1 00:00:24,190 --> 00:00:26,484 {\an8}5 HSZ - 9 FSZ - 890 M2 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,820 {\an8}MEGHATÁROZANDÓ - ÁR 3 00:00:29,779 --> 00:00:32,282 Remekül mennek a dolgaim Manhattan Beachen, 4 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 de L. A.-ben bővíteni akarom a portfólióm. 5 00:00:34,951 --> 00:00:38,121 Megnézem ezt a lehetséges új megbízást Santa Monicán, 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 és remélem, hogy megszerzem az üzletet, 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 és én leszek az új ügynök. 8 00:00:45,712 --> 00:00:50,884 Ha ezt a házat eladom, bekerülök a piacra, és ilyen kaliberű házakat értékesíthetek. 9 00:00:51,593 --> 00:00:55,722 Szóval meghívom Maryt. Remélem, lesz ötlete, hogy zsebelhetem be. 10 00:00:56,431 --> 00:00:58,016 Egész jól néz ki. 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,893 Szerintem is. Kíváncsi vagyok. 12 00:01:00,393 --> 00:01:03,730 {\an8}- A környék is csodálatos. - Santa Monica legjobb része. 13 00:01:08,651 --> 00:01:11,237 - Eldugott bejárat. Imádom. - Lenyűgöző. 14 00:01:11,237 --> 00:01:12,489 Helló! 15 00:01:12,489 --> 00:01:13,865 - Helló, édes! - Sziasztok! 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,159 - Hogy vagy? - Üdv Santa Monicában! 17 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 - Ismered Nicole-t? - Igen. 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,038 - Jó újra látni! - Én is örülök. 19 00:01:20,538 --> 00:01:23,541 Nicole az egyik legjobb ügynökünk. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,796 És nagyon jó barátom. Ő vezette az esküvői szertartásunk. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,215 Örömteli kötelességemnek eleget téve 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 hivatalosan házastársaknak nyilvánítalak. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 Franciásan megcsókolhatod az arát. 24 00:01:36,179 --> 00:01:39,599 Nicole munkabírása hatalmas. Mindene az ingatlanozás, 25 00:01:39,599 --> 00:01:43,394 és imádja a szakmáját. Nagyon komolyan veszi. 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 - Jól kijöttök majd, remélem. - Igen. 27 00:01:46,356 --> 00:01:49,192 Én vagyok a rangidős, legeredményesebb ügynök. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,570 Több mint nyolc éve vagyok az Oppenheim Csoportnál. 29 00:01:52,570 --> 00:01:55,490 Iszonyú komolyan veszem az ingatlanozást. 30 00:01:55,490 --> 00:02:00,120 Teljes figyelmem, minden figyelmem erre irányul. 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Az ingatlan a mindenem. 32 00:02:01,663 --> 00:02:06,709 Annyi üzletet köt, és annyira alapos, hogy gondoltam, jó, ha jön. 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,504 - És ismeri a környéket. - Örömmel adok tanácsot. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,965 Santa Monica felkapott része, Santa Monica Flats. 35 00:02:11,965 --> 00:02:16,636 Az ügyfél egy nagyon híres ausztrál kosárlabdacsapat tulajdonosa. 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,846 - Klassz. - Igen. 37 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Ezt a házat 2016-ban vette. 38 00:02:19,806 --> 00:02:24,102 Öt hálószoba, kilenc fürdőszoba, picivel kevesebb mint 930 m2. 39 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 Magának építtette, és ha azért építteted, hogy benne élj... 40 00:02:27,981 --> 00:02:31,484 Általában jóval többet költesz, mintha eladásra készül. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,610 Pontosan. 42 00:02:32,610 --> 00:02:35,572 Körbevezetnélek, hogy szerintetek mennyit ér. 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Én nagyjából belőttem... 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 - Oké. - de szeretném, 45 00:02:38,449 --> 00:02:40,577 ha szakértő véleményt kapna tőlem. 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Abszolút. 47 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 Gyönyörű, profi konyha, egyedi kivitel. 48 00:02:48,418 --> 00:02:51,254 Az egy Alexander faajtó, 49 00:02:51,254 --> 00:02:54,674 Európából hozatták, nagyon drága ajtó, nagyon nehéz. 50 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Ha valami nehéz, tudom, hogy drága. 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 Ahogy mondod. 52 00:02:58,136 --> 00:03:00,722 - Egy bejárati ajtónál ez fontos. - Príma. 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,978 Szabadtéri pihenőszoba, amolyan alfresco életérzés. 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,689 Olyan, akár egy magánoázis. 55 00:03:09,689 --> 00:03:11,316 Gyönyörű a kert. 56 00:03:11,316 --> 00:03:15,737 Fejlett növényeket telepítettek, szépen betöltik. Rengeteget számít. 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Tudod, mennyit tett bele? 58 00:03:17,322 --> 00:03:18,531 - Tudom. - Oké. 59 00:03:18,531 --> 00:03:20,491 Szűk kilencmilliót költött rá. 60 00:03:20,491 --> 00:03:23,119 - Oké. - A meglévő épületet 7,5-ért vette. 61 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 - Értem. - Aha. 62 00:03:24,120 --> 00:03:27,207 Szóval összesen 16 milliója van benne. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,208 Bizony. 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,834 - Oké. Ez nagy szám. - Az. 65 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Négyzetméterárat tekintve a környéken, 66 00:03:32,462 --> 00:03:38,218 igazából csak 12 ház ment el tízmillió felett 2021 júniusa óta. 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,345 Utánanéztél, mielőtt jöttünk? 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,638 - Persze. - Jesszus! 69 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Az ingatlanozás, 70 00:03:42,847 --> 00:03:46,935 ha valóban elkötelezett vagy, márpedig szerintem csak így működik, 71 00:03:46,935 --> 00:03:49,312 folyamatos munka. 72 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 Minden vagy semmi. 73 00:03:51,481 --> 00:03:54,150 Ezért hoztam el. Iszonyúan penge. 74 00:03:54,150 --> 00:03:55,443 Ez az én világom. 75 00:03:55,443 --> 00:03:58,529 Szakmailag, úgy tűnik, Nicole tudja, miről beszél, 76 00:03:58,529 --> 00:04:01,407 de senki se szereti a kis okostojásokat. Szóval... 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Vegyél vissza! Én is értem a dolgom. 78 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 - Megmutatom a fő lakosztályt. - Menjünk. 79 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 Ez gyönyörű. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 Saját wellnessrészleged van. 81 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 Külön mosdó és fürdő a pár tagjainak. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 Ez az udvar elképesztő. 83 00:04:19,175 --> 00:04:23,846 És most megmutatom, miért ez a ház, egészen őszintén, 84 00:04:23,846 --> 00:04:27,642 az egyik legszédületesebb Santa Monica prémium részén. 85 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Elég híres, 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 - megmutatom, miért. - Oké. 87 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Ez a negyedik emelet. 88 00:04:35,191 --> 00:04:36,276 Ezt nézzétek! 89 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 Ejha! 90 00:04:40,571 --> 00:04:42,198 - Jesszus! - Ez elképesztő! 91 00:04:44,534 --> 00:04:48,538 Hölgyeim, meghívhatják a 14 legjobb barátjukat... 92 00:04:48,538 --> 00:04:51,082 - Na ne! - hogy kosarazzanak egyet. 93 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Tizennégy? 94 00:04:52,166 --> 00:04:56,004 - Nem tudom, hányan vannak egy csapatban. - Heten hét ellen. 95 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 Nézzétek, fent van egy klubhelyiség. 96 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Lenyűgöző! 97 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 - Képzeld el, ha ez bemegy. - Dobok egy hátast. 98 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Mégse. 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Ehhez nekivetkőzök. 100 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 - Sikerült? - Mi? 101 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Ez az, csajszi! 102 00:05:19,235 --> 00:05:20,111 Huss! 103 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 Kosarak körökben nagyon híres. 104 00:05:25,366 --> 00:05:30,580 LeBron James, Candace Parker gyakran kosarazik itt. 105 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 - Ne már! - De már. 106 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 Szóval van egy ár a fejemben. Ti mit gondoltok? 107 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 Annak fényében, amit tavaly 108 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 kifejezetten ebben az utcában adtak el... 109 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 Igen. 110 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Maximum 19,995. 111 00:05:44,802 --> 00:05:46,971 Osztom. Én is így gondolom. 112 00:05:46,971 --> 00:05:50,433 Ez egy fantasztikus ház. Hogy ütöd nyélbe az üzletet? 113 00:05:50,433 --> 00:05:54,729 Megbeszéltem egy másik cég ügynökével, hogy ketten hirdetjük. 114 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Szerintem báni fogod, ha társulsz. 115 00:05:57,315 --> 00:06:01,361 Tapasztalatból mondom, több kockázatot látok, mint hasznot. 116 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Csak azt mondom, hogy az eladó erre tendál, 117 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 úgyhogy úszom az árral. 118 00:06:08,076 --> 00:06:11,454 Ügynökök társügynökként dolgozhatnak ugyanazon az üzleten. 119 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 Így megoszlik a felelősség 120 00:06:13,414 --> 00:06:18,795 a tárgyalások, bemutatók, megtekintések és minden más szempontjából. 121 00:06:18,795 --> 00:06:22,924 De nyilván a jutalékon is osztoznotok kell. 122 00:06:22,924 --> 00:06:26,219 És határozottan nem szeretek osztozni a jutalékon. 123 00:06:26,219 --> 00:06:30,098 Felteszem, úgy gondolod, csak társügynökként tudod megszerezni? 124 00:06:30,681 --> 00:06:35,019 Az ügyfél azt mondja, van már egy élő kapcsolata, ami fontos neki. 125 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 Tiszteletben tartom, nem nyomulok. 126 00:06:37,146 --> 00:06:40,900 Mert van, hogy nyomulsz, aztán kívül találod magad az ajtón. 127 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 A legjobbat akarjuk neked. 128 00:06:42,443 --> 00:06:44,821 Olyan, mintha anyáskodnátok felettem. 129 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 Ha betársulhatok, be fogok. 130 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Én csak... 131 00:06:49,992 --> 00:06:54,038 Úgy érzem, szükségtelenül lemondasz egy jókora szeletről a tortából, 132 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 ami sokkal több fejfájással is jár. 133 00:06:59,335 --> 00:07:02,880 A lényeg, hogy minden lehetséges ügyletnél ott legyen a neved. 134 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 Ez fellendíti az üzletem, jó reklám lesz, 135 00:07:05,842 --> 00:07:10,179 látni fogják, hogy ez az eddigi legkomolyabb ügyletem, 136 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 szakmailag szükségem van rá. 137 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 Nem bánok semmit. 138 00:07:19,856 --> 00:07:23,734 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 139 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 OPPENHEIM CSOPORT 140 00:07:34,495 --> 00:07:38,791 {\an8}- Milyen volt a házbemutató? - Jaj, nagyon klassz! Jól sikerült. 141 00:07:38,791 --> 00:07:41,127 {\an8}- Jól szórakoztunk. - Kár, hogy lemaradtam. 142 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 Brandon hibája. Születésnapja volt. 143 00:07:43,463 --> 00:07:45,965 - Ez oké.... A férjed szülinapja. - Persze. 144 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Ez jó mentség. 145 00:07:49,677 --> 00:07:51,345 {\an8}- Sziasztok! - Hé! 146 00:07:51,345 --> 00:07:53,723 {\an8}- Istenkém! - Nézd azt a kis pocit! 147 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 {\an8}De örülök neked! 148 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 Nézzenek oda! 149 00:07:57,643 --> 00:07:59,812 Te pici vagy, én meg nagyobb, mint valaha. 150 00:07:59,812 --> 00:08:01,105 Te is pici vagy. 151 00:08:04,942 --> 00:08:06,486 {\an8}Jó reggelt! 152 00:08:06,486 --> 00:08:09,697 - Szia! Hogy vagy? - Sziasztok! Mizu? 153 00:08:09,697 --> 00:08:11,782 - Szia! - Helló! Klassz a hajad. 154 00:08:11,782 --> 00:08:13,284 Köszönöm. 155 00:08:13,284 --> 00:08:16,204 Eladásnál Bre copfját húzzuk meg a harangkötél helyett. 156 00:08:16,204 --> 00:08:17,747 - Szuper. - Pontosan. 157 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 Itt van egy csekk. 158 00:08:19,874 --> 00:08:22,251 Ez Chrishellé. 159 00:08:22,251 --> 00:08:23,836 Várj, Chrishell bejön? 160 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 Hát nem... 161 00:08:24,837 --> 00:08:27,924 Nem tudom. Te talán többet beszélsz vele. 162 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 J? Mondott valamit arról, hogy bejön? 163 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 - Nem erőltettem a munka témát. - Aha. 164 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 Miért, neked mondott valamit? 165 00:08:40,061 --> 00:08:43,314 Igen. Én rákérdeztem. Mondtam, hogy hiányzik, és jöjjön. 166 00:08:43,814 --> 00:08:46,609 - Én is mondtam, hogy hiányolom innen. - Igen. 167 00:08:46,609 --> 00:08:48,402 Miért bámultok mindannyian? 168 00:09:00,373 --> 00:09:01,415 OPPENHEIM CSOPORT 169 00:09:01,415 --> 00:09:02,583 Oké! 170 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 {\an8}- Helló! - Most mennem kell. 171 00:09:06,295 --> 00:09:08,422 - Szia! - Amanzával összeöltöztetek. 172 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Istenem, de imádom! 173 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 Piros napotok van! 174 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 - Szia! - Jó látni. 175 00:09:12,510 --> 00:09:14,178 - Csinos vagy. - Köszönöm. 176 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Helló, csajszi! 177 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 - Szexi vagy. - Te is. 178 00:09:20,476 --> 00:09:23,771 Chrishell, most, hogy visszatértél, kéred az asztalod? 179 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 - Maradj csak. - Nem tudtam, hogy bejössz, úgyhogy... 180 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 Semmi baj. 181 00:09:28,276 --> 00:09:32,738 Chrishell-lel nem álltunk közel egymáshoz, és soha nem is fogunk, 182 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 egy elég komoly szitu miatt. 183 00:09:35,116 --> 00:09:37,994 És meggyőződésem, hogy Chrishell alapvetően 184 00:09:38,703 --> 00:09:43,958 nagyjából bármire hajlandó, ami neki vagy az imidzsének a hasznára lehet. 185 00:09:45,376 --> 00:09:47,044 - Meleg van itt. - Nagyon. 186 00:09:47,044 --> 00:09:50,548 Szerintem elég nagy jutalékot kaptok. Feljebb vehetnénk a klímát. 187 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 Hiányoztál, J! 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 J, megírtad a csekkem? 189 00:10:01,058 --> 00:10:02,476 Valamelyik asztalon van. 190 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 Ez az enyém? 191 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Szerintem igen. 192 00:10:07,315 --> 00:10:08,608 Vagy két hónapja ott van. 193 00:10:09,525 --> 00:10:12,987 Tudod, hogy nagypályás, mert nem jön be a csekkjéért. 194 00:10:13,529 --> 00:10:14,614 El is felejtettem. 195 00:10:15,781 --> 00:10:17,742 Hölgyeim, kezdhetjük a megbeszélést? 196 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Megbeszélést vagy mellébeszélést? 197 00:10:23,205 --> 00:10:25,041 Helló! Szia! 198 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 Szereznünk kell egy nagyobb kanapét. 199 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Oké, akkor kezdjük! 200 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 Kezdem azzal, hogy örülök, hogy visszatértél. 201 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Köszönöm. 202 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 Köszönöm. 203 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 És csatlakozott Nicole, akit ismertek. 204 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Igen. 205 00:10:44,685 --> 00:10:47,438 Szerintem mind ismeritek a profizmusát, 206 00:10:47,438 --> 00:10:49,857 a sikereit, és még többet várok. 207 00:10:49,857 --> 00:10:51,150 Izgalmas nap a mai. 208 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 Kezdjük azzal, hogy megnézzük, ki hol tart. Chrishell. 209 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 Van egy ügylet, amit reméltem, hogy meghiúsul. 210 00:10:57,657 --> 00:11:02,787 Elakadtam olyasmiben, amibe rengeteg időt és energiát fektettem, 211 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 de szeretném újra megkeresni az ügyfelet, 212 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 úgyhogy meghallgatnám, mind dolgoztok. 213 00:11:07,124 --> 00:11:10,419 Talán az ad valami támpontot, amin elindulhatok. 214 00:11:10,419 --> 00:11:12,421 Chelsea, nálad mi a helyzet? 215 00:11:12,421 --> 00:11:15,341 Van egy 22 milliós ügylet, Manhattan Beachen. 216 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 - Hűha! - És várok még egy megbízást. 217 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 Egy sarokra van a Strandtől. 218 00:11:19,929 --> 00:11:22,056 A 15. utcában, Manhattan Beachen. 219 00:11:22,056 --> 00:11:25,935 - Kicsivel négymillió alatt lesz hirdetve. - Lenyűgöző, Chelsea. 220 00:11:26,602 --> 00:11:29,105 - Bre, nálad mizu? - Sziasztok! 221 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 A hétvégén a városban van a milliárdosom. 222 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 A neve Adam. 223 00:11:32,733 --> 00:11:36,028 Beverly Hills, Bel Air és Malibu környékén keresgélünk. 224 00:11:36,028 --> 00:11:39,699 Azt mondja, 45-60 millió a keret, 225 00:11:39,699 --> 00:11:43,744 de tudom, hogy nincs határ, úgyhogy bepróbálkozom más házakkal is. 226 00:11:43,744 --> 00:11:45,329 - Komoly, ha nincs határ. - Aha. 227 00:11:45,329 --> 00:11:48,416 Próbálja kimozogni, de kicsit mindig noszogatom. 228 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 - Ismered őt. - Ismerem. 229 00:11:50,543 --> 00:11:53,713 Van exkluzív szerződésünk a milliárdos ügyfeleinkkel? 230 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 - Jó kérdés. - Nem árt megfogni. 231 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Simán aláíratnám vele. 232 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Nekem ez kellemetlen. Nem tudom, ti hogy vagytok vele, 233 00:11:59,927 --> 00:12:03,472 de ezen a szinten szerintem úgy gondolják azt tehetnek, amit akarnak. 234 00:12:03,472 --> 00:12:05,433 - Azon is múlik, hogy tálalod. - Igaz. 235 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 Ahelyett, hogy „leláncollak”. 236 00:12:08,060 --> 00:12:10,354 - Igen. - Fontos, hogyan vezeted fel. 237 00:12:10,354 --> 00:12:13,607 Kizárólagos megbízás keretében 238 00:12:13,607 --> 00:12:17,695 közvetlen az ügyféllel dolgozol, aki nem bízhat meg más ügynököket. 239 00:12:17,695 --> 00:12:21,073 Nem kötök kizárólagost. Valós kapcsolatokat építek. 240 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 Én ebben hiszek. Kölcsönösen bízunk egymásban, 241 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 az ügyfeleim nem fognak hátba szúrni. 242 00:12:26,162 --> 00:12:27,621 Elvégzem a feladatot, 243 00:12:27,621 --> 00:12:30,166 így nincs okuk máshová fordulni. 244 00:12:30,166 --> 00:12:33,711 - Nicole, folytasd te! - Pont került a venice-i ügyletre. 245 00:12:33,711 --> 00:12:39,049 Van egy meg nem hirdetett házam, míg megtalálom nekik a következőt. 246 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Lower Doheny, 12 millióért. 247 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 - Ezért vagy újra itt. - Úgy van. 248 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Zajlik az élet, izgalmas. 249 00:12:47,641 --> 00:12:49,101 Sok a remek ügyfél, 250 00:12:49,101 --> 00:12:52,438 és remélem, meglesz az újabb százmilliós értékesítés. 251 00:12:52,438 --> 00:12:56,233 Tudom, hogy nagy szám, de egész biztosan teljesíteni tudom. 252 00:12:56,233 --> 00:12:58,903 Ki se jössz a harang alól, ha százmilliónyit eladsz. 253 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 - Sose kongatom. Nekem nem jön be. - Mi? 254 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 - Micsoda? - Miről beszélsz? 255 00:13:03,449 --> 00:13:04,575 Bántja a fülem. 256 00:13:04,575 --> 00:13:05,868 Az a harang, baszki! 257 00:13:05,868 --> 00:13:07,578 Az agyamra megy, 258 00:13:07,578 --> 00:13:11,832 és nem hinném, hogy élveznék, ha 65-ször megkongatom. 259 00:13:11,832 --> 00:13:13,626 Részemről rendben, 260 00:13:13,626 --> 00:13:15,920 ha valaki kongatni akarja, tegye. 261 00:13:16,504 --> 00:13:21,133 - Mary? - Lezártam egy 35 millió dolláros üzletet. 262 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Ez óriási! 263 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Ez az eddigi legnagyobb üzletem. 264 00:13:25,346 --> 00:13:28,432 Ezernégyszáz négyzetméter Bel Air prémium részén. 265 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 Kongasd meg! 266 00:13:30,476 --> 00:13:34,522 És újabb 30 millióért fogják meghirdetni a másik házukat. 267 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 A visszajáró ügyfelek. 268 00:13:36,148 --> 00:13:38,400 Igen, és imádom őket. Csodásak. 269 00:13:38,400 --> 00:13:39,860 Ez az, bébi! 270 00:13:43,823 --> 00:13:46,033 - Szexisen harangozol. - Igen, Mary! 271 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Sokkal hangosabb, mint vártam. 272 00:13:48,911 --> 00:13:52,331 Ilyen szuper helyzetjelentést ritkán hallunk. 273 00:13:52,331 --> 00:13:57,586 De Mary 35 milliós üzletét leszámítva, ezek jobbára csak megbízások és ajánlatok. 274 00:13:57,586 --> 00:14:00,422 Szeretném, ha mind eladással zárulna. 275 00:14:00,422 --> 00:14:01,674 - Oké? - Mindenképp. 276 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Emma, hogy ment a Lloydcrest-bemutató? Jött vevő? 277 00:14:04,677 --> 00:14:08,764 Nagyot szólt. És igen, kaptam pár hívást, 278 00:14:08,764 --> 00:14:12,768 remélem, nagyobb lesz az érdeklődés, miután kicsit körülnézhettek. 279 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 - Összességében remek volt. - Jól van. 280 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 Házbemutatón még nem szórakoztam ilyen jól. 281 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 - Jó buli volt. - Jó is, hogy szóba jött, 282 00:14:21,277 --> 00:14:24,655 mert azt hittem, ez egy szakmai esemény, 283 00:14:24,655 --> 00:14:27,658 és kicsit meglepett, kit hoztál magaddal. 284 00:14:28,534 --> 00:14:31,078 - A legjobb barátnőm, Savanna. - De örülök! 285 00:14:31,078 --> 00:14:33,205 - Emlékszel? Savanna! - Istenem! 286 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Várjál! A Crystaltól. 287 00:14:34,915 --> 00:14:37,376 - Igen! - Úristen! 288 00:14:37,376 --> 00:14:42,172 Nem tudom, volt-e hátsó szándékod, mert új vagyok, és vele van közös múltunk. 289 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Nem tudtam, tudtad-e. 290 00:14:44,425 --> 00:14:46,844 - Tudtam, igen. - Szóval csak... Tényleg? 291 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 Nem. Igen. Savannah a legjobb barátom a világon. 292 00:14:52,683 --> 00:14:54,810 Milliárdos. Pontosabban a családja, 293 00:14:54,810 --> 00:14:57,938 és mindig igyekeznek bővíteni a portfóliójukat. 294 00:14:57,938 --> 00:15:01,483 Meséltem neki, hogy az ügynökséghez új lány jött, Bre. 295 00:15:01,483 --> 00:15:04,570 És mondta, hogy ismer, hogy barátok vagytok. 296 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 - Úgyhogy... - Barátok? 297 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 Másról van szó? 298 00:15:07,615 --> 00:15:10,618 Régi ismeretség. Voltak dolgaink, és nem tudtam... 299 00:15:10,618 --> 00:15:13,370 - Rossz dolgok? - Igen, csőbe akartál húzni? 300 00:15:14,413 --> 00:15:15,581 Csőbe húzni? 301 00:15:16,123 --> 00:15:19,043 Felnőtt nő vagyok két gyerekkel, basszus. 302 00:15:19,043 --> 00:15:23,672 Reggelente sminkelni is alig van időm, nemhogy csőbe húzni valakit. 303 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 Talán nem ártana Brenek némi illemtan, 304 00:15:26,342 --> 00:15:30,930 mert így betámadni egy megbeszélésen, abszolút szakmaiatlan, 305 00:15:30,930 --> 00:15:32,556 ennél a cégnél nincs ilyen. 306 00:15:33,724 --> 00:15:36,685 Mind pénzt akarunk itt keresni. Ezért vetettem fel. 307 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 De ha ügyfelekről van szó, 308 00:15:39,229 --> 00:15:43,359 nem kéne, hogy a privátot és a szakmait... Egy óceán válassza el? 309 00:15:44,026 --> 00:15:46,362 De kéne, csak ahogy ezzel megtaláltak, 310 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 hogy „Tudom, hogy ismeritek egymást", nem tűnt teljesen egyenesnek. 311 00:15:49,823 --> 00:15:53,744 Ezért hoztam fel. Itt nőttem fel, sok ilyen szitum volt, 312 00:15:53,744 --> 00:15:56,330 így, ha ilyesmi előfordul, rövidre zárom. 313 00:16:31,407 --> 00:16:34,201 {\an8}5 HSZ - 5 FSZ - 450 M2 314 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 {\an8}5 495 000 DOLLÁR - ÁR 315 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 {\an8}164 850 DOLLÁR - JUTALÉK 316 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 Ez Micah eredeti háza. 317 00:16:45,838 --> 00:16:49,967 Hogy ennek az eladását rám bízta, még többet jelent, mint Lloydcrest, 318 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 és az árszint is sokkal jobb. 319 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 Szerintem sok érdeklődőnk lesz, és hamar elkel. 320 00:16:54,847 --> 00:16:58,726 Helló! Rózsaszín tünemény. 321 00:16:58,726 --> 00:17:00,894 - Helló! - Lime látomás. Szia, édes. 322 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 {\an8}- Az ügyfelem. - Üdv, Emma vagyok. Örvendek. 323 00:17:04,064 --> 00:17:05,065 {\an8}Örvendek. 324 00:17:05,065 --> 00:17:06,692 - Gyönyörű. - Ugye lenyűgöző? 325 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 - Az. - Szóval, mesélek kicsit a házról, 326 00:17:09,111 --> 00:17:13,824 aztán körbevezetlek, de az ügyfelem 2012-ben vette 3,6-ért. 327 00:17:13,824 --> 00:17:14,742 Rendben. 328 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 Mikor az átalakítás mellett döntött, javasoltam, hogy ne spóroljon. 329 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 Mert mostanában nagy a verseny. 330 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 Kétszázezret akart beletenni. 331 00:17:22,791 --> 00:17:25,419 Végül átléptünk a félmilliós tartományba. 332 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 - Mikor hirdetitek meg? - Valószínűleg három nap múlva. 333 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 Köszi, hogy megnézhetjük. Pár szót Neerajról: 334 00:17:31,467 --> 00:17:35,220 nemrég adta el a cégét egy laza milliárdért. 335 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 Egy jó milliárdos a legjobb. 336 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Tudjuk. 337 00:17:39,975 --> 00:17:42,895 - Most vett egy házat Santa Monicában. - Oké. 338 00:17:42,895 --> 00:17:46,607 Ezt nem saját lakhatásra vásárolná. Inkább befektetési céllal. 339 00:17:46,607 --> 00:17:49,109 Biztosíthatlak, hogy remek befektetés. 340 00:17:49,693 --> 00:17:52,112 Azt mondom, bérletnek könnyedén megkaphat 341 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 {\an8}havi harminc-harmincötezret, ami remek megtérülés ezen a ponton. 342 00:17:56,658 --> 00:17:59,995 - Hasonló sincs a piacon. - Mindenképp körülnézünk. 343 00:17:59,995 --> 00:18:02,081 - Igen. - Gyönyörű, profi konyha. 344 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 - Csúcsminőségű készülékek. - Vendégcsalogató. 345 00:18:04,541 --> 00:18:08,587 Gyakorlatilag, ha főzöl, ha kávézol, minden nap ez a panoráma. 346 00:18:08,587 --> 00:18:12,257 Verhetetlen. Itt lent, nézzétek, lelátni a borospincébe. 347 00:18:12,257 --> 00:18:13,926 - Ejha! - Ez fantasztikus! 348 00:18:13,926 --> 00:18:15,511 - Igen. - Csodás. Remek ötlet. 349 00:18:17,554 --> 00:18:20,766 Szabadtéri nappali, ami az én nagy kedvencem. 350 00:18:21,350 --> 00:18:23,018 Nézd, ott van King Kong is! 351 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 - Aha. - Tetszik? 352 00:18:24,019 --> 00:18:25,104 Imádom. Szuper. 353 00:18:27,606 --> 00:18:29,108 Megmutatom a fő lakosztályt. 354 00:18:31,985 --> 00:18:35,072 Ha ez nem adja el a házat, akkor semmi. 355 00:18:35,072 --> 00:18:36,949 - Hűha! - Lenyűgöző. 356 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 Kádat ritkán látni a fő lakosztály közepén. 357 00:18:40,702 --> 00:18:42,788 Ez teszi igazán különlegessé. 358 00:18:42,788 --> 00:18:46,250 Szerintem csodás. Egy gyönyörű szállodára emlékeztet. 359 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 Ezt akartam mondani, hogy finom hotel hangulata van. 360 00:18:49,211 --> 00:18:51,797 A legjobb érzés egy ötcsillagos hotelben ébredni. 361 00:18:51,797 --> 00:18:56,343 És minden nap élvezheted a remek 5,5 milliós árért. 362 00:18:56,343 --> 00:18:59,805 - Ami, lássuk be, jutányos errefelé. - Igen. 363 00:18:59,805 --> 00:19:02,933 Van wellness részlege. Mondtad is, hogy az tetszik. 364 00:19:02,933 --> 00:19:05,227 - Igen. - Sok elképzelésnek megfelel. 365 00:19:05,227 --> 00:19:09,690 Szerintem ütős, hogy Micah egy komplett spát alakított ki az alsó szinten. 366 00:19:09,690 --> 00:19:13,610 Csináltathatott volna belőle vendégszobát, ahogy L. A.-ben szokás. 367 00:19:13,610 --> 00:19:17,197 De ő nem állt be a sorba. Ettől lett kivételes az ingatlan. 368 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Szóval hatmillió alatt ez a ház remek vásár. 369 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 - Ez jól ment. - Igen. 370 00:19:24,037 --> 00:19:27,499 Csak utána kell nézzek, hogy kiadható-e hosszú távra. 371 00:19:27,499 --> 00:19:30,002 Megnézem a hasonló házakat. Ha van infód, küldd, 372 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 aki nem a piacról bérelne. 373 00:19:31,545 --> 00:19:35,132 Rendben. Két ügyfelem keres, szóval jó eséllyel 374 00:19:35,132 --> 00:19:38,093 bérlővel együtt kaphatná meg a házat. 375 00:19:38,093 --> 00:19:39,761 Te jó ég! 376 00:19:39,761 --> 00:19:41,305 Hadd vegyem a kesztyűm 377 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 mielőtt túlmelegszem, és elájulok a bemutatón. 378 00:19:44,558 --> 00:19:48,145 Amúgy is eladtad a házat, úgyhogy levehetjük a kesztyűt. 379 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 Jaj, de meleg van! 380 00:19:50,230 --> 00:19:52,274 Hű, szóval azóta nem is... Várj, 381 00:19:52,274 --> 00:19:55,152 az a kis incidens Brevel, mi van itt? 382 00:19:55,152 --> 00:19:58,405 - Nem volt alkalmunk beszélni. - Teljesen elképedtem. 383 00:19:58,405 --> 00:20:02,242 Amikor megtudtam, hogy Jason hozott valakit az ügynökséghez, 384 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 és neki nem kellet házat eladnia, hogy bekerüljön, 385 00:20:05,370 --> 00:20:07,748 mint nekem, gondoltam, utánanézek. 386 00:20:07,748 --> 00:20:09,708 - Aha. - A barátnőmmel voltam. 387 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 Meséltem, hogy új ember került az ügynökséghez. 388 00:20:12,294 --> 00:20:16,173 Láttam, hogy követi őt Instagramon, szóval összeállt a kép. 389 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 Kérdeztem, mit a szitu vele. 390 00:20:18,884 --> 00:20:21,261 Honnan ismered? Mióta ismeritek egymást? 391 00:20:21,261 --> 00:20:24,097 Azt mondta, együtt dolgoztak, modellkedtek. 392 00:20:24,097 --> 00:20:26,892 Mondom, zseniális. Milyen a csaj, ingatlanozik? 393 00:20:26,892 --> 00:20:31,438 A barátnőm azt mondja, nem tud róla. Mikor együtt dolgoztak, modellkedtek. 394 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 Jó, talán korábban modellkedett, most ingatlanozik. 395 00:20:34,524 --> 00:20:36,944 - Mindannyian váltunk. - Váltott. 396 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Bármi is a történet, 397 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 szakmailag elfogadhatatlan, hogy így belém száll egy megbeszélésen. 398 00:20:42,532 --> 00:20:45,535 Én meg ott ültem középen, hogy „Jaj, basszus!” 399 00:20:45,535 --> 00:20:47,996 - Ja. - Elég kíméletlen volt. 400 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Igen. Ezek riasztó jelek, 401 00:20:50,290 --> 00:20:55,045 mert találhatott volna lehetőséget, hogy félrehívjon és ezt elmondja. 402 00:20:55,045 --> 00:20:57,297 - Igen. - Nem tudom, vannak-e 403 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 csontvázak a szekrényében, 404 00:20:58,924 --> 00:21:04,429 de ha nem változik ez az attitűd, jobb lesz, ha vigyázunk vele. 405 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Remélem, változik az attitűd... 406 00:21:06,014 --> 00:21:08,225 - Aha. - de az első megbeszélésed, 407 00:21:08,976 --> 00:21:12,396 egy cseppet agresszívre sikerült. Szóval Brevel kivárunk. 408 00:21:29,454 --> 00:21:32,207 Megérkezett az articsóka. 409 00:21:32,207 --> 00:21:34,418 Nagyon jól néz ki. Köszönöm. 410 00:21:34,418 --> 00:21:35,919 Nagyon szívesen. 411 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 - Csirió! - Csirió! Szeretlek! 412 00:21:38,839 --> 00:21:40,007 Szeretlek! 413 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 Felpezsdít. 414 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 Ezt akarod vagy... ébren tart egész éjjel? 415 00:21:45,262 --> 00:21:46,305 Nem, kösz. Aha. 416 00:21:46,305 --> 00:21:49,558 Ilyenkor nem bírnám a kávét. Hacsak nem megyek bulizni. 417 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 - Én is bagoly vagyok. - Tudom, és már értem, miért. 418 00:21:55,856 --> 00:21:57,691 - De cuki! - Köszi! 419 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 Jól érezted magad Emma bemutatóján? 420 00:22:00,485 --> 00:22:02,946 - Vad volt. - Igen. És beszéltem Maryvel. 421 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Jó fej volt? 422 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 Nem tudom. Szeretem őt, de a kapcsolatunk 423 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 már nem ugyanolyan a szakítás óta. 424 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 Mert úgy érzem... Hát, értem én. 425 00:22:12,289 --> 00:22:14,249 Ezer éve barátok Jasonnel, 426 00:22:14,249 --> 00:22:18,128 és egy szakításnál, válásnál, akárminél, mindig ez van. 427 00:22:18,128 --> 00:22:21,340 Mary találkozott már G-vel, lógtak együtt? 428 00:22:21,340 --> 00:22:22,549 Nem úgy, ahogy ti. 429 00:22:23,342 --> 00:22:25,886 Sokat jelent, hogy a lányok közül többen 430 00:22:25,886 --> 00:22:27,804 igyekeztek megismerkedni G-vel, 431 00:22:27,804 --> 00:22:30,891 csak olyan jó lenne, ha Mary is... 432 00:22:32,225 --> 00:22:33,268 igyekezne kicsit. 433 00:22:33,769 --> 00:22:36,813 Te is találkoztál G-vel és Emma is. 434 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 Hazudnék, ha azt mondanám, nem jó érzés... 435 00:22:39,775 --> 00:22:41,860 Egyszer csak azt érzed... 436 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Szóval nem találom a helyem a csapatban. 437 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 De így is jó újra bent lenni. 438 00:22:47,491 --> 00:22:50,911 De az irodában amúgy is mindig kicsit fura a légkör. 439 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Fura egy banda vagyunk. 440 00:22:53,121 --> 00:22:55,165 Kérdeznék valamit Nicole-ról. 441 00:22:55,165 --> 00:23:00,504 Gondoltam, előbb megkérdezek, mert lehet, hogy csak belelátok valamit. 442 00:23:00,504 --> 00:23:03,006 - Aha. - De olyan hűvösnek éreztem. 443 00:23:03,006 --> 00:23:07,386 Talán csak belemagyarázom, mert régebben volt egy ügyünk. 444 00:23:07,969 --> 00:23:09,763 - Nem tűnt fel semmi. - Oké. 445 00:23:09,763 --> 00:23:14,101 Pár éve Jason Nicole-t és engem is ráállított egy ügyletre. 446 00:23:14,684 --> 00:23:17,687 Nicole úgy gondolta, nem érdemlek elismerést az eladásért, 447 00:23:17,687 --> 00:23:20,023 mert még kezdő ügynök voltam, 448 00:23:20,023 --> 00:23:23,026 és úgy érezte, sokkal többet dolgozott, mint én, 449 00:23:23,026 --> 00:23:27,656 noha több vevőnek megmutattam a házat, és házbemutatókat is tartottam. 450 00:23:27,656 --> 00:23:30,158 Volt, hogy átadtál neki megbízást, nem? 451 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 Igen, összedolgoztunk, ha el kellett utaznom. 452 00:23:32,869 --> 00:23:35,122 Rábíztam ügyeket, ha nem voltam itt. 453 00:23:35,122 --> 00:23:39,918 De nem tudom, történt-e közben valami, ezért mondom, hogy talán csak képzelem. 454 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 - Csak más volt a hangulat. - Nem. 455 00:23:42,045 --> 00:23:44,923 Nem tudok ilyesmiről. Nem vettem észre semmit. 456 00:23:44,923 --> 00:23:47,342 Persze, csak az az érzésem... Tudod, milyen? 457 00:23:47,342 --> 00:23:50,720 Megvan, mikor kutyák szimatolják egymást, és lepisilnek ezt-azt? 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,056 - Néha az irodában is... - Erőfitogtatás? 459 00:23:53,056 --> 00:23:56,309 lepisilik, megjelölik a területüket. 460 00:23:56,893 --> 00:24:00,689 Te most szukákhoz hasonlítottad az irodánk? 461 00:24:00,689 --> 00:24:01,898 Nem olyan elvont. 462 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Nem, igazából nagyon jó hasonlat. 463 00:24:25,714 --> 00:24:27,257 Harminchét fok van. 464 00:24:27,257 --> 00:24:29,468 - Megfőlünk. - Kész vagyok. 465 00:24:30,427 --> 00:24:32,429 De jó ez a fekete! 466 00:24:34,264 --> 00:24:35,724 - Csini. - Elég szexi. 467 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 Komoly az „Azta!” faktor. Bejön. 468 00:24:40,061 --> 00:24:43,482 És ez a Milliárdos negyed. Még a támfalak is szépek. 469 00:24:44,191 --> 00:24:45,901 - Helló, hölgyeim! - Szia! 470 00:24:46,485 --> 00:24:47,527 {\an8}- Camellia. - Bre. 471 00:24:47,527 --> 00:24:49,237 {\an8}Heather vagyok. Örvendek. 472 00:24:49,237 --> 00:24:50,655 Íme, az új ajánlatom! 473 00:24:51,114 --> 00:24:53,950 {\an8}6 HSZ - 9 FSZ - 963 M2 474 00:24:53,950 --> 00:24:55,827 {\an8}24 995 000 DOLLÁR - ÁR 475 00:24:55,827 --> 00:24:57,078 {\an8}749 850 DOLLÁR - JUTALÉK 476 00:24:57,078 --> 00:24:59,289 {\an8}Van egy vadi új, meleg, modern új épület. 477 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Hat hálószobával és kilenc fürdőszobával rendelkezik. 478 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 Korrekt az ár. 24 millió 995. 479 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 A vevő egy felértékelődő eszközhöz jut hozzá. Van potenciális jelöltetek? 480 00:25:11,510 --> 00:25:13,053 Igen, van egy ügyfelem. 481 00:25:13,053 --> 00:25:15,180 Vacillál Hills és Malibu között, 482 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 és van pénze, hogy ott legyen, ahol akar. 483 00:25:17,682 --> 00:25:20,268 Igyekszünk megtalálni a legjobbat. Heather segít. 484 00:25:20,268 --> 00:25:22,354 Oké, szóljatok, ha van kérdésetek! 485 00:25:22,354 --> 00:25:23,897 - Köszi szépen! - Szívesen. 486 00:25:25,440 --> 00:25:27,526 Hűha! Ezt nézd! 487 00:25:30,445 --> 00:25:31,655 Te jó ég! 488 00:25:31,655 --> 00:25:34,658 - Imádom a végtelen medencét. - Lenyűgöző. 489 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 Gyönyörű. 490 00:25:35,784 --> 00:25:39,538 Imádom, hogy egyre többen hozzák be a feketét. Nagy kedvencem. 491 00:25:39,538 --> 00:25:42,082 A fekete, fa, és a rengeteg fém is szép. 492 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 Remekül csinálják, ahol nem túl férfias, 493 00:25:45,210 --> 00:25:47,671 így családoknak is vonzó, ezt szeretem. 494 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 Egyetértek. Olyan bensőséges. 495 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 A hegybe vagy ágyazva, tök klassz. 496 00:25:52,467 --> 00:25:55,303 - Menjünk be! Pusztító a meleg. - Lássuk a konyhát! 497 00:25:57,556 --> 00:26:00,684 Ez szerinted is mind hűtő és fagyasztó? 498 00:26:00,684 --> 00:26:02,018 Tudnám értékelni. 499 00:26:02,018 --> 00:26:03,228 - Megnézzük? - Igen. 500 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Nekem három van, és sosem elég. 501 00:26:05,981 --> 00:26:09,192 - Ott tartod az anyatejet. - Be kellett táraznom. 502 00:26:09,192 --> 00:26:12,862 Istenem, ezt nézd! Bezárkózhatunk ide? 503 00:26:12,862 --> 00:26:14,948 Ez fagyasztó. Sokkal kellemesebb. 504 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 - A tiéd fagyasztó? - Még beférsz mellém. 505 00:26:17,826 --> 00:26:19,494 Oké, várj! 506 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 Igen. 507 00:26:23,331 --> 00:26:25,500 - Csukd magadra! - Ez tényleg jobb. 508 00:26:26,334 --> 00:26:28,670 - Jég is van. - Ez csodálatos. 509 00:26:28,670 --> 00:26:30,589 - Imádom. - Beszorult a fenekem. 510 00:26:32,007 --> 00:26:35,760 Heatherrel egymásra találtunk. Jó egy szövetséges az irodában. 511 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 Nem vagyok csajos típus, 512 00:26:37,262 --> 00:26:40,974 úgyhogy értékelem ezt a kapcsolatot, és remélem, megmarad. 513 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 - Felmegyünk? - Aha. 514 00:26:42,767 --> 00:26:46,021 - Ez egy vízesés? Istenem! - Igen. Nagyon szép. 515 00:26:46,980 --> 00:26:48,648 Imádom, hogy van kapaszkodó. 516 00:26:48,648 --> 00:26:51,026 A négy-ötmilliós házaknál ez hiányzik. 517 00:26:51,026 --> 00:26:53,028 - Nem gondolnak rá. - Nem bizony. 518 00:26:53,028 --> 00:26:55,071 Mindig a falon támaszkodom. 519 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 Itt a fő lakosztály. 520 00:27:00,952 --> 00:27:03,163 - Istenem! - Csodaszép. 521 00:27:03,163 --> 00:27:06,207 - Imádom a kandallót. - Imádom a kandallót. Imádom. 522 00:27:06,207 --> 00:27:08,418 - Éltél már ilyen meleget? - Nem. 523 00:27:08,418 --> 00:27:11,921 - Volt már ettől komolyabb hőség? - Ez őrület. 524 00:27:11,921 --> 00:27:15,258 - Mit szólsz a helyhez, tetszeni fog neki? - Abszolút. 525 00:27:15,258 --> 00:27:18,887 Befektetési célra fantasztikus, ahogy az ügynök is mondta. 526 00:27:18,887 --> 00:27:21,222 A másik opció Malibu lenne, 527 00:27:21,222 --> 00:27:23,808 úgyhogy jó eséllyel ez tetszeni fog neki. 528 00:27:23,808 --> 00:27:26,311 El kell hoznom ide, és kipuhatolni. 529 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 Talán megveszi mindkettőt. 530 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Pontosan. Befektetési ingatlan és tengerparti ház. 531 00:27:30,607 --> 00:27:31,900 - Tökély. - Jó gondolat. 532 00:27:31,900 --> 00:27:34,110 Fontos ügyfélről van szó. 533 00:27:34,110 --> 00:27:37,614 Egy milliárdosnak nem könnyű a kedvére tenni, 534 00:27:37,614 --> 00:27:39,866 úgyhogy van rajtam némi nyomás. 535 00:27:39,866 --> 00:27:42,202 De három éve az életem része, 536 00:27:42,202 --> 00:27:46,206 csodálatos ember, és úgy érzem, megtaláljuk a neki tökéletes házát. 537 00:27:46,206 --> 00:27:49,209 Hogy vagy? Babavonalon, jól érzed magad? 538 00:27:49,209 --> 00:27:51,419 - A munkában? Mi van veled? - Aha. 539 00:27:51,419 --> 00:27:53,380 Még mindig próbálok rájönni, 540 00:27:53,380 --> 00:27:55,757 hányadán is állok egyik-másik csajjal. 541 00:27:56,341 --> 00:27:59,594 Nem is tudom. Mintha Chelsea-vel lenne egy kis valami. 542 00:28:01,054 --> 00:28:04,182 A házbemutató kicsit visszásan sült el. 543 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Nem is tudom. 544 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Egy ilyen alkalomra miért hoz olyat, aki nem ügynök? 545 00:28:08,311 --> 00:28:10,271 Aki még ismer is, és új vagyok. 546 00:28:10,271 --> 00:28:13,650 Ez fel se merült így bennem. Valóban nem ingatlanosok. 547 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 Mintha lett volna valami hátsó szándéka. 548 00:28:16,319 --> 00:28:19,197 Ha akar valamit, akkor egyszerűen szóljon, 549 00:28:19,197 --> 00:28:21,574 nem kell hátulról jönni. 550 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Nem tartok Chelsea-től. 551 00:28:23,368 --> 00:28:27,122 Ha továbbra is sunyin próbálkozik, akkor baj lesz. 552 00:28:27,122 --> 00:28:29,666 Chelsea veled együtt a legújabb az ügynökségnél. 553 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 Nagyon okos, 554 00:28:31,000 --> 00:28:34,546 és szeret a középpontban lenni. 555 00:28:34,546 --> 00:28:37,048 Nem lehet őt nem észrevenni. 556 00:28:37,048 --> 00:28:41,845 Én viszont nem igénylem ezt a figyelmet. Nem hivalkodom az üzleteimmel. 557 00:28:41,845 --> 00:28:45,014 - Nem izgat. Üssük nyélbe! A következőt! - Munka. 558 00:28:45,014 --> 00:28:47,684 Mennék haza a fiamhoz. Papírok. Viszlát! 559 00:28:47,684 --> 00:28:52,147 A szakmában elég szívtelennek tűnhetek, mert kicsit az vagyok, 560 00:28:52,147 --> 00:28:55,400 de erre a szintre fel kellett küzdenem magam. 561 00:28:55,400 --> 00:28:58,862 Nem játszok ilyet, nem építek kapcsolatot, engedlek be, 562 00:28:58,862 --> 00:29:02,240 főleg tudva, ki a gyerekem apja, és van egy gyerekem. 563 00:29:02,240 --> 00:29:05,660 - A közelébe nem engedem ennek. - Az emberek számítóak. 564 00:29:05,660 --> 00:29:07,579 Mintha mindenkit érdekek vezérelnének. 565 00:29:07,579 --> 00:29:11,416 Ijesztő, mert összebarátkoztok, aztán kiderül, hogy csak érdekkapcsolat. 566 00:29:11,416 --> 00:29:15,795 Ezt élem. Én idevaló vagyok, számtalanszor megtörtént velem. 567 00:29:15,795 --> 00:29:20,759 Persze, hogy falat emelsz, bekeményítesz, mert ha nem véded meg magad, megfizetsz. 568 00:29:20,759 --> 00:29:22,719 Komoly ügyfeleket vesztettem. 569 00:29:22,719 --> 00:29:26,014 Barátokat vesztettem. Elvesztettem még a férjemet is. 570 00:29:27,807 --> 00:29:32,353 Az egykori sportoló Johnny Manziellel kötött házasságom után 571 00:29:32,353 --> 00:29:35,565 tényleg falat emeltem magam köré. 572 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 Egy évig voltunk házasok. 573 00:29:37,817 --> 00:29:40,612 Szóval az a kapcsolat eléggé megrázott, 574 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 és a következményei is. Nem bízom senkiben. 575 00:29:43,323 --> 00:29:46,409 Korábban se bíztam, most meg végképp nem. 576 00:29:47,577 --> 00:29:49,954 Óvatos vagyok. Új vagyok, és ez kíméletlen szakma. 577 00:29:49,954 --> 00:29:52,081 - Kétségkívül. - Komolyan kell vennie. 578 00:29:52,081 --> 00:29:56,878 Tisztelnie kell. És ha izmozni akar a legjobb eladásokkal... 579 00:29:56,878 --> 00:30:00,381 Te mész jobbra, én meg balra. Törődjünk a saját dolgunkkal. 580 00:30:00,381 --> 00:30:03,176 Ha meg versenyezni akarsz, úgyis én nyerek. 581 00:30:15,063 --> 00:30:16,773 {\an8}NICOLE HÁZA 582 00:30:23,905 --> 00:30:24,823 Bújj be! 583 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 Ó, te jó ég! 584 00:30:27,200 --> 00:30:30,411 Remélem, szereted a port! Van itt neked egy csomó. 585 00:30:30,411 --> 00:30:32,872 Istenkém, hú! Oké. 586 00:30:32,872 --> 00:30:35,041 A férjemmel öt éve vettük a házat. 587 00:30:35,041 --> 00:30:39,045 Benne élni a felújítás alatt jelentett némi kihívást. 588 00:30:39,045 --> 00:30:40,755 Oltári macera, lássuk be. 589 00:30:41,673 --> 00:30:44,342 - Mennyit költöttetek? - Úgy 200 000-et. 590 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 - Úristen! - De lassan kész. 591 00:30:46,761 --> 00:30:49,013 A felújítás után 592 00:30:49,013 --> 00:30:52,892 az otthonunk értéke legalább félmillióval növekszik. 593 00:30:52,892 --> 00:30:55,186 Mindent kézben akarok tartani, 594 00:30:55,186 --> 00:30:58,356 és rendkívül kényes vagyok a részletekre. 595 00:30:58,356 --> 00:31:00,942 És van még világítás is... 596 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 Ez nagyon klassz! 597 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 ...az összes fiókban és szekrényben. 598 00:31:05,697 --> 00:31:06,906 Valahogy túléljük, 599 00:31:07,407 --> 00:31:13,454 de mindennek tökéletesen kell elkészülnie, 600 00:31:13,454 --> 00:31:16,624 hogy visszatérhessünk a megszokott kerékvágásba. 601 00:31:17,250 --> 00:31:18,751 Hoztam magunknak bort. 602 00:31:18,751 --> 00:31:20,169 Csodálatos. Oké. 603 00:31:20,169 --> 00:31:24,132 - Van kedved izzadni velem odakint? - Abszolút. 604 00:31:24,132 --> 00:31:25,049 Hajrá! 605 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 Hozzá kell szoknunk ehhez a meleghez. 606 00:31:30,763 --> 00:31:33,433 Tudom. De én azt mondom, alkalmazkodjunk. 607 00:31:33,433 --> 00:31:35,727 - Igaz. - A meleghez is alkalmazkodsz. 608 00:31:35,727 --> 00:31:39,147 Bántott, hogy a múltkor lemaradtam Emma házbemutatójáról. 609 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 Ja, klassz volt. Gyönyörű. 610 00:31:42,108 --> 00:31:43,651 Rengetegen voltak. 611 00:31:43,651 --> 00:31:45,653 Minden csaj ott volt? 612 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Aha. 613 00:31:46,863 --> 00:31:51,993 Viszont Chrishell-lel egy elég furcsa beszélgetésünk volt. 614 00:31:51,993 --> 00:31:53,536 - Tényleg? - Aha. 615 00:31:53,536 --> 00:31:58,499 Szerintem ez volt az első, hogy úgy igazán félrevonultunk, 616 00:31:58,499 --> 00:32:03,171 és rendesen beszélgettünk, nagyjából a szakításuk óta. 617 00:32:03,171 --> 00:32:08,384 Oké. Főleg a szakításról volt szó, és még ami utána volt, vagy... 618 00:32:08,384 --> 00:32:13,014 A szakítás után Jason nagyon kész volt. 619 00:32:13,014 --> 00:32:16,726 Az elején ott voltam Chrishellnek is, de mikor összejött G-vel... 620 00:32:16,726 --> 00:32:21,105 Elkezdte élni az életét, és Jasont az is nagyon megviselte. 621 00:32:21,105 --> 00:32:22,023 Aha. 622 00:32:22,023 --> 00:32:25,151 Ráadásul Jasont jóval régebben ismered. 623 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 - Közelebb is állsz hozzá. - Aha. 624 00:32:26,861 --> 00:32:29,864 Szerinted Chrishell is ugyanúgy oda volt Jasonért? 625 00:32:30,365 --> 00:32:31,950 - Szerintem nem. - Tényleg? 626 00:32:32,659 --> 00:32:36,663 - Nem ismerem annyira Chrishellt, mint te. - Hát, gyereket akart tőle. 627 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 Mi van ettől maradandóbb? 628 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Nem igaz? 629 00:32:40,833 --> 00:32:44,087 Nem leszek népszerű, de szerintem jobb, hogy szétmentek. 630 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Figyelj! 631 00:32:46,214 --> 00:32:52,428 Jól tudod, hogy... vegyes érzéseim vannak Chrishell-lel kapcsolatban. És miért? 632 00:32:53,096 --> 00:32:58,017 Mert Jason benyomta őt az ügyleteimbe, mivel teljesen belezúgott. 633 00:32:58,017 --> 00:33:00,269 Új ügynök volt, segíteni akart neki. 634 00:33:00,269 --> 00:33:03,648 De ez nem oké. Nem aratod le a babérokat más munkájáért. 635 00:33:03,648 --> 00:33:05,984 És igen, ez kurvára kiakasztott. 636 00:33:05,984 --> 00:33:08,444 Akkoriban azok voltak a legnagyobb eladásaim. 637 00:33:08,444 --> 00:33:11,322 Egy bemutatót nem tartott. Én csináltam mindent. 638 00:33:11,322 --> 00:33:14,242 A vevő ügynökével dolgoztam, és én adtam el. 639 00:33:14,242 --> 00:33:20,289 Jasonnel nagyon komoly vitáink voltak, mert ez kibaszott gáz. 640 00:33:20,289 --> 00:33:21,499 Mindig azt mondta, 641 00:33:21,499 --> 00:33:24,836 ingatlanügyekben a lezárt ügyletek és a tapasztalat a legfontosabb. 642 00:33:25,420 --> 00:33:28,089 És igaza van. Ez kibaszott nagy dolog. 643 00:33:28,756 --> 00:33:31,092 A völgyben kapott megbízásait 644 00:33:31,092 --> 00:33:34,178 az én eladásaimnak köszönheti. 645 00:33:34,178 --> 00:33:35,847 Amiben az én munkám volt. 646 00:33:37,515 --> 00:33:42,562 És azt várták, hogy én majd csendben lenyelem a békát. Hát a nagy szart! 647 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Ez nem korrekt. 648 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 A fasorban sincs hozzám képest. 649 00:33:46,065 --> 00:33:48,484 Jóváírták neki az üzletet, de a nevének 650 00:33:48,484 --> 00:33:51,362 nem lett volna szabad a háznál megjelenni az MLS-en. 651 00:33:51,362 --> 00:33:54,282 Chrishell állítja, hogy ő a völgy királynője. 652 00:33:54,282 --> 00:33:56,075 Ez egyszerűen nem igaz. 653 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Mert én vagyok. 654 00:33:59,162 --> 00:34:02,707 Persze, emlékszem, hogy dühös voltál, 655 00:34:02,707 --> 00:34:05,918 de arra nem, hogyan alakult ki a dolog. 656 00:34:05,918 --> 00:34:08,379 - Biztos vagyok... - Jason megfenyegetett. 657 00:34:09,130 --> 00:34:10,339 Bocs, de így volt. 658 00:34:11,174 --> 00:34:14,927 Megpróbált kirúgni. Ha nem tartom a szám. Ez az igazság. 659 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 - Szerintem le kell ülnötök egymással... - Persze. 660 00:34:19,390 --> 00:34:22,185 - Jasonnel együtt, és megbeszélni. - Nem. 661 00:34:22,185 --> 00:34:26,939 Csak védené őt, és nekem rontana, ami... Nem hatna meg. 662 00:34:26,939 --> 00:34:29,942 Tudom. Láttalak már veszekedni titeket. 663 00:34:29,942 --> 00:34:34,197 Jobb, ha „Apuci” nincs ott, 664 00:34:34,197 --> 00:34:37,075 mert akkor Chrishell azt várná, hogy megvédi. 665 00:34:37,075 --> 00:34:40,411 Ne legyen ott senki, aki tutujgatja szegénykét. 666 00:34:40,411 --> 00:34:43,748 Kizárólag vele egyedül akarok beszélni. 667 00:35:09,315 --> 00:35:14,320 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva