1 00:00:16,433 --> 00:00:19,102 {\an8}Є щось, про що я маю знати? 2 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 {\an8}Було кілька оголошень, 3 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 {\an8}але просто стільки вагань, а люди... 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Слово дня. Вагання. - Я знаю. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,529 Усі наче думають, що буде величезне падіння ринку, 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 тож не спішать купувати. 7 00:00:31,114 --> 00:00:35,493 Думають, що за пів року куплять дім за 12 мільйонів, який зараз коштує 20. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,954 Зараз важко, бо дома дійсно дуже дорогі. 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,998 Є ж будинки за два-три мільйони. 10 00:00:39,998 --> 00:00:43,168 - Усе одно маєте десять, 15, 20, 25. - Досі багато. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 - Люди не хочуть приймати рішення. - Так. Авжеж. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}ДЖЕЙСОН МЕРІ-ЛУ - ДІВЧИНА ДЖЕЙСОНА 13 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Привіт, мила. 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Привіт. - Привіт, друзі. 15 00:00:58,266 --> 00:00:59,142 Рада бачити. 16 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 З поверненням. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Дякую. - Дякую. 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Привіт. Як ти? - Привіт. 19 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Гарний костюм. - Блискуча сумочка. Я впізнала. 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Мій подарунок. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 Привіт, як справи? 22 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Рада бачити. - Навзаєм. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Чудово відпочили? 24 00:01:15,408 --> 00:01:16,326 Так. 25 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Класно. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Джейсоне. - Так? 27 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Я хотіла сказати, мені зателефонував менеджер Зедда, 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 вони не будуть знову підписувати контракт з нами. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,171 - То ми втрачаємо лістинг? - Так. 30 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Зедд - один з найкращих діджеїв у світі. 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Три місяці тому ми зареєстрували дім на 23 мільйони, 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,847 і там була величезна комісія. 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Тож не лише «О Груп» втратила лістинг, 34 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 але і я його втратила, а я важко його добивалася. 35 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Виходила за рамки. 36 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Я втратила комісію у пів мільйона. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Тож, це, м'яко кажучи, розчаровує. 38 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 І нічого не можемо зробити, щоб його повернути? 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,866 Ні. Я говорила з ним телефоном, 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,327 одна з речей, яка його турбувала, 41 00:01:59,327 --> 00:02:01,955 чому йому дехто не писав. 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,832 Ми мусимо щось зробити. 43 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Це жорстоко. 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,001 Мільйонна комісія, як обоє працюватимемо. 45 00:02:07,001 --> 00:02:08,336 Саме так. 46 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Мила, маю розібратися з цим. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,340 - До зустрічі. - Гаразд. 48 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - До зустрічі. - До зустрічі. 49 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Бувайте. - Бувай, мила. 50 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Я не хочу спихати все на тебе, та я засмучена, 51 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 бо одна з речей, яка його розчарувала, 52 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 це те, що ми з тобою йому обіцяли працювати разом, як команда. 53 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Ти обіцяв, що будеш на показах більше, ніж раніше, 54 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 тож це один з моментів, чому не підписує контракт. 55 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Ми були у відпустці кілька тижнів, 56 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 я розумію, що важко, 57 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 але й мені інколи треба відпочивати. 58 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 Ти й сама здатна показувати дім. 59 00:02:44,914 --> 00:02:46,875 Ти знаєш цей дім краще за мене. 60 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 І ти не питала мене, чи можу я провести огляд. 61 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Докладай зусилля, щоб переконати мене провести покази. 62 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Хочеш, щоб я витягла тебе з ліжка, 63 00:02:54,549 --> 00:02:57,051 одягла й повела на клятий показ? 64 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 - Дійсно. «Докладай зусилля». - Ні... 65 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 - Що? Обом приходять листи. - Роби щось! 66 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 Подзвони, напиши. 67 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Дзвонити, писати? Обоє... 68 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Думаєш, звертаю увагу на десять конкретних листів з тих 800? 69 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 Мені байдуже! Гадаєш, я не отримаю 500 листів? 70 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 У мене теж є компанія, якою я керую. 71 00:03:13,234 --> 00:03:17,071 Джейсоне, наступного разу не кажи, що будеш на кожному показі, 72 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 бо це наче наживка для клієнтів, 73 00:03:19,908 --> 00:03:21,951 а потім це їх засмучує, 74 00:03:21,951 --> 00:03:24,787 і тому вони кажуть, що ми втратили лістинг. 75 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Так. - У цьому й була проблема. 76 00:03:26,831 --> 00:03:29,667 Має бути кращий спосіб дати зрозуміти клієнту, 77 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 що ти не будеш обіцяти те, що не можеш виконати. 78 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Заспокойся. Тебе там не було. Не думаю, що в цьому річ. 79 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 Лістинг на 23 мільйони. Ти багато втратив, 80 00:03:38,843 --> 00:03:40,428 а Емма ще більше. 81 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Мені в принципі не потрібна твоя допомога. 82 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 - В принципі. - Як заговорив. 83 00:03:45,558 --> 00:03:49,103 Розчаровує. Думаю, багато погіршилося, поки мене не було. 84 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Так. 85 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Утрата лістингів, сварки агентів. 86 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Я знаю. 87 00:03:54,400 --> 00:03:57,320 Чорт, не можу поїхати на три тижні. 88 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Геть занепало все. 89 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 М'яко кажучи. 90 00:04:05,828 --> 00:04:10,541 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 91 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 {\an8}- Привіт! - Привіт, друзі! Це приголомшливо! 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Як ти? Щиро дякую. Ласкаво прошу. 93 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 - Так добре. Ти як? - Добре, не бачила тебе з Вегаса. 94 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Дівчино. Треба ще раз з'їздити. 95 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Як ти? Рада вас бачити. - Радий тебе бачити. 96 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Боже мій! 97 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Це неймовірно. 98 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Познайомилася з Ешлі давно, до одруження з Пу Беар. 99 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Він автор пісень, музичний продюсер. 100 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Він працював з такими відомими людьми 101 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 як Джей Болвін, Джастін Бібер, Кріс Браун, Ашер, Скріллекс... 102 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 І так далі. 103 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Вони переїжджають до Маямі. Мені сумно, що вони переїжджають, 104 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 але я така рада, що Ешлі навіть подумала про те, 105 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 щоб я продала її дім. 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Це неймовірно. Який краєвид. - Я знаю. 107 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Нічого не заважає. Відразу вид на каньйон. 108 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Оглянула дім, побачила п'ять спалень, п'ять з половиною ванн. 109 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 Квадратура, здається, ви сказали мені 613. 110 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 Що думаєте на рахунок ціни? 111 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Не менше ніж дев'ять дев'ятсот. 112 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 З того, що бачу, гарна ціна. 113 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 А меблі залишите? 114 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Продамо з меблями. - Добре, чудово. 115 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Це піаніно нереальне. Ви продасте його разом із будинком? 116 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Знаєш що? Це буде бонус у комплекті з домом. 117 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 {\an8}Ми купили його кілька років тому за 100 тисяч, 118 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 {\an8}воно дуже цінне, тож можна потримати це піаніно років 20, 119 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 {\an8}і продати більше ніж за мільйон. 120 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 Найкраще, що Джастін Бібер прийде й пограє для дітей на піаніно. 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 - Овва. - Це піаніно... 122 00:06:00,985 --> 00:06:03,154 За яким Бібер створив пісню «Яммі». 123 00:06:03,154 --> 00:06:04,322 - Справді? - Так. 124 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - Особливе піаніно. - Дуже особливе. 125 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 Це величезний маркетинговий пункт, бо це історія музики. 126 00:06:11,537 --> 00:06:14,082 У вас тут Джастін Бібер писав свої пісні. 127 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 Хіба це не додає цінності? 128 00:06:15,958 --> 00:06:17,627 Це мій тип клієнтів. 129 00:06:18,127 --> 00:06:19,712 Бонуси за бонусами тут. 130 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Покажете мені дім? - Авжеж. 131 00:06:23,299 --> 00:06:25,510 {\an8}ЗОРАДА КТ 5 СПАЛЕНЬ - 5,5 ВАННИХ - 613 МЕТРІВ 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}9 900 000$ - ЦІНА 133 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 {\an8}Хто прикрашав дім? 134 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Я дуже пишаюся цим. Я оформлював інтер'єр. 135 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 - Беаре, ти це зробив? - Так, я. 136 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Овва! Я вражена. 137 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Вправний у дизайні інтер'єру. Він креативний, має хист. 138 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Логічно. 139 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Гадаю, дев'ять дев'ятсот трохи забагато для дому, 140 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 та він повністю мебльований, і все тут вишукане. 141 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 Тож, це ще один важливий маркетинговий пункт. 142 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Люди люблять таке. 143 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Стає краще. - Перевіримо ванну кімнату. 144 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 - Так, прошу. - Дами вперед. 145 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Гаразд. Отже, це його та її. 146 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Тут так спокійно, тропічно. - Як невелике спа. 147 00:07:02,839 --> 00:07:06,175 Є затемнені штори для приватності, 148 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 хіба ви ексгібіціоніст. 149 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Я не брехатиму. Мене це ніколи не цікавило. 150 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Така, слухайте, я вдома. 151 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 Але це просто овва. 152 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Гаразд, подивимося, що ще у вас тут є. 153 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 Сильно сумуватиму за цією кімнатою. 154 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 Ось це дуже особливе. 155 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 - Проєктор за 30 000 доларів. Ясно, чітко. - Овва. 156 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 У Лос-Анджелесі багато хто хоче мати кінотеатр. 157 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Хочуть мати все й побільше. 158 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Ви залишите все в цьому кінотеатрі? І проєктор? 159 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 І короткофокусний лазерний проєктор за 30 000 доларів. Авжеж. 160 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Басейн. Гарно. 161 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Так, у нас тут було стільки цікавих подій і вечірок. 162 00:07:53,389 --> 00:07:57,143 І приватно. Можна вмикати гучну музику й не отримувати скарг. 163 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 Можна запалювати. 164 00:07:58,227 --> 00:07:59,812 Ще одне щодо приватності. 165 00:07:59,812 --> 00:08:02,482 - У мене багато відомих друзів. - Так. 166 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Коли приходять, їм тут комфортно, 167 00:08:04,609 --> 00:08:07,028 бо в каньйонах не ховаються папараці. 168 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Точно. Подобається побачене. 169 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Це чудове місце, тож я вважаю, що легко продам, 170 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 і я сподіватимуся на торги. 171 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Я знаю, що ти класна, і чудово впораєшся, але я маю бути відвертою. 172 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 Без мого відома мій чоловік підписав контракт з іншим агентом. 173 00:08:25,213 --> 00:08:26,255 Я не знаю її. 174 00:08:26,255 --> 00:08:28,674 У нас контракт на пів року, 175 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 але активності тут нуль. 176 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 Тож я хочу дати тобі можливість прийти й зробити те, що треба. 177 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Так. Ох, Беаре. 178 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Сумно, що у вас не було пропозицій. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Мені здається, тут або завищена ціна, 180 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 або вона просто не виконала свою роботу. 181 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 У неї немає клієнтів, погано займається маркетингом, щось таке. 182 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 Ти зацікавлена працювати разом з нею? 183 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 Я не ділюся з іншими. 184 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Знаєте, як у спортсменів, коли в одній команді дві зірки, 185 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 їм потрібен час, щоб спрацюватися, 186 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 а я знаю, що сама впораюся. Отже... 187 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 Чесно, оскільки я зараз у новому агентстві, 188 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 більше не можу сваритися з людьми... 189 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Я розумію. - Скільки ще залишилося часу? 190 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 За контрактом ще три місяці. 191 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 Якщо хочете, щоб усе йшло своєю чергою, 192 00:09:16,138 --> 00:09:19,392 з радістю працюватиму з вами, як договір закінчиться. 193 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Добре. Справедливо. 194 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Я впевнена, що знайду покупця, тому почну пошуки. 195 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Чудово. - Дякую. 196 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 «БЛУСТОУН ЛЕЙН» 197 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Що ти замовиш? Я хочу щось гаряче. 198 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Так, потрібно гаряче. Гляну. 199 00:09:40,788 --> 00:09:43,374 Це мило. Написано «Сніданочки увесь день». 200 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 В Австралії так кажуть. 201 00:09:45,376 --> 00:09:46,794 Так. Це мило. 202 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Нам бракує лише Джи. - Знаю. 203 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Ця посмішка! 204 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 Назвемо це посмішкою Джи. 205 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Як у вас справи? 206 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Я така... Я дуже вдячна. 207 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Коли ми з Джи почали зустрічатися, 208 00:10:00,182 --> 00:10:04,353 я думала, буде легко й весело, 209 00:10:04,353 --> 00:10:09,650 та ми несподівано опинилися там, де... 210 00:10:10,776 --> 00:10:14,947 З цією людиною я відчуваю, що буду разом до кінця життя, 211 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 і це так... 212 00:10:17,992 --> 00:10:20,536 Не знаю, здається, що це просто доля. 213 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 - Не сумніваюся у нас. - Так. 214 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Я така... 215 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Я така впевнена в наших стосунках, 216 00:10:28,461 --> 00:10:32,590 але відчуваю, що ми наближаємося до того періоду, коли Джи... 217 00:10:32,590 --> 00:10:36,135 Вони працюють над новим альбомом, часто будуть в Австралії, 218 00:10:36,135 --> 00:10:40,765 бо там зараз безліч фестивалів і тому подібного, 219 00:10:40,765 --> 00:10:42,850 там ж літо. Тож... 220 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Так, бо все навпаки. 221 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Повна протилежність. 222 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Тож вони надовго поїдуть. 223 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Звісно, ми можемо провести час окремо. 224 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 - Так, але не дуже... - Не хочу... 225 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 - Більше, ніж на два тижні. - Ні. 226 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Тобі буде трохи важко. 227 00:10:56,906 --> 00:11:00,242 - Так. Я знаю. - Тобі потрібна добова доза вітаміну Джи. 228 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Зробиш мені спокусливі фото. 229 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 - Це будуть найкращі оголені фото. - Бачила... 230 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Так. - Умієш підбирати ракурс. 231 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 У мене в телефоні особливий альбом. Надіслала тобі кілька. 232 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 Скажеш: «Руки сюди, дупу туди». 233 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Так. Типу, трохи. Так. 234 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Буде добре. - Я навчу підбирати ракурс знизу. 235 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Боже мій. Це моє покликання. 236 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Думаю, так довго ми ще не були з Джи окремо. 237 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Думаєш, що поїдеш до Австралії? 238 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Я справді думаю про це. 239 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Думаю, треба знайти баланс, 240 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 щоб мати можливість працювати й жити своїм життям, але, вочевидь, 241 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 проводити з ними час, наскільки це можливо. 242 00:11:40,991 --> 00:11:43,411 Неважливо, наскільки божевільна робота, 243 00:11:43,411 --> 00:11:45,496 що я переживаю, 244 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 відчуваю, що Джи - найдосконаліша, спокійна людина. 245 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 І через цю драму з Ніколь 246 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 я ще більше хочу втекти з Джи. 247 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Те, як ви підтримуєте одне одного, мотивує і мене, розумієш? 248 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 І навіть для мене... Я намагаюся знайти свою Джи. 249 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Розумієш? - Так. 250 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Ваші стосунки дають мені надію. 251 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Довго йшла до цього. 252 00:12:09,812 --> 00:12:11,147 Так, ні, я знаю. 253 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 - Щоб з'ясувати все. - Саме так. 254 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 - Поцілувала кілька жаб. - Так. 255 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 Я нещодавно була в офісі, і... Гаразд. 256 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 У мене був лістинг Зедда, і я його втратила. 257 00:12:20,781 --> 00:12:24,952 Там був Джейсон, і я сказала йому, що треба поговорити, 258 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 бо він забагато пообіцяв, мало виконав. Тож... 259 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 Тож, що плануєш робити? 260 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Якщо чесно, хочу рухатися далі, 261 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 певно, не буду працювати пліч-о-пліч з Джейсоном. 262 00:12:35,379 --> 00:12:39,091 Я думала, це буде весело. Гадала, він буде трохи більше... 263 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Знаєш. - Так. 264 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Дратувало, що він поїхав, бо ця ситуація з Ніколь... 265 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 О так. 266 00:12:44,722 --> 00:12:49,143 Він єдиний, хто був там і фактично створив усю цю ситуацію, 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 угоду й все інше, на що всі погодилися. 268 00:12:51,645 --> 00:12:55,566 Не розумію, чому це так довго тягнеться. 269 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 А Мері щось зробила? 270 00:12:57,109 --> 00:12:59,570 Вона менеджер, мала б це вирішувати. 271 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 То що вона думає? Що відбувається? 272 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Поки що вона нічого не зробила, і я просто... 273 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 Що саме має статися на цьому етапі? 274 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Так! Це треба вирішити. 275 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 Отже, Мері має розібратися. Це її робота. 276 00:13:25,471 --> 00:13:28,682 {\an8}ЗАХІДНИЙ ПЕНТХАУС, ГОЛЛІВУДСЬКИЙ БУЛЬВАР ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД - 355 МЕТРІВ 277 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 {\an8}СХІДНИЙ ПЕНТХАУС ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД - 333 МЕТРИ КВАДРАТНИХ 278 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 {\an8}БУДЕ ВИЗНАЧЕНО ПІЗНІШЕ - ЦІНА 279 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Джейсон повернувся з відпустки. Він скоро прийде. 280 00:13:42,905 --> 00:13:44,198 {\an8}Є новини? 281 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 Прошу, скажи, що є якісь гарні новини. 282 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ні. Гаразд. Він сильно засмутиться. 283 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Що ж, так і буде. Це ж Джейсон. 284 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Боже, я не в захваті від цього. 285 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 Я керувала цими пентхаусами, 286 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 і було дуже багато проблем. 287 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Нам ще треба закінчити встановлення полиць, техніки, освітлення, 288 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 і пофарбувати приміщення. 289 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 Немає жодної завершеної кімнати, 290 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 а ми повинні закінчити за два тижні. 291 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Але це твій найкращий друг. Ти пам'ятаєш. 292 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Сьогодні ми не будемо друзями. 293 00:14:18,148 --> 00:14:20,734 Поговоримо про його відпустку й все хороше. 294 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 - Посеред цього скажемо й погані новини. - Так. 295 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Привіт. - Про вовка промовка. 296 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Ти такий засмаглий і щасливий. 297 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 - Глянь на посмішку. - Так? 298 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Було класно. Як ти, друже? 299 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 - Як ти, друже? - Радий тебе бачити. 300 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Як відпустка? 301 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 - Неймовірно. 302 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 - Так? - Добре. Ти такий розслаблений... 303 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Щасливий. - І щасливий. 304 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Був, поки не побачив увесь цей пластик. 305 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Та ну. Це лише... - І бар, бро. 306 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Бар і близько не готовий. 307 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Маємо закінчити за два тижні. А тут хоч би за місяць готово було. 308 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Офіс не зможемо зробити за два тижні. 309 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Гадаю, офіс майже готовий. 310 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Що? Треба встановити полиці. 311 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 Так, але все пофарбовано. Ні. Байдуже. 312 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 Я просто розчарований. 313 00:15:05,362 --> 00:15:08,365 Я не розумію, як пентхауси мають такий же вигляд, 314 00:15:08,365 --> 00:15:10,784 як і три тижні тому. 315 00:15:10,784 --> 00:15:13,245 Без мене нічого не можуть зробити. 316 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Є ще одна проблема. 317 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Зараз це залежить не від нас. 318 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 Є проблема з вікнами. 319 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Так, по суті, маємо проблему з дозволом. 320 00:15:25,966 --> 00:15:29,303 Річ у тім, що це вимога міста, 321 00:15:29,303 --> 00:15:33,849 і якщо ми знайдемо спосіб розібратися з цим, 322 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 тоді чоловік попросив замінити кожне вікно в обох пентхаусах, 323 00:15:37,561 --> 00:15:40,314 що коштуватиме чверть мільйона доларів. 324 00:15:40,314 --> 00:15:41,231 Що? 325 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Так. - Я не можу зараз цим займатися. 326 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Не платитиму чверть мільйона, щоб замінити ці вікна. 327 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Але ти був тут. 328 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Я лише дещо проясню. Ти був тут, коли їх установлювали. 329 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Я був тут, але я вирішив... - Не моя провина. 330 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Очевидно, що ніхто не буде... - Я не витрачатиму чверть мільйона. 331 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 - Я і не хочу. - Кажу, що не буду. 332 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Отже, розберемося. Я цього не робитиму. Добре? 333 00:16:05,172 --> 00:16:08,217 Зробите так, щоб вікна підійшли. Вийдемо на терасу? 334 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 Так. Ходи глянемо. 335 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Ну, Романе, цей бар не готовий. 336 00:16:15,724 --> 00:16:20,145 Треба зняти петлі, покласти плитку по краях, установити полиці. 337 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Він прийшов зробити всі виміри, зараз вирізає камінь, 338 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 прийде та встановить його, як ти й казав. 339 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 Треба ще й підлогу підняти. 340 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Так. - Це мало бути готове, друже. 341 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Чому на терасі «Чиріо»? 342 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Що? 343 00:16:35,369 --> 00:16:37,204 Чорт, тут ще багато роботи. 344 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 Цей бар гірший вигляд має, ніж інший. 345 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Ми точно не встигнемо закінчити. Ніяк. 346 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Це такий стрес. Ми старалися. 347 00:16:49,008 --> 00:16:52,136 Намагаємося взяти на себе й зробити це для тебе, 348 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 вибач, якщо не ідеально, але ми робимо все можливе. 349 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Я думав, за останні три тижні буде більше прогресу. 350 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Там... 351 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 Там щілини дуже брудні. Тут немає печі. 352 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 Немає бару, світлодіодів. 353 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Немає деревини. 354 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 Може, не варто було їхати в Європу, 355 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 коли в тебе такий важливий проєкт. 356 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Мері, подивимося решту будинку. 357 00:17:14,533 --> 00:17:16,160 Я повернуся до роботи. 358 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Не схоже на решту будинку. Усюди речі. 359 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 Слухай, стільки всього сталося. 360 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Я стараюся. Намагаюся допомогти тобі, 361 00:17:25,210 --> 00:17:29,089 щоб ти міг бути в Європі тижнями. 362 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 - Три тижні. Не вісім тижнів. - Три з половиною. 363 00:17:31,967 --> 00:17:34,261 Я хочу допомогти, роблю все можливе. 364 00:17:34,261 --> 00:17:36,805 Було так... У мене є і свої справи. 365 00:17:36,805 --> 00:17:40,517 Відкладаю особисті справи, намагаюся зосередитися на клієнтах, 366 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 про яких я ледве можу подбати, 367 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 бо пробую все владнати для тебе. 368 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 В офісі зараз якесь повне божевілля. 369 00:17:50,778 --> 00:17:55,365 Наприклад, зараз проблеми з Крішель та Ніколь. 370 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 - Я пробувала тобі дзвонити. - Я чув про це. 371 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Я чув про Крішель і Ніколь. 372 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Ти з ними поговориш? 373 00:18:01,538 --> 00:18:02,706 Ні, не буду. 374 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Будеш. 375 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - Ти їх найняв. - Ти з цим упораєшся. 376 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Це сталося, коли мене не було. - Не факт. 377 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Я нічого не знаю. 378 00:18:09,379 --> 00:18:12,591 Знаєш, бо саме ти притягнув сюди обох дівчат. 379 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 - Це сталося при тобі. - Вони не тому засмучені. 380 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Вони засмучені через те, що було три роки тому. 381 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Хочеш, щоб я ліз у сварку до двох своїх колишніх? 382 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 А я до своїх найкращих подруг? 383 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Ти більш ніж здатна. 384 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Я розумію, що не впораюся з цим. 385 00:18:31,235 --> 00:18:32,736 Прошу тебе, як менеджера, 386 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 спробувати все вирішити, щоб я не займався цим. 387 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Це мій найгірший кошмар. 388 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Ти козел. 389 00:19:06,687 --> 00:19:08,147 {\an8}ЧЕЛСІ 390 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}ЛІСТИНГ ЧЕЛСІ 391 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 {\an8}15-ТА ВУЛИЦЯ, МАНГЕТТЕН-БІЧ 3 СПАЛЬНІ - 4 ВАННИХ - 177 МЕТРІВ 392 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}3 950 000$ - ЦІНА 393 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}118 500$ - КОМІСІЯ 394 00:19:20,033 --> 00:19:22,995 {\an8}РІЧАРД КЛІЄНТ ЧЕЛСІ 395 00:19:22,995 --> 00:19:26,206 - Привіт! Вітаю. - Привіт! Як справи, милий? 396 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Добре. - Рада бачити. 397 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 - Тож... - Тож? 398 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 - Гарні новини. - Я люблю гарні новини. 399 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 - Гарні новини. Поговоримо. - Змушуєш чекати. 400 00:19:34,715 --> 00:19:38,969 Мій британський клієнт Річард любить пляжний стиль Каліфорнії. 401 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Він купив це майно лише рік тому, 402 00:19:41,221 --> 00:19:44,808 і вже готовий продати його й купити щось ближче до води. 403 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Попри те, що це не найкрасивіший будинок, 404 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 уся справа в розташуванні, 405 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 ще й доступ до пляжу преміумкласу. 406 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Ти залишаєшся тут. 407 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 - Ти тут назавжди. - Мангеттен-Біч спокійний, веселий. 408 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 Але це третій дім від Прибережжя. 409 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 - Хочеш на Прибережжі. - Так. Точно. 410 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Для мене важливо, щоб клієнт отримав те, на що заслуговує за дім. 411 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Я його оформила на майже чотири мільйони 412 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 й отримала пропозицію. 413 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - Ми отримали пропозицію. - Гаразд. 414 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 Пропонують три шістсот, мало. 415 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Це лише початок переговорів. 416 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Але це моя робота та я тут експерт. 417 00:20:23,847 --> 00:20:26,225 Я сказала їм: «Поговорю з клієнтом». 418 00:20:26,225 --> 00:20:29,144 Маю фідуціарний обов'язок представити пропозицію. 419 00:20:29,144 --> 00:20:32,147 Але я не думаю, що її варто приймати. 420 00:20:32,147 --> 00:20:33,899 Ми зможемо отримати більше, 421 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 тож я зроблю зустрічну пропозицію, як не проти, 422 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 на три дев'ятсот. 423 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Я впевнена в ціні... 424 00:20:40,614 --> 00:20:43,617 Та й ми були на ринку лише десять днів. 425 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Правда. Так. - Я не поспішаю з низькою пропозицією. 426 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Нас не задовільняє пропозиція на три шістсот. 427 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - Точно ні. - Згоден. 428 00:20:53,835 --> 00:20:56,505 - Переконала мене зменшити на 50 тисяч... - Так. 429 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 ...щоб переоформити. 430 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 Не буду вводити в оману, знаєш. 431 00:20:59,591 --> 00:21:02,928 Не змушуватиму продати дім, щоб швидко отримати комісію. 432 00:21:02,928 --> 00:21:06,223 Я так не веду бізнес. Хочу й далі працювати з тобою. 433 00:21:06,223 --> 00:21:08,016 Зменшили ціну лише на 50 000. 434 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 П'ятдесят - це не велике зменшення. 435 00:21:10,560 --> 00:21:14,898 Тож я рекомендую зробити зустрічну пропозицію на три дев'ятсот. 436 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Подавати пропозицію? 437 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Хочеш подумати? - Ні, я маю на увазі... 438 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Слухай. 439 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 Якщо ти так думаєш, добре. 440 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - Але ні на копійку менше. - Гаразд. Я розберуся. 441 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Я залишу це тобі. - Добре. 442 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Зараз прийде Крішель. 443 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Я просто сяду й дам вам можливість висловитися, 444 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 спробуємо все владнати... 445 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 - Щоб був мир. - Авжеж. 446 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 Бо це вже нездорово, тож спробуємо розібратися наодинці. 447 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Сумно, що Джейсон спихнув усе на тебе й сам не прийшов... 448 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 Але це просто... 449 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Він знає, через що я зараз проходжу, 450 00:22:04,406 --> 00:22:07,367 і йому байдуже, 451 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 тож ось ми тут. 452 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Для Крішель і Ніколь дуже важливо сьогодні все владнати. 453 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Привіт. - О, привіт! 454 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Привіт. 455 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Не можна продовжувати ці сварки. 456 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 Я не хочу бути між двома найкращими подругами, та тепер це на мені. 457 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Тож їм треба сісти, 458 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 обговорити все, що потрібно, і рухатися далі. 459 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Тож... 460 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 Будете говорити ви, 461 00:22:34,895 --> 00:22:36,688 щоб спробувати владнати це. 462 00:22:36,688 --> 00:22:41,651 Мері складно, бо в неї і так багато проблем. 463 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 Вона ненавидить конфлікти. 464 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 Але я хочу, щоб хтось указав на факти, 465 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 а вона не зможе обрати чиюсь сторону. 466 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 Але, з іншого боку, 467 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 є такі факти, де не треба обирати сторону. 468 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Треба лише вказати, як усе працює і де правда. 469 00:23:00,295 --> 00:23:03,423 - Мені почати? - У тебе ж проблеми. Починай. 470 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 Гадаю, найголовніше, що я хотіла б донести, 471 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 це те, що твоя відповідь була недоречною. 472 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Ми могли б нормально поговорити того дня, 473 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 але перше, що ти сказала: «Ти кляте стерво». 474 00:23:16,895 --> 00:23:20,232 Я досі шокована. 475 00:23:21,024 --> 00:23:24,152 Я постійно чую, що ти перебільшуєш, 476 00:23:24,152 --> 00:23:26,071 бо я сказала: «Ти стерво». 477 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - Не казала «кляте стерво»? - Ні. 478 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 - Справді? - Так. 479 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 Стерво, чорт, я буду... Я стільки пережила. 480 00:23:32,452 --> 00:23:33,620 Не називай так. 481 00:23:33,620 --> 00:23:35,831 Називатиму тебе стерво. Ти така і є. 482 00:23:35,831 --> 00:23:39,000 Ти не сказала, що насправді тебе засмучує. 483 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Тобто? - Ти не сказала, з чого все почалося. 484 00:23:42,129 --> 00:23:44,840 Ти говорила про те, що сталося три роки тому, 485 00:23:44,840 --> 00:23:48,260 ми потім стільки бачилися і працювали разом. 486 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Ти була в моєму домі, ми спілкувалися. 487 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 У тебе було стільки можливостей донести це до мене. 488 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 Тоді відчула, що те, що ти сказала мені, 489 00:23:58,019 --> 00:24:00,188 було нападом на мій бізнес. 490 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 - Я це сприймаю особисто. - Напад на бізнес? 491 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 Я не перебивала тебе. 492 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 - І тоді... - Справедливо. 493 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Потім нападала на мене особисто. 494 00:24:07,988 --> 00:24:11,199 - Як? - Ти сказала, що в мене менталітет жертви. 495 00:24:11,199 --> 00:24:14,286 Хоча це ти плачешся через те, що було три роки тому. 496 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Піднімати тему, бо не отримала визнання 497 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 від когось три роки тому, це менталітет жертви. 498 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Рухайся далі, продавай дома. 499 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Яка різниця? - Я... 500 00:24:23,420 --> 00:24:24,838 Тобі мало визнання? 501 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 - Ти є в лістингу. - Ні. 502 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 У реальному світі ти працюєш у команді як агент по лістингу, 503 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 не важливо, один агент чи три. 504 00:24:32,304 --> 00:24:34,598 Ви все розділяєте в кінці. 505 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Ось так. Байдуже, чи була ця людина... 506 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 Навіщо ти мені це пояснюєш? 507 00:24:39,978 --> 00:24:42,272 - Я знаю. - Бо ти цього не розумієш. 508 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 Я була в команді й працювала плідно. 509 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 Якщо підтягнемо мультилістинги, Крішель буде там. Так? 510 00:24:48,778 --> 00:24:49,696 Гадаю, так. 511 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Тож усі, хто там є, 512 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 що б вони не робили, попри все... 513 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Як Джейсон записав її, 514 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 значить вона агент з продажу або агент з продажу нерухомості. 515 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Такі правила. 516 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Дякую. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Забудьте, що я про це говорила. Мене хвилює інше. 518 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 Так, бо те, що кажеш, немає сенсу. Перейдемо до суті. 519 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Гадаю, Джейсон приєднав тебе до лістингу за моєю спиною, 520 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 бо він був сильно закоханий у тебе. 521 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Гаразд. Бачиш, ось тут розмова стає неприйнятною, 522 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 бо тоді я ще була одружена, 523 00:25:22,979 --> 00:25:25,899 і між нами з Джейсоном геть нічого не було. 524 00:25:25,899 --> 00:25:27,526 Я не пам'ятаю. 525 00:25:27,526 --> 00:25:29,402 Не подобається цей підтекст. 526 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Я говорю не про це. 527 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Я не кажу... Чекай. - Якщо в тебе проблеми... 528 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Треба припинити це. - Не кажу, що у вас були стосунки. 529 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Я не кажу нічого про... 530 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Хіба не бачиш в тому, що щойно сказала, проблему? 531 00:25:41,039 --> 00:25:44,125 Не бачиш нічого поганого в тому, що ти є в лістингу, 532 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 а я там через його закоханість. 533 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 Та й ти була залучена набагато більше, ніж я. 534 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 То це означає, що він закоханий у тебе? 535 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Ні, бо він знає, що я успішно продам. 536 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Добре. 537 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Я значно досвідченіший агент, тому це має сенс. 538 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Чи має сенс сидіти тут і руйнувати мій бізнес? 539 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 - Я такого не робила. - Не руйную. 540 00:26:07,857 --> 00:26:11,194 Ти кажеш, що Джейсон додав мене до лістингу лише тому, 541 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 що був закоханий у мене. 542 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 Це руйнує мій бізнес. 543 00:26:14,614 --> 00:26:17,033 На жаль, ти все сприйняла особисто. 544 00:26:17,033 --> 00:26:18,451 Так, ні. Так і є. 545 00:26:18,451 --> 00:26:21,580 Ми не близькі друзі, ніколи не були. 546 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Шкода, що не сказала мені, перш ніж прийти на мої вечірки. 547 00:26:25,083 --> 00:26:27,127 Ти вважала мене хорошою подругою? 548 00:26:27,127 --> 00:26:30,922 - Сказала людям, що ми друзі? - Я запросила тебе на свято друзів. 549 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 - І ти прийшла. - Так. 550 00:26:32,299 --> 00:26:35,218 Нащо тебе запрошувати, якщо не вважаю подругою? 551 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Якби ж я знала, що ти так почуваєшся. 552 00:26:37,971 --> 00:26:41,141 Я дізналася про це лише на огляді Челсі для брокерів, 553 00:26:41,141 --> 00:26:43,101 тому й була така шокована. 554 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Скажу дещо, вона справді вважала тебе подругою, 555 00:26:47,188 --> 00:26:50,233 бо ця дівчина не впустить у свій дім 556 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 чужу їй людину. 557 00:26:51,860 --> 00:26:53,486 Ти не збираєшся... Ні. 558 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Тепер ти бачиш різницю. 559 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Знаю, ми не подруги. Не думай нічого собі. 560 00:26:57,824 --> 00:26:59,242 Це зрозуміло. 561 00:26:59,242 --> 00:27:02,621 Я вмію вести прямі розмови про бізнес. 562 00:27:02,621 --> 00:27:05,457 Це був бізнес, коли ти казала, що я жертва? 563 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 Коли ти казала: «Тепер бачу справжню тебе»? 564 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 Це все бізнес? 565 00:27:10,003 --> 00:27:12,672 Говориш таке і поводишся, наче ти невинна. 566 00:27:12,672 --> 00:27:13,715 Визнай зроблене. 567 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Я казала, що ти стерво. Я так сказала й визнаю це. 568 00:27:17,010 --> 00:27:22,015 Треба вміти вести розмову, не втрачаючи самовладання. 569 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 Нормально говорити, коли ми не згодні. 570 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 По-перше, не можеш мені нічого сказати. 571 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Я зроблю все, що захочу, коли захочу. 572 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Як щось не подобається, можеш піти. 573 00:27:33,068 --> 00:27:34,944 Сиджу тут, пробую розібратися. 574 00:27:34,944 --> 00:27:38,114 Якщо не подобається, як я це роблю, твої проблеми. 575 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга