1 00:00:16,433 --> 00:00:19,102 {\an8}Bilmem gereken bir gelişme var mı? 2 00:00:19,102 --> 00:00:24,065 {\an8}Bir sürü satış çıkıyor ama herkes çok tereddütlü, herkes... 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Hepinizin dilinde aynı kelime. - Evet. 4 00:00:26,526 --> 00:00:31,197 Herkes piyasada düşüş olacağını düşünüyor ve bir şey satın almıyor. 5 00:00:31,197 --> 00:00:35,493 Altı ay sonra 20 milyonluk ev 12 milyona düşecek sanıyorlar. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,996 Üst seviye evlerin satışı çok zor. 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,207 Düşük fiyatlı evlere yine bir sürü teklif geliyor. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,168 - Doğru. - Pahalı olanlar zor. 9 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 - Onları satın almak istemiyorlar. - Haklısın. 10 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}JASON MARIE-LOU - JASON'IN SEVGİLİSİ 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Selam canım. 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Selam. - Selam millet. 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Seni görmek ne güzel. 14 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Hoş geldiniz. 15 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Sağ ol. - Sağ ol. 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Nasılsın? - Selam. 17 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Takımın güzelmiş. - Parıltılı çantan da harika. 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Doğum günü hediyem. 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 Merhaba, nasılsın? 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Hoş geldin. - Hoş buldum. 21 00:01:13,948 --> 00:01:16,326 - Tatil güzel miydi? - Evet. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Harika. 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Jason. - Efendim? 24 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Zedd'in menajeri aradı. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 Sözleşmeyi yenilemiyorlar. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 - Satışı kaybettik mi yani? - Evet. 27 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Zedd, dünyanın en iyi DJ'lerinden biri. 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 Üç ay önce evini 23 milyona satışa koyduk. 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,847 Komisyon da çok fazlaydı. 30 00:01:37,847 --> 00:01:41,684 Yani satışı sadece Oppenheim Grup değil, ben de kaybettim 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,812 ve bunun için çok çalışmıştım. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Her şeyimi verdim. 33 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Yarım milyonluk komisyon uçtu gitti. 34 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Yani en hafif tabiriyle hayal kırıklığı. 35 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,866 Yok. Telefonda bir süre konuştuk 37 00:01:56,866 --> 00:02:01,955 ve bana kalırsa neden hiç teklif almadığını anlayamıyor. 38 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Bir şey yapmamız şart. Bu çok kötü olur. 39 00:02:04,833 --> 00:02:08,336 - İkili satışta komisyon bir milyon olur. - Aynen öyle. 40 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Bu işe bakmam lazım bebeğim. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,340 - Görüşürüz. - Sorun yok. 42 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 43 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Hoşça kalın. - Güle güle. 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Suçu tamamen sana atmak istemiyorum 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 ama üzgünüm çünkü ikimiz de bu işe çalışacaktık. 46 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 Böyle bir söz verip tutmamamız onu hayal kırıklığına uğrattı. 47 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Evi daha aktif bir şekilde gezdirecektin. 48 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 Sözleşmeyi iptal etmesinin en büyük sebebi bu. 49 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Birkaç haftalığına tatile çıktık. 50 00:02:37,031 --> 00:02:42,662 Bunun zor olduğunu biliyorum ama ben de zaman zaman tatile çıkmalıyım. 51 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 Evi sen gezdirebilirdin. Orayı benden iyi biliyorsun. 52 00:02:46,875 --> 00:02:52,338 Bana müsait miyim diye sormadın da. Senden proaktif bir çaba beklerdim. 53 00:02:52,338 --> 00:02:57,051 Seni yataktan çıkarayım, giydireyim, sonra da ev gezdirmeye mi götüreyim? 54 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 - Ciddiyim. Ne çabası? - Hayır ama... 55 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 - E-postalar atıldı. - Bir şey yapsaydın. 56 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 - Ara, mesaj at. - Ne araması? İkimiz de... 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Bin tane e-posta arasından 10 tanesine mi bakacağım? 58 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 Kaç e-postan olduğundan bana ne! Benim yok mu? 59 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Ben de bir şirket yönetiyorum. 60 00:03:13,234 --> 00:03:17,071 Bence bundan sonra her gösterimde olacağını söyleme 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 çünkü müşteriler kandırıldığını düşünüyor. 62 00:03:19,908 --> 00:03:24,787 Belli ki bu durum onları kızdırmış ve biz de satışı bu yüzden kaybettik. 63 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Anladım. - Sorun buydu. 64 00:03:26,831 --> 00:03:32,545 Tutamayacağın bir söz vermediğini belli etmenin de daha iyi bir yolu olmalı. 65 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Ağır ol, sen orada değildin. Durum böyle gelişmedi. 66 00:03:36,049 --> 00:03:40,428 23 milyonluk bir satış bu. İkiniz de çok para kaybetmiş oldunuz. 67 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Bu konuda yardımına ihtiyacım yok. 68 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 - Açıkça söylüyorum. - Tabii, çok haklısın. 69 00:03:45,558 --> 00:03:49,103 Sinir bozucu. Sanırım ben yokken birçok şey ters gitmiş. 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Evet. 71 00:03:50,271 --> 00:03:52,857 Giden satışlar, kavga eden emlakçılar... 72 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Evet. 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Üç haftalığına bile gidemiyorum. 74 00:03:57,403 --> 00:04:00,657 - Her şey sarpa sarmış. - En hafif tabiriyle. 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 {\an8}- Selam! - Selam! Harika bir ev! 76 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Nasılsın? Çok sağ ol. Hoş geldin. 77 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 - İyiyim, sen? - İyiyim. Vegas'tan beri görüşmedik. 78 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Vegas'a bir daha gitmemiz lazım. 79 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Nasılsın? Sizi görmek güzel. - Hoş geldin. 80 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Tanrım. 81 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Harika. 82 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Ashley'yle evliliklerinden yıllar önce tanıştık. 83 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Poo Bear bir söz yazarı ve müzik yapımcısı. 84 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Neredeyse birlikte çalışmadığı ünlü yok. 85 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 J Balvin, Justin Bieber, Chris Brown, Usher, Skrillex 86 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 ve daha birçok isim. 87 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Miami'ye taşınıyorlar. Bu durum beni üzüyor. 88 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 Ama evi satışa çıkarmak için beni düşünmesi bile heyecan verici. 89 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 Sabırsızlanıyorum. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Harika bir ev. Manzaraya bak. - Evet. 91 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Önünüzde hiçbir engel yok. Direkt vadiyi görüyor. 92 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Beş yatak odası ve beş buçuk banyo olduğunu biliyorum. 93 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 Metrekare için de yanılmıyorsam 610 demiştiniz. 94 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 Fiyat konusunda ne düşünüyorsunuz? 95 00:05:30,830 --> 00:05:34,584 - 9,9 milyondan altını istemiyoruz. - Eve bakarsak bence makul. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Mobilyaları alacak mısınız? 97 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Eşyalı satabiliriz. - Peki, harika. 98 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Piyano da inanılmaz. Evle birlikte bunu da mı satacaksınız? 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Evi alan kişiye bir bonus olacak. 100 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 {\an8}Birkaç yıl önce 100 bine satın almıştık. 101 00:05:49,307 --> 00:05:54,979 Çok değerli bir piyano. 20 yıl sonra değeri bir milyondan fazla olur. 102 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 İşin güzel yanı Justin Bieber gelip çocuklara piyano çalıyor. 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 - Vay canına. - Justin "Yummy" şarkısını burada yazdı. 104 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 - Gerçekten mi? - Evet. 105 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - Özel bir piyano. - Hem de çok özelmiş. 106 00:06:08,076 --> 00:06:11,662 Pazarlama için büyük avantaj çünkü müzik tarihi söz konusu. 107 00:06:11,662 --> 00:06:15,958 Justin Bieber bu evde şarkı yazmış. Bunun değer artırmaması imkânsız. 108 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Benim müşteri tipim de bu. 109 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Evin ekstraları bitmiyor. 110 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Bana etrafı gezdirir misiniz? - Tabii ki. 111 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}5 ODA - 5 BANYO - 610 METREKARE 112 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}9.900.000 DOLAR - FİYAT 113 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 {\an8}Evi kim dekore etti? 114 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 İç dekorasyonu yaptığımı gururla söyleyebilirim. 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 - Gerçekten sen mi dekore ettin? - Evet. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Vay be. Çok etkilendim. 117 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Bu konuda iyidir. Yaratıcı biri olduğu için olsa gerek. 118 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Mantıklı. 119 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Bence bu ev için 9,9 milyon biraz yüksek. 120 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Ama tamamen eşyalı ve her şey çok zarif. 121 00:06:47,698 --> 00:06:51,577 Bu da pazarlama için büyük bir avantaj. İnsanlar buna bayılır. 122 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Gitgide güzelleşiyor. - Banyoya da bakalım. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 - Lütfen. - Hanımlar önden. 124 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Pekâlâ. Burası ebeveyn banyosu. 125 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Çok huzurlu, çok tropik. - Küçük bir spa gibi. 126 00:07:02,839 --> 00:07:07,885 Mahremiyet isteyenler için perdeler de var tabii. 127 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Dürüst olayım, perdelere pek takılmam. 128 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Sonuçta kendi evimdeyim. 129 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 Ama burası gerçekten inanılmaz. 130 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Pekâlâ, bakalım başka neler var. 131 00:07:23,609 --> 00:07:27,363 Bu odayı çok özleyeceğim. Bu da çok özel bir parça. 132 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 30.000 dolarlık bir projeksiyon cihazı. Görüntü çok net. 133 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Los Angeles'ta birçok insan sinema odası istiyor. 134 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Evlerde her detayı ararlar. 135 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Projeksiyon cihazı dâhil her şeyi bırakıyorsun, değil mi? 136 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 Evet, 30.000 dolarlık projeksiyon cihazı da kalıyor. 137 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Havuz harika. 138 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Burada çok güzel etkinlikler, partiler yaptık. 139 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 Çok da özel. Müzik yüksek sesli olsa bile şikâyet eden olmaz. 140 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Sınır yok. 141 00:07:58,227 --> 00:08:02,482 Mahremiyetle ilgili bir diğer şey de şu. Bir sürü ünlü arkadaşım var. 142 00:08:02,482 --> 00:08:07,028 Burada çok rahat oluyorlar çünkü vadide saklanan magazinciler yok. 143 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Kesinlikle. Eve bayıldım. 144 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Konumu da harika. Burayı çok kolay satarız. 145 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 Teklifler havada uçacaktır. 146 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Bu işte harikasın ve bu işi bitireceksin ama sana karşı dürüst olmam gerek. 147 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 Kocam benden habersiz başka bir emlakçıyla anlaşmış. 148 00:08:25,213 --> 00:08:26,255 Kızı tanımıyorum. 149 00:08:26,255 --> 00:08:31,052 Sözleşme altı aydır devam ediyor ama evle ilgili hiçbir gelişme yok. 150 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 O yüzden gerekeni yapman için sana bir fırsat vermek istiyorum. 151 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Anladım. Ah be Bear. 152 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Hiç teklif almamanız hoşuma gitmedi. 153 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Bu, iki ihtimal doğuruyor. Ya fiyat yüksektir 154 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 ya da anlaştığınız kişi yapılması gerekeni yapmamıştır. 155 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 Müşterisi yoktur, iyi pazarlamıyordur. Bu gibi şeyler. 156 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Ortak satışa ne dersin? 157 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Başkalarıyla pek anlaşamam. 158 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Sporcularda olduğu gibi. 159 00:08:56,285 --> 00:09:00,998 İki büyük yıldızı aynı takıma koyunca uyum sağlamaları biraz zaman alıyor. 160 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 Tek başıma satabileceğimi de biliyorum. 161 00:09:04,418 --> 00:09:09,215 Yeni bir şirket, yeni bir çocuk. Daha fazla insanla savaşacak gücüm yok. 162 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Anlıyorum. - Sözleşme ne zaman bitiyor? 163 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Üç ay kaldı. 164 00:09:14,178 --> 00:09:19,392 Bitmesini beklemek isterseniz bittiğinde sizinle seve seve anlaşırım. 165 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Tamamdır. 166 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Alıcı bulacağıma da eminim. O noktadan başlarım. 167 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Harika. - Teşekkürler. 168 00:09:36,325 --> 00:09:40,788 {\an8}- Ne içeceksin? Ben sıcak bir şey içeyim. - Ben de sıcak istiyorum. Bakayım. 169 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 Bak, "Gün boyu kahvaltı" yazıyor. Avustralya'da böyle denir. 170 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Evet. Çok şirin. 171 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Tek eksiğimiz G. - Evet. 172 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Şu gülümsemeye bak! 173 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 Buna G gülümsemesi diyelim. 174 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Aranız nasıl? 175 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Gerçekten çok şükrediyorum. 176 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Sanırım G ile çıkmaya başladığımızda 177 00:10:00,182 --> 00:10:04,353 rahat, eğlenceli bir birlikteliğimiz olur diyordum. 178 00:10:04,353 --> 00:10:09,650 Ama hiç beklemediğimiz bir şekilde öyle bir noktaya geldik ki... 179 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 Hayatımın sonuna kadar birlikte olacağım biri gibi. 180 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 Öyle geliyor ki... 181 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Bilemiyorum, sanki kaderde varmış. 182 00:10:21,037 --> 00:10:24,373 - İlişkimizden şüphem yok. Çok... - Evet. 183 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 İlişkimize dair her şeye çok güveniyorum 184 00:10:28,461 --> 00:10:32,590 ama G için öyle bir döneme giriyoruz ki... 185 00:10:32,590 --> 00:10:36,010 Yeni albümü çıkacak ve uzun bir süre Avustralya'da olacak 186 00:10:36,010 --> 00:10:40,640 çünkü büyük bir turneye çıkıyor. 187 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Hem de orada şu an yaz. 188 00:10:42,850 --> 00:10:45,811 - Doğru ya, bizimkinin tersi. - Evet, tam tersi. 189 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Yani bir süre burada olmayacak. 190 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Bir süre ayrı kalmakta sorun yok. 191 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 - Tabii ama çok... - Ama iki haftadan fazla 192 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 - ayrı kalmak istemiyorum. - Tabii. 193 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Yokluğunu hissedeceksin. 194 00:10:56,906 --> 00:11:00,242 - Evet. - Günlük G vitaminini alman lazım. 195 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Seksi fotoğraflarımı çek. 196 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 - Harika çıplak fotoğraf çekerim. - Senin... 197 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Aynen. - Güzel açılar buluyorsun. 198 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 Telefonumda özel bir albüm var. Birkaçını sana atmıştım. 199 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 Elimi, popomu nereye koyacağımı söylersin. 200 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Tabii, biraz eğilirsin falan. 201 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Güzel olacak. - Aşağıdan çekmeyi de öğretirim. 202 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Resmen bunun için yaratılmışım. 203 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Sanırım G'den uzak kaldığım en uzun süre olacak. 204 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Avustralya'ya mı gideceksin? 205 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Bunu ciddi ciddi düşünüyorum. 206 00:11:31,440 --> 00:11:37,488 Hâlâ işim ve özel hayatım arasındaki dengeyi bulmaya çalışıyorum 207 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 ama onunla da olabildiğince çok vakit geçirmek istiyorum. 208 00:11:40,991 --> 00:11:45,496 İşteki durumlar ne kadar çılgın olsa da, çok büyük kaygılarım olsa da 209 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 G dünyanın en mükemmel, en sakinleştirici insanı. 210 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 Nicole'la yaşadığımız bu olaylar da 211 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 sadece G ile kaçıp gitme isteğimi artırıyor. 212 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Birbirinize böyle destek olmanız ilişkilerde aranan bir şey. 213 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 Benim için bile öyle. Ben de G'mi bulmaya çalışıyorum. 214 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Anladın mı? - Evet. 215 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Bunu görmek beni umutlandırıyor. 216 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 - Ben de çok çabuk bulmadım. - Biliyorum. 217 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 - Ne istediğimi anladım. - Evet. 218 00:12:13,107 --> 00:12:15,401 - Prensini bulamamıştın. - Evet. 219 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 - Geçen gün ofisteyken... - Evet. 220 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Zedd'in satışı bendeydi ama kaybettim. 221 00:12:20,781 --> 00:12:24,952 Jason da ofisteydi ve ben de konuşmamız gerektiğini söyledim 222 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 çünkü büyük sözler verdi ve tutmadı. 223 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 Bu olay seni nasıl etkiledi? 224 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Sanırım sadece önüme bakacağım. 225 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 Artık Jason'la ikili ekip olarak çalışmam. 226 00:12:35,379 --> 00:12:39,091 Bu iş eğlenceli olur, o da daha aktif olur diye düşünmüştüm. 227 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Anlarsın ya. - Evet. 228 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Burada olmaması çok kötüydü çünkü Nicole olayı patladı. 229 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 Doğru. 230 00:12:44,722 --> 00:12:49,143 Orada olan tek kişi oydu. Görevlendirmeyi, anlaşmaları o yapmıştı 231 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 ve herkes de bunu onaylamıştı. 232 00:12:51,645 --> 00:12:55,566 Bu olayın neden bu kadar süre devam ettiğini anlayamıyorum. 233 00:12:55,566 --> 00:12:59,570 Mary'nin tutumu nasıl? Yönetici olan o, bu işi çözmesi gerek. 234 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Ne düşünüyor? Neler oluyor? 235 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Şu ana kadar bir şey yapmadı ve ben de... 236 00:13:06,660 --> 00:13:10,915 - Yani daha ne olması gerekiyor ki? - Kesinlikle. Bu işin çözülmesi gerek. 237 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 Mary'nin çözmesi gerek. Onun işi bu. 238 00:13:25,471 --> 00:13:28,516 {\an8}BATI ÇATI KATI 3 ODA - 4 BANYO - 355 METREKARE 239 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 {\an8}DOĞU ÇATI KATI 3 ODA - 4 BANYO - 330 METREKARE 240 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 {\an8}HENÜZ BELİRLENMEDİ - FİYAT 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Jason tatilden döndü. Gelmek üzeredir. 242 00:13:42,905 --> 00:13:46,033 {\an8}Gelişme var mı? Ona söyleyecek iyi bir şeyimiz olsun. 243 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Yok mu? Peki. Fena bozulacak. 244 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Kesin. Sonuçta Jason'dan bahsediyoruz. 245 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Keşke hiç gelmese. 246 00:13:56,168 --> 00:14:01,131 Çatı katı projelerini ben yönetiyordum ve sayısız aksilikle karşılaştık. 247 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Hâlâ raflar takılacak, elektrik ve aydınlatma teçhizatları kurulacak 248 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 ve tüm ev boyanacak. 249 00:14:07,972 --> 00:14:13,394 Tamamlanan tek bir oda bile yok ve inşaatın iki haftaya bitmesi gerekiyor. 250 00:14:13,394 --> 00:14:18,148 - Ama o senin en iyi arkadaşın, değil mi? - Bugün durum öyle olmayacak. 251 00:14:18,148 --> 00:14:20,734 Tatilden, güzel şeylerden bahsedelim. 252 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 - Kötü haberleri araya sıkıştırırız. - Tabii. 253 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Selam. - Tam seni konuşuyorduk. 254 00:14:26,824 --> 00:14:30,619 - Bronzlaşmışsın ve mutlu görünüyorsun. - Yüzünde güller açıyor. 255 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Harika bir tatildi. Nasılsın? 256 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 257 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Tatil nasıl geçti? 258 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 - Müthiş. - Öyle mi? 259 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 - Evet. - Güzel. Rahatlamış görünüyorsun. 260 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Mutlusun. - Evet. 261 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Buradaki plastikleri görene dek öyleydim. 262 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Hadi ama. Sadece... - Hele ki bar... 263 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Bitmeye yakın bile değil. 264 00:14:48,929 --> 00:14:52,766 İki haftaya bu iş bitmiş olmalı ama sanki daha bir aylık iş var. 265 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Ofis de iki haftada bitecek gibi değil. 266 00:14:56,145 --> 00:15:00,482 - Bence ofisin çok işi yok. - Şaka mı yapıyorsun? Daha raflar yok. 267 00:15:00,482 --> 00:15:03,819 Evet ama hepsi boyandı. Hayır, boyanmamış. Neyse. 268 00:15:03,819 --> 00:15:05,362 Çok sinirliyim. 269 00:15:05,362 --> 00:15:10,784 Nasıl oluyor da bu evler üç hafta önceki hâliyle aynı oluyor? 270 00:15:10,784 --> 00:15:13,245 Bensiz hiçbir işi yapamıyorlar. 271 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Bir problem daha var. 272 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Şu an kontrolümüzde olan bir durum değil 273 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 ama pencerelerle ilgili bir sorun var. 274 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Evet, izinle ilgili bir sorun. 275 00:15:25,966 --> 00:15:29,303 Belediyenin şartlarıyla ilgili bir durum. 276 00:15:29,303 --> 00:15:33,849 Belediyeyle bir şekilde orta yol bulabiliriz 277 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 ama bu durumda da tüm pencerelerin değişmesi gerekiyor. 278 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Bu da çeyrek milyona mal olacak. 279 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Ne? 280 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Evet. - Şu anda bunu kaldıramayacağım. 281 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Pencereler için çeyrek milyon dolar daha vermiyorum. 282 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Ama buradaydın. 283 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Net olsun diye söylüyorum. Bunlar takılırken sen buradaydın. 284 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Buradaydım ama... - Bunun suçlusu ben değilim. 285 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Amacımız bu parayı harcamamak ama... - Bu parayı vermeyeceğim. Çok net. 286 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 - Verme zaten. - Asla vermem. 287 00:16:02,419 --> 00:16:06,674 Bu işi çözelim. Bu parayı vermiyorum. Pencere işini halledin. 288 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 - Terasa çıkalım mı? - Tabii, gidip bakalım. 289 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Bu bar hazır değil Romain. 290 00:16:15,724 --> 00:16:20,145 Menteşeler çıkacak, kenarlara karo döşenecek, raf takılacak. 291 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Tüm ölçüler alındı, karolar hazırlanıyor. 292 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Senin istediğin şekilde döşenecek. 293 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 Zemini de yükseltmeliyiz. 294 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Evet. - Çoktan yapılmış olmalıydı. 295 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Yerde neden kahvaltılık gevrek var? 296 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Ne? 297 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Lanet olsun. Çok iş var. 298 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 Bu bar diğerinden de kötü duruyor. 299 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Bu işin zamanında bitmesi imkânsız. 300 00:16:46,797 --> 00:16:52,136 Stresli bir süreç. Her şeyimizi veriyoruz. İşi devraldık ve bitirmeye çalışıyoruz. 301 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 Mükemmel olmayabilir ama elimizden geleni yapıyoruz. 302 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Üç haftada daha çok yol almış olmanızı beklerdim. 303 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Yani... 304 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 Şurada boşluklar var, her yer pis, ocak yok. 305 00:17:02,855 --> 00:17:05,816 Bar yok, LED ışıklar yok, ahşap tezgâh yok. 306 00:17:05,816 --> 00:17:10,404 Madem bu kadar önemliydi gidip Avrupa'da fink atmasaydın o zaman. 307 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Kalan kısımlara bakalım Mary. 308 00:17:14,533 --> 00:17:16,160 Ben işe dönüyorum. 309 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Diğer kısımlardan pek farkı yok. Her yerde bir şey var. 310 00:17:19,538 --> 00:17:24,293 Bak, bir sürü şey oldu. Elimden geleni yapıyorum. 311 00:17:24,293 --> 00:17:29,089 Sen haftalarca Avrupa'da kal diye yardım etmeye çalışıyorum. 312 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 - Üç hafta, sekiz hafta falan değil. - Üç buçuk. 313 00:17:31,967 --> 00:17:34,261 Yardım etmek için çok çabalıyorum. 314 00:17:34,261 --> 00:17:36,805 Kendi sorunlarım da oldu. 315 00:17:36,805 --> 00:17:40,517 Kişisel durumları bırakıp müşterilere odaklanmaya çalışıyorum 316 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 ki şu an onlarla da ilgilenemiyorum 317 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 çünkü senin adına her şeyle uğraşıyorum. 318 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 Ofiste de delice şeylerle uğraşıyorum. 319 00:17:50,778 --> 00:17:55,365 Chrishell ve Nicole arasında büyük bir olay patlak verdi. 320 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 - Seni aramayı denedim. - Olaydan haberim var. 321 00:17:58,077 --> 00:18:01,538 - Aralarındaki olayı biliyorum. - Onlarla konuşacak mısın? 322 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 - Ben ilgilenmem. - İlgileneceksin. 323 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - İşi veren sensin. - Sen çözeceksin. 324 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Ben yokken olmuş. - Ne yaşandı bilmiyorum. 325 00:18:08,295 --> 00:18:12,591 - Ben de bilmiyorum. - Biliyorsun çünkü onlara o işi sen verdin. 326 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 - Sen yönetimdeyken olmuş. - Buna takılmıyorlar. 327 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Üç yıl önceki olaya takmışlar. Resmen delilik. 328 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Sinirli iki eski sevgilimin arasına mı gireyim yani? 329 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Ben en iyi iki arkadaşımın arasına mı gireyim? 330 00:18:25,020 --> 00:18:29,525 Bu durumu rahatça çözebilirsin. Ben müdahale edersem benim için iyi olmaz. 331 00:18:31,318 --> 00:18:36,740 Yönetici olarak bu durumu çözmeni ve beni bunun dışında bırakmanı istiyorum. 332 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Bu benim en kötü kâbusum. 333 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Pisliğin tekisin. 334 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}CHELSEA'NİN SATIŞI 335 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}15. CADDE 3 ODA - 4 BANYO - 175 METREKARE 336 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}3.950.000 DOLAR - FİYAT 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}118.500 DOLAR - KOMİSYON 338 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}RICHARD CHELSEA'NİN MÜŞTERİSİ 339 00:19:23,078 --> 00:19:26,206 - Selam. Hoş geldin. - Selam! Nasılsın tatlım? 340 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - İyi. - Seni görmek güzel. 341 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 - Peki... - Ne oldu? 342 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 - Haberler iyi. - Çok sevindim. 343 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 - Gel konuşalım. - Bir de bekletiyor musun? 344 00:19:34,715 --> 00:19:38,969 İngiliz müşterim Richard Kaliforniya sahil yaşamını çok seviyor. 345 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Bu evi alalı yalnızca bir yıl oluyor 346 00:19:41,221 --> 00:19:44,808 ama burayı satıp denize daha yakın bir yer almak istiyor. 347 00:19:44,808 --> 00:19:49,897 Çok gösterişli bir ev olmasa da konumu her şeye bedel. 348 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Plaja erişim de çok kolay. 349 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Burada kalıyorsun yani. 350 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 - Temelli buradasın. - Burada hayat rahat, sakin, eğlenceli. 351 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 Ama The Strand'den üç ev uzaktayım. 352 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 - Tam göbeğinde olmak istiyorsun. - Evet. 353 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Müşterimin evi için hak ettiğini alması benim için çok önemli. 354 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Çekinmeden 3,95 milyona satışa çıkardım 355 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 ve bir teklif aldım. 356 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - Teklif aldık. - Peki. 357 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 3,6 milyon teklif geldi, oldukça düşük. 358 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Ama bu, pazarlığın başlangıç noktası. 359 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Benim devreye girdiğim nokta burası. 360 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 Onlara seninle konuşacağımı söyledim. 361 00:20:26,266 --> 00:20:29,144 Sana bu teklifi sunmakla yükümlüyüm. 362 00:20:29,144 --> 00:20:33,899 Ama kabul etmemen gerektiğini düşünüyorum. Çok daha yükseğe çekebiliriz. 363 00:20:33,899 --> 00:20:38,153 O yüzden senin için de uygunsa 3,9 milyon karşı teklif vereceğim. 364 00:20:38,153 --> 00:20:43,617 Belirlediğim fiyata güveniyorum ve yalnızca 10 gündür piyasadayız. 365 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Doğru. - Düşük bir teklifi hemen kabul etmeyelim. 366 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Bundan iki hafta sonra böyle düşük tekliflere bakmayacağız bile. 367 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - İhtimali yok. - Bence de. 368 00:20:53,835 --> 00:20:57,673 - İlanı yenilerken zaten 50.000 indirdik. - Evet. 369 00:20:57,673 --> 00:20:59,716 Seni yanlış yönlendirmem. 370 00:20:59,716 --> 00:21:02,886 Komisyonu hemen almak için sana evini sattırmam. 371 00:21:02,886 --> 00:21:06,223 Bu şekilde çalışmıyorum. Uzun vadeli çalışalım isterim. 372 00:21:06,223 --> 00:21:10,560 Sadece 50.000 dolar indirdik. Bu çok büyük bir tutar değil. 373 00:21:10,560 --> 00:21:14,856 O yüzden benim tavsiyem 3,9 milyon karşı teklif sunmak. 374 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Bu teklifi geçebilir miyim? 375 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Bir düşüneyim mi diyorsun? - Hayır, yani... 376 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Bak. 377 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 Sen böyle düşünüyorsan sorun yok. 378 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - Ama bir kuruş daha inmem. - Tamamdır. Bana bırak. 379 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Bıraktım gitti. - Harika. 380 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Chrishell gelmek üzeredir. 381 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Arkama yaslanıp ikinizi de dinleyeceğim. 382 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 Ofiste huzuru bulmak için elimizden geleni yapıp 383 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 - bunu çözeceğiz. - Tabii. 384 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 Böyle ilerlemek sağlıklı değil. Bu işi aramızda halledelim. 385 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Keşke Jason seni ortada bırakmasaydı, kendisi burada olsaydı. 386 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 Ama işte... 387 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Şu an neler yaşadığımı biliyor 388 00:22:04,406 --> 00:22:07,367 ve bu umurunda bile değil. 389 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 Sonuç bu. 390 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Chrishell ve Nicole'un bugün her şeyi çözmesi çok önemli. 391 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Merhaba. - Selam! 392 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Selam. 393 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Bu kadar tartışma devam edemez. 394 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 İki en yakın arkadaşın arasına girmek istemem ama bu sorumluluk bana yüklendi. 395 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 O yüzden oturacaklar, 396 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 ne konuşulması gerekiyorsa konuşacaklar ve önümüze bakacağız. 397 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Pekâlâ. 398 00:22:32,476 --> 00:22:36,688 Bu olayı çözmek için sözü ikinize bırakacağım. 399 00:22:36,688 --> 00:22:41,777 Bence bu Mary için zor bir durum çünkü zaten işi başından aşkın. 400 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Tartışmaları da sevmez. 401 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 Ama benim tek isteğim gerçekleri öne sürecek birisi. 402 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 Taraf seçmek de onun kişiliğine aykırı. 403 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 Ama bununla beraber 404 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 bu konuda öyle gerçekler var ki taraf seçmeye gerek kalmıyor. 405 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Sadece işlerin nasıl yürüdüğünü ve gerçeğin ne olduğunu söylemeli. 406 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 - Ben mi başlayayım? - Sorunu olan sensin. Buyur. 407 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 Anlamanı istediğim en büyük şey şu. 408 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 Bana verdiğin karşılık kesinlikle lüzumsuzdu. 409 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 O gün normal bir şekilde konuşabilirdik 410 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 ama ilk sözün "Kahrolası kaltak" oldu. 411 00:23:16,895 --> 00:23:20,941 Hâlâ şok içindeyim. 412 00:23:20,941 --> 00:23:24,152 Bunu bu şekilde abarttığını sürekli duyuyorum. 413 00:23:24,152 --> 00:23:26,071 "Sürtüklük ediyorsun" dedim. 414 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - "Kahrolası" demedin mi? - Hayır. 415 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 - Cidden mi? - Hayır. 416 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 Seni sürtük, var ya... O kadar şey yaşadım ki... 417 00:23:32,452 --> 00:23:35,414 - Bana sürtük deme. - Derim çünkü öylesin. 418 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Asıl bozulduğun şeyi söylemedin. 419 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Nasıl yani? - Bu işin nasıl başladığına değinmedin. 420 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Üç yıl önce olan bir şeyden bahsediyorsun. 421 00:23:44,756 --> 00:23:48,260 O zamandan beri çok kez görüştük, birlikte iş yaptık. 422 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Evime geldin, sosyal etkinlikler yaptık. 423 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 Bu konuyu açman için çokça zaman ve mekân vardı. 424 00:23:54,891 --> 00:24:00,188 Bunun üzerine bana kalırsa işimi karalayacak şeyler söyledin 425 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 - ve bunu kişisel algıladım. - Karalamak mı? 426 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 Ben seni dinledim. 427 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 - Sonra... - Haklısın. 428 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Sonra bana saldırmaya başladın. 429 00:24:07,988 --> 00:24:11,450 - Nasıl? - Kurban psikolojim olduğunu söyledin. 430 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 Halbuki üç yıl önceki olaya sızlanan sensin. 431 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Hak ettiğin övgüyü almadığın için 432 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 üç yıllık olayı açtın. Kurban psikolojisi budur. 433 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Yoluna bak, git ev sat. 434 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Kimin umurunda? - Ben... 435 00:24:23,420 --> 00:24:26,173 - Neyin övgüsü bu? Satıştı yaptın işte. - Hayır. 436 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 Gerçek dünyada emlakçı olarak bir ekibin içindeysen 437 00:24:30,343 --> 00:24:34,598 ekip kaç kişi olursa olsun, sonunda her şey paylaşılır. 438 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Bu iş böyle yapılır. Birinin sadece orada olması... 439 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 Bunları bana neden açıklıyorsun? 440 00:24:39,978 --> 00:24:42,272 - Bunu biliyorum. - Çünkü anlamıyorsun. 441 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 Ben o ekipteydim ve ben de çalıştım. 442 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 Şimdi MLS'e baksak Chrishell'i görürüz, değil mi? 443 00:24:48,778 --> 00:24:49,696 Sanırım öyle. 444 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Yani orada adı olan herkes 445 00:24:51,740 --> 00:24:55,827 ne kadar çalışmış olursa olsun, Jason o ismi oraya yazdıysa 446 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 o kişi o mülkün satışında yer almış bir emlakçıdır. 447 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Bu iş böyle gider. 448 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Teşekkürler. 449 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Bunu unutun gitsin. Benim derdim bu değil. 450 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 Ama bir argümanın da yok. Sadede gel artık. 451 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Jason'ın tabiri caizse arkamdan iş çevirip seni dâhil etmesi 452 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 bence sana âşık olduğu içindi. 453 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Pekâlâ. Bu konuşmanın raydan çıktığı yer tam da burası 454 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 çünkü ben o zaman evliydim. 455 00:25:22,979 --> 00:25:27,526 - Jason'la aramda da hiçbir şey yoktu. - Hatırlamıyorum. 456 00:25:27,526 --> 00:25:29,402 Bu imayı kabul edemem. 457 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Onu demiyorum. 458 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Benim söylediğim... Dur. - Bununla bir derdin... 459 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Bence konuyu kapatalım. - İlişkiniz vardı demiyorum. 460 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Söylediğim şey... 461 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Dile getirdiğin şeydeki sorunu anlamıyor musun? 462 00:25:41,039 --> 00:25:46,253 Jason'ın satışı sana vermesinde sorun yok ama bana veriyorsa âşık diye veriyordur. 463 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 Ayrıca birkaç işi bana verdi. Sana verdiği bir sürü iş var. 464 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 Sana da mı âşık o zaman? 465 00:25:53,760 --> 00:25:57,097 - Hayır, satışı kapatabileceğimi biliyor. - Peki. 466 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Senden çok daha tecrübeli bir emlakçıyım. Gayet makul. 467 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Ben böyle bir şey yapmazken senin benim işimi yermen 468 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 - makul bir şey mi? - Yermiyorum. 469 00:26:07,857 --> 00:26:12,821 Jason'ın sana satış vermesinin tek sebebi sana âşık olması, diyorsun. 470 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 İşimi yeriyorsun işte. 471 00:26:14,614 --> 00:26:18,451 - Bunu maalesef kişisel algılıyorsun. - Kesinlikle öyle. 472 00:26:18,451 --> 00:26:21,580 Biz yakın arkadaş değiliz. Hiçbir zaman olmadık. 473 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Bunu keşke verdiğim partilere gelmeden önce söyleseydin. 474 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Beni dost olarak mı görüyordun? 475 00:26:27,043 --> 00:26:30,922 - "Biz dostuz" mu diyordun? - Seni Dostlar Şükran Günü'ne çağırdım. 476 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 - Sen de geldin. - Evet. 477 00:26:32,299 --> 00:26:35,218 Seni arkadaş olarak görmesem neden çağırayım? 478 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Keşke böyle düşündüğünü bilseydim. 479 00:26:37,971 --> 00:26:41,141 Bunu Chelsea'nin etkinliğinin olduğu gün öğrendim. 480 00:26:41,141 --> 00:26:43,101 O yüzden şok oldum. 481 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Gerçekten arkadaş olduğunuzu düşündüğünü söylemem gerekiyor 482 00:26:47,188 --> 00:26:51,860 çünkü arkadaş olarak görmediği kimseyi evine almaz. 483 00:26:51,860 --> 00:26:53,486 O eve giremezsin. 484 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Farkı şimdi göreceksin. 485 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Artık arkadaş değiliz. Bunu fark edeceksin. 486 00:26:57,824 --> 00:26:59,242 Bu çok belli olacak. 487 00:26:59,242 --> 00:27:02,621 İşle ilgili açık konuşabilen biriyim. 488 00:27:02,621 --> 00:27:05,457 Kurban psikolojim de işle ilgili miydi? 489 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 "Gerçek yüzünü gördüm" sözün de işle ilgili miydi? 490 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 Hepsi işle mi ilgili? 491 00:27:10,003 --> 00:27:13,715 Bir şeyler deyip masumu oynuyorsun. Yaptığının arkasında dur. 492 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Sürtüklük ediyorsun, dedim. Söylediğimin arkasındayım. 493 00:27:17,010 --> 00:27:22,015 Kontrolü kaybetmeden konuşabiliyor olman gerekiyor. 494 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 Katılmadığımız şeyleri de konuşmalıyız. 495 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 Birincisi, bana bir bok diyemezsin. 496 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Yapmak istediğim her şeyi istediğim zaman yaparım. 497 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Bununla bir derdin varsa kalk git. 498 00:27:33,068 --> 00:27:34,944 Oturmuş konuşmaya çalışıyorum. 499 00:27:34,944 --> 00:27:38,114 Konuşma tarzımı beğenmiyorsan bu senin problemin. 500 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu