1
00:00:14,389 --> 00:00:16,349
AGENCIJA ZA NEKRETNINE
2
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
{\an8}Događa li se nešto što bih trebao znati?
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,271
{\an8}Pojavljuju se neke nekretnine,
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,065
{\an8}ali svi oklijevaju i ljudi su nekako...
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,526
{\an8}- Ovih dana svi oklijevaju.
- Znam.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,529
Čini mi se da svi očekuju da cijene padnu
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
pa čekaju prije kupnje.
8
00:00:31,197 --> 00:00:35,493
Misle da će za šest mjeseci kuću
vrijednu 20 milijuna moći kupiti za 12.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,912
Sad je najteže prodati najskuplje.
10
00:00:37,912 --> 00:00:41,207
Za kuće do dva-tri milijuna
još šalju po deset ponuda.
11
00:00:41,207 --> 00:00:42,125
Da.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,711
Ali ne žele kupiti
kuće vrijedne 15-25 mil.
13
00:00:44,711 --> 00:00:46,004
Da, slažem se.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
{\an8}JASONOVA CURA
15
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
Bok, draga.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,266
- Bok.
- Bok, ljudi.
17
00:00:58,266 --> 00:00:59,893
Drago mi je što vas vidim.
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,146
- Dobro došli natrag.
- Hvala.
19
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
- Bok. Kako si?
- Zdravo.
20
00:01:04,606 --> 00:01:08,151
- Lijepo odijelo.
- Blještava torbica. Prepoznajem je.
21
00:01:08,735 --> 00:01:11,571
- Moj rođendanski dar.
- Bok. Kako si?
22
00:01:11,571 --> 00:01:13,948
- Drago mi je što te vidim.
- Također.
23
00:01:13,948 --> 00:01:16,326
- Dobro ste se proveli na odmoru?
- Da.
24
00:01:16,326 --> 00:01:17,452
Lijepo.
25
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
- Jasone?
- Da?
26
00:01:18,661 --> 00:01:22,290
Moram ti reći. Nazvao me Zeddov menadžer.
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
Neće obnoviti ugovor s nama.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,171
- Dakle, gubimo nekretninu?
- Da.
29
00:01:28,171 --> 00:01:32,842
{\an8}Zedd je jedan
od najpopularnijih DJ-a na svijetu.
30
00:01:32,842 --> 00:01:37,847
Prije tri mjeseca oglasili smo njegovu
kuću za 23 mil. uz ogromnu proviziju.
31
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
Osim što je O. Group izgubio klijenta,
32
00:01:40,266 --> 00:01:43,812
ja sam izgubila nekretninu
za koju sam se svojski trudila.
33
00:01:43,812 --> 00:01:48,483
Dala sam sve od sebe.
Gubim pola milijuna dolara provizije.
34
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
Dakle, razočarana sam, najblaže rečeno.
35
00:01:51,903 --> 00:01:54,781
Ništa ne možemo učiniti da je vratimo?
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,991
Ne. Dugo smo razgovarali telefonom.
37
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
Jednostavno ne shvaća
zašto nitko nije dao ponudu.
38
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
Nekako moramo spasiti situaciju.
39
00:02:03,957 --> 00:02:07,001
Provizija je milijun dolara
ako zastupamo i kupca.
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,336
Tako je.
41
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Dušo, moram ovo riješiti.
42
00:02:10,713 --> 00:02:12,340
- Vidimo se.
- Nema problema.
43
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
- Vidimo se.
- Vidimo se uskoro.
44
00:02:14,175 --> 00:02:16,094
- Bok, ljudi.
- Bok, draga.
45
00:02:18,930 --> 00:02:21,141
Ne želim te kriviti, ali uzrujana sam
46
00:02:21,141 --> 00:02:24,352
jer je spomenuo,
između ostaloga, da je razočaran
47
00:02:24,352 --> 00:02:28,356
jer smo mu obećali
da ćemo ga zastupati zajedno kao tim.
48
00:02:28,356 --> 00:02:31,484
Obećao si da ćeš doći na više obilazaka.
49
00:02:31,484 --> 00:02:34,487
To je naveo
kao jedan od glavnih razloga raskida.
50
00:02:34,487 --> 00:02:37,031
Bili smo nekoliko tjedana na odmoru.
51
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Shvaćam da je to nezgodno,
52
00:02:39,701 --> 00:02:42,662
ali ipak povremeno moram otići na odmor.
53
00:02:42,662 --> 00:02:44,914
Itekako si sposobna pokazati kuću.
54
00:02:44,914 --> 00:02:46,875
Poznaješ tu kuću bolje nego ja.
55
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Mislim da me nisi ni zvala na obilaske.
56
00:02:49,627 --> 00:02:52,338
Moraš uložiti trud da dođem pokazati kuću.
57
00:02:52,338 --> 00:02:54,549
Želiš da te izvučem iz kreveta,
58
00:02:54,549 --> 00:02:57,051
odjenem te i odvučem na vražji obilazak?
59
00:02:57,051 --> 00:02:59,095
- Zbilja, da se potrudim?
- Ne, ali...
60
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
- Oboje dobivamo e-poruke.
- Poduzmi nešto!
61
00:03:01,598 --> 00:03:02,807
Nazovi me, piši.
62
00:03:02,807 --> 00:03:04,309
Molim? Oboje ih primamo.
63
00:03:04,309 --> 00:03:07,937
Očekuješ da reagiram
na 800 poruka, koliko ih dobijem na dan?
64
00:03:07,937 --> 00:03:10,899
Ne zanima me!
Misliš da ih ja ne primim 500?
65
00:03:10,899 --> 00:03:13,234
I ja upravljam tvrtkom.
66
00:03:13,234 --> 00:03:17,071
Jasone, drugi put nemoj reći
da ćeš doći na svaki obilazak
67
00:03:17,071 --> 00:03:19,908
jer klijent to doživljava
kao da si ga navukao.
68
00:03:19,908 --> 00:03:21,951
To ih je očito uzrujalo.
69
00:03:21,951 --> 00:03:24,787
Mislim da su zato odlučili
raskinuti ugovor.
70
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
- Da.
- To je bio problem.
71
00:03:26,831 --> 00:03:29,709
Sigurno postoji bolji način
da objasniš klijentu
72
00:03:29,709 --> 00:03:32,545
da ne obećavaš
nešto što ne možeš ispuniti.
73
00:03:32,545 --> 00:03:36,049
Smiri se. Nisi bio ondje.
Mislim da nije u tome problem.
74
00:03:36,049 --> 00:03:38,843
Kuća vrijedi 23 milijuna.
Gubiš mnogo novca.
75
00:03:38,843 --> 00:03:40,428
Emma gubi mnogo novca.
76
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
Stvarno, ne treba mi tvoja pomoć.
77
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
- Ozbiljno ti kažem.
- Dobar razgovor.
78
00:03:45,516 --> 00:03:49,103
To me frustrira. Štošta
je krenulo nizbrdo dok me nije bilo.
79
00:03:49,103 --> 00:03:52,273
- Da.
- Gubimo nekretnine, agentice se svađaju.
80
00:03:53,566 --> 00:03:56,444
- Znam.
- Jebote. Ne mogu otići na tri tjedna.
81
00:03:57,403 --> 00:03:58,529
Sve se raspalo.
82
00:03:59,739 --> 00:04:01,241
U najmanju ruku.
83
00:04:05,828 --> 00:04:10,541
PRODAVAČI SUNCA
84
00:04:36,150 --> 00:04:38,695
{\an8}- Bok!
- Bok, ljudi! Ovo je predivno!
85
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Kako si? Hvala. Dobro došla.
86
00:04:40,822 --> 00:04:44,075
- Dobro sam. A ti?
- Dobro. Nismo se vidjele od Vegasa.
87
00:04:44,075 --> 00:04:46,411
Draga, moramo ponovno u Vegas.
88
00:04:46,411 --> 00:04:49,122
- Kako si? Drago mi je što vas vidim.
- I meni.
89
00:04:49,122 --> 00:04:50,206
Ajme!
90
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
Ovo je divno.
91
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
Ashley sam upoznala
davno prije udaje za Poo Beara.
92
00:04:54,711 --> 00:04:57,964
On je tekstopisac i glazbeni producent.
93
00:04:57,964 --> 00:05:00,800
Radio je sa svim postojećim zvijezdama,
94
00:05:00,800 --> 00:05:04,721
od J Balvina, Justina Biebera,
Chrisa Browna, Ushera, Skrillexa...
95
00:05:04,721 --> 00:05:06,014
Popis se nastavlja.
96
00:05:06,014 --> 00:05:09,767
Sele se u Miami, zbog čega sam vrlo tužna.
97
00:05:09,767 --> 00:05:13,563
Ali uzbuđena sam što me Ashley zove
da prodam njihovu kuću.
98
00:05:13,563 --> 00:05:15,023
Jedva čekam.
99
00:05:15,023 --> 00:05:17,525
- Ovo je predivno. Kakav pogled!
- Znam.
100
00:05:17,525 --> 00:05:21,321
Ništa vam ne ometa pogled.
Gledate ravno na kanjon.
101
00:05:21,321 --> 00:05:24,574
Vidjela sam da kuća ima
pet soba i 5,5 kupaonica.
102
00:05:24,574 --> 00:05:28,036
Mislim da ste rekli da ima 613 m2.
103
00:05:28,036 --> 00:05:30,830
O kakvoj cijeni razmišljate?
104
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
Ustrajat ćemo na 9,9 milijuna.
105
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
To mi se čini pošteno.
106
00:05:34,584 --> 00:05:36,836
Hoćete li zadržati namještaj?
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,963
- Možemo ga prodati s kućom.
- Super.
108
00:05:38,963 --> 00:05:43,092
Ovaj klavir je genijalan.
Prodajete li ga s kućom?
109
00:05:43,092 --> 00:05:46,095
Znaš što? Ovo će biti bonus uz kuću.
110
00:05:46,095 --> 00:05:49,307
{\an8}Kupili smo ga
prije nekoliko godina za 100 000 dolara.
111
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
Cijena mu je narasla.
112
00:05:51,059 --> 00:05:54,979
Ako ga budu čuvali 20 godina,
vrijedit će više od milijuna.
113
00:05:54,979 --> 00:05:59,233
Super je kad Justin Bieber svrati
i svira klavir za djecu.
114
00:05:59,233 --> 00:06:02,987
Na ovom je klaviru nastala
pjesma „Yummy" Justina Biebera.
115
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
- Stvarno?
- Da.
116
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
- To je poseban klavir.
- Da, vrlo je poseban.
117
00:06:08,076 --> 00:06:11,454
To ide u prilog prodaji kuće
jer je dio povijesti glazbe.
118
00:06:11,454 --> 00:06:15,958
Justin Bieber pisao je pjesme u ovoj kući.
To je sigurno dodana vrijednost.
119
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Ovo je moj tip klijentele.
120
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
Kuća ima mnogo prednosti.
121
00:06:19,712 --> 00:06:22,423
- Vodite li me u obilazak?
- Da, naravno.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,510
{\an8}PET SOBA - 5,5 KUPAONICA - 613 m2
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,970
{\an8}CIJENA - 9 900 000 DOLARA
124
00:06:27,970 --> 00:06:29,389
{\an8}Tko je dekorater?
125
00:06:30,056 --> 00:06:33,017
Ponosim se što sam sâm uredio interijer.
126
00:06:33,017 --> 00:06:35,645
- Bear, ti si uredio kuću?
- Jesam.
127
00:06:35,645 --> 00:06:37,146
Oho! Impresionirana sam.
128
00:06:37,146 --> 00:06:40,817
Dobro mu ide dizajn interijera.
Kreativan je, ima oko za to.
129
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
To ima smisla.
130
00:06:41,734 --> 00:06:44,821
Mislim da je 9,9 mil.
previsoka cijena za ovu kuću.
131
00:06:44,821 --> 00:06:47,698
Ali posve je namještena i sve je izvrsno.
132
00:06:47,698 --> 00:06:50,410
To je još jedna
velika prednost za prodaju.
133
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
Ljudi to vole.
134
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
- Ovo je sve bolje.
- Pogledajmo kupaonicu.
135
00:06:54,288 --> 00:06:56,040
- Molim.
- Dame imaju prednost.
136
00:06:56,040 --> 00:06:58,626
Kupaonica za ženu i muškarca.
137
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
- Ovo opušta, ima tropski ugođaj.
- Kao mali spa.
138
00:07:02,839 --> 00:07:07,885
Ugradili smo sjenila za prozore
za privatnost, ako nisi ekshibicionist.
139
00:07:07,885 --> 00:07:10,930
Neću lagati, nikad mi nije stalo do toga.
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Ipak sam u svojoj kući.
141
00:07:12,723 --> 00:07:15,435
Ali ovo je jednostavno predivno.
142
00:07:16,227 --> 00:07:19,439
Dobro, da vidimo što još imamo.
143
00:07:23,609 --> 00:07:26,028
Ova će mi prostorija najviše nedostajati.
144
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
Ovo je vrlo posebno.
145
00:07:27,363 --> 00:07:30,825
Projektor vrijedan 30 000 dolara,
kristalno jasna slika.
146
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
Znate da u L. A.-u mnogi žele kućno kino.
147
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
Žele imati sve ovdje.
148
00:07:36,080 --> 00:07:39,500
Ostavljate sve što je ovdje,
uključujući i projektor?
149
00:07:39,500 --> 00:07:43,296
I laserski projektor kratkog dometa
vrijedan 30 000 dolara.
150
00:07:48,801 --> 00:07:50,178
Bazen. Predivno.
151
00:07:50,178 --> 00:07:53,389
Ovdje smo održali
mnogo divnih proslava i zabava.
152
00:07:53,389 --> 00:07:57,310
I vrlo je skrovito. Možete puštati
glasnu glazbu bez pritužaba.
153
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Do daske.
154
00:07:58,227 --> 00:08:02,482
Privatnost je važna
i zato što imam mnogo slavnih prijatelja.
155
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
Ovdje se ugodno osjećaju
156
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
jer se u kanjonu ne skrivaju paparazzi.
157
00:08:07,028 --> 00:08:08,905
Da. Sviđa mi se što vidim.
158
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
Lokacija je izvrsna.
Mislim da će se lako prodati.
159
00:08:12,074 --> 00:08:14,452
Nadam se višestrukim ponudama.
160
00:08:14,452 --> 00:08:19,165
Znam da si super i da ćeš razvaliti,
ali moram biti posve iskrena.
161
00:08:19,165 --> 00:08:24,170
Moj muž je, što nisam znala,
potpisao s drugom agenticom.
162
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Ne poznajem je.
163
00:08:26,214 --> 00:08:28,674
Ugovor smo potpisali prije šest mjeseci.
164
00:08:28,674 --> 00:08:31,052
Otad nema nikakvih novosti o kući.
165
00:08:31,052 --> 00:08:35,097
Zato ti želim dati priliku
da učiniš to kako treba.
166
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Da. O, Bear.
167
00:08:37,266 --> 00:08:39,644
Ne sviđa mi se što nemate ponuda.
168
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
To možda znači da je cijena previsoka
169
00:08:42,480 --> 00:08:46,275
ili da nije obavila posao koji je trebala.
170
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Nema klijente,
nije dobro oglasila kuću i slično.
171
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
Želiš li dijeliti ugovor?
172
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Ne surađujem dobro s drugima.
173
00:08:54,617 --> 00:08:58,162
Kao sa sportašima,
kada dovedete dvije zvijezde u momčad,
174
00:08:58,162 --> 00:09:00,998
treba im malo vremena da počnu surađivati.
175
00:09:00,998 --> 00:09:04,418
A znam da to mogu izvesti i sama. Dakle...
176
00:09:04,418 --> 00:09:07,171
Iskreno, nova sam u agenciji,
imam malo dijete
177
00:09:07,171 --> 00:09:09,215
i ne mogu se svađati i s drugima.
178
00:09:09,215 --> 00:09:12,218
- Razumijem.
- Koliko imate do isteka ugovora?
179
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Još tri mjeseca.
180
00:09:14,178 --> 00:09:16,138
Ako želite pričekati toliko,
181
00:09:16,138 --> 00:09:19,392
rado bih vas preuzela
kad vam istekne ugovor s njom.
182
00:09:19,392 --> 00:09:20,601
Dobro. Pošteno.
183
00:09:20,601 --> 00:09:23,771
Sigurno mogu naći kupca.
Posvetit ću se tome.
184
00:09:23,771 --> 00:09:25,106
- Super.
- Hvala.
185
00:09:36,325 --> 00:09:38,619
{\an8}Što ćeš naručiti? Ja bih nešto vruće.
186
00:09:38,619 --> 00:09:40,788
Da, treba mi nešto vruće. Da vidim.
187
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
Slatko! „Doručkić cijeli dan.”
Tako kažu u Australiji.
188
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
Da. Baš slatko.
189
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
- Samo nam nedostaje G.
- Znam.
190
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
Kakav osmijeh!
191
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
To je osmijeh zbog G.
192
00:09:53,384 --> 00:09:54,677
Kako ste ti i G?
193
00:09:54,677 --> 00:09:57,638
Vrlo sam zahvalna.
194
00:09:57,638 --> 00:10:00,182
Kad sam tek počela hodati s G,
195
00:10:00,182 --> 00:10:03,894
to je trebalo biti lagano i zabavno.
196
00:10:04,437 --> 00:10:09,650
Mislim da smo se neočekivano našli u...
197
00:10:10,735 --> 00:10:14,947
Imam osjećaj da bih
s tom osobom mogla biti do kraja života.
198
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
Osjećam se...
199
00:10:17,992 --> 00:10:20,620
Ne znam, kao da je zapisano u zvijezdama.
200
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
- Ne sumnjam u nas.
- Da.
201
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
Osjećam se tako...
202
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
Jako sam sigurna u našu vezu,
203
00:10:28,461 --> 00:10:32,423
ali mislim da će G uskoro imati...
204
00:10:32,423 --> 00:10:36,010
Rade na novom albumu.
Provodit će mnogo vremena u Australiji
205
00:10:36,010 --> 00:10:40,640
jer će nastupiti na mnogo festivala.
206
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Ondje je ljeto. Pa...
207
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
Da, suprotno nego kod nas.
208
00:10:44,477 --> 00:10:45,811
Dijametralno.
209
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
Dakle, neće ih biti neko vrijeme.
210
00:10:48,147 --> 00:10:50,524
Možemo se razdvojiti na neko vrijeme.
211
00:10:50,524 --> 00:10:51,817
Ali ne predugo.
212
00:10:51,817 --> 00:10:55,363
Ne želim da se razdvojimo
na više od dva tjedna.
213
00:10:55,363 --> 00:10:56,906
Upala bi u krizu.
214
00:10:56,906 --> 00:10:59,825
- Da, znam.
- Treba ti dnevna doza vitamina G.
215
00:11:00,826 --> 00:11:02,703
Morat ćeš me fotkati za G.
216
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Snimit ću tvoje najbolje golišave fotke.
217
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
Vidjela sam. Odlično uloviš kut.
218
00:11:07,375 --> 00:11:10,920
Imam poseban album na mobitelu.
Poslala sam ti fotke.
219
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
Dat ćeš mi upute
kamo da stavim ruku ili guzu.
220
00:11:13,673 --> 00:11:15,549
Da. Malo se izvij.
221
00:11:15,549 --> 00:11:18,386
- Bit će dobro.
- Naučit ću te fotkanju naopačke.
222
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
O, Bože. Ovo je moj poziv.
223
00:11:23,724 --> 00:11:26,769
Ovo je najduže dosad
što sam bila daleko od G.
224
00:11:26,769 --> 00:11:29,271
Misliš li da ćeš otići u Australiju?
225
00:11:29,271 --> 00:11:31,440
Razmišljam o tome.
226
00:11:31,440 --> 00:11:33,401
Moram uspostaviti ravnotežu
227
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
tako da i dalje mogu raditi i živjeti,
228
00:11:37,488 --> 00:11:40,991
ali i što više vremena provoditi s G.
229
00:11:40,991 --> 00:11:43,369
Bez obzira na ludnicu na poslu
230
00:11:43,369 --> 00:11:45,496
i tjeskobu s kojom se borim,
231
00:11:45,496 --> 00:11:50,459
mislim da je G najsavršenija osoba
i da me najbolje smiruje.
232
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
Zbog ove drame s Nicole,
233
00:11:53,295 --> 00:11:56,882
još više želim pobjeći s G.
234
00:11:57,383 --> 00:12:00,928
Jako mi se sviđa
kako se međusobno podupirete.
235
00:12:00,928 --> 00:12:04,724
Ja sam još u potrazi
za svojom osobom, svojim G.
236
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
- Znaš?
- Da.
237
00:12:05,933 --> 00:12:08,811
Kad vidim vas, to mi daje nadu.
238
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
- Ni meni nije išlo brzo.
- Da, znam.
239
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
- Da shvatim i pogodim.
- Tako je.
240
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
- Poljubila si nekoliko žaba.
- Da.
241
00:12:15,317 --> 00:12:18,154
Bila sam u uredu neki dan i...
242
00:12:18,154 --> 00:12:20,781
Sjećaš se da sam izgubila
ugovor sa Zeddom.
243
00:12:20,781 --> 00:12:24,952
Jason je došao. Rekla sam mu
da moramo razgovarati o tome
244
00:12:24,952 --> 00:12:27,788
jer je previše toga obećao,
a premalo ispunio.
245
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
Što ćeš dalje nakon toga?
246
00:12:29,707 --> 00:12:32,084
Iskreno, mislim da ubuduće
247
00:12:32,084 --> 00:12:35,379
više ne bih blisko surađivala s Jasonom.
248
00:12:35,379 --> 00:12:39,091
Mislila sam da će biti zabavno
i da će više biti ondje...
249
00:12:39,091 --> 00:12:40,384
- Znaš.
- Da.
250
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
Ne sviđa mi se što ga nije bilo
zbog situacije s Nicole.
251
00:12:43,804 --> 00:12:44,722
Da.
252
00:12:44,722 --> 00:12:49,143
Samo je on bio ondje
i stvorio tu situaciju
253
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
i dogovor na koji smo svi pristali.
254
00:12:51,645 --> 00:12:55,566
Ne razumijem
zašto se to tako dugo razvlači.
255
00:12:55,566 --> 00:12:59,570
Gdje je Mary u svemu tome?
Ona to treba riješiti kao voditeljica.
256
00:12:59,570 --> 00:13:01,947
Što ona misli? Što se događa?
257
00:13:01,947 --> 00:13:05,201
Dosad ništa nije poduzela. Iskreno...
258
00:13:06,660 --> 00:13:08,704
Što se još mora dogoditi?
259
00:13:08,704 --> 00:13:10,915
Da! Ovo treba riješiti.
260
00:13:10,915 --> 00:13:13,375
Mary to mora riješiti. To joj je posao.
261
00:13:25,471 --> 00:13:28,474
{\an8}ZAPADNI PENTHAUS
3 SOBE - 4 KUPAONICE - 354 m2
262
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
{\an8}ISTOČNI PENTHAUS,
3 SOBE - 4 KUPAONICE - 332 m2
263
00:13:31,268 --> 00:13:33,854
{\an8}CIJENA JOŠ NIJE ODREĐENA
264
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
{\an8}Jason se vratio s odmora.
Doći će svaki čas.
265
00:13:40,444 --> 00:13:42,738
{\an8}MARYN MUŽ
266
00:13:42,738 --> 00:13:46,617
{\an8}Ima li novosti? Molim te,
reci mi da imam dobru vijest za njega.
267
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
Ne. Dobro. Podivljat će.
268
00:13:50,788 --> 00:13:53,332
Siguran sam da hoće. Jason je takav.
269
00:13:53,332 --> 00:13:56,168
O, Bože. Ne veselim se ovome.
270
00:13:56,168 --> 00:13:58,420
Upravljam projektom penthausa
271
00:13:58,420 --> 00:14:01,131
i bilo je mnogo zapreka na putu.
272
00:14:01,715 --> 00:14:05,928
Još moramo ugraditi police,
uređaje, svjetiljke
273
00:14:05,928 --> 00:14:07,972
i oličiti cijele stanove.
274
00:14:07,972 --> 00:14:10,391
Nijedna prostorija nije dovršena,
275
00:14:10,391 --> 00:14:13,394
a trebali bismo završiti za dva tjedna.
276
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
On je tvoj najbolji prijatelj,
ne zaboravi.
277
00:14:16,021 --> 00:14:18,148
Danas nismo najbolji prijatelji.
278
00:14:18,148 --> 00:14:20,734
Razgovarat ćemo o odmoru i svemu dobrom.
279
00:14:20,734 --> 00:14:23,821
- Između ćemo ubaciti loše vijesti.
- Da.
280
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
- Bok, Jasone.
- Mi o vuku!
281
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
Izgledaš preplanulo i sretno.
282
00:14:29,076 --> 00:14:30,619
- Vidi taj osmijeh!
- Da?
283
00:14:30,619 --> 00:14:32,496
Bilo je super. Kako si, stari?
284
00:14:32,496 --> 00:14:34,748
- A ti?
- Drago mi je što te vidim.
285
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
- Kako je bilo na odmoru?
- Fantastično.
286
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
- Da?
- Dobro. Izgledaš opušteno.
287
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
- Sretno.
- I sretno.
288
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
Bio sam dok nisam vidio ovu plastiku.
289
00:14:43,966 --> 00:14:46,343
- Daj, to je samo...
- A tek šank, stari.
290
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
Šank nije ni približno gotov.
291
00:14:48,888 --> 00:14:52,766
Trebali bismo završiti za dva tjedna,
a posla ima za mjesec dana.
292
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
Ne čini se da će radna soba biti gotova
za dva tjedna.
293
00:14:56,145 --> 00:14:58,480
Meni se čini da je blizu dovršetka.
294
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Kako? Morate montirati police.
295
00:15:00,482 --> 00:15:03,819
Da, ali sve je oličeno...
Ne, nije. Nema veze.
296
00:15:03,819 --> 00:15:05,362
Ovo me frustrira.
297
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Ne razumijem zašto penthausi izgledaju
298
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
gotovo jednako
kao prije tri tjedna kad sam otišao.
299
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Moram biti ovdje da se nešto obavi.
300
00:15:13,245 --> 00:15:14,914
Ima još jedan problem.
301
00:15:16,165 --> 00:15:19,793
Ništa od toga trenutačno ne ovisi o nama,
302
00:15:19,793 --> 00:15:23,047
ali imamo problem s prozorima.
303
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
Da, imamo problem s dozvolom.
304
00:15:25,966 --> 00:15:29,303
Problem je nastao zbog gradskih propisa.
305
00:15:29,303 --> 00:15:33,849
Ako se ne uspijemo
nekako dogovoriti s gradom,
306
00:15:33,849 --> 00:15:37,561
mogli bi tražiti da zamijenimo
sve prozore u oba penthausa,
307
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
što će stajati 250 000 dolara.
308
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
Što?
309
00:15:41,231 --> 00:15:43,692
- Da.
- Nemam živaca za ovo.
310
00:15:43,692 --> 00:15:46,904
Neću platiti 250 000 za zamjenu prozora.
311
00:15:46,904 --> 00:15:51,533
Ali bio si ovdje. Samo da razjasnimo.
Bio si ovdje kad su ih ugradili.
312
00:15:51,533 --> 00:15:54,578
- Da ali pretpostavio sam...
- Nisam ja kriva za ovo.
313
00:15:55,496 --> 00:16:00,250
- Nije nam cilj potrošiti...
- Neću potrošiti 250 000 dolara na prozore.
314
00:16:00,250 --> 00:16:02,419
- Ne želim to.
- Kažem ti da neću.
315
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
Smislimo rješenje. Neću to učiniti.
316
00:16:05,172 --> 00:16:08,217
Pobrini se da sve bude dobro.
Idemo na terasu?
317
00:16:08,217 --> 00:16:10,177
Da. Pogledajmo.
318
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
Romaine, ovaj šank nije gotov.
319
00:16:15,724 --> 00:16:20,145
Moramo skinuti šarke, postaviti pločice
preko rubova i montirati police.
320
00:16:20,145 --> 00:16:24,108
Majstor je uzeo mjere i reže kamen.
321
00:16:24,108 --> 00:16:26,735
Sve će postaviti kako si rekao.
322
00:16:26,735 --> 00:16:28,487
Moramo podignuti i pod.
323
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
- Da.
- Ovo je trebalo biti gotovo.
324
00:16:30,572 --> 00:16:33,242
Što ove žitarice rade na mojoj terasi?
325
00:16:33,242 --> 00:16:34,326
Što?
326
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Jebote, koliko posla ima!
327
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
Ovaj šank izgleda gore od drugog.
328
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
Nema šanse da završimo, jebote.
329
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Ovo je stresno. Dajemo sve od sebe.
330
00:16:49,008 --> 00:16:52,136
Trudimo se preuzeti i obaviti sve za tebe.
331
00:16:52,136 --> 00:16:55,347
Žao mi je ako nije savršeno,
ali dajemo sve od sebe.
332
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
Mislio sam da će više napredovati
u ova tri tjedna.
333
00:16:58,434 --> 00:16:59,393
Pa...
334
00:16:59,393 --> 00:17:02,855
Ondje vidim razmak, sve je prljavo.
Nema štednjaka.
335
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
Nema šanka, nema LED rasvjete.
336
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Nema drva.
337
00:17:05,816 --> 00:17:10,404
Možda se ne bi trebao skitati po Europi
kad imaš ovako važan projekt.
338
00:17:12,489 --> 00:17:14,533
Mary, pogledajmo ostatak kuće.
339
00:17:14,533 --> 00:17:16,160
Dobro, vraćam se na posao.
340
00:17:16,160 --> 00:17:19,538
Nije bliže dovršetku od ostatka.
Stvari su posvuda.
341
00:17:19,538 --> 00:17:21,999
Slušaj, svašta se događa.
342
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
Dajem sve od sebe. Pokušavam ti pomoći
343
00:17:25,210 --> 00:17:29,089
da bi mogao tjednima ostati u Europi.
344
00:17:29,089 --> 00:17:31,967
- Tri tjedna, ne osam.
- Tri i pol tjedna.
345
00:17:31,967 --> 00:17:34,344
Pokušavam pomoći, činim sve što mogu.
346
00:17:34,344 --> 00:17:36,805
Svašta se dogodilo. Imam i svoje obveze.
347
00:17:36,805 --> 00:17:40,517
Zanemarujem privatni život,
usredotočila sam se na klijente,
348
00:17:40,517 --> 00:17:42,853
što mi sada jedva uspijeva,
349
00:17:42,853 --> 00:17:45,814
jer pokušavam obaviti sve ovo za tebe.
350
00:17:45,814 --> 00:17:50,778
A u uredu se suočavam
sa suludim situacijama.
351
00:17:50,778 --> 00:17:54,782
Dogodilo se nešto
između Chrishell i Nicole.
352
00:17:54,782 --> 00:17:58,077
- Pokušala sam te nazvati.
- Znam. Čuo sam za to.
353
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
Čuo sam za Chrishell i Nicole.
354
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
- Razgovarat ćeš s njima?
- Neću to riješiti.
355
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
Hoćeš.
356
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
- Ti si ih doveo.
- Ti to rješavaš.
357
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
- Nije me bilo.
- Ne znam ništa o tome.
358
00:18:08,295 --> 00:18:09,379
Ni ja!
359
00:18:09,379 --> 00:18:12,591
Znaš. Ti si ih obje doveo u agenciju.
360
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
- Ti si bila šefica.
- Ne, nisu zbog toga uzrujane.
361
00:18:15,511 --> 00:18:18,722
Uzrujavaju se zbog nečega
otprije tri godine. Bizarno!
362
00:18:18,722 --> 00:18:21,934
Da se upletem
između dvije bivše cure koje se svađaju?
363
00:18:21,934 --> 00:18:25,020
A ja između dvije najbolje prijateljice?
364
00:18:25,020 --> 00:18:26,855
Itekako si sposobna.
365
00:18:26,855 --> 00:18:29,525
Znam da to ne bi dobro završilo za mene.
366
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Molim te kao voditeljicu
367
00:18:32,736 --> 00:18:36,740
da pokušaš to riješiti
tako da se ja ne moram uplitati.
368
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
Ovo mi je najgora noćna mora.
369
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Ti si kreten.
370
00:19:09,857 --> 00:19:12,192
{\an8}CHELSEANA NEKRETNINA
371
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
{\an8}TRI SOBE - 4 KUPAONICE - 176 m2
372
00:19:15,112 --> 00:19:17,406
{\an8}CIJENA - 3 950 000 DOLARA
373
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
{\an8}PROVIZIJA - 118 500 USD
374
00:19:20,033 --> 00:19:22,619
{\an8}CHELSEAN KLIJENT
375
00:19:23,120 --> 00:19:26,039
- Zdravo! Dobro došla.
- Bok! Kako si, dragi?
376
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
- Dobro.
- Drago mi je što te vidim. Dakle...
377
00:19:28,500 --> 00:19:30,419
- Dakle?
- Imam dobru vijest.
378
00:19:30,419 --> 00:19:33,505
- Uvijek volim dobre vijesti.
- Razgovarajmo.
379
00:19:33,505 --> 00:19:34,715
Da? Moram čekati?
380
00:19:34,715 --> 00:19:39,052
Moj klijent Richard, Britanac kao ja,
voli život na kalifornijskoj plaži.
381
00:19:39,052 --> 00:19:41,263
Kupio je kuću prije samo godinu dana
382
00:19:41,263 --> 00:19:44,808
i već je želi prodati
i kupiti neku bliže oceanu.
383
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
Iako kuća nije najveličanstvenija,
384
00:19:47,561 --> 00:19:49,897
najvažnija je lokacija.
385
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Pristup plaži drži visoku cijenu.
386
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Dakle, ostaješ ovdje.
387
00:19:54,109 --> 00:19:58,697
- Ostaješ za stalno.
- Plaža Manhattan ležerna je i zabavna.
388
00:19:58,697 --> 00:20:01,241
Ali ova kuća je u trećem redu od Stranda.
389
00:20:01,241 --> 00:20:03,619
- Želiš biti na Strandu.
- Da.
390
00:20:03,619 --> 00:20:07,664
Važno mi je da moj klijent dobije
poštenu cijenu za svoju kuću.
391
00:20:07,664 --> 00:20:11,084
Agresivno sam je oglasila
za 3,95 milijuna.
392
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
I dobila sam ponudu.
393
00:20:13,337 --> 00:20:15,672
- Dobili smo ponudu.
- Dobro.
394
00:20:15,672 --> 00:20:18,550
Nude 3,6 milijuna. Premalo.
395
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
To je polazna točka za pregovore.
396
00:20:20,928 --> 00:20:23,805
To je moj posao,
u kojem se trebam iskazati.
397
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
Rekla sam da ću razgovarati s klijentom.
398
00:20:26,266 --> 00:20:29,144
Imam fiducijarnu odgovornost
prenijeti ponudu.
399
00:20:29,144 --> 00:20:33,899
Ali mislim da je ne bi trebao prihvatiti.
Mislim da možemo dobiti mnogo više.
400
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
Zato bih dala protuponudu, ako se slažeš.
401
00:20:36,818 --> 00:20:38,153
Na 3,9 milijuna.
402
00:20:38,153 --> 00:20:43,617
Uvjerena sam da sam dobro odredila cijenu
i kuća je na tržištu tek deset dana.
403
00:20:44,201 --> 00:20:47,496
- Istina. Da.
- Ne žurim se prihvatiti nisku ponudu.
404
00:20:47,496 --> 00:20:51,875
Nakon dva tjedna
sigurno nećemo razmatrati 3,6 milijuna.
405
00:20:51,875 --> 00:20:53,835
- Nema šanse.
- Slažem se.
406
00:20:53,835 --> 00:20:57,673
Već si me nagovorila da spustim
za 50 000 da je ponovno oglasim.
407
00:20:57,673 --> 00:20:59,675
Poznaješ me, neću te obmanuti.
408
00:20:59,675 --> 00:21:02,970
Neću te nagovarati da prodaš
da brzo zaradim proviziju.
409
00:21:02,970 --> 00:21:06,139
Ne radim tako.
Želim dugoročno surađivati s tobom.
410
00:21:06,139 --> 00:21:10,560
Spustili smo cijenu za samo 50 000.
To nije veliko smanjenje.
411
00:21:10,560 --> 00:21:14,856
Zato preporučujem
da damo protuponudu na 3,9 milijuna.
412
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Mogu li predati protuponudu?
413
00:21:18,777 --> 00:21:21,488
- Želiš li razmisliti?
- Ne. Mislim...
414
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
Čuj.
415
00:21:23,156 --> 00:21:25,659
Ako tako misliš, dobro.
416
00:21:25,659 --> 00:21:29,204
- Ali ni novčića manje.
- Dobro. Prepusti to meni.
417
00:21:29,204 --> 00:21:31,331
- Prepuštam ti to.
- Dobro.
418
00:21:39,256 --> 00:21:41,049
Chrishell će doći svaki čas.
419
00:21:41,049 --> 00:21:45,637
Samo ću vas pustiti
da svaka ispričate svoju stranu priče
420
00:21:45,637 --> 00:21:48,598
da što bolje riješimo ovo.
421
00:21:48,598 --> 00:21:50,350
- Da bude mir u uredu.
- Jasno.
422
00:21:50,350 --> 00:21:54,730
Ovo nije zdrava atmosfera za rad.
Pokušajmo to riješiti među nama.
423
00:21:55,314 --> 00:21:59,234
Voljela bih da te Jason nije postavio
između nas i da je ovdje jer...
424
00:21:59,234 --> 00:22:00,819
Ali tako je kako je.
425
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Zna što sada proživljavam
426
00:22:04,406 --> 00:22:07,367
i trenutačno ga nije briga.
427
00:22:07,367 --> 00:22:08,535
Tu smo gdje smo.
428
00:22:08,535 --> 00:22:12,664
Važno je da Chrishell i Nicole
danas sve riješe.
429
00:22:12,664 --> 00:22:14,458
- Zdravo.
- Bok!
430
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Bok.
431
00:22:15,459 --> 00:22:18,003
Ovakve se svađe ne smiju nastaviti.
432
00:22:18,003 --> 00:22:23,675
Ne želim se miješati između svoje
dvije najbolje prijateljice, ali moram.
433
00:22:23,675 --> 00:22:25,844
Zato samo moraju sjesti,
434
00:22:25,844 --> 00:22:29,890
raspraviti sve što treba i krenuti dalje.
435
00:22:29,890 --> 00:22:31,683
Dakle...
436
00:22:32,476 --> 00:22:34,895
Prepustit ću riječ vama
437
00:22:34,895 --> 00:22:36,688
da pokušate to riješiti.
438
00:22:36,688 --> 00:22:41,777
Mary je u nezgodnom položaju
jer se sada nosi s mnogo toga.
439
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
Mrzi sukobe.
440
00:22:43,278 --> 00:22:46,573
Ali želim da netko iznese činjenice.
441
00:22:46,573 --> 00:22:50,577
Nije joj u prirodi da bira stranu.
442
00:22:50,577 --> 00:22:51,828
Ali, kako bilo,
443
00:22:51,828 --> 00:22:55,582
imamo činjenice i ne mora birati stranu.
444
00:22:55,582 --> 00:22:59,753
Samo mora pokazati
kako to funkcionira i što je istina.
445
00:23:00,796 --> 00:23:03,423
- Da ja počnem?
- Ti imaš problem. Izvoli.
446
00:23:03,423 --> 00:23:06,510
Prije svega želim da shvatiš
447
00:23:06,510 --> 00:23:10,680
da tvoja reakcija uopće nije bila u redu.
448
00:23:10,680 --> 00:23:13,600
Mogle smo normalno razgovarati tog dana.
449
00:23:13,600 --> 00:23:16,895
Ali ti si me odmah nazvala
„jebenom kujom”.
450
00:23:16,895 --> 00:23:20,482
Još sam u šoku zbog toga.
451
00:23:21,024 --> 00:23:26,071
Čula sam da si to tako napuhala.
Rekla sam: „Ponašaš se kao kuja.”
452
00:23:26,071 --> 00:23:28,198
- Nisi rekla „jebena kuja”?
- Nisam.
453
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
- Stvarno?
- Nisam.
454
00:23:29,366 --> 00:23:32,452
Kujo, jebote... Toliko sam toga proživjela.
455
00:23:32,452 --> 00:23:35,414
- Ne zovi me „kujom”.
- Hoću jer si kuja.
456
00:23:35,914 --> 00:23:39,000
Nisi mi rekla što te zapravo muči.
457
00:23:39,000 --> 00:23:42,129
- Kako to misliš?
- Nisi rekla kako je sve ovo počelo.
458
00:23:42,129 --> 00:23:44,756
Spominjala si nešto otprije tri godine.
459
00:23:44,756 --> 00:23:48,260
Vidjele smo se mnogo puta,
surađivale smo otad.
460
00:23:48,260 --> 00:23:50,720
Bila si kod mene doma, družile smo se.
461
00:23:50,720 --> 00:23:54,891
Bilo je mnogo drugih prilika
da mi to kažeš.
462
00:23:54,891 --> 00:23:58,019
Zatim, smeta mi ono što si mi rekla.
463
00:23:58,019 --> 00:24:00,188
Smatrala sam da napadaš moj rad.
464
00:24:00,188 --> 00:24:03,024
- To shvaćam osobno.
- Napadam tvoj rad?
465
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
Ja tebe nisam prekidala.
466
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
- Zatim...
- Pošteno.
467
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
Onda si me i osobno napala.
468
00:24:07,988 --> 00:24:11,450
- Kako?
- Rekla si da imam mentalitet žrtve.
469
00:24:11,450 --> 00:24:14,286
A ti cmizdriš
zbog nečega otprije tri godine.
470
00:24:14,286 --> 00:24:16,788
Izvlačiš nešto jer nisi dobila zasluge,
471
00:24:16,788 --> 00:24:19,833
i to otprije tri godine.
Ti imaš mentalitet žrtve.
472
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Kreni dalje, prodaj kuće.
473
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
- Koga briga?
- Ja...
474
00:24:23,420 --> 00:24:26,173
Nisi dobila zasluge?
Piše da si prodala kuću.
475
00:24:26,173 --> 00:24:30,343
U stvarnom svijetu
dio si tima koji je prodao kuću.
476
00:24:30,343 --> 00:24:32,304
Bio to jedan agent ili troje.
477
00:24:32,304 --> 00:24:34,598
Na kraju svi dijele zasluge.
478
00:24:34,598 --> 00:24:37,559
Tako to ide.
Nije važno što netko nije radio...
479
00:24:37,559 --> 00:24:39,978
Zašto mi to objašnjavaš?
480
00:24:39,978 --> 00:24:42,272
- Svjesna sam.
- Jer očito ne shvaćaš.
481
00:24:42,272 --> 00:24:45,442
Bila sam u timu i radila sam na tome.
482
00:24:45,442 --> 00:24:48,778
Piše li u bazi
da je Chrishell radila na tome?
483
00:24:48,778 --> 00:24:49,779
Mislim da piše.
484
00:24:49,779 --> 00:24:51,740
Dakle, svatko tko je naveden,
485
00:24:51,740 --> 00:24:54,326
bez obzira na to koliko je i što radio...
486
00:24:54,326 --> 00:24:55,827
Ako ju je Jason zapisao,
487
00:24:55,827 --> 00:24:59,456
onda je agentica
zadužena za prodaju ili kupnju kuće.
488
00:24:59,456 --> 00:25:00,957
Tako to ide.
489
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Hvala.
490
00:25:02,459 --> 00:25:05,921
Zaboravite da sam to spomenula.
Nisam to htjela postići.
491
00:25:05,921 --> 00:25:09,382
To što govoriš nema smisla.
Molim te, prijeđi na stvar.
492
00:25:09,382 --> 00:25:13,136
Mislim da te Jason zadužio za prodaju,
meni iza leđa,
493
00:25:13,136 --> 00:25:15,430
jer se jako zaljubio u tebe.
494
00:25:17,140 --> 00:25:21,269
Dobro. Eto,
ovdje razgovor postaje neprihvatljiv.
495
00:25:21,269 --> 00:25:22,979
Tada sam bila u braku.
496
00:25:22,979 --> 00:25:27,400
- Između Jasona i mene nije bilo ničega.
- Ne sjećam se.
497
00:25:27,400 --> 00:25:29,402
Ne sviđa mi se što insinuiraš.
498
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Ne govorim o tome.
499
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
- Ne kažem...
- Dakle, ako ti smeta...
500
00:25:33,365 --> 00:25:36,618
- Moramo prestati.
- Ne kažem da ste bili u vezi.
501
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
Ne govorim o tome...
502
00:25:37,994 --> 00:25:41,039
Zar ne shvaćaš
da je to što govoriš problematično?
503
00:25:41,039 --> 00:25:43,959
U redu je što te Jason stavio
na popis agenata,
504
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
ali mene je stavio jer je zaljubljen?
505
00:25:46,253 --> 00:25:50,090
Meni je dao samo neke nekretnine.
Tebi ih je dao mnogo više.
506
00:25:50,090 --> 00:25:53,134
Znači li to da je zaljubljen u tebe?
507
00:25:53,760 --> 00:25:56,012
Ne, znači da zna da ću sklopiti posao.
508
00:25:56,012 --> 00:25:57,097
Dobro.
509
00:25:59,307 --> 00:26:02,561
Mnogo sam iskusnija agentica
pa bi to bilo logično.
510
00:26:02,561 --> 00:26:05,730
Je li onda logično
da ovdje omalovažavaš moj rad?
511
00:26:05,730 --> 00:26:07,857
- Ja tvoj nisam.
- Ne radim to.
512
00:26:07,857 --> 00:26:12,821
Tvrdiš da mi je Jason dao nekretninu
samo zato što se zaljubio u mene.
513
00:26:12,821 --> 00:26:14,614
Tako omalovažavaš moj rad.
514
00:26:14,614 --> 00:26:17,200
Nažalost, mislim da si to shvatila osobno.
515
00:26:17,200 --> 00:26:18,451
Da, jesam.
516
00:26:18,451 --> 00:26:21,454
Nismo bliske prijateljice.
Nikad nismo ni bile.
517
00:26:21,454 --> 00:26:25,083
Trebala si mi to reći
prije nego što si došla na moje zabave.
518
00:26:25,083 --> 00:26:28,086
Mislila si da smo bliske?
Govorila si to ljudima?
519
00:26:28,086 --> 00:26:30,922
Pozvala sam te
na Dan prijateljske zahvalnosti.
520
00:26:30,922 --> 00:26:32,173
- I došla si.
- Da.
521
00:26:32,173 --> 00:26:35,260
Zašto bih te pozvala
da te ne smatram prijateljicom?
522
00:26:35,260 --> 00:26:37,971
Da sam barem znala da tako misliš.
523
00:26:37,971 --> 00:26:41,141
Nisam to znala
prije Chelseana dana otvorenih vrata.
524
00:26:41,141 --> 00:26:43,101
Zato sam ostala zatečena.
525
00:26:43,101 --> 00:26:47,188
Moram potvrditi,
zbilja je mislila da ste prijateljice.
526
00:26:47,188 --> 00:26:51,860
Ne bi u svoj dom pozvala nikoga
koga ne smatra prijateljem.
527
00:26:51,860 --> 00:26:53,486
Ne bi to učinila.
528
00:26:53,486 --> 00:26:55,155
Sad ćeš vidjeti razliku.
529
00:26:55,155 --> 00:26:59,242
Znam da nismo prijateljice.
Ni ti to nećeš misliti. To će biti jasno.
530
00:26:59,242 --> 00:27:02,621
U stanju sam otvoreno razgovarati o poslu.
531
00:27:02,621 --> 00:27:05,457
Kao kad si rekla da imam mentalitet žrtve?
532
00:27:05,457 --> 00:27:08,668
Kao kad si rekla
da sam pokazala pravo lice?
533
00:27:08,668 --> 00:27:10,003
To je bio posao?
534
00:27:10,003 --> 00:27:13,715
Ponašaš se kao da si nedužna.
Priznaj što si učinila.
535
00:27:13,715 --> 00:27:17,010
Rekla sam da se ponašaš kao kuja
i stojim iza toga.
536
00:27:17,010 --> 00:27:22,015
Moraš biti sposobna razgovarati,
a da ne izgubiš živce.
537
00:27:22,015 --> 00:27:24,643
U redu je ako se ne slažemo.
538
00:27:24,643 --> 00:27:27,062
Kao prvo, nemaš ti meni što srati.
539
00:27:27,062 --> 00:27:30,815
Radit ću što god hoću kad god hoću.
540
00:27:30,815 --> 00:27:33,068
Ako ti to smeta, možeš otići.
541
00:27:33,068 --> 00:27:34,944
Pokušavam izgladiti situaciju.
542
00:27:34,944 --> 00:27:38,114
Ako ti se moj način ne sviđa,
sama si kriva.
543
00:28:09,938 --> 00:28:14,943
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić