1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,685 {\an8}Van valami, amiről tudnom kell? 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 {\an8}Érkeznek az eladó házak, de... 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,065 {\an8}megy a tétovázás, az emberek valahogy... 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Ez ma a kulcsszó. Tétovázás. - Tudom. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,529 Mintha mindenki azt várná, hogy bezuhan a piac, 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 és kivárnak a vásárlással. 8 00:00:31,197 --> 00:00:35,493 Azt hiszik, fél év múlva megkapnak egy 20 millió dolláros házat 12-ért. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,954 Csak a csúcskategória, az ilyen kemény. 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,998 Két-három millió alatt pörög. 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 - Jön tíz ajánlat. - Ott van mozgás. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 A 15, 20, 25 áll. 13 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 - Nem sütik el a startpisztolyt. - Pontosan. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}JASON BARÁTNŐJE 15 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Szia, drága! 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Sziasztok! - Helló! 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,142 Rég láttalak. 18 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Üdv itthon! 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Köszönöm. - Köszönöm. 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Szia! Mizu? - Helló! 21 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Szép szett. - Csillogós táska. Megismerem. 22 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 - A szülinapi ajándékom. - Szia, hogy vagy? 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Jó utatok volt? 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,326 Igen. 26 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Remek. 27 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Jason! - Igen? 28 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Akartam mondani, hogy hívott Zedd menedzsere, 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 és nem hosszabbítanak szerződést velünk. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 - Nem mi fogjuk hirdetni? - Nem. 31 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Zedd a világ egyik legjobb DJ-e. 32 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 Negyedéve hirdettük meg a házát 23 millióért, 33 00:01:35,678 --> 00:01:37,847 hatalmas jutalékkal. 34 00:01:37,847 --> 00:01:43,812 Nemcsak az O csoport vesztett ügyfelet, de én is, pedig sok meló volt megszerezni. 35 00:01:43,812 --> 00:01:48,483 Messze túlteljesíttettem az elvárásokat. Félmilliós jutaléktól estem el. 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Finoman szólva is elkeserítő. 37 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 És semmit se tehetünk, hogy visszaszerezzük? 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,950 Nem. Beszélgettem vele telefonon, 39 00:01:56,950 --> 00:02:01,955 és tipikusan az a helyzet szerintem, hogy nem érti, miért nem írt valaki. 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Csak van valami mód, hogy megmentsük. Ez brutális. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,336 - Kettős képviseletnél ez milliós jutalék. - Pontosan. 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 Bébi, ezt el kell intéznem. 43 00:02:10,880 --> 00:02:12,340 - Később találkozunk. - Oké. 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - Akkor később. - Szia. 45 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Sziasztok! - Szia, szívem! 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 Nem akarom rád hárítani, de dühös vagyok, 47 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 mert az egyik ok, amit említett, hogy csalódott, 48 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 mert ígéretet kapott, hogy mi ketten együtt dolgozunk majd. 49 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Azt ígérted, több bemutatón leszel ott, mint voltál, 50 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 ez volt az egyik fő oka, hogy nem hosszabbít. 51 00:02:35,071 --> 00:02:37,031 Pár hétig szabadságon voltam, 52 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 ami, elismerem, nehéz helyzet, 53 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 ugyanakkor nekem is jár szabadság időnként. 54 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 Magad is prímán boldogulsz a bemutatással. Jobban is ismered a házat. 55 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 De nem is hívtál, hogy ráérek-e a bemutatókra. 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Lehetnél proaktívabb, hogy bevonj! 57 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Mit akarsz, szedjelek ki az ágyból, 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,051 öltöztesselek fel, és vigyelek oda? 59 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 - Most komolyan. - Nem, de... 60 00:02:58,469 --> 00:03:01,598 Legyek proaktív. Hát rajta vagy az e-maileken. 61 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 Hívj fel, üzenj! 62 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Hívjalak, üzenjek? De... 63 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Gondolod, hogy a napi 800 e-mail közt vadászom azt a tízet? 64 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 Nem érdekel, hány e-mailt... 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,817 Gondolod én nem kapok 500-at? Nekem is van egy cégem. 66 00:03:13,318 --> 00:03:17,071 Talán legközelebb ne mondd, hogy minden bemutatón részt veszel, 67 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 mert az ügyfél így átverve érzi magát, 68 00:03:19,908 --> 00:03:24,787 ami nyilván dühíti, és szerintem ezért mondják, hogy nem hosszabbítanak. 69 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Igen. - Vagyis ez volt a gond. 70 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Biztos van jobb mód, hogy megértesd az ügyféllel: 71 00:03:29,751 --> 00:03:32,545 nem ígérsz olyasmit, amit nem tudsz betartani. 72 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Nyugi, tesó. Nem voltál ott. Nem hiszem, hogy ez történt. 73 00:03:36,049 --> 00:03:40,428 Huszonhárommilliós ügylet. Sokat buksz, és Emma is irtó sokat bukik. 74 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Alapvetően, ebben nem kell a segítséged. 75 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 - Így korrekt. - Jót beszélgettünk. 76 00:03:45,558 --> 00:03:49,103 Elkeserítő. Míg szabin voltam, megindult a lejtmenet. 77 00:03:49,103 --> 00:03:52,273 - Aha. - Elpártoló ügyfelek, veszekedő ügynökök. 78 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 - Így van. - Baszki, nem mehetek el három hétre. 79 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Széthullott a hely. 80 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Finoman szólva. 81 00:04:05,828 --> 00:04:10,541 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 82 00:04:36,150 --> 00:04:37,610 {\an8}- Szia! - Helló! Ez lenyűgöző! 83 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 {\an8}BRE LEENDŐ ÜGYFELEI 84 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Köszi szépen! Mizu? Isten hozott! 85 00:04:40,780 --> 00:04:44,075 - Minden oké. Hogy vagy? - Jól, Vegas óta nem láttalak. 86 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Csajszi. Mehetnénk már újra. 87 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Hogy vagy? Jó újra látni! - Titeket is. 88 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Te jó ég! 89 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Ez lenyűgöző! 90 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Évek óta ismerem Ashley-t, még nem volt Poo Bear felesége. 91 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Bear dalszerző, zenei producer. 92 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Az összes hírességgel dolgozott már együtt, 93 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 J Balvin, Justin Bieber, Chris Brown, Usher, Skrillex... 94 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 és sorolhatnám. 95 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Miamiba költöznek, ami... Szomorú, hogy elköltöznek, 96 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 de úgy örülök, hogy Ashley-nek eszébe jutottam, mint ingatlanos, 97 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 és alig várom, hogy eladjam. 98 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Ez lenyűgöző! Micsoda kilátás! - Ugye? 99 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Semmi sem akadályozza. Belátod a kanyont. 100 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Utánanézve láttam, hogy öt háló, öt és fél fürdő van a házban. 101 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 A négyzetméterre, úgy emlékszem, 613-at mondtatok. 102 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 És árban mire gondoltatok? 103 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Nem mennénk lejjebb 9.9-nél. 104 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Korrekt, az alapján, amit láttam. 105 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 A bútorokat megtartjátok? 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Mehet bútorozva. - Oké, remek. 107 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Ez a zongora hihetetlen. Ezt is eladjátok a házzal? 108 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Tudod mit? Ez lesz a bónusz a házhoz. 109 00:05:46,095 --> 00:05:50,475 {\an8}Pár éve 100 rugóért vettük, és megbecsült darab, 110 00:05:50,475 --> 00:05:54,979 szóval, ha megtartod, 20 év múlva több mint egymilliót ér majd. 111 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 Tök klassz, mikor Justin Bieber átjön, és zongorázik a gyerekeknek. 112 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 Ez az a zongora, amin Justin Bieber „Yummy”-ja készült. 113 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 - Tényleg? - Igen. 114 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - Ez egy különleges zongora. - Egy nagyon különleges zongora. 115 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Komoly marketingerővel bír, mert ez zenetörténet. 116 00:06:11,496 --> 00:06:14,082 Justin Bieber ebben a házban írja a dalait. 117 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 Hát hogyne növelné az értékét? 118 00:06:15,958 --> 00:06:17,627 Ilyen az én ügyfélköröm. 119 00:06:18,127 --> 00:06:19,712 Extra extra hátán. 120 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Körbevezettek? - Hát persze. 121 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}5 HSZ - 5,5 FSZ - 613 M2 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}9 900 000 DOLLÁR - ÁR 123 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 {\an8}Ki a belsőépítész? 124 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Nagyon büszke vagyok rá. Én rendeztem be. 125 00:06:33,017 --> 00:06:36,354 - Bear, te vagy a lakberendező? - Én ám. 126 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 - Csodás. - Jó lakberendező. 127 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 - Kreatív, van szeme hozzá. - Ebben lehet valami. 128 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Szerintem a 9.9 picit magas ezért a házért, 129 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 de teljesen berendezett, és itt minden elsőrangú. 130 00:06:47,740 --> 00:06:51,577 Ez szintén komoly vonzerő. Az emberek imádják. 131 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Egyre jobb. - Nézzük meg a fürdőszobát! 132 00:06:54,288 --> 00:06:58,626 - Mindenképp! - Hölgyeké az elsőbbség. Ez közös fürdő. 133 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Itt árad a zen, trópusi hangulatú. - Mint egy minispa. 134 00:07:02,839 --> 00:07:06,134 Persze vannak leengedhető sötétítők, a magánszférához, 135 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 bár, ha exhibicionista vagy... 136 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Nem fogok hazudni. Nem nagyon izgat ilyesmi. 137 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Jó, persze, a saját házamban. 138 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 De ez valami... 139 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Oké, srácok, lássuk, mi van még itt. 140 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 Ez az a szoba, ami nagyon fog hiányozni. 141 00:07:26,028 --> 00:07:30,825 És ez egy nagyon különleges, 30 000 dolláros projektor. Tiszta, éles. 142 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Tudod, L. A. -ben sokan akarnak saját mozit. 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Idejönnek, és mindent akarnak. 144 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Akkor a moziszobában is marad minden? Még a projektor is? 145 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 A 30 000 dolláros, rövid vetítési távolságú projektor is. 146 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 A medence. Gyönyörű. 147 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Rengeteg csodás eseményt és bulit tartottunk itt. 148 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 Távol mindenkitől. Itt üvölthet a zene, nem tesz panaszt senki. 149 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Düböröghet. 150 00:07:58,227 --> 00:08:01,814 Azért is fontos a távolság, mert sok híres barátom van. 151 00:08:01,814 --> 00:08:04,609 - Aha. - Mikor átjönnek, elengedhetik magukat, 152 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 mert nincsenek paparazzók a kanyonban. 153 00:08:06,986 --> 00:08:08,905 Így van. Nagyon tetszik minden. 154 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Ez remek környék, szerintem könnyű lesz eladni, 155 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 és remélem, egymásra licitálnak majd. 156 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Tudom, hogy bomba vagy, és tarolsz, de tisztáznom kell valamit. 157 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 A férjem a tudtomon kívül aláírt egy másik ügynökkel. 158 00:08:25,213 --> 00:08:28,674 Nem ismerem a csajt. Hat hónapja szerződtünk, 159 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 de semmi mozgás a házal kapcsolatban. 160 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 Szeretném, ha te kapnál lehetőséget, hogy tedd, amit ilyenkor tenni kell. 161 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Rendben. Ó, Bear! 162 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Nem örülök, hogy nem érkezett ajánlat. 163 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Ez vagy azt jelenti, hogy túl magas az ár, 164 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 vagy azt, hogy az ügynök nem végezte el a munkáját. 165 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 Nincsenek ügyfelei, a marketing nem megfelelő, ilyesmi. 166 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Betársulnál mellé? 167 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Nem vagyon egy csapatjátékos. 168 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 Ez olyan, mint a sportban, ha két sztár kerül egy csapatba, 169 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 eltart egy ideig, míg együtt tudnak dolgozni, 170 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 és tudom, hogy nekem egyedül is megy. Szóval... 171 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 És őszintén, új ügynökségnél, egy újszülöttel, 172 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 nincs erőm több fronton küzdeni... 173 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Megértem. - Mennyi idő maradt még? 174 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 A szerződés szerint három hónap. 175 00:09:14,178 --> 00:09:19,392 Ha szeretnétek megvárni, míg kifut, a lejárat után örömmel átveszlek titeket. 176 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Oké. Ez korrekt. 177 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Biztosan találok is rá vevőt, neki is látok majd. 178 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Remek. - Köszönjük. 179 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Mit kérsz? Én valami meleget szeretnék. 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Nekem is meleg kell. Nézzük! 181 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 De cuki! Itt egész nap van reggeli. Ez olyan ausztrál dolog. 182 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Az. Aranyos. 183 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Már csak G hiányzik. - Igen. 184 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Az a mosoly! 185 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 Ezt G-mosolynak fogjuk hívni. 186 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Hogy vagytok G-vel? 187 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Én olyan... Nagyon hálás vagyok. 188 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Amikor G-vel járni kezdtünk, 189 00:10:00,182 --> 00:10:03,853 laza szórakozásnak indult a dolog, 190 00:10:04,437 --> 00:10:09,650 de váratlanul kikötöttünk valahol... 191 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 Ő az, akivel, úgy érzem, le szeretném élni az életem, 192 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 és úgy érzem... 193 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Nem is tudom, mintha meg lenne írva a csillagokban. 194 00:10:21,037 --> 00:10:24,373 Nincs kétségem velünk kapcsolatban. Annyira... 195 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Annyira biztos vagyok mindabban, ami köztünk van, 196 00:10:28,461 --> 00:10:32,590 de az az érzésem, most olyan időszak jön, mikor G-nek... 197 00:10:32,590 --> 00:10:36,010 Új albumon dolgoznak, sokat lesznek Ausztráliában, 198 00:10:36,010 --> 00:10:40,640 mert mennek egyik fesztiválról a másikra, meg ami még jön, 199 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 és ott most nyár van. Szóval... 200 00:10:42,850 --> 00:10:45,853 - Ja, mert ott pont fordítva van. - Pont fordítva. 201 00:10:45,853 --> 00:10:48,147 Szóval egy darabig ellesznek. 202 00:10:48,147 --> 00:10:50,650 Az nem gond, ha valamennyit külön vagyunk. 203 00:10:50,650 --> 00:10:52,318 Ja, de nem túl... 204 00:10:52,318 --> 00:10:55,363 De két hétnél többet nem szeretnék egyhuzamban. 205 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Elvonási tüneteid lesznek. 206 00:10:56,989 --> 00:10:59,700 - Igen. - Kell a napi G-vitamin adagod. 207 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Segíthetnél pár vadító képet lőni. 208 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 - Szuper aktokat csinálok rólad. - Láttam... 209 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 - Aha. - Jó szemed van hozzá. 210 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 Van egy spéci album a telefonomon. Már küldtem belőle neked. 211 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Majd mondod, hogy „Ide a kezet, oda a popsit!” 212 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 Aha. „Kicsit domboríts!” Ja. 213 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Jó lesz. - Megtanítom, hogy fotózz felfelé. 214 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Istenem! Ez az én hivatásom. 215 00:11:23,683 --> 00:11:26,769 Azt hiszem, ez lenne a leghosszabb távollétünk G-vel. 216 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Mi az, te is elmennél Ausztráliába? 217 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Rendesen elgondolkodtam rajta. 218 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Próbálok egyensúlyt találni 219 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 a munkám és a magánéletem között, 220 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 de nyilván szeretnék a lehető legtöbbet vele lenni. 221 00:11:40,991 --> 00:11:45,496 Mindegy, hogy a munkában bolondokháza van, mindegy, min szorongok épp, 222 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 úgy érzem, G az az ember, aki tökéletesen megnyugtat. 223 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 Úgyhogy ez az egész dráma Nicole-lal 224 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 még inkább arra késztet, hogy lelépjek G-vel. 225 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Példaértékű, ahogy támogatjátok egymást, tudod? 226 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 És még nekem is, aki próbálok... Próbálom megtalálni a G-met. 227 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Érted? - Aha. 228 00:12:05,933 --> 00:12:09,812 - Ez nekem is reményt ad. - Nekem is eltartott egy darabig. 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Igen, tudom. 230 00:12:11,105 --> 00:12:13,107 - Megérteni, helyre tenni. - Így van. 231 00:12:13,107 --> 00:12:15,276 - Megcsókoltál pár békát. - Igen. 232 00:12:15,276 --> 00:12:18,154 Valamelyik nap bent voltam az irodában, és... Oké. 233 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Emlékszel... Zedd visszavonta a megbízást. 234 00:12:20,781 --> 00:12:24,952 Bejött Jason, és szóltam neki, hogy beszélnünk kell, 235 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 mert Jason sokat ígért, de alulteljesített. 236 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 És most merre tovább? 237 00:12:29,707 --> 00:12:32,042 Igazából, szerintem előre, 238 00:12:32,042 --> 00:12:35,421 és valószínűleg nem túl szoros együttműködésben Jasonnel. 239 00:12:35,421 --> 00:12:39,091 Azt hittem, jó buli lesz. Azt hittem, picit többet tesz bele. 240 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Érted. - Aha. 241 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Nagyon utáltam, hogy így elutazott, a Nicole dolog miatt. 242 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 Jaja. 243 00:12:44,722 --> 00:12:49,101 Egyedül ő volt ott, és ő ágyazott meg az egész helyzetnek, 244 00:12:49,101 --> 00:12:52,146 az üzletnek meg mindennek, mindenki egyetértésével. 245 00:12:52,146 --> 00:12:55,566 Nem értem, miért lett ez eddig húzva. 246 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 Mary mit lépet? 247 00:12:57,109 --> 00:12:59,570 Ő a menedzser, neki kéne megoldania. 248 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Mit gondol? Hogy áll a dolog? 249 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Eddig nem lépett semmit, én meg már... 250 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 Minek kell itt történnie? 251 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Igen! Ezt meg kell oldani. 252 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 Marynek kell megoldania. Az ő feladata. 253 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 {\an8}NYUGATI PENTHOUSE 3 HSZ - 4 FSZ - 355 M2 254 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 {\an8}KELETI PENTHOUSE 3 HSZ - 4 FSZ - 333 M2 255 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 {\an8}ÁRA MEGHATÁROZANDÓ 256 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Jason visszajött szabiról. Mindjárt itt lesz. 257 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 {\an8}MARY FÉRJE 258 00:13:42,696 --> 00:13:46,033 {\an8}Van valami fejlemény? Mondd, hogy van valami jó hírünk! 259 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Nincs. Oké. Ebből hiszti lesz. 260 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Persze. Jason már csak ilyen. 261 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 Hogy ez nekem most mennyire nem hiányzik! 262 00:13:56,168 --> 00:14:01,131 Én irányítottam a penthouse projekteket, és rengeteg problémába ütköztünk. 263 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Még nincsenek a helyükön a polcok, a gépek, a világítótestek, 264 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 és ki kell festeni az egészet. 265 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 Egy helyiség sincs teljesen kész, 266 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 és két héten belül végezni kéne. 267 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 De a legjobb barátod. Emlékszel? 268 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Ma nem leszünk a legjobb barátok. 269 00:14:18,148 --> 00:14:20,776 Beszélünk a nyaralásáról és a jó dolgokról, 270 00:14:20,776 --> 00:14:23,821 - és majd közécsúsztatjuk a rosszat. - Igen. 271 00:14:24,864 --> 00:14:26,824 - Helló! - Emlegetett szamár. 272 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Barna vagy és jókedvű. 273 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 - Nézd, mosolyog! - Ugye? 274 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Igen, remek volt. Hogy vagy? 275 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 - Hogy vagy? - Jó újra látni. 276 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 - Milyen volt a nyaralás? - Csúcs. 277 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 - Tényleg? - Jól van. Kipihentnek tűnsz... 278 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Jókedvűnek. - és jókedvűnek. 279 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Az voltam, míg meg nem láttam a sok műanyagot. 280 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Ugyan! - És a bár, tesó. 281 00:14:46,927 --> 00:14:48,053 Messze nincs kész. 282 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Két héten belül el kéne készülni. De mintha egyhavi munka lenne. 283 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 A dolgozószobának se lesz elég két hét, ahogy nézem. 284 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Talán a dolgozó már egyenesben van. 285 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Hogy érted? Be kellene polcozni. 286 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 Igen, de ki van festve. Vagy mégse. Na, mindegy. 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 Csalódott vagyok. 288 00:15:05,362 --> 00:15:07,865 Nem értem, hogyhogy a penthouse-ok 289 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 pont úgy állnak, mint három hete, mikor elmentem. 290 00:15:10,910 --> 00:15:13,245 Mintha nélkülem nem haladna semmi. 291 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 És van még egy probléma. 292 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Nem olyasmi, amire pillanatnyilag ráhatásunk lenne, 293 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 de gond van az ablakokkal. 294 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Gyakorlatilag az engedéllyel van probléma. 295 00:15:25,966 --> 00:15:28,844 A városi elvárások miatt van a gond. 296 00:15:29,386 --> 00:15:33,390 És ha esetleg nem jutunk dűlőre a várossal, 297 00:15:33,891 --> 00:15:37,561 azt kérték, hogy cseréljük ki a penthouse-ok összes ablakát, 298 00:15:37,561 --> 00:15:39,146 ami negyedmillió dollár. 299 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Micsoda? 300 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Igen. - Ez most túl sok nekem. 301 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Nem cseréltetem ki negyedmillióért a kurva ablakokat. 302 00:15:46,904 --> 00:15:51,533 De itt voltál. Csak, hogy tisztázzuk. Te voltál itt, mikor ezeket beépítették. 303 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Én voltam, de feltételeztem... - Nem az én saram. 304 00:15:55,496 --> 00:15:59,625 - Nyilván nem az a cél, hogy rákölts... - Nem költök újabb negyedmilliót. 305 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 - Nem is akarom. - Most megmondom, nem fogok. 306 00:16:02,461 --> 00:16:05,172 Oldjátok meg, mert az nem opció. Oké? 307 00:16:05,172 --> 00:16:08,217 Feleljenek meg ezek az ablakok. Kimegyünk a teraszra? 308 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 Aha. Nézzük meg! 309 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Hát, Romain, ez a bár nincs kész. 310 00:16:16,308 --> 00:16:20,145 Le kell szedni a zsanérokat, lelapozni a széleket, bepolcozni. 311 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Jött a srác lemérni, vágja bele a követ, 312 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 aztán jön és berakja, ahogy mondtad. 313 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 A padlót is meg kell emelni. 314 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Igen. - Már kész kéne lennie. 315 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 Miért van Cheerio a teraszomon? 316 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Micsoda? 317 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Basszus, de sok a szar van még! 318 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Ez a bár rosszabbul áll, mint a másik. 319 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Kurvára nem fogunk végezni. Kizárt. 320 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Nagyon megterhelő, de keményen dolgozunk. 321 00:16:49,008 --> 00:16:52,136 Igyekszünk átvenni és elvégezni mindent, amit kértél. 322 00:16:52,136 --> 00:16:55,431 Bocs, ha nem tökéletes, de megtesszük, amit tudunk. 323 00:16:55,431 --> 00:16:58,434 Csak nagyobb előrelépést vártam a három hét alatt. 324 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Ja, de... 325 00:16:59,393 --> 00:17:02,438 Ott hézag van, mocskos. Nincs tűzhely. 326 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 Nincs bár, nincs bent a LED. 327 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Nincs fa. 328 00:17:05,816 --> 00:17:10,404 Tán nem Európában kellett volna utazgatni, ha van egy ilyen fontos projekted. 329 00:17:12,489 --> 00:17:16,160 - Mary, nézzük meg a többi helyiséget! - Megyek dolgozni. 330 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Ez sem áll jobban, mint a többi. Cuccok mindenhol. 331 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 Figyelj, itt annyi minden történt. 332 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Megteszem, ami tőlem telik. Próbálok segíteni, 333 00:17:25,210 --> 00:17:29,006 hogy hosszú hetekig Európában lehess. 334 00:17:29,006 --> 00:17:31,967 - Három hét. Nem nyolc. - Három és fél. 335 00:17:31,967 --> 00:17:34,303 Igyekszem segíteni, mindent megteszek. 336 00:17:34,303 --> 00:17:36,805 Itt annyi... Megvannak a saját dolgaim is. 337 00:17:36,805 --> 00:17:38,974 Háttérbe szorítom a magánéletem, 338 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 csak az ügyfeleimre koncentrálok, de most az is alig megy, 339 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 mert a te dolgaidat próbálom kézben tartani. 340 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 Az irodában pedig bolondokháza van. 341 00:17:51,361 --> 00:17:55,365 Mondjuk, Chrishell és Nicole közt. Ez az egész történet. 342 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 - Hívtalak is emiatt. - Nem, hallottam róla. 343 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Hallottam a köztük történtekről. 344 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Akkor beszélsz velük? 345 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 - Ez nem az én dolgom. - Dehogynem. 346 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - Te vetted fel őket. - A te dolgod. 347 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Itt se voltam. - Semmit se tudok róla. 348 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 De hát én se! 349 00:18:09,379 --> 00:18:12,591 Dehogynem, hát te vetted fel mindkettőjüket. 350 00:18:12,591 --> 00:18:15,302 - Te voltál tanúja. - Nem ez a vita tárgya. 351 00:18:15,302 --> 00:18:18,722 Hanem valami három évvel ezelőtti, ami kurva bizarr. 352 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Azt akarod, hogy a két veszekedő exem közé álljak? 353 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 Azt akarod, hogy a két legjobb barátom közé álljak? 354 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Te ezt simán megoldod. 355 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Én ebből nem tudnék jól kijönni. 356 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ügyvezetőként azt kérem, 357 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 hogy próbáld megoldani, hogy ne kelljen foglalkoznom vele. 358 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Ez egy rémálom. 359 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Egy pöcs vagy. 360 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}CHELSEA AJÁNLATA 361 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}3 HSZ - 4 FSZ - 177 M2 362 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}3 950 000 DOLLÁR - ÁR 363 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}118 500 DOLLÁR - JUTALÉK 364 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}CHELSEA ÜGYFELE 365 00:19:23,078 --> 00:19:26,206 - Helló! Isten hozott! - Szia! Hogy vagy, édes? 366 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Jól. - Örülök. 367 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 - Szóval... - Szóval? 368 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 - Jó hír. - A jó híreket szeretem. 369 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 - Jó hír. Beszéljük meg! - Aha? Váratsz. 370 00:19:34,715 --> 00:19:38,969 Brit ügyfelem, Richard, imádja a kaliforniai tengerparti életmódot. 371 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Csak egy éve vette ezt az ingatlant, 372 00:19:41,221 --> 00:19:44,808 de kész eladni, hogy vehessen egyet közvetlen a parton. 373 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Nem ez a legkáprázatosabb ház, 374 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 de az elhelyezkedése a lényeg, 375 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 és a partközeliség bónusz. 376 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Szóval itt maradsz. 377 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 - Végleg letelepszel. - Manhattan Beach laza, nyugodt, jó hely. 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 De ez a harmadik ház a Strandtől. 379 00:20:01,158 --> 00:20:03,619 - A Stranden akarsz lenni. - Ott. Igen. 380 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Nálam prioritás, hogy az ügyfél megkapja a házért, amennyit érdemel. 381 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Rendkívül agresszíven 3,95 millióért hirdettem meg, 382 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 és... érkezett rá egy ajánlat. 383 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - Kaptunk egy ajánlatot. - Rendben. 384 00:20:15,672 --> 00:20:18,133 Az ajánlat 3,6, nagyon alacsony. 385 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Ez a kiindulási alap a tárgyaláshoz. 386 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Itt jövök én, és brillírozok, oké? 387 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 Mondtam, hogy beszélek az ügyfelemmel. 388 00:20:26,266 --> 00:20:29,144 A megbízatásom része előterjeszteni az ajánlatokat. 389 00:20:29,144 --> 00:20:33,899 De szerintem ezt nem kéne elfogadnod. Szerintem jóval többet kaphatunk, 390 00:20:33,899 --> 00:20:38,153 így, ha nem bánod, teszek egy 3,9 milliós ellenajánlatot. 391 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Az árat egészen biztosan jól lőttem be, 392 00:20:40,614 --> 00:20:43,617 és én... De hát csak tíz napja hirdettük meg! 393 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Igaz. Igen. - Nem kapkodunk egy alacsony ajánlatért. 394 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Két héten belül egy 3,6-os ajánlatot semmiképp sem fogadunk el. 395 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - Kizárt! - Egyetértek. 396 00:20:53,835 --> 00:20:57,673 Már meggyőztél, hogy engedjek 50 ezret, mielőtt újrahirdettük. 397 00:20:57,673 --> 00:20:59,883 Tudod, hogy nem foglak félrevezetni. 398 00:20:59,883 --> 00:21:02,886 Nem foglak sürgetni a gyors jutalék reményében. 399 00:21:02,886 --> 00:21:06,181 Nem így működöm. Szeretnék sokáig veled dolgozni. 400 00:21:06,181 --> 00:21:07,891 És csak 50 ezret engedtünk. 401 00:21:07,891 --> 00:21:10,560 Az 50 ezer nem nagy engedmény, oké? 402 00:21:10,560 --> 00:21:14,856 Tehát a javaslatom egy 3,9-es ellenajánlat. 403 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Megtehetem az ellenajánlatot? 404 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Alszol rá egyet? - Nem is tudom... 405 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Figyelj! 406 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 Ha így gondolod, rendben. 407 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - De egy pennyvel se kevesebbért. - Rendben. Bízd csak rám! 408 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Tiéd a pálya. - Rendben. 409 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Chrishell bármikor itt lehet. 410 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Én csak hátradőlök, hagyom, hogy elmondjátok a saját nézőpontotokból, 411 00:21:45,637 --> 00:21:50,350 aztán törekedjünk a megoldásra, hogy végre béke legyen az irodában. 412 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 - Abszolút. - Sokat árt, zárjuk rövidre szűk körben. 413 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Sajnálom, hogy Jason ezt rád hárította, és hogy ő nincs itt, mert... 414 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 De hát ő már csak ilyen. 415 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Ettől függetlenül tudja, min megyek most keresztül, 416 00:22:04,406 --> 00:22:07,367 de pillanatnyilag nem érdekli, 417 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 szóval így állunk. 418 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Nagyon fontos, hogy Chrishell és Nicole ma mindent tisztázzon. 419 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Helló! - Szia! 420 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Szia! 421 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Ez az álladó civakodás nem mehet tovább. 422 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 Nem akartam a barátaim közt két tűz közé kerülni, de rákényszerültem. 423 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Szóval most szépen leülnek, 424 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 kibeszélik, amit ki kell, és továbblépünk. 425 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Na, akkor... 426 00:22:32,476 --> 00:22:36,688 átadom nektek a terepet, hogy megpróbáljátok rendezni a dolgot. 427 00:22:37,272 --> 00:22:41,777 Nehéz helyzet ez Marynek, mert rengeteg problémával küzd. 428 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Utálja a konfliktusokat. 429 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 De szeretném, ha valaki rámutatna a tényekre, 430 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 és ő nem részrehajló típus. 431 00:22:50,577 --> 00:22:55,582 Ezzel együtt vannak itt olyan tények, melyeknél nem is kell annak lenni. 432 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Csak le kell szögezni, hogy működnek a dolgok és hol az igazság. 433 00:23:00,796 --> 00:23:03,423 - Kezdjem? - Neked van gondod, kezd csak. 434 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 A legfontosabb, amit szeretném, ha megértenél, 435 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 hogy a reakciód abszolút nem volt helyénvaló. 436 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Nyugodtan is megbeszélhettük volna, 437 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 de te azzal nyitottál, hogy egy rohadt kurva vagyok. 438 00:23:16,895 --> 00:23:20,524 Még mindig ocsúdtam fel belőle. 439 00:23:21,024 --> 00:23:26,071 Hallom, hogy így feltupíroztad, de én azt mondtam, hogy hülye picsa vagy. 440 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - Nem mondtad, hogy rohadt kurva? - Nem. 441 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 - Tényleg? - Nem. 442 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 Hülye picsa! Sok mindenen keresztülmentem, és nem... 443 00:23:32,452 --> 00:23:35,414 - Ne beszélj így velem! - Hülye picsa vagy, az is voltál. 444 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Nem mondtad el, valójában mi dühít. 445 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Hogy érted? - Nem mondtad, mi a probléma gyökere. 446 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Olyasmiről beszéltél, ami három éve történt, 447 00:23:44,756 --> 00:23:48,260 de azóta rengetegszer találkoztunk, volt közös ügyletünk. 448 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Jártál az otthonomban, jártunk együtt társaságba. 449 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 Rengeteg alkalmad lett volna, hogy ezt előhozd nekem. 450 00:23:54,891 --> 00:24:00,147 Aztán amiatt, amiket mondtál, úgy éreztem, hogy szakmailag támadsz, 451 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 - ami elég rosszul érint. - Szakmailag támadlak? 452 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 Én nem szóltam közbe. 453 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 - És aztán... - Jogos. 454 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 személyemben is támadni kezdtél. 455 00:24:07,988 --> 00:24:11,450 - Hogyan? - Azt mondtad, áldozatként viselkedek, 456 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 miközben te sírsz egy hároméves történet miatt. 457 00:24:14,286 --> 00:24:18,498 Három év elteltével felemlegetni, hogy nem kaptál elég elismerést, 458 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 az áldozatmentalitás. 459 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Lépj tovább, köss új üzleteket! 460 00:24:21,668 --> 00:24:22,919 - Kit érdekel? - Én... 461 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 - Nem kaptál elég elismerést? Ott a neved. - Nem. 462 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 A való világban, ha ügynökként tagja vagy egy csapatnak, 463 00:24:30,343 --> 00:24:34,598 nem számít, egy ügynök van, vagy három, mind osztoztok a végén. 464 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Ez így megy. Nem számít, hogy az egyik... 465 00:24:37,559 --> 00:24:39,895 Miért magyarázod ezt nekem? 466 00:24:39,895 --> 00:24:42,314 - Tudom. - Mert nyilvánvalóan nem érted. 467 00:24:42,314 --> 00:24:45,442 Csapattag voltam, dolgoztam az ügyleten. 468 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 Ha elővesszük a nyilvántartást, Chrishell rajta lesz. Igaz? 469 00:24:48,778 --> 00:24:49,696 Gondolom. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Akkor bárki, aki rajta van, 471 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 bármennyit dolgozott is rajta, akárhogy is, 472 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ha Jason oda felvette, 473 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 akkor ő ott hirdető vagy értékesítő ingatlanügynök. 474 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Mert ez így működik. 475 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Köszönöm. 476 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Felejtsük el, hogy ezt felhoztam. Nem ez a fő kérdés. 477 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 Mert nem a lényegről beszélsz. Légyszi, térj a lényegre! 478 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Szerintem Jason azért vett be az ügyletbe, a hátam mögött amúgy, 479 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 mert teljesen beléd volt esve. 480 00:25:17,140 --> 00:25:21,269 Oké. Látod, itt siklik ki a beszélgetés, 481 00:25:21,269 --> 00:25:25,023 mert én akkor házas voltam, és a világon semmi 482 00:25:25,023 --> 00:25:27,442 - nem történt Jasonnel. - Nem emlékszem. 483 00:25:27,442 --> 00:25:30,737 - Nem díjazom a burkolt gyanúsítást. - Nem arról beszélek. 484 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Nem azt mondom... Várj! - Ha gondod van... 485 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Szerintem ezt hagyjuk. - Nem mondom, hogy viszonyotok volt. 486 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Semmi ilyesmit... 487 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 De érted, hogy amit most mondtál, az nincs rendben? 488 00:25:41,039 --> 00:25:44,042 Az nem gond, ha Jason téged vesz be egy ügyletbe, 489 00:25:44,042 --> 00:25:46,253 de ha engem, akkor belém volt esve. 490 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 És engem csak néhány ügyletbe vett be, téged sokkal többe. 491 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 Akkor ez azt jelenti, hogy beléd volt esve? 492 00:25:53,718 --> 00:25:56,012 Nem, hanem tudja, hogy jó ügynök vagyok. 493 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Oké. 494 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Lényegesen több tapasztalatom van, szóval logikus. 495 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Akkor neked az is logikus, hogy rombolod a hitelem, 496 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 - míg én ilyet sose tettem? - Nem rombolom. 497 00:26:07,857 --> 00:26:11,194 Azt mondod, Jason csak azért vett be az ügyletekbe, 498 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 mert belém volt esve. 499 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 Ez hitelrontás. 500 00:26:14,614 --> 00:26:18,451 - Sajnos úgy érzem, magadra vetted. - Igen, személyes sértésnek. 501 00:26:18,451 --> 00:26:21,580 Nem vagyunk jó barátok. Soha nem is voltunk. 502 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Mondhattad volna, mielőtt eljöttél az összes bulimra. 503 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Jó barátodnak tekintettél? 504 00:26:27,043 --> 00:26:30,922 - Ezt mondtad kettőnkről? - Meghívtalak Hálaadásra a barátaimmal, 505 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 - és eljöttél. - Igen. 506 00:26:32,299 --> 00:26:35,218 Miért hívtalak volna, ha nem tekintelek a barátomnak. 507 00:26:35,218 --> 00:26:37,929 Bárcsak tudtam volna, hogy így érzel. 508 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 Fogalmam se volt róla, egészen Chelsea házbemutatójáig. 509 00:26:41,224 --> 00:26:43,101 Ezért taglózott le annyira. 510 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 El kell mondjam, hogy valóban a barátjának tartott, 511 00:26:47,188 --> 00:26:51,860 mert csak olyanokat enged be az otthonába, akit kedvel és a barátjának tart. 512 00:26:51,860 --> 00:26:55,155 - Nem fogsz... Nem. - Most látni fogod a különbséget. 513 00:26:55,155 --> 00:26:59,242 Tudom, hogy nem vagyunk barátok. Te se fogod azt hinni. Világos lesz. 514 00:26:59,242 --> 00:27:02,621 Én elég célirányosan tudok üzletről kommunikálni. 515 00:27:02,621 --> 00:27:05,498 Az üzleti kommunikáció, hogy áldozatnak nevezel? 516 00:27:05,498 --> 00:27:08,668 Vagy az, hogy „Látom, előbújt a valódi éned.” 517 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 Ez mind az üzletről szólt? 518 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 Úgy beszélsz és viselkedsz, mintha ártatlan lennél. 519 00:27:12,756 --> 00:27:14,966 Vállald, amit tettél! Én picsának neveztelek. 520 00:27:14,966 --> 00:27:17,052 Vállalom, amit mondtam. Kitartok mellette. 521 00:27:17,052 --> 00:27:22,015 Meg kell tanulnod úgy kommunikálni, hogy nem veszíted el a fejed. 522 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 Nem baj, ha nem értünk mindenben egyet. 523 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 Először is, te nem mondhatsz meg nekem semmit. 524 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Azt és akkor teszek, amit és amikor akarok. 525 00:27:30,815 --> 00:27:34,944 Ha neked ez probléma, elmehetsz. Azért jöttem, hogy átbeszéljük. 526 00:27:34,944 --> 00:27:37,697 Ha nem teszik, ahogy csinálom, az a te bajod. 527 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva