1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 ОППЕНГЕЙМ ГРУП 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,102 {\an8}Что у тебя сейчас в работе? 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 {\an8}Ожидаю ряд новых объектов. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 {\an8}Но на рынке сейчас сложновато. 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Все сомневаются. - Знаю. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,529 Мне кажется, что все ждут спада на рынке 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 и откладывают покупку. 8 00:00:31,197 --> 00:00:35,493 Думают, что через полгода купят за 12 то, что продавалось за 20. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,954 С премиум-классом сейчас сложнее всего. 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,998 Берут то, что до 3 миллионов. 11 00:00:39,998 --> 00:00:43,168 - За 10 еще можно. А вот 15, 20, 25... - Да, можно. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 - Люди не хотят подписываться. - Да. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}ДЖЕЙСОН МЭРИ-ЛУ, ДЕВУШКА ДЖЕЙСОНА 14 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Привет. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Привет. - Приветики. 16 00:00:58,266 --> 00:00:59,142 Рада видеть. 17 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 С возвращением. 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Спасибо. - Спасибо. 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Как дела? - Привет. 20 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Красивый костюм. - Блестящая сумочка. Узнаю марку. 21 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Это подарок. 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 Привет, как дела? 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Рада тебя видеть. - Я тоже. 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Отпуск удался? 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,326 Да. 26 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Отлично. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Джейсон. - Да? 28 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Мне звонил менеджер Зедда. 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 Они не продлевают контракт с нами. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 - Мы теряем объект? - Да. 31 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Зедд один из лучших диджеев в мире. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 Три месяца назад мы выставили дом за 32 миллиона. 33 00:01:35,678 --> 00:01:37,847 Комиссия должна была быть огромная. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Так что для меня это личная потеря. 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 Я столько работы проделала. 36 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Столько усилий. 37 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Полмиллиона долларов помахали мне ручкой. 38 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Сказать, что я расстроена - ничего не сказать. 39 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Мы можем как-то назад отыграть? 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,866 Нет. Я говорила с ним. 41 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 Он, кажется, не совсем понимает, 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 почему ему никто не написал. 43 00:02:01,955 --> 00:02:03,832 Но можно же что-то сделать? 44 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Это чересчур. 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,001 Миллион баксов уплывает. 46 00:02:07,001 --> 00:02:08,336 А я о чём. 47 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Прости, мне нужно работать. 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,340 - До скорого. - Пока. 49 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - До встречи. - Увидимся. 50 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Пока. - Пока, милая. 51 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Это не только твоя вина, 52 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 но он сказал, что он ожидал, 53 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 что мы с тобой будем работать в команде. 54 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Ты обещал быть на всех показах. 55 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 Из-за этого он не хочет работать с нами. 56 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Я был отпуске. 57 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Я понимаю, что ему это не нравится. 58 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 Но мне иногда нужно отдыхать. 59 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 Ты сама прекрасно справляешься. 60 00:02:44,914 --> 00:02:46,875 Ты знаешь этот дом лучше меня. 61 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 И ты меня не звала на некоторые показы. 62 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Тебе нужно было быть более проактивной. 63 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Мне из постели тебя вытаскивать? 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,051 Одевать и тащить на показ? 65 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 - Ты серьезно сейчас? - Нет. 66 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 - Ты всё знал. - Надо было что-то делать. 67 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 Надо было звонить. 68 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Звонить, писать? 69 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Я мог не заметить письма в той куче, что получаю каждый день. 70 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 У тебя куча? У меня тоже по 500 сообщений! 71 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 Я еще и бизнесом управляю. 72 00:03:13,318 --> 00:03:17,071 В следующий раз просто не говори, что будешь на каждом показе. 73 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Клиент думает, что ему мозги запудрили. 74 00:03:19,908 --> 00:03:21,951 Это им не нравится. 75 00:03:21,951 --> 00:03:24,787 Я думаю, именно поэтому мы потеряли объект. 76 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Да. - Вот в чём проблема. 77 00:03:26,831 --> 00:03:29,667 Нужно поработать над коммуникацией. 78 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 Не надо давать клиенту невыполнимых обещаний. 79 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Успокойся. Тебя там не было. Ты не знаешь, что произошло. 80 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 Это серьезный удар по твоему карману. 81 00:03:38,843 --> 00:03:40,428 И по карману Эммы тоже. 82 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Я уж сам разберусь. 83 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 - Серьезно. - Хорошо поговорили. 84 00:03:45,558 --> 00:03:49,103 Как это бесит. Всё пошло не так, пока я был в отпуске. 85 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Да. 86 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 Объекты упустили, перессорились. 87 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Знаю. 88 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Меня всего три недели не было. 89 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Тут полный бардак. 90 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Мягко говоря. 91 00:04:05,828 --> 00:04:10,541 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 92 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 {\an8}БРИ 93 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 {\an8}- Привет! - Приветики! 94 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Как ты? Добро пожаловать! 95 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 - Всё отлично. Как вы? - Давно не виделись. 96 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Подруга, нам нужно в Лас-Вегас. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Как дела? Рада видеть. - Привет. 98 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Боже мой! 99 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Какая красота! 100 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Мы с Эшли знаем друг друга много лет. 101 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Ее муж композитор и музыкальный продюсер. 102 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Он работал с огромным количеством звезд. 103 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 Джей Бэлвин, Джастин Бибер, Крис Браун, Ашер, Скриллекс. 104 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 И так далее. 105 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Они переезжают в Майами. Мне жалко, что они уезжают. 106 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 Я рада, что Эшли обратилась ко мне с просьбой выставить ее дом. 107 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 Я вся в предвкушении. 108 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Потрясающе. Какой вид! - Знаю. 109 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Ничто не блокирует вид. Красота. 110 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Здесь пять спален и пять с половиной санузлов. 111 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 И, насколько я помню, 613 квадратов. 112 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 Что вы думаете по цене? 113 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Ниже 9,9 миллионов не опустимся. 114 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Думаю, это разумная цена. 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Мебель оставите? 116 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Можно продать с мебелью. - Ладно. 117 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Какой рояль! Его тоже оставите? 118 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Пусть это будет дополнительным бонусом. 119 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 {\an8}Мы купили его несколько лет назад за 100 тысяч. 120 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 Теперь он стоит дороже. А через 20 лет он будет стоить 121 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 больше миллиона долларов. 122 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 Джастин Бибер играл на нём, развлекая наших детей. 123 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 - Ух ты. - Да. 124 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 Тут был написан его хит Yummy. 125 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 - Правда? - Да. 126 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - Это особенный рояль. - Особенный. 127 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 Пригодится нам для рекламы. Дом с музыкальной историей. 128 00:06:11,537 --> 00:06:14,082 Джастин Бибер тут писал свои песни. 129 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 Это ведь чего-то стоит, да? 130 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Обожаю таких клиентов. 131 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Дом с массой бонусов. 132 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Проведете экскурсию? - Да, конечно. 133 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}ЗОРАДА КОРТ 5 СПАЛЕН, 5,5 С/У, 613 КВ. М 134 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}ЦЕНА - 9 900 000 $ 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 {\an8}Чей дизайн? 136 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Мой. Это моя гордость. 137 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 - Беар, ты делал дизайн? - Ага. 138 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Ничего себе! Впечатляет. 139 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Он отличный дизайнер. У него прекрасный вкус. 140 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Понятно. 141 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Думаю, 9,9 дороговато для этого дома. 142 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Но он обставлен великолепной мебелью. 143 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 Что немаловажно для маркетинга. 144 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Это привлекает. 145 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Всё лучше и лучше. - Посмотри ванную. 146 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 - Конечно. - Дамы вперед. 147 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Ванная комната на двоих. 148 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Здесь очень релаксно. - Как маленький спа-салон. 149 00:07:02,839 --> 00:07:06,175 Есть шторы-блэкаут. Можно закрыться. 150 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Если ты не эксгибиционист. 151 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Мне вообще всё равно. 152 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Дома я делаю что хочу. 153 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 Это просто потрясающе. 154 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Давайте посмотрим, что у вас ещё есть. 155 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 Я буду скучать по этой комнате. 156 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 Это особенное место. 157 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 - Крутой проектор за 30 000 $. - Ух ты. 158 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 В Лос-Анджелесе многие хотят домашний кинотеатр. 159 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 С полной начинкой. 160 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Вы же оставите его? И проектор? 161 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 И короткофокусный лазерный проектор за 30 000. Конечно. 162 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Бассейн. Красота. 163 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Да, здесь было много отличных вечеринок. 164 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 Очень приватно. Соседи не будут жаловаться на громкую музыку. 165 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Да уж. 166 00:07:58,227 --> 00:07:59,812 Приватность важна. 167 00:07:59,812 --> 00:08:02,482 - У меня много знаменитых друзей. - Да. 168 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Когда они у меня в гостях, 169 00:08:04,609 --> 00:08:07,028 им не нужно беспокоиться о папарацци. 170 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Да. Мне всё очень нравится. 171 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Место прекрасное. Думаю, продадим быстро. 172 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 Надеюсь, желающих будет много. 173 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Я уверена, что ты со всем справишься. Но должна сказать тебе всё как есть. 174 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 Я была не в курсе. Мой муж подписался с другим агентом. 175 00:08:25,213 --> 00:08:26,255 Я ее не знаю. 176 00:08:26,255 --> 00:08:28,674 Контракт заключили полгода назад. 177 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 Но ничего не происходит. 178 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 Поэтому я хочу, чтобы за дело взялась ты. 179 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Да. Это нехорошо. 180 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Это плохо, что не было желающих. 181 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Думаю, это либо потому, что цена завышена, 182 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 либо она где-то не доработала. 183 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 Может, у нее нет клиентов, или она не сечет в маркетинге. 184 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Ты бы согласилась бы соагентом? 185 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Я не люблю командные игры. 186 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Это как в спорте. 187 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 Звездам нужно время, чтобы сыграться. 188 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 Я знаю, что справлюсь сама. 189 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 У меня новая работа и маленький ребенок. 190 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 Нельзя ни с кем ссориться. 191 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Я понимаю. - Когда заканчивается контракт? 192 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Через три месяца. 193 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 Может, подождем? 194 00:09:16,138 --> 00:09:19,392 А когда он закончится, я вас заберу. 195 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Ладно. Справедливо. 196 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Я уверена, что найду покупателя. Начну работать. 197 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Отлично. - Спасибо. 198 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 БЛЮСТОУН ЛЕЙН 199 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Что будешь? Хочу чего-нибудь горячего. 200 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Мне нужно что-то горячее. 201 00:09:40,788 --> 00:09:43,291 Как мило. Завтрачек весь день. 202 00:09:43,291 --> 00:09:44,458 Как в Австралии. 203 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Как мило. 204 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Джи бы это понравилось. - Да. 205 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Обожаю ее улыбку. 206 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 Особая Джи-улыбка. 207 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Как у вас дела? 208 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Чувствую себя очень счастливой. 209 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Когда мы с Джи только начали встречаться, 210 00:10:00,182 --> 00:10:04,353 я думала, это будет легкое и веселое приключение. 211 00:10:04,353 --> 00:10:09,650 А потом это переросло в такие отношения, 212 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 которые могут длиться всю жизнь. 213 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 Как будто 214 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 это предначертано свыше. 215 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 - Я уверена в нас. - Да. 216 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Я абсолютно уверена 217 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 в наших отношениях. 218 00:10:28,461 --> 00:10:32,590 Но близится время, 219 00:10:32,590 --> 00:10:36,010 когда Джи придется надолго уехать в Австралию. 220 00:10:36,010 --> 00:10:40,640 Она участвует в ряде фестивалей. 221 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 К тому же там лето. 222 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Да, у них же все наоборот. 223 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Да, другое полушарие. 224 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Так что ее долго не будет. 225 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Можно, конечно, немного пожить врозь. 226 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 - Но не очень долго. - Пару недель. 227 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 - Максимум. - Да. 228 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Будет ее не хватать. 229 00:10:56,906 --> 00:10:59,575 - Да. Знаю. - Ты без витамина Джи не можешь. 230 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Мне нужны секси-фотки. 231 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 - Я тебя сфоткаю. - Я видела твои работы. 232 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Да. - Ты мастер ракурсов. 233 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 У меня есть отдельный альбом на телефоне. Пришлю тебе. 234 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 Будешь говорить мне, как позировать. 235 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Выгнись немного. Ага. 236 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Будет здорово. - Научу тебя перевертышу. 237 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Боже, это же мое призвание в жизни. 238 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Мы с Джи никогда так надолго не расставались. 239 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Думаешь поехать в Австралию? 240 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Да, подумываю об этом. 241 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Нужно научиться балансировать 242 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 между работой и личной жизнью. 243 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 Я хочу проводить с ней много времени. 244 00:11:40,991 --> 00:11:43,369 На работе может быть дурдом, 245 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 постоянный стресс, 246 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 но Джи - мой островок спокойствия. 247 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 А из-за всей этой истории с Николь 248 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 мне еще больше хочется сбежать подальше с Джи. 249 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Хотелось бы иметь такие же крепкие и доверительные отношения. 250 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 Я тоже хочу найти свою Джи. 251 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Понимаешь? - Да. 252 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Надеюсь, мне тоже повезет, как вам. 253 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Не сразу. 254 00:12:09,812 --> 00:12:11,147 Да, я знаю. 255 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 - Мне не сразу повезло. - Верно. 256 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 - Шишек набила предостаточно. - Да. 257 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 Тут кое-что в офисе произошло. 258 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Ты знаешь, что мы потеряли объект Зедда. 259 00:12:20,781 --> 00:12:24,952 Я сказала Джейсону, что нам нужно поговорить. 260 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 Потому что он много наобещал, но мало сделал. 261 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 И как теперь с этим быть? 262 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Если честно, я думаю, что в будущем 263 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 я больше не стану работать в одной связке с Джейсоном. 264 00:12:35,379 --> 00:12:39,091 Я думала, будет весело. Думала, он будет больше вовлечен. 265 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Понимаешь? - Да. 266 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Я тоже не рада, что он уехал в разгар истории с Николь. 267 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 Да. 268 00:12:44,722 --> 00:12:49,143 С самого начала это была его сделка, 269 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 он всё это придумал. 270 00:12:51,645 --> 00:12:55,566 Я не понимаю, почему это так затянулось. 271 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 А что Мэри делает? 272 00:12:57,109 --> 00:12:59,570 Она же менеджер. Она должна это решить. 273 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Что она думает? Что происходит? 274 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Она еще ничего не сделала по этому поводу. 275 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 Что еще должно произойти? 276 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Да! Нужно решать этот вопрос. 277 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 Мэри должна это уладить. Это ее работа. 278 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 {\an8}ЗАПАДНЫЙ ПЕНТХАУС, ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 3 СПАЛЬНИ, 4 С/У, 354 КВ. М 279 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 {\an8}ВОСТОЧНЫЙ ПЕНТХАУС, ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 3 СПАЛЬНИ, 4 С/У, 332 КВ. М 280 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 {\an8}ЦЕНА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА 281 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Джейсон вернулся из отпуска. Скоро будет здесь. 282 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 {\an8}РОМЕН, МУЖ МЭРИ 283 00:13:42,696 --> 00:13:43,614 {\an8}Есть новости? 284 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Скажи, что есть хорошие новости. 285 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Нет. Ну ладно. Тогда будет истерика. 286 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Конечно будет. Это же Джейсон. 287 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Да уж. Удовольствие ниже среднего. 288 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 Я занималась этими пентхаусами, 289 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 с ними было много проблем. 290 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Нужно установить стеллажи, технику, световые приборы, 291 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 да еще и всё покрасить. 292 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 Ни одна комната не закончена. 293 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 А сдавать нужно уже через две недели. 294 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Но это же твой лучший друг, да? 295 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Сегодня в его глазах я враг. 296 00:14:18,148 --> 00:14:20,734 Обсудим его отпуск и всё хорошее. 297 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 - Между делом расскажем плохие новости. - Да. 298 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Привет! - Легок на помине. 299 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Выглядишь отлично. Красивый загар. 300 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 - Какой радостный. - Да? 301 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Всё отлично. Как ты, приятель? 302 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 - Как ты? - Рад тебя видеть. 303 00:14:34,832 --> 00:14:35,958 Как прошел отпуск? 304 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 - Потрясающе. 305 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 - Да? - Выглядишь отдохнувшим. 306 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - И счастливым. - Счастливым. 307 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Был счастливым, пока не увидел всё это. 308 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Да ладно тебе. - И бар, брат. 309 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Бар даже близко не закончен. 310 00:14:48,929 --> 00:14:52,766 Должны были закончить через две недели. А тут работы на месяц. 311 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Кабинет явно больше двух недель делать. 312 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Мне кажется, что кабинет почти готов. 313 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Да? А как же стеллажи? 314 00:15:00,482 --> 00:15:03,819 Да, но хоть покрасили всё. Ой, нет. Ладно, проехали. 315 00:15:03,819 --> 00:15:05,362 Я очень разочарован. 316 00:15:05,362 --> 00:15:07,865 Я не понимаю, почему в пентхаусах 317 00:15:07,865 --> 00:15:10,784 ничего не поменялось за три недели. 318 00:15:10,784 --> 00:15:13,245 Без меня дела вообще не делаются. 319 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Есть еще одна проблема. 320 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Мы в этом не виноваты, 321 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 но есть проблема с окнами. 322 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Да, проблема с разрешением. 323 00:15:25,966 --> 00:15:28,844 Это требование городских властей. 324 00:15:29,386 --> 00:15:33,349 Если не найдем способ решить вопрос с властями, 325 00:15:33,933 --> 00:15:37,561 то придется менять абсолютно все окна. 326 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Это встанет в четверь миллиона. 327 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Что? 328 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Да. - Я не могу это слышать. 329 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Я не буду платить четверть миллиона за долбанные окна. 330 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Ты был здесь. 331 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Просто уточняю. Ты был здесь, когда устанавливали окна. 332 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Да, но я не знал. - Это не моя вина. 333 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Мы не хотим платить еще. - Я не собираюсь платить четверть ляма. 334 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 - Я не хочу этого. - Этого не будет. 335 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Повторю еще раз. Этого не будет, понятно? 336 00:16:05,172 --> 00:16:08,217 Ты уладишь вопрос с окнами. Пойдем на террасу? 337 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 Да, пойдем посмотрим. 338 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Ну что, Ромен, этот бар не готов. 339 00:16:15,724 --> 00:16:20,145 Надо снять петли, положить плитку по краям, установить полки. 340 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Мастер приходил, сделал замеры. Он сейчас режет камень. 341 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Установит всё так, как ты сказал. 342 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 Нужно поднять пол. 343 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Да. - Надо было это сделать. 344 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Почему на моей террасе хлопья? 345 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Что? 346 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Чёрт, тут еще дел невпроворот. 347 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 С этим баром вообще беда. 348 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Мы ни за что не закончим в срок. 349 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Мы старались изо всех сил. 350 00:16:49,008 --> 00:16:52,136 Мы хотели всё закончить для тебя. 351 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 Прости, что всё неидеально, но мы реально старались. 352 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Я думал, за три недели вы больше продвинетесь. 353 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Да, но... 354 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 Там засветы, грязь повсюду. Плиты нет. 355 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 Бара нет. Споты не установлены. 356 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Дерева нет. 357 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 Может, не стоило тусить в Европе, 358 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 когда у тебя такой важный проект. 359 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Давай посмотрим на остальное. 360 00:17:14,533 --> 00:17:16,160 Ладно, я пошел работать. 361 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 И близко не закончено. Барахло повсюду. 362 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 Слушай, тут столько всего навалилось. 363 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Я очень старалась помочь тебе. 364 00:17:25,210 --> 00:17:29,089 Чтобы ты мог отдыхать в Европе неделями. 365 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 - Всего три недели. Не восемь. - Почти четыре. 366 00:17:31,967 --> 00:17:34,261 Я стараюсь помочь, я очень стараюсь. 367 00:17:34,261 --> 00:17:36,805 У меня и своих дел полно. 368 00:17:36,805 --> 00:17:40,517 Я забросила все свои дела. Всё, кроме клиентов. 369 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 Но и на них у меня нет времени. 370 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 Потому что я занимаюсь твоими делами. 371 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 В офисе полный дурдом. 372 00:17:50,778 --> 00:17:55,365 Вся эта история с Кришелл и Николь. 373 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 - Я пыталась связаться с тобой. - Я слышал. 374 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Я слышал про Кришелл и Николь. 375 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Ты поговоришь с ними? 376 00:18:01,538 --> 00:18:02,706 Не моя проблема. 377 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Твоя. 378 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - Это ты их привел. - Твоя проблема. 379 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Меня не было. - Я вообще не в курсе. 380 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Я ничего не знаю. 381 00:18:09,379 --> 00:18:12,591 Как это? Ты их обеих привел. 382 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 - Это произошло в мое отсутствие. - Нет. 383 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Они ссорятся из-за проблемы трехлетней давности. 384 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Хочешь, чтобы я влез в конфликт двух моих бывших? 385 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Хочешь, чтобы я влезла в спор моих лучших подруг? 386 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Ты справишься. 387 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Я ничем не могу помочь. 388 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ты, как менджер, 389 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 должна разобраться с этим без меня. 390 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Это просто кошмар какой-то. 391 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Ты козел. 392 00:19:06,687 --> 00:19:08,147 {\an8}ЧЕЛСИ 393 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}ОБЪЕКТ ЧЕЛСИ 394 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}15-Я УЛИЦА, МАНХЭТТЕН БИЧ 3 СПАЛЬНИ, 4 С/У, 176 КВ. М 395 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}ЦЕНА - 3 950 000 $ 396 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}КОМИССИЯ - 118 500 $ 397 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}РИЧАРД, КЛИЕНТ ЧЕЛСИ 398 00:19:23,078 --> 00:19:26,206 - Привет! Добро пожаловать. - Привет! Как дела? 399 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Хорошо. - Рада видеть. 400 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 - Итак? - Итак? 401 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 - Хорошие новости. - Люблю хорошие новости. 402 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 - Хорошие новости. Давай обсудим. - Не дразни. 403 00:19:34,715 --> 00:19:38,969 Мой соотечественник Ричард очень любит калифорнийские пляжи. 404 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Он купил этот дом всего год назад, 405 00:19:41,221 --> 00:19:44,808 но уже готов продать его и переехать поближе к океану. 406 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Это не самый шикарный дом, 407 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 но он очень удачно расположен. 408 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Доступ на пляж - еще один бонус. 409 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Значит, ты остаешься здесь. 410 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 - Остаешься навсегда. - Манхэттен-Бич - это релакс, покой. 411 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 Но это третий дом от улицы Стрэнд. 412 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 - Ты хочешь быть на Стрэнде. - Да. 413 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Мне важно, чтобы клиент получил то, что хочет. 414 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Я выставила его за 3,95 миллиона. 415 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 У нас есть предложение. 416 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - У нас есть предложение. - Хорошо. 417 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 Предлагают 3,6. Это мало. 418 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Будем торговаться. Это лишь начало. 419 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Положись на меня. Я это умею. 420 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 Я сказала, что поговорю с клиентом. 421 00:20:26,266 --> 00:20:29,144 Я обязана озвучить тебе их предложение. 422 00:20:29,144 --> 00:20:32,147 Но не думаю, что надо его принимать. 423 00:20:32,147 --> 00:20:33,899 Мы можем получить больше. 424 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 Если не возражаешь, я сделаю встречное. 425 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 3,9 миллиона. 426 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Я уверена, что оценила дом правильно. 427 00:20:40,614 --> 00:20:43,617 И мы только десять дней назад его выставили. 428 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Верно. Да. - Я не тороплюсь. 429 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Всего две недели прошло. Не будем соглашаться на 3,6. 430 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - Ни за что. - Согласен. 431 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 - Я и так сбросил 50 тысяч. - Да. 432 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 Твой совет. 433 00:20:57,673 --> 00:20:59,716 Ты знаешь, что я тебя не подведу. 434 00:20:59,716 --> 00:21:02,886 Я не буду давить на тебя, чтобы получить комиссию. 435 00:21:02,886 --> 00:21:06,139 Это не мой стиль. Я дорожу долгосрочными отношениями. 436 00:21:06,139 --> 00:21:07,891 Мы скинули всего 50 тысяч. 437 00:21:07,891 --> 00:21:10,560 Да и 50 000 - это небольшая скидка. 438 00:21:10,560 --> 00:21:14,856 Поэтому я считаю, что нужно сделать встречное на 3,9. 439 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Могу я предложить эту цену? 440 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Хочешь подумать? - Нет. 441 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Послушай, 442 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 если ты так считаешь, хорошо. 443 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - Но ни центом меньше. - Ладно. Я разберусь с этим. 444 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Давай. - Хорошо. 445 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Кришелл скоро будет. 446 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Я выслушаю обе стороны 447 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 и постараюсь разобраться с этим. 448 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 - Нам нужен мир. - Да. 449 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 Это всё нездорово. Давайте решим вопрос. 450 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Мне жаль, что Джейсон не хочет с этим разобраться сам. 451 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 Ты ни при чём. 452 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Он знает, что у меня происходит. 453 00:22:04,406 --> 00:22:07,367 Но ему всё равно. 454 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 Что поделать. 455 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Важно, чтобы Кришелл и Николь во всём разобрались. 456 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Привет. - О, привет. 457 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Привет. 458 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Склоки должны прекратиться. 459 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 Я не хочу влезать в дела подруг, но мне придется. 460 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Нужно просто сесть, 461 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 всё хорошенько обсудить, оставить позади и идти дальше. 462 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Итак, девочки, 463 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 я дам вам обеим высказаться. 464 00:22:34,895 --> 00:22:36,688 Постараемся всё решить. 465 00:22:36,688 --> 00:22:41,777 Мэри не позавидуешь. У нее и так полно проблем. 466 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Она ненавидит конфликты. 467 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 Но мне нужен кто-то, кто знает факты. 468 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 А ей трудно принимать чью-то сторону. 469 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 В любом случае 470 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 факты есть факты. Дело не в выборе стороны. 471 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Нужно лишь указать на факты и, соответственно, на истину. 472 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 - Давайте я начну? - Конечно, ты это начала. 473 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 Я хочу, чтобы ты поняла, 474 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 что твоя реакция была совершенно неправильной. 475 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Мы могли нормально поговорить тогда, 476 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 но первое, что ты сказала, было «долбанная стерва». 477 00:23:16,895 --> 00:23:20,941 Я всё еще в шоке. 478 00:23:20,941 --> 00:23:24,152 Я уже слышала эту версию. Но я сказала по-другому. 479 00:23:24,152 --> 00:23:26,071 Что ты ведешь себя как стерва. 480 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - Ты серьезно? - Да. 481 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 - Серьезно? - Да. 482 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 Вот ты стерва. Да я столько пережила. 483 00:23:32,452 --> 00:23:33,620 Не обзывайся. 484 00:23:33,620 --> 00:23:35,414 Ты стерва. 485 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Ты не сказала, что конкретно тебя расстроило. 486 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Что ты имеешь в виду? - С чего всё началось? 487 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Ты говорила о деле трехлетней давности. 488 00:23:44,756 --> 00:23:48,260 Мы сто раз с тех пор виделись. Вместе сделки проводили. 489 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Ты была у меня в гостях. Мы общались. 490 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 Была тысяча возможностей поговорить об этом. 491 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 И вдруг ты это всё вываливаешь. 492 00:23:58,019 --> 00:24:00,188 Мне показалось, что ты наезжаешь. 493 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 - На мой бизнес. - На твой бизнес? 494 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 Дай мне договорить. 495 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 - Меня это задело. - Да. 496 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 А потом ты перешла на личности. 497 00:24:07,988 --> 00:24:11,450 - Каким образом? - Ты сказала, что я изображаю жертву. 498 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 Ты сама носишься с делом трехлетней давности. 499 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Носишь в себе старые обиды. 500 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 Это и есть менталитет жертвы. 501 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Проехали уже. Работай дальше. 502 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Какая разница? - Нет. 503 00:24:23,420 --> 00:24:24,838 Тебя не похвалили? 504 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 - Ты агент. - Нет. 505 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 Ты в команде агентов. 506 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Мы все одна команда. 507 00:24:32,304 --> 00:24:34,598 В результате вы поделили комиссию. 508 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Неважно, кто и как участвовал. 509 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 Зачем ты мне это объясняешь? 510 00:24:39,978 --> 00:24:42,272 - Я в курсе. - Ты явно не понимаешь. 511 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 Я была частью команды и проделала часть работы. 512 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 Если мы посмотрим по базе, Кришелл там указана, да? 513 00:24:48,778 --> 00:24:49,696 Думаю, да. 514 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 В таком случае все, кто указаны, 515 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 какую бы часть они ни делали, 516 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 раз Джейсон ее указал, 517 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 то она - агент продавца или покупателя. 518 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Это так работает. 519 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Спасибо. 520 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Забудь. Я не этого хочу. 521 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 Объясни уже, чего ты хочешь. 522 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Я думаю, что Джейсон включил тебя в команду за моей спиной, 523 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 потому что был влюблен в тебя. 524 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 И мы опять заходим в тупик. 525 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 Я тогда была замужем. 526 00:25:22,979 --> 00:25:25,023 Между нами ничего не было. 527 00:25:25,023 --> 00:25:27,526 - Между мной и Джейсоном. - Я не помню. 528 00:25:27,526 --> 00:25:29,402 Что за инсинуации? 529 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Не в этом дело. 530 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Я не это хочу сказать. - А что? 531 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Давайте заканчивать. - Я не говорю, что что-то было. 532 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Я этого не говорю. 533 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Это абсолютно неприемлемо. 534 00:25:41,039 --> 00:25:44,042 То есть к тому, что он включил тебя, вопросов нет? 535 00:25:44,042 --> 00:25:46,253 А я там, потому что он влюблен? 536 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 При этом мне он поручил всего ничего, а тебе доверил многое. 537 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 Это значит, что он в тебя влюблен? 538 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Нет. Он просто знает, что я справлюсь. 539 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Как скажешь. 540 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Я гораздо более опытный агент, так что это логично. 541 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Тогда какой смысл наезжать на мою работу? 542 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 - Зачем это? - Я не наезжаю. 543 00:26:07,857 --> 00:26:11,194 Ты говоришь, что Джейсон не взял бы меня в проект, 544 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 если бы не был влюблен. 545 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 Это наезд. 546 00:26:14,614 --> 00:26:17,117 Ты принимаешь всё слишком близко к сердцу. 547 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Конечно. 548 00:26:18,451 --> 00:26:21,580 Мы не близкие подруги. Никогда ими не были. 549 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Надо же! А в гости ты приходила в первых рядах. 550 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Ты считала меня подругой? 551 00:26:27,043 --> 00:26:30,922 - Говорила людям, что мы подруги? - Ты была у меня в гостях. 552 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 - Не раз. - Да. 553 00:26:32,299 --> 00:26:35,218 Стала бы я приглашать чужого человека? 554 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Я не знала, что ты так это видишь. 555 00:26:37,971 --> 00:26:41,141 Я узнала только на показе для брокеров у Челси. 556 00:26:41,141 --> 00:26:43,101 Поэтому это был шок. 557 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Я знаю, что она считала вас подругами. 558 00:26:47,188 --> 00:26:50,233 Иначе она бы тебя никогда 559 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 домой не пригласила. 560 00:26:51,860 --> 00:26:53,486 Ни за что. Нет. 561 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Ты почувствуешь разницу. 562 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Раз мы не подруги, 563 00:26:57,824 --> 00:26:59,242 так тому и быть. 564 00:26:59,242 --> 00:27:02,621 Я могу говорить о работе прямо. 565 00:27:02,621 --> 00:27:05,457 То есть то, что я жертва, - рабочая тема? 566 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 Или «наконец-то ты проявилась во всей красе»? 567 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 Ничего личного? 568 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 Ты притворяешься невинной. 569 00:27:12,756 --> 00:27:13,715 Признайся. 570 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Я назвала тебя стервой. Я от этого не отказываюсь. 571 00:27:17,010 --> 00:27:22,015 Нужно уметь разговаривать, не теряя контроля. 572 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 Люди могут быть несогласны друг с другом. 573 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 Во-первых, не указывай мне. 574 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Я буду поступать так, как сочту нужным. 575 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Не нравится - скатертью дорога. 576 00:27:33,068 --> 00:27:34,944 Я пришла, чтобы разобраться. 577 00:27:34,944 --> 00:27:38,114 Если тебя что-то не устраивает, это твоя проблема. 578 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин