1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 FIRMA HARTANAH OPPENHEIM GROUP 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,102 {\an8}Ada apa-apa yang saya patut tahu? 3 00:00:19,102 --> 00:00:24,065 {\an8}Saya ada beberapa projek baharu, tapi klien teragak-agak dan mereka cuma... 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Klien sekarang macam itu. - Saya tahu. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,529 Semua orang tunggu harga pasaran hartanah jatuh, 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 jadi mereka tunggu dulu. 7 00:00:31,197 --> 00:00:35,493 Kononnya harga rumah akan susut 60 peratus enam bulan lagi. 8 00:00:35,493 --> 00:00:39,956 Klien tak nak beli rumah puluhan juta. Bawah tiga juta pun susah nak jual. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,168 - Projek kita puluhan juta. - Awak tetap dapat projek. 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 - Klien teragak-agak nak beli. - Betul itu. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}MARIE-LOU TEMAN WANITA JASON 12 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Hai, sayang. 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Hai. - Hei, semua. 14 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Gembira jumpa awak. 15 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 Selamat pulang. 16 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Terima kasih. - Terima kasih. 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Hai! Sihat? - Helo. 18 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Cantik sut awak. - Wah, berkilau-kilau! 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Hadiah hari jadi. 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 Hai! Apa khabar? 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Gembira jumpa awak. - Samalah. 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Seronokkah bercuti? 23 00:01:15,408 --> 00:01:16,326 Ya. 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Baguslah. 25 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Hei, Jason. - Ya? 26 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Saya nak awak tahu yang pengurus Zedd telefon saya 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 dan mereka tak nak sambung kontrak. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 - Kita hilang projek itu? - Ya. 29 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Zedd salah seorang DJ terkemuka dunia. 30 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 Tiga bulan lepas, kami iklankan rumah dia pada harga 23 juta dolar. 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,847 Komisennya tinggi. 32 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Bukan saja kami hilang projek itu, 33 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 tapi semua usaha saya untuk jual rumah itu sia-sia saja. 34 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Apa saya tak buat? 35 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Komisen setengah juta saya hangus macam itu saja. 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Sejujurnya, ia sangat mengecewakan. 37 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Dah tiada jalan untuk sambung kontrak itu? 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,866 Tak. Lama juga kami berbincang. 39 00:01:56,866 --> 00:02:01,955 Saya rasa dia bengang sebab tiada pembeli yang buat tawaran. 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Saya rasa kita boleh buat sesuatu. Ini tak adil. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,336 - Kita boleh dapat komisen sejuta dolar. - Betul itu. 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Sayang, saya ada kerja. 43 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 - Jumpa nanti. - Okey. 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Jumpa lagi! - Okey. 45 00:02:19,013 --> 00:02:24,352 Saya bukan nak salahkan awak, tapi saya terkilan sebab Zedd kecewa. 46 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 Awak janji dengan dia yang kita sama-sama akan jual rumah dia. 47 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Dia kata awak janji akan bawa lebih ramai klien. 48 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 Itu salah satu punca dia tak nak sambung kontrak. 49 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Saya bercuti selama beberapa minggu 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 dan saya faham perasaan awak, 51 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 tapi saya pun perlu bercuti sekali-sekala. 52 00:02:42,662 --> 00:02:44,998 Awak boleh urus projek ini tanpa saya. 53 00:02:44,998 --> 00:02:46,875 Awak lebih tahu rumah itu. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Awak tak pernah ajak saya tengok rumah itu. 55 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Awak patut lebih proaktif untuk ajak saya. 56 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Awak nak saya heret awak dari katil, 57 00:02:54,549 --> 00:02:57,051 pakaikan baju dan dukung awak ke situ? 58 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 - Biar betul? - Tak, tapi... 59 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 - Awak pun dapat e-mel. - Buat apa saja! 60 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 Telefon atau mesej. 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Apa? Kita sama-sama... 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Saya dapat 800 e-mel sehari, bukan 10 e-mel. 63 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 Lantaklah! Saya pun dapat beratus e-mel sehari. 64 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Saya pun urus syarikat saya sendiri. 65 00:03:13,234 --> 00:03:17,071 Lain kali jangan janji nak datang setiap kali orang tengok rumah 66 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 sebab awak beri harapan palsu kepada klien 67 00:03:19,908 --> 00:03:21,951 dan mereka akan berharap. 68 00:03:21,951 --> 00:03:24,787 Saya rasa sebab itu kita terlepas projek itu. 69 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Ya. - Itulah masalahnya. 70 00:03:26,831 --> 00:03:29,667 Awak mesti cari jalan untuk beritahu Zedd 71 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 yang awak tak beri dia harapan palsu. 72 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Relaks, awak tak tahu apa-apa. Saya tak janji apa-apa. 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,634 Rumah itu 23 juta dolar. 74 00:03:37,634 --> 00:03:40,428 Awak tak dapat sesen, Emma pun tak dapat sesen. 75 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Tak payah masuk campur. 76 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 - Okey? - Terpulanglah. 77 00:03:45,558 --> 00:03:49,103 Mengecewakan betul. Macam-macam jadi sepanjang saya tiada. 78 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 Ya. 79 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 Terlepas projek, ejen bergaduh... 80 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Saya tahu. 81 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 Baru tiga minggu saya tiada. 82 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Huru-hara jadinya. 83 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Ini baru sikit. 84 00:04:36,150 --> 00:04:39,279 {\an8}- Hai! - Hai! Cantiknya rumah kamu! 85 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Terima kasih. Selamat datang. 86 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 - Sihat. Awak? - Kali terakhir kita jumpa di Vegas. 87 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Kita kena pergi Vegas sekali lagi. 88 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Sihat? Apa khabar? - Gembira jumpa awak. 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Oh, Tuhan! 90 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Cantiknya. 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Saya kenal Ashley sebelum mereka berkahwin. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Poo Bear seorang penulis dan penerbit lagu. 93 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Dia pernah bekerjasama dengan ramai penyanyi. 94 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 J Balvin, Justin Bieber, Chris Brown, Usher, Skrillex 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 dan ramai lagi. 96 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Walaupun saya sedih mereka nak pindah ke Miami, 97 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 tapi saya teruja sebab Ashley minta saya jualkan rumah mereka. 98 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 Tak sabar rasanya. 99 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Cantiknya pemandangan ini. - Saya tahu. 100 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Sejauh mata memandang, terus ke hujung ngarai. 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Lima bilik tidur dan lima setengah bilik air, bukan? 102 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 Tak silap saya keluasannya 6,600 kaki persegi, betul? 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 Apa pendapat kamu tentang harganya dan... 104 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Kami nak 9.9 juta dolar. 105 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Berbaloi dengan harganya. 106 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Termasuk dengan perabot? 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Boleh dipertimbangkan. - Okey. 108 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Cantiknya piano ini. Termasuk dalam harga jualan? 109 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Anggaplah ia bonus untuk pemilik baharu rumah ini. 110 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 {\an8}Kami beli beberapa tahun lepas pada harga 100 ribu dolar. 111 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 Ia dijaga dengan rapi dan harganya boleh mencecah sejuta dolar 112 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 20 tahun dari sekarang. 113 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 Yang menariknya, Justin Bieber pernah main piano ini. 114 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 - Wah! - Dengan piano inilah 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 lagu "Yummy" Justin Bieber dicipta. 116 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 - Betulkah? - Betul. 117 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - Piano ini istimewa. - Piano ini sangat istimewa. 118 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 Ia boleh jadi faktor pelaris sebab ini memorabilia muzik. 119 00:06:11,537 --> 00:06:15,958 Justin Bieber tulis lagu di rumah itu. Nilai sentimentalnya sangat tinggi. 120 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Klien saya pasti suka rumah ini. 121 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Rumah ini sangat istimewa. 122 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Boleh saya tengok-tengok? - Semestinya. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}ZORADA CT 5 BILIK TIDUR - 5.5 BILIK AIR - 6,600 KPS 124 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}HARGA - 9.9 JUTA DOLAR 125 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 {\an8}Siapa juruhias dalamannya? 126 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Saya sendiri yang hias rumah ini. 127 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 - Bear, awak hias sendiri rumah ini? - Ya. 128 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Wah! Boleh tahan. 129 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Dia memang berbakat. Dia kreatif, jadi dia ada cita rasa. 130 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 Betul juga. 131 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Harga 9.9 juta dolar agak tinggi untuk rumah ini, 132 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 tapi lengkap dengan perabot dan kemasannya mewah. 133 00:06:47,740 --> 00:06:50,410 Itu satu lagi faktor pelarisnya. 134 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Orang pasti suka. 135 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Banyak kejutan. - Jom tengok bilik air. 136 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 - Okey. - Silakan. 137 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Okey. Bilik airnya berasingan. 138 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Suasananya tenang dan nyaman. - Macam spa mini. 139 00:07:02,839 --> 00:07:07,885 Sesuai untuk ekshibisionis dan ada bidai untuk lebih privasi. 140 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Sejujurnya, saya tak kisah semua itu. 141 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Saya mandi di rumah sendiri, 142 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 tapi bilik air ini memang menakjubkan. 143 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Okey, jom tengok ruangan lain. 144 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 Inilah ruang kegemaran saya di rumah ini. 145 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 Ini projektor atasan. 146 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 - Harganya 30 ribu dolar. Definisi tinggi. - Wah! 147 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Semua orang di LA nak teater rumah. 148 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Mereka nak semuanya. 149 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Projektor ini pun termasuk dalam 9.9 juta dolar itu? 150 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 Ya, termasuk projektor 30 ribu dolar ini. 151 00:07:48,759 --> 00:07:50,178 Cantik kolam renang ini. 152 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Macam-macam parti dan acara kami pernah buat di sini. 153 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 Rumah ini jauh dari jiran. Tiada sesiapa marah kalau bising. 154 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Betul itu. 155 00:07:58,227 --> 00:07:59,812 Rumah ini sangat privasi. 156 00:07:59,812 --> 00:08:02,482 - Ramai kawan saya selebriti. - Ya. 157 00:08:02,482 --> 00:08:07,028 Mereka selesa berparti di sini sebab tiada paparazi yang mengintai. 158 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Ya! Saya suka rumah ini. 159 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Lokasinya strategik, jadi rumah ini senang terjual. 160 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 Saya harap kita dapat banyak tawaran. 161 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Saya yakin awak boleh jual rumah ini, tapi saya nak awak tahu sesuatu. 162 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 Bear lantik ejen hartanah lain tanpa pengetahuan saya. 163 00:08:25,213 --> 00:08:26,506 Saya tak kenal dia. 164 00:08:26,506 --> 00:08:28,674 Dah enam bulan Bear lantik dia, 165 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 tapi dia tak buat apa-apa pun. 166 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 Sebab itu saya nak lantik awak sebagai ejen jualan rumah ini. 167 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Ya. Oh, Bear. 168 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Saya simpati kamu belum dapat tawaran. 169 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Mungkin sebab harganya terlalu tinggi 170 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 atau ejen itu tak buat kerja. 171 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 Mungkin rangkaian klien dia kecil atau dia kurang agresif. 172 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Awak nak bekerjasama dengan dia? 173 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Saya tak serasi dengan orang. 174 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Kalau ada dua atlet bintang dalam satu pasukan, 175 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 mereka perlukan masa untuk cari keserasian. 176 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 Lagipun, saya tahu saya boleh jual sendiri rumah ini... 177 00:09:04,418 --> 00:09:07,171 Saya baru bersalin dan sertai Oppenheim Group, 178 00:09:07,171 --> 00:09:09,215 jadi saya tak perlukan drama... 179 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Saya faham. - Bila kontrak ejen itu tamat? 180 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Rasanya tiga bulan lagi. 181 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 Kalau tak nak langgar kontrak, 182 00:09:16,138 --> 00:09:19,392 saya boleh jadi ejen kamu selepas kontrak dia tamat. 183 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Okey, boleh. 184 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Saya boleh jual rumah ini, jadi saya akan mula kerja. 185 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Terbaik. - Terima kasih. 186 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Nak pesan apa? Saya nak minuman panas. 187 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Ya, saya pun. Biar saya tengok. 188 00:09:40,788 --> 00:09:43,207 Oh, comelnya. "Sarapan sepanjang hari." 189 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Loghat Australia. 190 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Ya, comel bunyinya. 191 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Sayangnya, G tiada. - Yalah. 192 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Senyuman itu! 193 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 Itu senyuman G. 194 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Awak dan G okey? 195 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Saya rasa sangat bertuah. 196 00:09:57,638 --> 00:10:04,353 Semasa mula-mula bercinta, saya rasa hubungan kami tak serius pun. 197 00:10:04,353 --> 00:10:09,650 Tanpa sedar, rasa cinta itu semakin mendalam dan... 198 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 Saya rasa dialah orang yang saya cari-cari selama ini 199 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 dan rasanya... 200 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Entahlah, saya rasa kami ditakdirkan untuk bersama. 201 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 - Saya yakin dengan dia. - Ya. 202 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Saya rasa sangat... 203 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Saya sangat yakin dengan hubungan kami, 204 00:10:28,461 --> 00:10:32,548 tapi sekarang, G terpaksa... 205 00:10:32,548 --> 00:10:36,052 G nak siapkan album baharu. Dia terpaksa balik ke Australia 206 00:10:36,052 --> 00:10:40,640 sebab ada jelajah dan banyak festival yang berlangsung di sana. 207 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Di Australia musim panas, jadi... 208 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Ya, terbalik. 209 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Betul itu. 210 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Lambat lagi dia nak balik. 211 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Kami tak kisah berjauhan sekejap... 212 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 - Ya, tapi taklah... - ...tapi paling lama pun, 213 00:10:53,152 --> 00:10:55,363 - mungkin dua minggu. - Ya. 214 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Awak mesti rindu dia. 215 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 - Ya. - Awak perlukan vitamin G setiap hari. 216 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Tolong ambil gambar saya nanti. 217 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 - Saya pandai ambil gambar bogel. - Saya... 218 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Ya. - Awak pandai cari sudut. 219 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 Saya ada album khas. Nanti saya kongsi dengan awak. 220 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 "Buat tangan macam ini. Tonggek sikit." 221 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 Ya, kena melentik sikit. 222 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Betul! - Nanti saya ajar ambil gambar dari bawah. 223 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Oh, Tuhan. Ini bakat terpendam saya. 224 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Saya rasa kali ini paling lama kami berjauhan. 225 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Awak nak jumpa dia di Australia? 226 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Saya ada terfikir. 227 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Saya masih belajar 228 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 untuk seimbangkan urusan kerja dan kehidupan peribadi saya, 229 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 tapi kalau boleh saya nak luang lebih banyak masa dengan G. 230 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 Walau sesibuk mana pun, 231 00:11:43,327 --> 00:11:45,496 walau apa pun masalah yang menimpa, 232 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 saya rasa G sangat tenang dan tak pernah melatah. 233 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 Lebih-lebih lagi drama dengan Nicole itu. 234 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 Saya rasa nak lari jauh-jauh ikut G. 235 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Saya cemburu tengok keserasian antara awak dan G. 236 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 Saya pula masih tercari-cari G saya. 237 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Awak faham? - Ya. 238 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Kamu buat saya percaya yang cinta sejati wujud. 239 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 - Akhirnya. - Ya! Saya tahu. 240 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 - Bukan senang. - Tepat sekali. 241 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 - Belajar daripada kesilapan. - Ya. 242 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 Okey, hari itu saya masuk pejabat. 243 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Saya terlepas projek dengan Zedd. 244 00:12:20,781 --> 00:12:24,452 Jason baru sampai. Saya ajak dia berbincang sebab 245 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 sebab dia beri harapan palsu kepada klien kami, jadi... 246 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 Apa awak nak buat selepas ini? 247 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Sejujurnya, selepas ini, 248 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 saya dah serik nak urus projek dengan Jason. 249 00:12:35,379 --> 00:12:39,091 Awalnya, saya teruja. Saya ingat dia lebih komited dan... 250 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Awak pun tahu. - Ya. 251 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Saya bengang sebab dia tiada semasa Nicole ungkit hal... 252 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 Ya. 253 00:12:44,722 --> 00:12:49,143 Dia saja yang tahu hal sebenar dan dialah yang gandingkan kami 254 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 untuk uruskan projek itu. 255 00:12:51,645 --> 00:12:55,566 Saya tak faham. Kenapa baru sekarang nak ungkit? 256 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Apa Mary buat? 257 00:12:57,067 --> 00:12:59,570 Sebagai pengurus, dia patut buat sesuatu. 258 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Apa dia cakap? Apa dia buat? 259 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Sehingga saat ini, dia tak buat apa-apa dan saya rasa... 260 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 Dia nak tunggu apa lagi? 261 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Ya! Nak tunggu sampai bila? 262 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 Mary patut selesaikannya. Itu kerja dia. 263 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 {\an8}EMPER BARAT, HOLLYWOOD BLVD 3 BILIK TIDUR - 4 BILIK AIR - 3,820 KPS 264 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 {\an8}EMPER TIMUR, HOLLYWOOD BLVD 3 BILIK TIDUR - 4 BILIK AIR - 3,580 KPS 265 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 {\an8}HARGA - BELUM DITENTUKAN 266 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Jason baru balik. Dia akan sampai sekejap lagi. 267 00:13:40,444 --> 00:13:42,822 {\an8}ROMAIN SUAMI MARY 268 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 {\an8}Ada perkembangan? Tolonglah cakap ada berita baik. 269 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Tiada? Okey. Mengamuklah dia. 270 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Saya tahu. Jason memang macam itu. 271 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Oh, Tuhan. Matilah saya. 272 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 Saya uruskan projek emper-emper itu 273 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 dan ada saja yang tak kena. 274 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Rak-rak, perkakasan rumah, lekapan-lekapan lampu belum dipasang 275 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 dan satu dinding pun belum dicat. 276 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 Tiada satu bilik pun yang dah siap 277 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 padahal semuanya mesti siap dua minggu lagi. 278 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Jangan risau, dia kawan baik awak. 279 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Ya, tapi bukan hari ini. 280 00:14:18,148 --> 00:14:20,734 Kita buat dia leka dan tanya pasal percutian dia. 281 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 - Sambil itu, kita beritahu dia. - Ya. 282 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Hei, Jason! - Panjang umur. 283 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Awak nampak lebih gelap dan gembira. 284 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 - Tengok senyuman dia. - Ya? 285 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Ya, syukurlah. Apa khabar? 286 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 - Sihat? - Gembira jumpa awak. 287 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Seronok bercuti? 288 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 - Seronok. 289 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 - Yakah? - Awak nampak santai... 290 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Gembira. - ...dan gembira. 291 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Sebelum saya nampak plastik-plastik ini. 292 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Relakslah, ini... - Tengok bar itu. 293 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Bila bar itu nak siap? 294 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Projek ini patut siap dua minggu lagi. Nampak gayanya tak sempat. 295 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Pejabat itu pun tak siap lagi. 296 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Saya rasa pejabat itu dah nak siap. 297 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Apa? Rak pun belum pasang. 298 00:15:00,482 --> 00:15:01,567 Ya, tapi dah cat... 299 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 Eh, belum cat. 300 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 Saya betul-betul kecewa. 301 00:15:05,362 --> 00:15:07,865 Saya rasa emper-emper itu nampak 302 00:15:07,865 --> 00:15:10,784 sama saja macam tiga minggu lepas. 303 00:15:10,784 --> 00:15:13,245 Kalau saya tiada, projek itu tak berjalan. 304 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Ada satu lagi masalah. 305 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Masalah ini di luar bidang kuasa kita. 306 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 Cermin tingkap ini tak dapat kelulusan. 307 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Pendek kata, ada masalah dengan permit. 308 00:15:25,966 --> 00:15:29,303 Majlis perbandaran tak luluskan pemasangannya. 309 00:15:29,303 --> 00:15:33,849 Kalau nak dapatkan kelulusan daripada majlis perbandaran, 310 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 kita terpaksa tukar semua cermin tingkap emper-emper ini. 311 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Kosnya mencecah suku juta dolar. 312 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Apa? 313 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Ya. - Saya tak nak dengar semua itu. 314 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Saya takkan keluarkan suku juta dolar untuk tukar cermin tingkap. 315 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Awak pun ada. 316 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Awak ada di sini semasa cermin tingkap dipasang. 317 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Ya, tapi saya ingat... - Jangan salahkan saya. 318 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Saya faham awak tak nak... - Saya takkan keluar sesen pun. 319 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 - Saya tahu. - Walau sesen pun. 320 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Okey, cari jalan. Saya tak nak tukar cermin. 321 00:16:05,172 --> 00:16:08,217 Awak uruskanlah permitnya. Boleh kita ke dek? 322 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 Okey, jom. 323 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Romain, bar ini belum siap. 324 00:16:15,724 --> 00:16:20,145 Kena buka engsel, pasang jubin di bingkainya dan letak rak di sini. 325 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Dia dah ambil ukuran dan sedang potong jubin. 326 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Dia akan pasang ikut spesifikasi awak. 327 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 Lantainya perlu ditinggikan. 328 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Ya. - Sepatutnya dah siap. 329 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Kenapa ada Cheerio di dek saya? 330 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Apa? 331 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Oh, Tuhan. Banyaknya belum siap. 332 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 Bar emper ini lebih teruk. 333 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Mustahil boleh siap dalam masa dua minggu. 334 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Bukan mudah. Kami cuba yang terbaik. 335 00:16:49,008 --> 00:16:52,136 Kami cuba siapkan projek ini untuk awak, tapi... 336 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 Maaf kalau tak sempurna, tapi kami cuba yang terbaik. 337 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Saya rasa keadaannya sama macam tiga minggu lepas. 338 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Ada... 339 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 Ada banyak luang, kotor dan dapur belum pasang. 340 00:17:02,855 --> 00:17:05,816 Bar dan lampu LED pun tiada. Lantai belum pasang. 341 00:17:05,816 --> 00:17:10,404 Kalau tahu projek ini penting, kenapa pergi bercuti ke Eropah? 342 00:17:12,990 --> 00:17:14,533 Mary, ikut saya. 343 00:17:14,533 --> 00:17:16,160 Okey, saya sambung kerja. 344 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Emper ini lagi teruk. Satu pun belum siap. 345 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 Okey, macam-macam berlaku. 346 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Saya dah cuba yang terbaik untuk tolong awak 347 00:17:25,210 --> 00:17:29,089 supaya awak boleh bercuti di Eropah selama tiga minggu. 348 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 - Tiga minggu, bukan lapan. - Tiga setengah. 349 00:17:31,967 --> 00:17:34,261 Saya cuba tolong sedaya upaya saya. 350 00:17:34,261 --> 00:17:36,805 Saya pun ada kerja lain nak buat. 351 00:17:36,805 --> 00:17:40,517 Saya ketepikan urusan peribadi dan fokus kepada klien saya 352 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 walaupun saya tak menang tangan 353 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 sebab sibuk uruskan semuanya untuk awak. 354 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 Dengan drama yang tak habis-habis di pejabat. 355 00:17:50,778 --> 00:17:55,365 Hal Chrishell dan Nicole lagi. Macam-macam yang berlaku. 356 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 - Saya cuba telefon awak. - Saya tahu cerita. 357 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Pasal Chrishell dan Nicole. 358 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Awak nak jumpa mereka? 359 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 - Saya tak nak campur. - Tak boleh. 360 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - Awak puncanya. - Awak uruslah. 361 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Saya tiada. - Saya tak tahu apa-apa. 362 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Saya pun sama. 363 00:18:09,379 --> 00:18:12,591 Awak yang gandingkan mereka dalam projek itu. 364 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 - Saya tiada masa itu. - Bukan sebab itu. 365 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Mereka bergaduh pasal cerita tiga tahun lepas. 366 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Awak nak saya tersepit antara dua bekas kekasih saya? 367 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Awak nak saya tersepit antara dua kawan baik saya? 368 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Awak boleh selesaikannya. 369 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Masalah saya dah cukup banyak. 370 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Sebagai pengurus, 371 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 saya nak awak selesaikannya supaya saya tak perlu masuk campur. 372 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Inilah yang saya takutkan. 373 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Awak memang tak guna. 374 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}RUMAH JUALAN CHELSEA 375 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}JALAN 15, PANTAI MANHATTAN 3 BILIK TIDUR - 4 BILIK AIR - 1,900 KPS 376 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}HARGA - 3.95 JUTA DOLAR 377 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}KOMISEN - 118,500 DOLAR 378 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}RICHARD KLIEN CHELSEA 379 00:19:23,078 --> 00:19:26,206 - Helo! Selamat datang. - Hai! Apa khabar? 380 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Sihat. - Gembira dapat jumpa. 381 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 - Jadi... - Jadi? 382 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 - Berita baik. - Saya suka berita baik. 383 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 - Okey, jom bincang. - Yakah? Saspens pula. 384 00:19:34,715 --> 00:19:38,969 Klien British saya, Richard, suka gaya hidup pantai California. 385 00:19:38,969 --> 00:19:41,180 Dia beli rumah itu tahun lepas. 386 00:19:41,180 --> 00:19:44,808 Dia nak jual untuk beli rumah yang lebih dekat dengan pantai. 387 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Walaupun rumah itu biasa-biasa saja, 388 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 tapi lokasinya strategik 389 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 dan dekat dengan pantai. 390 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Awak nak tinggal di sini? 391 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 Betulkah? 392 00:19:55,027 --> 00:20:01,158 Pantai Manhattan meriah dan menyeronokkan, tapi agak jauh dari The Strand. 393 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 - Awak nak rumah di The Strand. - Ya. 394 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Saya nak pastikan klien saya dapat tawaran terbaik. 395 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Saya iklankannya pada harga 3.95 juta dolar 396 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 dan saya dapat satu tawaran. 397 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - Kita dapat satu tawaran. - Okey. 398 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 Tawarannya sangat rendah, 3.6 juta dolar saja. 399 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Kita masih boleh berunding. 400 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Saya akan mainkan peranan untuk dapat harga terbaik. 401 00:20:23,847 --> 00:20:26,433 Saya minta masa untuk bincang dengan awak. 402 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 Tugas saya ialah menyampaikan tawaran dia, 403 00:20:29,144 --> 00:20:32,147 tapi saya rasa awak patut tolak. 404 00:20:32,147 --> 00:20:33,899 Kita boleh dapat lebih. 405 00:20:33,899 --> 00:20:38,153 Kalau awak setuju, saya akan cadangkan 3.9 juta dolar. 406 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Saya yakin dengan harga saya. 407 00:20:40,614 --> 00:20:43,617 Lagipun, baru 10 hari kita iklankannya. 408 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Betul. - Kita tak perlu terburu-buru. 409 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Tak sampai dua minggu, jadi 3.6 juta dolar terlalu rendah. 410 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - Rendah sangat. - Setuju. 411 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 - Saya dah kurangkan 50 ribu dolar... - Ya. 412 00:20:56,713 --> 00:20:59,758 - ...untuk iklankannya. - Saya takkan biar awak rugi. 413 00:20:59,758 --> 00:21:02,970 Saya takkan pujuk awak terima sebab nak komisen cepat. 414 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Itu bukan cara saya. Saya nak jaga hubungan kita. 415 00:21:06,223 --> 00:21:10,560 Awak dah kurangkan 50 ribu dolar dan jumlah itu kecil saja, okey? 416 00:21:10,560 --> 00:21:14,856 Saya cadangkan 3.9 juta dolar. 417 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Boleh saya balas tawaran dia? 418 00:21:18,777 --> 00:21:21,655 - Awak nak fikir dulu? - Tak, maksud saya... 419 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Dengar sini. 420 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 Saya setuju dengan cadangan awak, 421 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - tapi itu paling rendah. - Okey, pandailah saya nanti. 422 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Saya percaya awak. - Okey. 423 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Sekejap lagi Chrishell sampai. 424 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Saya nak duduk dan dengar dulu cerita kedua-dua belah pihak 425 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 dan cuba cari jalan penyelesaian terbaik 426 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 - untuk semua. - Okey. 427 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 Cukuplah setakat ini, jadi kita cuba selesaikannya hari ini. 428 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Jason tak patut lepas tangan. Dia pun patut ada sebab... 429 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 Entahlah. 430 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Dia tahu situasi saya sekarang 431 00:22:04,406 --> 00:22:08,535 dan dia langsung tak peduli, jadi kita bertiga sajalah. 432 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Chrishell dan Nicole mesti selesaikannya hari ini. 433 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Helo. - Hai! 434 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Hai. 435 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Saya tak nak percakaran ini berpanjangan. 436 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 Mereka kawan baik saya, tapi saya tersepit di tengah-tengah. 437 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Mereka patut duduk bersemuka, 438 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 luahkan semua yang terbuku dan buka buku baharu. 439 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Jadi... 440 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 Saya nak dengar cerita kedua-dua belah pihak 441 00:22:34,895 --> 00:22:36,688 dan cuba selesaikannya. 442 00:22:36,688 --> 00:22:41,777 Mary tersepit. Dia sendiri pun banyak masalah. 443 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Dia tak suka konflik, 444 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 tapi saya harap dia berpegang pada fakta. 445 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 Mary yang saya kenal ialah seorang yang adil. 446 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 Apa-apa pun, 447 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 fakta akan buktikannya. Dia tak perlu menyebelahi sesiapa pun. 448 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Saya cuma perlu beritahu cerita sebenar. 449 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 - Saya mula dulu? - Awak yang tak puas hati. 450 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 Saya cuma nak awak faham 451 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 yang awak terlalu beremosi. 452 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Kita boleh berbincang elok-elok hari itu, 453 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 tapi awak terus melenting dan maki saya. 454 00:23:16,895 --> 00:23:20,941 Sejujurnya, saya masih terkejut. 455 00:23:20,941 --> 00:23:24,152 Saya dah bosan dengar awak tokok tambah cerita. 456 00:23:24,152 --> 00:23:26,071 Saya kata, "Awak memang teruk." 457 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - Awak tak pernah maki saya? - Tak. 458 00:23:28,198 --> 00:23:29,408 - Betulkah? - Betul. 459 00:23:29,408 --> 00:23:32,452 Betina tak guna. Saya dah lalui macam-macam dan... 460 00:23:32,452 --> 00:23:33,620 Jangan maki saya. 461 00:23:33,620 --> 00:23:35,414 Awak memang teruk. 462 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Awak tak beritahu pun punca awak tak puas hati. 463 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Maksud awak? - Apa yang buat awak tak puas hati? 464 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Awak ungkit hal tiga tahun lepas. 465 00:23:44,756 --> 00:23:48,260 Dalam masa tiga tahun, hampir setiap hari kita berjumpa. 466 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Awak datang rumah saya, kita keluar sama-sama. 467 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 Awak ada banyak masa dan peluang untuk bangkitkan isu ini. 468 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 Ada beberapa benda yang keluar dari mulut awak 469 00:23:58,019 --> 00:24:00,188 yang mencalarkan kredibiliti saya. 470 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 - Itu saya tak boleh terima. - Kredibiliti? 471 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 Jangan menyampuk. 472 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 - Kemudian... - Okey. 473 00:24:05,986 --> 00:24:08,029 Awak serang saya secara peribadi. 474 00:24:08,029 --> 00:24:11,450 - Apa saya buat? - Awak kata saya pura-pura jadi mangsa 475 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 padahal awak yang ungkit hal tiga tahun lepas. 476 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Awak bengang sebab tak dapat penghargaan 477 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 untuk projek tiga tahun lepas. Awak yang pura-pura jadi mangsa. 478 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Pergilah jual rumah lain. 479 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Siapa kisah? - Saya... 480 00:24:23,420 --> 00:24:24,754 Tak dapat penghargaan? 481 00:24:24,754 --> 00:24:26,173 - Nama awak ada. - Tak. 482 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 Hakikatnya, nama awak tersenarai sebagai ejen hartanah projek itu. 483 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Tak kisahlah seorang atau tiga. 484 00:24:32,304 --> 00:24:34,598 Komisen mesti dibahagikan. 485 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Itu yang sepatutnya. Tak kisahlah kalau ejen A... 486 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 Awak tak perlu ajar saya semua itu. 487 00:24:39,978 --> 00:24:42,272 - Saya tahu. - Sebab awak tak faham. 488 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 Nama saya pun ada dan saya pun buat kerja. 489 00:24:45,442 --> 00:24:47,986 Kalau semak MLS, nama Chrishell pun ada. 490 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 - Betul? - Rasanya. 491 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Asal nama dia ada dalam MLS, 492 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 tak kisahlah dia buat kerja atau tidak, 493 00:24:54,451 --> 00:24:59,456 kalau Jason lantik dia, maksudnya dia ejen untuk projek itu. 494 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Itulah konsepnya. 495 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Terima kasih. 496 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Lupakan pasal itu. Saya tak pertikaikan bab itu. 497 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 Apa masalah awak sebenarnya? Terus terang sajalah. 498 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Saya rasa Jason lantik awak tanpa pengetahuan saya 499 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 sebab dia tergila-gila akan awak. 500 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Okey, inilah yang saya tak boleh terima. 501 00:25:21,269 --> 00:25:25,023 Waktu itu, saya isteri orang dan saya tiada apa-apa hubungan 502 00:25:25,023 --> 00:25:27,526 - dengan Jason. - Saya tak ingat. 503 00:25:27,526 --> 00:25:30,737 - Awak fitnah saya curang. - Bukan itu maksud saya. 504 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Saya tak cakap... - Kalau tak puas hati... 505 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Cukuplah itu. - Saya tak cakap awak curang. 506 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Saya tak cakap yang... 507 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Awak tak sedarkah awak tak patut cakap macam itu? 508 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 Jason boleh lantik awak sebagai ejen projek itu, 509 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 tapi dia lantik saya sebab suka saya? 510 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 Saya rasa awak dapat lebih banyak projek berbanding saya, 511 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 jadi maksudnya dia suka awak? 512 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Tak. Dia tahu saya boleh buat kerja. 513 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Okey. 514 00:25:59,391 --> 00:26:02,561 Saya lebih berpengalaman, jadi tak hairanlah. 515 00:26:02,561 --> 00:26:05,772 Adakah itu tiket untuk awak calarkan kredibiliti saya? 516 00:26:05,772 --> 00:26:07,857 - Saya tak kacau awak pun. - Bukan. 517 00:26:07,857 --> 00:26:12,737 Awak cakap Jason lantik saya sebab dia tergila-gila akan saya. 518 00:26:12,737 --> 00:26:14,614 Itu mencalarkan kredibiliti saya. 519 00:26:14,614 --> 00:26:17,033 Saya rasa awak terlalu beremosi. 520 00:26:17,033 --> 00:26:18,451 Ya! Siapa tak marah? 521 00:26:18,451 --> 00:26:21,580 Kita bukan kawan, apatah lagi berkawan baik. 522 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Kenapa awak tak pernah cakap apa-apa sebelum ini? 523 00:26:25,083 --> 00:26:27,127 Awak anggap saya kawan baik awak? 524 00:26:27,127 --> 00:26:30,922 - Awak beritahu orang kita kawan baik? - Saya jemput awak ke Friendsgiving saya. 525 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 - Awak datang. - Ya. 526 00:26:32,299 --> 00:26:35,218 Buat apa saya jemput kalau saya tak anggap awak kawan? 527 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Kalaulah saya tahu selama ini... 528 00:26:37,971 --> 00:26:41,141 Saya baru tahu pada hari rumah terbuka Chelsea. 529 00:26:41,141 --> 00:26:43,101 Sebab itu saya terkejut. 530 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Saya percaya dia anggap awak kawan dia 531 00:26:47,188 --> 00:26:50,233 sebab dia takkan ajak sembarangan orang ke rumah 532 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 melainkan kawan rapat. 533 00:26:51,860 --> 00:26:53,486 Chrishell takkan ajak... 534 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Dah nampak perbezaannya? 535 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Saya tahu awak tak anggap saya kawan. 536 00:26:57,824 --> 00:26:59,242 Okey, jelas. 537 00:26:59,242 --> 00:27:02,579 Saya akan berterus terang kalau melibatkan hal kerja. 538 00:27:02,579 --> 00:27:05,457 Sebab itu awak cakap saya pura-pura jadi mangsa? 539 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 Sebab itu awak cakap, "Inilah diri awak yang sebenar?" 540 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 Itukah kerja awak? 541 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 Awak bercakap seolah-olah awak tak bersalah. 542 00:27:12,756 --> 00:27:13,715 Mengakulah. 543 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Saya mengaku saya cakap awak tak guna. 544 00:27:17,010 --> 00:27:22,015 Awak perlu belajar kawal emosi semasa berbincang. 545 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 Biasalah kalau kita tak sependapat dengan orang. 546 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 Pertama, jangan mengarah-arahkan saya. 547 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Saya akan buat apa-apa saja yang saya rasa saya patut buat. 548 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Kalau tak suka, awak boleh pergi. 549 00:27:33,068 --> 00:27:34,944 Saya nak selesaikan hal ini. 550 00:27:34,944 --> 00:27:38,114 Kalau tak suka cara saya cakap, itu masalah awak. 551 00:28:13,149 --> 00:28:14,943 Terjemahan sari kata oleh Saffura