1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 AGENCIJA ZA NEKRETNINE 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,102 {\an8}Događa li se nešto što bih trebao znati? 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 {\an8}Pojavljuju se neke nekretnine, 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 {\an8}ali svi oklijevaju i ljudi su nekako... 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,526 {\an8}- Ovih dana svi oklijevaju. - Znam. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,529 Čini mi se da svi očekuju da cijene padnu 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 pa čekaju prije kupnje. 8 00:00:31,197 --> 00:00:35,493 Misle da će za šest mjeseci kuću vrijednu 20 milijuna moći kupiti za 12. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 Sad je najteže prodati najskuplje. 10 00:00:37,912 --> 00:00:41,207 Za kuće do dva-tri milijuna još šalju po deset ponuda. 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,125 Da. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,711 Ali ne žele kupiti kuće vrijedne 15-25 mil. 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,004 Da, slažem se. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}JASONOVA CURA 15 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Bok, draga. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,266 - Bok. - Bok, ljudi. 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,893 Drago mi je što vas vidim. 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 - Dobro došli natrag. - Hvala. 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 - Bok. Kako si? - Zdravo. 20 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 - Lijepo odijelo. - Blještava torbica. Prepoznajem je. 21 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 - Moj rođendanski dar. - Bok. Kako si? 22 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 - Drago mi je što te vidim. - Također. 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,326 - Dobro ste se proveli na odmoru? - Da. 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Lijepo. 25 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 - Jasone? - Da? 26 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 Moram ti reći. Nazvao me Zeddov menadžer. 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,251 Neće obnoviti ugovor s nama. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 - Dakle, gubimo nekretninu? - Da. 29 00:01:28,171 --> 00:01:32,842 {\an8}Zedd je jedan od najpopularnijih DJ-a na svijetu. 30 00:01:32,842 --> 00:01:37,847 Prije tri mjeseca oglasili smo njegovu kuću za 23 mil. uz ogromnu proviziju. 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 Osim što je O. Group izgubio klijenta, 32 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 ja sam izgubila nekretninu za koju sam se svojski trudila. 33 00:01:43,812 --> 00:01:48,483 Dala sam sve od sebe. Gubim pola milijuna dolara provizije. 34 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Dakle, razočarana sam, najblaže rečeno. 35 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Ništa ne možemo učiniti da je vratimo? 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,991 Ne. Dugo smo razgovarali telefonom. 37 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 Jednostavno ne shvaća zašto nitko nije dao ponudu. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 Nekako moramo spasiti situaciju. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,001 Provizija je milijun dolara ako zastupamo i kupca. 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,336 Tako je. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 Dušo, moram ovo riješiti. 42 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 - Vidimo se. - Nema problema. 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - Vidimo se. - Vidimo se uskoro. 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,094 - Bok, ljudi. - Bok, draga. 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,141 Ne želim te kriviti, ali uzrujana sam 46 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 jer je spomenuo, između ostaloga, da je razočaran 47 00:02:24,352 --> 00:02:28,356 jer smo mu obećali da ćemo ga zastupati zajedno kao tim. 48 00:02:28,356 --> 00:02:31,484 Obećao si da ćeš doći na više obilazaka. 49 00:02:31,484 --> 00:02:34,487 To je naveo kao jedan od glavnih razloga raskida. 50 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Bili smo nekoliko tjedana na odmoru. 51 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Shvaćam da je to nezgodno, 52 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 ali ipak povremeno moram otići na odmor. 53 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 Itekako si sposobna pokazati kuću. 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,875 Poznaješ tu kuću bolje nego ja. 55 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 Mislim da me nisi ni zvala na obilaske. 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 Moraš uložiti trud da dođem pokazati kuću. 57 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Želiš da te izvučem iz kreveta, 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,051 odjenem te i odvučem na vražji obilazak? 59 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 - Zbilja, da se potrudim? - Ne, ali... 60 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 - Oboje dobivamo e-poruke. - Poduzmi nešto! 61 00:03:01,598 --> 00:03:02,807 Nazovi me, piši. 62 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Molim? Oboje ih primamo. 63 00:03:04,309 --> 00:03:07,937 Očekuješ da reagiram na 800 poruka, koliko ih dobijem na dan? 64 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 Ne zanima me! Misliš da ih ja ne primim 500? 65 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 I ja upravljam tvrtkom. 66 00:03:13,234 --> 00:03:17,071 Jasone, drugi put nemoj reći da ćeš doći na svaki obilazak 67 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 jer klijent to doživljava kao da si ga navukao. 68 00:03:19,908 --> 00:03:21,951 To ih je očito uzrujalo. 69 00:03:21,951 --> 00:03:24,787 Mislim da su zato odlučili raskinuti ugovor. 70 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 - Da. - To je bio problem. 71 00:03:26,831 --> 00:03:29,709 Sigurno postoji bolji način da objasniš klijentu 72 00:03:29,709 --> 00:03:32,545 da ne obećavaš nešto što ne možeš ispuniti. 73 00:03:32,545 --> 00:03:36,049 Smiri se. Nisi bio ondje. Mislim da nije u tome problem. 74 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 Kuća vrijedi 23 milijuna. Gubiš mnogo novca. 75 00:03:38,843 --> 00:03:40,428 Emma gubi mnogo novca. 76 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 Stvarno, ne treba mi tvoja pomoć. 77 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 - Ozbiljno ti kažem. - Dobar razgovor. 78 00:03:45,516 --> 00:03:49,103 To me frustrira. Štošta je krenulo nizbrdo dok me nije bilo. 79 00:03:49,103 --> 00:03:52,273 - Da. - Gubimo nekretnine, agentice se svađaju. 80 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 - Znam. - Jebote. Ne mogu otići na tri tjedna. 81 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Sve se raspalo. 82 00:03:59,739 --> 00:04:01,241 U najmanju ruku. 83 00:04:05,828 --> 00:04:10,541 PRODAVAČI SUNCA 84 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 {\an8}- Bok! - Bok, ljudi! Ovo je predivno! 85 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Kako si? Hvala. Dobro došla. 86 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 - Dobro sam. A ti? - Dobro. Nismo se vidjele od Vegasa. 87 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Draga, moramo ponovno u Vegas. 88 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 - Kako si? Drago mi je što vas vidim. - I meni. 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Ajme! 90 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Ovo je divno. 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Ashley sam upoznala davno prije udaje za Poo Beara. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 On je tekstopisac i glazbeni producent. 93 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 Radio je sa svim postojećim zvijezdama, 94 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 od J Balvina, Justina Biebera, Chrisa Browna, Ushera, Skrillexa... 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 Popis se nastavlja. 96 00:05:06,014 --> 00:05:09,767 Sele se u Miami, zbog čega sam vrlo tužna. 97 00:05:09,767 --> 00:05:13,563 Ali uzbuđena sam što me Ashley zove da prodam njihovu kuću. 98 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 Jedva čekam. 99 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Ovo je predivno. Kakav pogled! - Znam. 100 00:05:17,525 --> 00:05:21,321 Ništa vam ne ometa pogled. Gledate ravno na kanjon. 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Vidjela sam da kuća ima pet soba i 5,5 kupaonica. 102 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 Mislim da ste rekli da ima 613 m2. 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,830 O kakvoj cijeni razmišljate? 104 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Ustrajat ćemo na 9,9 milijuna. 105 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 To mi se čini pošteno. 106 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Hoćete li zadržati namještaj? 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,963 - Možemo ga prodati s kućom. - Super. 108 00:05:38,963 --> 00:05:43,092 Ovaj klavir je genijalan. Prodajete li ga s kućom? 109 00:05:43,092 --> 00:05:46,095 Znaš što? Ovo će biti bonus uz kuću. 110 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 {\an8}Kupili smo ga prije nekoliko godina za 100 000 dolara. 111 00:05:49,307 --> 00:05:51,059 Cijena mu je narasla. 112 00:05:51,059 --> 00:05:54,979 Ako ga budu čuvali 20 godina, vrijedit će više od milijuna. 113 00:05:54,979 --> 00:05:59,233 Super je kad Justin Bieber svrati i svira klavir za djecu. 114 00:05:59,233 --> 00:06:02,987 Na ovom je klaviru nastala pjesma „Yummy" Justina Biebera. 115 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 - Stvarno? - Da. 116 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 - To je poseban klavir. - Da, vrlo je poseban. 117 00:06:08,076 --> 00:06:11,454 To ide u prilog prodaji kuće jer je dio povijesti glazbe. 118 00:06:11,454 --> 00:06:15,958 Justin Bieber pisao je pjesme u ovoj kući. To je sigurno dodana vrijednost. 119 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Ovo je moj tip klijentele. 120 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Kuća ima mnogo prednosti. 121 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 - Vodite li me u obilazak? - Da, naravno. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}PET SOBA - 5,5 KUPAONICA - 613 m2 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,970 {\an8}CIJENA - 9 900 000 DOLARA 124 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 {\an8}Tko je dekorater? 125 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Ponosim se što sam sâm uredio interijer. 126 00:06:33,017 --> 00:06:35,645 - Bear, ti si uredio kuću? - Jesam. 127 00:06:35,645 --> 00:06:37,146 Oho! Impresionirana sam. 128 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Dobro mu ide dizajn interijera. Kreativan je, ima oko za to. 129 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 To ima smisla. 130 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Mislim da je 9,9 mil. previsoka cijena za ovu kuću. 131 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Ali posve je namještena i sve je izvrsno. 132 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 To je još jedna velika prednost za prodaju. 133 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Ljudi to vole. 134 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 - Ovo je sve bolje. - Pogledajmo kupaonicu. 135 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 - Molim. - Dame imaju prednost. 136 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Kupaonica za ženu i muškarca. 137 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Ovo opušta, ima tropski ugođaj. - Kao mali spa. 138 00:07:02,839 --> 00:07:07,885 Ugradili smo sjenila za prozore za privatnost, ako nisi ekshibicionist. 139 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Neću lagati, nikad mi nije stalo do toga. 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Ipak sam u svojoj kući. 141 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 Ali ovo je jednostavno predivno. 142 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Dobro, da vidimo što još imamo. 143 00:07:23,609 --> 00:07:26,028 Ova će mi prostorija najviše nedostajati. 144 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 Ovo je vrlo posebno. 145 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 Projektor vrijedan 30 000 dolara, kristalno jasna slika. 146 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Znate da u L. A.-u mnogi žele kućno kino. 147 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Žele imati sve ovdje. 148 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Ostavljate sve što je ovdje, uključujući i projektor? 149 00:07:39,500 --> 00:07:43,296 I laserski projektor kratkog dometa vrijedan 30 000 dolara. 150 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Bazen. Predivno. 151 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Ovdje smo održali mnogo divnih proslava i zabava. 152 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 I vrlo je skrovito. Možete puštati glasnu glazbu bez pritužaba. 153 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Do daske. 154 00:07:58,227 --> 00:08:02,482 Privatnost je važna i zato što imam mnogo slavnih prijatelja. 155 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Ovdje se ugodno osjećaju 156 00:08:04,609 --> 00:08:07,028 jer se u kanjonu ne skrivaju paparazzi. 157 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Da. Sviđa mi se što vidim. 158 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Lokacija je izvrsna. Mislim da će se lako prodati. 159 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 Nadam se višestrukim ponudama. 160 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 Znam da si super i da ćeš razvaliti, ali moram biti posve iskrena. 161 00:08:19,165 --> 00:08:24,170 Moj muž je, što nisam znala, potpisao s drugom agenticom. 162 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Ne poznajem je. 163 00:08:26,214 --> 00:08:28,674 Ugovor smo potpisali prije šest mjeseci. 164 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 Otad nema nikakvih novosti o kući. 165 00:08:31,052 --> 00:08:35,097 Zato ti želim dati priliku da učiniš to kako treba. 166 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Da. O, Bear. 167 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Ne sviđa mi se što nemate ponuda. 168 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 To možda znači da je cijena previsoka 169 00:08:42,480 --> 00:08:46,275 ili da nije obavila posao koji je trebala. 170 00:08:46,275 --> 00:08:50,029 Nema klijente, nije dobro oglasila kuću i slično. 171 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Želiš li dijeliti ugovor? 172 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Ne surađujem dobro s drugima. 173 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 Kao sa sportašima, kada dovedete dvije zvijezde u momčad, 174 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 treba im malo vremena da počnu surađivati. 175 00:09:00,998 --> 00:09:04,418 A znam da to mogu izvesti i sama. Dakle... 176 00:09:04,418 --> 00:09:07,171 Iskreno, nova sam u agenciji, imam malo dijete 177 00:09:07,171 --> 00:09:09,215 i ne mogu se svađati i s drugima. 178 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 - Razumijem. - Koliko imate do isteka ugovora? 179 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Još tri mjeseca. 180 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 Ako želite pričekati toliko, 181 00:09:16,138 --> 00:09:19,392 rado bih vas preuzela kad vam istekne ugovor s njom. 182 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Dobro. Pošteno. 183 00:09:20,601 --> 00:09:23,771 Sigurno mogu naći kupca. Posvetit ću se tome. 184 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 - Super. - Hvala. 185 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Što ćeš naručiti? Ja bih nešto vruće. 186 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Da, treba mi nešto vruće. Da vidim. 187 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 Slatko! „Doručkić cijeli dan.” Tako kažu u Australiji. 188 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Da. Baš slatko. 189 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 - Samo nam nedostaje G. - Znam. 190 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Kakav osmijeh! 191 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 To je osmijeh zbog G. 192 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Kako ste ti i G? 193 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Vrlo sam zahvalna. 194 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Kad sam tek počela hodati s G, 195 00:10:00,182 --> 00:10:03,894 to je trebalo biti lagano i zabavno. 196 00:10:04,437 --> 00:10:09,650 Mislim da smo se neočekivano našli u... 197 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 Imam osjećaj da bih s tom osobom mogla biti do kraja života. 198 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 Osjećam se... 199 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 Ne znam, kao da je zapisano u zvijezdama. 200 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 - Ne sumnjam u nas. - Da. 201 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Osjećam se tako... 202 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Jako sam sigurna u našu vezu, 203 00:10:28,461 --> 00:10:32,423 ali mislim da će G uskoro imati... 204 00:10:32,423 --> 00:10:36,010 Rade na novom albumu. Provodit će mnogo vremena u Australiji 205 00:10:36,010 --> 00:10:40,640 jer će nastupiti na mnogo festivala. 206 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Ondje je ljeto. Pa... 207 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 Da, suprotno nego kod nas. 208 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Dijametralno. 209 00:10:45,811 --> 00:10:48,147 Dakle, neće ih biti neko vrijeme. 210 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Možemo se razdvojiti na neko vrijeme. 211 00:10:50,524 --> 00:10:51,817 Ali ne predugo. 212 00:10:51,817 --> 00:10:55,363 Ne želim da se razdvojimo na više od dva tjedna. 213 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Upala bi u krizu. 214 00:10:56,906 --> 00:10:59,825 - Da, znam. - Treba ti dnevna doza vitamina G. 215 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Morat ćeš me fotkati za G. 216 00:11:02,703 --> 00:11:05,373 Snimit ću tvoje najbolje golišave fotke. 217 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 Vidjela sam. Odlično uloviš kut. 218 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 Imam poseban album na mobitelu. Poslala sam ti fotke. 219 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Dat ćeš mi upute kamo da stavim ruku ili guzu. 220 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 Da. Malo se izvij. 221 00:11:15,549 --> 00:11:18,386 - Bit će dobro. - Naučit ću te fotkanju naopačke. 222 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 O, Bože. Ovo je moj poziv. 223 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Ovo je najduže dosad što sam bila daleko od G. 224 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Misliš li da ćeš otići u Australiju? 225 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Razmišljam o tome. 226 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Moram uspostaviti ravnotežu 227 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 tako da i dalje mogu raditi i živjeti, 228 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 ali i što više vremena provoditi s G. 229 00:11:40,991 --> 00:11:43,369 Bez obzira na ludnicu na poslu 230 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 i tjeskobu s kojom se borim, 231 00:11:45,496 --> 00:11:50,459 mislim da je G najsavršenija osoba i da me najbolje smiruje. 232 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 Zbog ove drame s Nicole, 233 00:11:53,295 --> 00:11:56,882 još više želim pobjeći s G. 234 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Jako mi se sviđa kako se međusobno podupirete. 235 00:12:00,928 --> 00:12:04,724 Ja sam još u potrazi za svojom osobom, svojim G. 236 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 - Znaš? - Da. 237 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Kad vidim vas, to mi daje nadu. 238 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 - Ni meni nije išlo brzo. - Da, znam. 239 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 - Da shvatim i pogodim. - Tako je. 240 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 - Poljubila si nekoliko žaba. - Da. 241 00:12:15,317 --> 00:12:18,154 Bila sam u uredu neki dan i... 242 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Sjećaš se da sam izgubila ugovor sa Zeddom. 243 00:12:20,781 --> 00:12:24,952 Jason je došao. Rekla sam mu da moramo razgovarati o tome 244 00:12:24,952 --> 00:12:27,788 jer je previše toga obećao, a premalo ispunio. 245 00:12:27,788 --> 00:12:29,707 Što ćeš dalje nakon toga? 246 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Iskreno, mislim da ubuduće 247 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 više ne bih blisko surađivala s Jasonom. 248 00:12:35,379 --> 00:12:39,091 Mislila sam da će biti zabavno i da će više biti ondje... 249 00:12:39,091 --> 00:12:40,384 - Znaš. - Da. 250 00:12:40,384 --> 00:12:43,804 Ne sviđa mi se što ga nije bilo zbog situacije s Nicole. 251 00:12:43,804 --> 00:12:44,722 Da. 252 00:12:44,722 --> 00:12:49,143 Samo je on bio ondje i stvorio tu situaciju 253 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 i dogovor na koji smo svi pristali. 254 00:12:51,645 --> 00:12:55,566 Ne razumijem zašto se to tako dugo razvlači. 255 00:12:55,566 --> 00:12:59,570 Gdje je Mary u svemu tome? Ona to treba riješiti kao voditeljica. 256 00:12:59,570 --> 00:13:01,947 Što ona misli? Što se događa? 257 00:13:01,947 --> 00:13:05,201 Dosad ništa nije poduzela. Iskreno... 258 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 Što se još mora dogoditi? 259 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Da! Ovo treba riješiti. 260 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 Mary to mora riješiti. To joj je posao. 261 00:13:25,471 --> 00:13:28,474 {\an8}ZAPADNI PENTHAUS 3 SOBE - 4 KUPAONICE - 354 m2 262 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 {\an8}ISTOČNI PENTHAUS, 3 SOBE - 4 KUPAONICE - 332 m2 263 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 {\an8}CIJENA JOŠ NIJE ODREĐENA 264 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Jason se vratio s odmora. Doći će svaki čas. 265 00:13:40,444 --> 00:13:42,738 {\an8}MARYN MUŽ 266 00:13:42,738 --> 00:13:46,617 {\an8}Ima li novosti? Molim te, reci mi da imam dobru vijest za njega. 267 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ne. Dobro. Podivljat će. 268 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Siguran sam da hoće. Jason je takav. 269 00:13:53,332 --> 00:13:56,168 O, Bože. Ne veselim se ovome. 270 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 Upravljam projektom penthausa 271 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 i bilo je mnogo zapreka na putu. 272 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Još moramo ugraditi police, uređaje, svjetiljke 273 00:14:05,928 --> 00:14:07,972 i oličiti cijele stanove. 274 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 Nijedna prostorija nije dovršena, 275 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 a trebali bismo završiti za dva tjedna. 276 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 On je tvoj najbolji prijatelj, ne zaboravi. 277 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Danas nismo najbolji prijatelji. 278 00:14:18,148 --> 00:14:20,734 Razgovarat ćemo o odmoru i svemu dobrom. 279 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 - Između ćemo ubaciti loše vijesti. - Da. 280 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Bok, Jasone. - Mi o vuku! 281 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Izgledaš preplanulo i sretno. 282 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 - Vidi taj osmijeh! - Da? 283 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 Bilo je super. Kako si, stari? 284 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 - A ti? - Drago mi je što te vidim. 285 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 - Kako je bilo na odmoru? - Fantastično. 286 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 - Da? - Dobro. Izgledaš opušteno. 287 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Sretno. - I sretno. 288 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Bio sam dok nisam vidio ovu plastiku. 289 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 - Daj, to je samo... - A tek šank, stari. 290 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Šank nije ni približno gotov. 291 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 Trebali bismo završiti za dva tjedna, a posla ima za mjesec dana. 292 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Ne čini se da će radna soba biti gotova za dva tjedna. 293 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Meni se čini da je blizu dovršetka. 294 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Kako? Morate montirati police. 295 00:15:00,482 --> 00:15:03,819 Da, ali sve je oličeno... Ne, nije. Nema veze. 296 00:15:03,819 --> 00:15:05,362 Ovo me frustrira. 297 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Ne razumijem zašto penthausi izgledaju 298 00:15:07,781 --> 00:15:10,868 gotovo jednako kao prije tri tjedna kad sam otišao. 299 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 Moram biti ovdje da se nešto obavi. 300 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 Ima još jedan problem. 301 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Ništa od toga trenutačno ne ovisi o nama, 302 00:15:19,793 --> 00:15:23,047 ali imamo problem s prozorima. 303 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 Da, imamo problem s dozvolom. 304 00:15:25,966 --> 00:15:29,303 Problem je nastao zbog gradskih propisa. 305 00:15:29,303 --> 00:15:33,849 Ako se ne uspijemo nekako dogovoriti s gradom, 306 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 mogli bi tražiti da zamijenimo sve prozore u oba penthausa, 307 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 što će stajati 250 000 dolara. 308 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Što? 309 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 - Da. - Nemam živaca za ovo. 310 00:15:43,692 --> 00:15:46,904 Neću platiti 250 000 za zamjenu prozora. 311 00:15:46,904 --> 00:15:51,533 Ali bio si ovdje. Samo da razjasnimo. Bio si ovdje kad su ih ugradili. 312 00:15:51,533 --> 00:15:54,578 - Da ali pretpostavio sam... - Nisam ja kriva za ovo. 313 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Nije nam cilj potrošiti... - Neću potrošiti 250 000 dolara na prozore. 314 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 - Ne želim to. - Kažem ti da neću. 315 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Smislimo rješenje. Neću to učiniti. 316 00:16:05,172 --> 00:16:08,217 Pobrini se da sve bude dobro. Idemo na terasu? 317 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 Da. Pogledajmo. 318 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Romaine, ovaj šank nije gotov. 319 00:16:15,724 --> 00:16:20,145 Moramo skinuti šarke, postaviti pločice preko rubova i montirati police. 320 00:16:20,145 --> 00:16:24,108 Majstor je uzeo mjere i reže kamen. 321 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 Sve će postaviti kako si rekao. 322 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 Moramo podignuti i pod. 323 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 - Da. - Ovo je trebalo biti gotovo. 324 00:16:30,572 --> 00:16:33,242 Što ove žitarice rade na mojoj terasi? 325 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Što? 326 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Jebote, koliko posla ima! 327 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 Ovaj šank izgleda gore od drugog. 328 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Nema šanse da završimo, jebote. 329 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Ovo je stresno. Dajemo sve od sebe. 330 00:16:49,008 --> 00:16:52,136 Trudimo se preuzeti i obaviti sve za tebe. 331 00:16:52,136 --> 00:16:55,347 Žao mi je ako nije savršeno, ali dajemo sve od sebe. 332 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 Mislio sam da će više napredovati u ova tri tjedna. 333 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Pa... 334 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 Ondje vidim razmak, sve je prljavo. Nema štednjaka. 335 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 Nema šanka, nema LED rasvjete. 336 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Nema drva. 337 00:17:05,816 --> 00:17:10,404 Možda se ne bi trebao skitati po Europi kad imaš ovako važan projekt. 338 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Mary, pogledajmo ostatak kuće. 339 00:17:14,533 --> 00:17:16,160 Dobro, vraćam se na posao. 340 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Nije bliže dovršetku od ostatka. Stvari su posvuda. 341 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 Slušaj, svašta se događa. 342 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 Dajem sve od sebe. Pokušavam ti pomoći 343 00:17:25,210 --> 00:17:29,089 da bi mogao tjednima ostati u Europi. 344 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 - Tri tjedna, ne osam. - Tri i pol tjedna. 345 00:17:31,967 --> 00:17:34,344 Pokušavam pomoći, činim sve što mogu. 346 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 Svašta se dogodilo. Imam i svoje obveze. 347 00:17:36,805 --> 00:17:40,517 Zanemarujem privatni život, usredotočila sam se na klijente, 348 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 što mi sada jedva uspijeva, 349 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 jer pokušavam obaviti sve ovo za tebe. 350 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 A u uredu se suočavam sa suludim situacijama. 351 00:17:50,778 --> 00:17:54,782 Dogodilo se nešto između Chrishell i Nicole. 352 00:17:54,782 --> 00:17:58,077 - Pokušala sam te nazvati. - Znam. Čuo sam za to. 353 00:17:58,077 --> 00:18:00,120 Čuo sam za Chrishell i Nicole. 354 00:18:00,120 --> 00:18:02,706 - Razgovarat ćeš s njima? - Neću to riješiti. 355 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Hoćeš. 356 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 - Ti si ih doveo. - Ti to rješavaš. 357 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 - Nije me bilo. - Ne znam ništa o tome. 358 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Ni ja! 359 00:18:09,379 --> 00:18:12,591 Znaš. Ti si ih obje doveo u agenciju. 360 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 - Ti si bila šefica. - Ne, nisu zbog toga uzrujane. 361 00:18:15,511 --> 00:18:18,722 Uzrujavaju se zbog nečega otprije tri godine. Bizarno! 362 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Da se upletem između dvije bivše cure koje se svađaju? 363 00:18:21,934 --> 00:18:25,020 A ja između dvije najbolje prijateljice? 364 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Itekako si sposobna. 365 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Znam da to ne bi dobro završilo za mene. 366 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Molim te kao voditeljicu 367 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 da pokušaš to riješiti tako da se ja ne moram uplitati. 368 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Ovo mi je najgora noćna mora. 369 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Ti si kreten. 370 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}CHELSEANA NEKRETNINA 371 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}TRI SOBE - 4 KUPAONICE - 176 m2 372 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 {\an8}CIJENA - 3 950 000 DOLARA 373 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 {\an8}PROVIZIJA - 118 500 USD 374 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}CHELSEAN KLIJENT 375 00:19:23,120 --> 00:19:26,039 - Zdravo! Dobro došla. - Bok! Kako si, dragi? 376 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 - Dobro. - Drago mi je što te vidim. Dakle... 377 00:19:28,500 --> 00:19:30,419 - Dakle? - Imam dobru vijest. 378 00:19:30,419 --> 00:19:33,505 - Uvijek volim dobre vijesti. - Razgovarajmo. 379 00:19:33,505 --> 00:19:34,715 Da? Moram čekati? 380 00:19:34,715 --> 00:19:39,052 Moj klijent Richard, Britanac kao ja, voli život na kalifornijskoj plaži. 381 00:19:39,052 --> 00:19:41,263 Kupio je kuću prije samo godinu dana 382 00:19:41,263 --> 00:19:44,808 i već je želi prodati i kupiti neku bliže oceanu. 383 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Iako kuća nije najveličanstvenija, 384 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 najvažnija je lokacija. 385 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Pristup plaži drži visoku cijenu. 386 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Dakle, ostaješ ovdje. 387 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 - Ostaješ za stalno. - Plaža Manhattan ležerna je i zabavna. 388 00:19:58,697 --> 00:20:01,241 Ali ova kuća je u trećem redu od Stranda. 389 00:20:01,241 --> 00:20:03,619 - Želiš biti na Strandu. - Da. 390 00:20:03,619 --> 00:20:07,664 Važno mi je da moj klijent dobije poštenu cijenu za svoju kuću. 391 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Agresivno sam je oglasila za 3,95 milijuna. 392 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 I dobila sam ponudu. 393 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 - Dobili smo ponudu. - Dobro. 394 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 Nude 3,6 milijuna. Premalo. 395 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 To je polazna točka za pregovore. 396 00:20:20,928 --> 00:20:23,805 To je moj posao, u kojem se trebam iskazati. 397 00:20:23,805 --> 00:20:26,266 Rekla sam da ću razgovarati s klijentom. 398 00:20:26,266 --> 00:20:29,144 Imam fiducijarnu odgovornost prenijeti ponudu. 399 00:20:29,144 --> 00:20:33,899 Ali mislim da je ne bi trebao prihvatiti. Mislim da možemo dobiti mnogo više. 400 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 Zato bih dala protuponudu, ako se slažeš. 401 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 Na 3,9 milijuna. 402 00:20:38,153 --> 00:20:43,617 Uvjerena sam da sam dobro odredila cijenu i kuća je na tržištu tek deset dana. 403 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Istina. Da. - Ne žurim se prihvatiti nisku ponudu. 404 00:20:47,496 --> 00:20:51,875 Nakon dva tjedna sigurno nećemo razmatrati 3,6 milijuna. 405 00:20:51,875 --> 00:20:53,835 - Nema šanse. - Slažem se. 406 00:20:53,835 --> 00:20:57,673 Već si me nagovorila da spustim za 50 000 da je ponovno oglasim. 407 00:20:57,673 --> 00:20:59,675 Poznaješ me, neću te obmanuti. 408 00:20:59,675 --> 00:21:02,970 Neću te nagovarati da prodaš da brzo zaradim proviziju. 409 00:21:02,970 --> 00:21:06,139 Ne radim tako. Želim dugoročno surađivati s tobom. 410 00:21:06,139 --> 00:21:10,560 Spustili smo cijenu za samo 50 000. To nije veliko smanjenje. 411 00:21:10,560 --> 00:21:14,856 Zato preporučujem da damo protuponudu na 3,9 milijuna. 412 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Mogu li predati protuponudu? 413 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Želiš li razmisliti? - Ne. Mislim... 414 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Čuj. 415 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 Ako tako misliš, dobro. 416 00:21:25,659 --> 00:21:29,204 - Ali ni novčića manje. - Dobro. Prepusti to meni. 417 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 - Prepuštam ti to. - Dobro. 418 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Chrishell će doći svaki čas. 419 00:21:41,049 --> 00:21:45,637 Samo ću vas pustiti da svaka ispričate svoju stranu priče 420 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 da što bolje riješimo ovo. 421 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 - Da bude mir u uredu. - Jasno. 422 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 Ovo nije zdrava atmosfera za rad. Pokušajmo to riješiti među nama. 423 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Voljela bih da te Jason nije postavio između nas i da je ovdje jer... 424 00:21:59,234 --> 00:22:00,819 Ali tako je kako je. 425 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Zna što sada proživljavam 426 00:22:04,406 --> 00:22:07,367 i trenutačno ga nije briga. 427 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 Tu smo gdje smo. 428 00:22:08,535 --> 00:22:12,664 Važno je da Chrishell i Nicole danas sve riješe. 429 00:22:12,664 --> 00:22:14,458 - Zdravo. - Bok! 430 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Bok. 431 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Ovakve se svađe ne smiju nastaviti. 432 00:22:18,003 --> 00:22:23,675 Ne želim se miješati između svoje dvije najbolje prijateljice, ali moram. 433 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Zato samo moraju sjesti, 434 00:22:25,844 --> 00:22:29,890 raspraviti sve što treba i krenuti dalje. 435 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Dakle... 436 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 Prepustit ću riječ vama 437 00:22:34,895 --> 00:22:36,688 da pokušate to riješiti. 438 00:22:36,688 --> 00:22:41,777 Mary je u nezgodnom položaju jer se sada nosi s mnogo toga. 439 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Mrzi sukobe. 440 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 Ali želim da netko iznese činjenice. 441 00:22:46,573 --> 00:22:50,577 Nije joj u prirodi da bira stranu. 442 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 Ali, kako bilo, 443 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 imamo činjenice i ne mora birati stranu. 444 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 Samo mora pokazati kako to funkcionira i što je istina. 445 00:23:00,796 --> 00:23:03,423 - Da ja počnem? - Ti imaš problem. Izvoli. 446 00:23:03,423 --> 00:23:06,510 Prije svega želim da shvatiš 447 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 da tvoja reakcija uopće nije bila u redu. 448 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Mogle smo normalno razgovarati tog dana. 449 00:23:13,600 --> 00:23:16,895 Ali ti si me odmah nazvala „jebenom kujom”. 450 00:23:16,895 --> 00:23:20,482 Još sam u šoku zbog toga. 451 00:23:21,024 --> 00:23:26,071 Čula sam da si to tako napuhala. Rekla sam: „Ponašaš se kao kuja.” 452 00:23:26,071 --> 00:23:28,198 - Nisi rekla „jebena kuja”? - Nisam. 453 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 - Stvarno? - Nisam. 454 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 Kujo, jebote... Toliko sam toga proživjela. 455 00:23:32,452 --> 00:23:35,414 - Ne zovi me „kujom”. - Hoću jer si kuja. 456 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Nisi mi rekla što te zapravo muči. 457 00:23:39,000 --> 00:23:42,129 - Kako to misliš? - Nisi rekla kako je sve ovo počelo. 458 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Spominjala si nešto otprije tri godine. 459 00:23:44,756 --> 00:23:48,260 Vidjele smo se mnogo puta, surađivale smo otad. 460 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 Bila si kod mene doma, družile smo se. 461 00:23:50,720 --> 00:23:54,891 Bilo je mnogo drugih prilika da mi to kažeš. 462 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 Zatim, smeta mi ono što si mi rekla. 463 00:23:58,019 --> 00:24:00,188 Smatrala sam da napadaš moj rad. 464 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 - To shvaćam osobno. - Napadam tvoj rad? 465 00:24:03,024 --> 00:24:04,526 Ja tebe nisam prekidala. 466 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 - Zatim... - Pošteno. 467 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Onda si me i osobno napala. 468 00:24:07,988 --> 00:24:11,450 - Kako? - Rekla si da imam mentalitet žrtve. 469 00:24:11,450 --> 00:24:14,286 A ti cmizdriš zbog nečega otprije tri godine. 470 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 Izvlačiš nešto jer nisi dobila zasluge, 471 00:24:16,788 --> 00:24:19,833 i to otprije tri godine. Ti imaš mentalitet žrtve. 472 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Kreni dalje, prodaj kuće. 473 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Koga briga? - Ja... 474 00:24:23,420 --> 00:24:26,173 Nisi dobila zasluge? Piše da si prodala kuću. 475 00:24:26,173 --> 00:24:30,343 U stvarnom svijetu dio si tima koji je prodao kuću. 476 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Bio to jedan agent ili troje. 477 00:24:32,304 --> 00:24:34,598 Na kraju svi dijele zasluge. 478 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 Tako to ide. Nije važno što netko nije radio... 479 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 Zašto mi to objašnjavaš? 480 00:24:39,978 --> 00:24:42,272 - Svjesna sam. - Jer očito ne shvaćaš. 481 00:24:42,272 --> 00:24:45,442 Bila sam u timu i radila sam na tome. 482 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 Piše li u bazi da je Chrishell radila na tome? 483 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 Mislim da piše. 484 00:24:49,779 --> 00:24:51,740 Dakle, svatko tko je naveden, 485 00:24:51,740 --> 00:24:54,326 bez obzira na to koliko je i što radio... 486 00:24:54,326 --> 00:24:55,827 Ako ju je Jason zapisao, 487 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 onda je agentica zadužena za prodaju ili kupnju kuće. 488 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 Tako to ide. 489 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Hvala. 490 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Zaboravite da sam to spomenula. Nisam to htjela postići. 491 00:25:05,921 --> 00:25:09,382 To što govoriš nema smisla. Molim te, prijeđi na stvar. 492 00:25:09,382 --> 00:25:13,136 Mislim da te Jason zadužio za prodaju, meni iza leđa, 493 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 jer se jako zaljubio u tebe. 494 00:25:17,140 --> 00:25:21,269 Dobro. Eto, ovdje razgovor postaje neprihvatljiv. 495 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 Tada sam bila u braku. 496 00:25:22,979 --> 00:25:27,400 - Između Jasona i mene nije bilo ničega. - Ne sjećam se. 497 00:25:27,400 --> 00:25:29,402 Ne sviđa mi se što insinuiraš. 498 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Ne govorim o tome. 499 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 - Ne kažem... - Dakle, ako ti smeta... 500 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 - Moramo prestati. - Ne kažem da ste bili u vezi. 501 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Ne govorim o tome... 502 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Zar ne shvaćaš da je to što govoriš problematično? 503 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 U redu je što te Jason stavio na popis agenata, 504 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 ali mene je stavio jer je zaljubljen? 505 00:25:46,253 --> 00:25:50,090 Meni je dao samo neke nekretnine. Tebi ih je dao mnogo više. 506 00:25:50,090 --> 00:25:53,134 Znači li to da je zaljubljen u tebe? 507 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Ne, znači da zna da ću sklopiti posao. 508 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Dobro. 509 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Mnogo sam iskusnija agentica pa bi to bilo logično. 510 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Je li onda logično da ovdje omalovažavaš moj rad? 511 00:26:05,730 --> 00:26:07,857 - Ja tvoj nisam. - Ne radim to. 512 00:26:07,857 --> 00:26:12,821 Tvrdiš da mi je Jason dao nekretninu samo zato što se zaljubio u mene. 513 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 Tako omalovažavaš moj rad. 514 00:26:14,614 --> 00:26:17,200 Nažalost, mislim da si to shvatila osobno. 515 00:26:17,200 --> 00:26:18,451 Da, jesam. 516 00:26:18,451 --> 00:26:21,454 Nismo bliske prijateljice. Nikad nismo ni bile. 517 00:26:21,454 --> 00:26:25,083 Trebala si mi to reći prije nego što si došla na moje zabave. 518 00:26:25,083 --> 00:26:28,086 Mislila si da smo bliske? Govorila si to ljudima? 519 00:26:28,086 --> 00:26:30,922 Pozvala sam te na Dan prijateljske zahvalnosti. 520 00:26:30,922 --> 00:26:32,173 - I došla si. - Da. 521 00:26:32,173 --> 00:26:35,260 Zašto bih te pozvala da te ne smatram prijateljicom? 522 00:26:35,260 --> 00:26:37,971 Da sam barem znala da tako misliš. 523 00:26:37,971 --> 00:26:41,141 Nisam to znala prije Chelseana dana otvorenih vrata. 524 00:26:41,141 --> 00:26:43,101 Zato sam ostala zatečena. 525 00:26:43,101 --> 00:26:47,188 Moram potvrditi, zbilja je mislila da ste prijateljice. 526 00:26:47,188 --> 00:26:51,860 Ne bi u svoj dom pozvala nikoga koga ne smatra prijateljem. 527 00:26:51,860 --> 00:26:53,486 Ne bi to učinila. 528 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 Sad ćeš vidjeti razliku. 529 00:26:55,155 --> 00:26:59,242 Znam da nismo prijateljice. Ni ti to nećeš misliti. To će biti jasno. 530 00:26:59,242 --> 00:27:02,621 U stanju sam otvoreno razgovarati o poslu. 531 00:27:02,621 --> 00:27:05,457 Kao kad si rekla da imam mentalitet žrtve? 532 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 Kao kad si rekla da sam pokazala pravo lice? 533 00:27:08,668 --> 00:27:10,003 To je bio posao? 534 00:27:10,003 --> 00:27:13,715 Ponašaš se kao da si nedužna. Priznaj što si učinila. 535 00:27:13,715 --> 00:27:17,010 Rekla sam da se ponašaš kao kuja i stojim iza toga. 536 00:27:17,010 --> 00:27:22,015 Moraš biti sposobna razgovarati, a da ne izgubiš živce. 537 00:27:22,015 --> 00:27:24,643 U redu je ako se ne slažemo. 538 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 Kao prvo, nemaš ti meni što srati. 539 00:27:27,062 --> 00:27:30,815 Radit ću što god hoću kad god hoću. 540 00:27:30,815 --> 00:27:33,068 Ako ti to smeta, možeš otići. 541 00:27:33,068 --> 00:27:34,944 Pokušavam izgladiti situaciju. 542 00:27:34,944 --> 00:27:38,114 Ako ti se moj način ne sviđa, sama si kriva. 543 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić