1
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
{\an8}Một, hai, ba.
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,180
Tôi sẽ nhớ cả nhà.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,225
- Maya, yêu cô và nhớ cô.
- Bọn tôi yêu cô, Maya.
4
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
Tôi đang tính cho cô làm quản lý đối tác.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,521
Chúa ơi, cưng à. Cảm ơn!
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
Để tôi gác chân lên cái nhỉ.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Nhìn được đấy, gái à!
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,655
Khách hàng của tôi mà mua Franklin,
tôi sẽ được làm ở Tập đoàn Oppenheim.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,866
- Chốt thế đi. Chốt.
- Làm thôi.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Đây là thành viên mới nhất
của Tập đoàn Oppenheim.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,790
Vài người nghi ngờ,
nhưng tình yêu đích thực sẽ vững bền.
12
00:00:41,583 --> 00:00:45,003
- Đó là cô gái tuyệt nhất tôi từng ở bên.
- Bọn tôi rất yêu nhau.
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,465
Tôi rất mong Jason
sẽ không làm hỏng việc này.
14
00:00:52,010 --> 00:00:57,015
Tôi tự hỏi sao lâu rồi chả có căn niêm yết
nào. Và kiểu: "Vì tôi chả ân ái với sếp".
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Cô xấu tính ghê. Thôi đi.
- Chắc vậy.
16
00:01:01,644 --> 00:01:03,480
- Tôi chả...
- Cô ấy mà ở văn phòng...
17
00:01:03,480 --> 00:01:07,025
Này, nếu cô ấy tiếp tục gây chuyện,
cô ấy sẽ bị đuổi.
18
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Hứa với mọi người đấy.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,658
Cộng sự của Christine
đã liên lạc với khách hàng của tôi
20
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
và đề nghị 5.000 đô
để họ không làm việc với tôi.
21
00:01:19,120 --> 00:01:22,582
- Cô ta nghĩ cái gì vậy?
- Christine thế là tiêu rồi à?
22
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
Ôi. Mất đồng minh duy nhất rồi.
23
00:01:25,585 --> 00:01:28,088
Tập đoàn Oppenheim không có chỗ cho cô ấy.
24
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Đã có chuyện gì thế?
25
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
Nếu anh không muốn làm bố,
26
00:01:32,842 --> 00:01:35,762
em không nghĩ em có thể tiếp tục với anh.
27
00:01:40,391 --> 00:01:43,311
Anh sẽ rất tuyệt mà.
Bọn tôi đều thấy điều đó.
28
00:01:43,311 --> 00:01:48,983
- Tôi tưởng hai người thực sự có cơ hội.
- Anh ấy là một người độc thân kiêu hãnh.
29
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
- Cô đã thay đổi anh ấy.
- Đâu có.
30
00:01:55,949 --> 00:01:58,409
Chả rõ ta có thể làm cùng nhau nữa không.
31
00:02:19,389 --> 00:02:24,269
{\an8}Mọi người nghĩ tôi đang gặp khủng hoảng
tuổi trung niên, nhưng tôi đang thức tỉnh.
32
00:02:29,524 --> 00:02:34,154
{\an8}Tôi làm rất tốt ở thị trường này.
Tôi thấy mình như một chị đại mới vậy.
33
00:02:36,906 --> 00:02:39,492
Tôi đang xây dựng một đế chế,
34
00:02:40,451 --> 00:02:43,621
{\an8}và tôi không cạnh tranh với ai
ngoài chính tôi.
35
00:02:46,624 --> 00:02:50,670
{\an8}Tôi đang bật chế độ "mặc kệ hết"
về nhiều thứ tôi từng rất quan tâm.
36
00:02:52,172 --> 00:02:57,510
{\an8}Tôi đạt doanh số 100 triệu đô và hơn thế.
Ai mà cản đường tôi là có chuyện đấy.
37
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
{\an8}Tôi sẽ là một bà mẹ tuyệt vời
và một nữ doanh nhân tuyệt vời.
38
00:03:05,476 --> 00:03:09,522
{\an8}Tôi chả nghĩ tôi sẽ nhớ Christine cho lắm,
nên cô ấy đi là tốt nhất,
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
nhưng tôi hồi hộp về sự tương tác mới.
40
00:03:15,278 --> 00:03:16,654
Tôi như tấm gương vậy.
41
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
Đối xử với tôi sao thì sẽ nhận lại thế.
42
00:03:22,869 --> 00:03:27,415
{\an8}Về công việc, tôi toàn tâm cho nó,
và tôi ở đây để làm nên chuyện.
43
00:03:38,134 --> 00:03:42,055
MÔI GIỚI HOÀNG HÔN
44
00:03:47,018 --> 00:03:49,771
{\an8}4 PHÒNG NGỦ - 6 PHÒNG TẮM - 409 MÉT VUÔNG
45
00:03:49,771 --> 00:03:52,023
{\an8}7.995.000 ĐÔ - GIÁ
46
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
{\an8}239.850 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI
47
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Chào!
48
00:04:18,299 --> 00:04:21,135
- Xin chào!
- Chào! Chào người đẹp.
49
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
- Cô khỏe chứ?
- Chào.
50
00:04:22,679 --> 00:04:25,348
- Nhìn cô tuyệt quá.
- Chào. Cô cũng vậy.
51
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
- Nhà đẹp quá.
- Tôi biết. Tôi mê lắm.
52
00:04:27,892 --> 00:04:30,270
Và nó cũng rất riêng tư nữa.
53
00:04:30,770 --> 00:04:34,691
St. Ives là một trong những căn nhà đẹp
và ấn tượng nhất ở Đồi.
54
00:04:34,691 --> 00:04:38,194
Chủ cũ của nó thuộc số
ngôi sao nhạc pop lớn nhất thế giới,
55
00:04:38,194 --> 00:04:41,197
Harry Styles. Khách hàng của tôi
mua nó từ anh ấy,
56
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
và tôi đủ may mắn
để có được căn niêm yết này.
57
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
Harry có để lại gì trong nhà không?
58
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
- Thật ra là có đấy.
- Hả?
59
00:04:49,497 --> 00:04:54,002
Anh ấy đã để lại, cả đống...
Kiểu, phải mấy trăm đôi giày ấy.
60
00:04:54,002 --> 00:04:55,169
- Ở đâu?
- Cao gót.
61
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
Chắc giờ chả còn đâu,
mà có lẽ tôi nên xem... Tôi biết!
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,967
Tôi biết mà. Khách hàng của tôi nói...
63
00:05:00,967 --> 00:05:03,761
- Cỡ mấy?
- Chịu. Tôi phải tìm hiểu mới được.
64
00:05:03,761 --> 00:05:06,514
Ta có thể vào hậu trường đó,
vì ta có thể nói:
65
00:05:06,514 --> 00:05:11,227
- "Harry, bọn tôi cần trả anh giày".
- Ta có giày của Harry! Ta nên làm thế.
66
00:05:11,811 --> 00:05:14,480
Cho tôi xem phòng ngủ
của Harry Styles nhé?
67
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Tất nhiên rồi. Để tôi đưa cô lên lầu.
68
00:05:17,358 --> 00:05:18,943
- Muốn xem ghê.
- Hay đó.
69
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
Mong là nó xứng đáng với mong đợi.
70
00:05:24,532 --> 00:05:25,575
Chào mừng.
71
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
Ôi Chúa ơi. Khung cảnh này.
72
00:05:28,244 --> 00:05:30,997
Nhỉ? Và ta có phòng tắm.
73
00:05:30,997 --> 00:05:33,916
Phòng tắm hơi. Tôi thích cả cái gương nữa.
74
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Xin chào.
75
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
Chà, biết đâu Harry từng có
ít "đường dưa hấu" trên giường này.
76
00:05:41,299 --> 00:05:45,928
- Có khi của Olivia. Chả rõ lúc nào, mà...
- Ở đây đã từng máu lửa lắm đấy.
77
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Ai mà không muốn...
Ồ, giờ tôi mới hiểu ý cô.
78
00:05:49,015 --> 00:05:50,767
- "Máu lửa" ấy? Olivia.
- Máu lửa.
79
00:05:50,767 --> 00:05:54,103
Tôi mất một giây.
Ừ, ý là, cô thấy rồi đó. Quyến rũ mà.
80
00:05:57,648 --> 00:05:59,942
Ôi, bên ngoài đẹp quá đi.
81
00:06:00,443 --> 00:06:01,611
Đẹp ghê, nhỉ?
82
00:06:03,863 --> 00:06:06,032
Cô vừa giống Marilyn Monroe kìa.
83
00:06:06,032 --> 00:06:10,328
Chả biết là do gió hay do Harry nữa.
Anh ấy kiểu: "Tốc váy lên nào".
84
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
Đẹp thật. Tôi yêu nó.
85
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
Đẹp nhỉ?
86
00:06:13,748 --> 00:06:17,085
Mê thật. Một khách hàng nổi tiếng
sẽ muốn mua nó đấy.
87
00:06:17,085 --> 00:06:20,380
Ồ, hẳn rồi. Coi cô kìa.
Cô chọn khách hàng luôn rồi.
88
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
- Chuyên môn...
- Tôi nghĩ thôi.
89
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Cô kiểu: "Rồi".
Giờ ta phải đưa cô về văn phòng thôi.
90
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
- Chà...
- Gợi ý đó!
91
00:06:27,345 --> 00:06:29,972
Tôi có thể tìm khách hàng
mà chả cần ở văn phòng.
92
00:06:29,972 --> 00:06:32,100
Ích kỷ mà nói, tôi muốn cô ở đó.
93
00:06:32,600 --> 00:06:36,020
Sau khi chia tay với Jason,
tôi làm việc ở nhà rất nhiều.
94
00:06:36,020 --> 00:06:40,316
Tôi chỉ muốn đi xa và nghỉ ngơi một chút.
95
00:06:40,316 --> 00:06:44,320
Để chuyện giữa các cá nhân
lắng xuống một tí
96
00:06:44,320 --> 00:06:48,825
trước khi sẵn sàng quay lại với nó,
nhưng mục tiêu của tôi không thay đổi.
97
00:06:48,825 --> 00:06:54,747
Mục tiêu của tôi trong bất động sản
luôn là rung chuông và kiếm tiền.
98
00:06:55,248 --> 00:06:57,875
- Tôi đang né tránh cuộc đời ấy.
- Phải đấy!
99
00:06:57,875 --> 00:07:01,629
Tôi thật sự chưa từng thấy
cô hạnh phúc như khi thấy cô với G.
100
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
Vài người không có tình yêu như thế.
101
00:07:04,048 --> 00:07:08,970
Ban đầu lúc G rủ tôi đi chơi, tôi kiểu:
"Chị rất vui, mà tiếc là chị thẳng".
102
00:07:08,970 --> 00:07:13,307
Chả biết nữa. Nó như một cái khung
hài hước mà tôi đã dựng lên trong đầu,
103
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
{\an8}và khi tôi vượt qua được
chính quan điểm của mình, biết đó,
104
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
rằng tôi thích điều gì,
tôi nhận ra tôi rất thích họ.
105
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
- Kiểu...
- Ừ.
106
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
Tôi rất vui, và bọn tôi đang rất vui ấy.
107
00:07:25,611 --> 00:07:29,073
Giấc ngủ được đánh giá quá cao.
Ta chả cần ngủ tám tiếng.
108
00:07:29,073 --> 00:07:33,703
Cần gì chứ, nếu cô làm điều cô đang làm.
Cô đang ở bong bóng G hay ho này,
109
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
điểm G, bong bóng G, gì cũng được.
Nhiều điểm G lắm.
110
00:07:36,998 --> 00:07:39,667
Chúa ơi. Rồi, tôi đỏ mặt bây giờ đấy.
111
00:07:39,667 --> 00:07:43,963
Tôi biết cô đang rất tận hưởng với G,
mà cô sẽ quay lại văn phòng chứ?
112
00:07:45,423 --> 00:07:49,969
Rồi. Nếu tôi hoàn toàn thành thật với cô,
thì không chỉ là về việc với Jason.
113
00:07:49,969 --> 00:07:54,265
Cô biết đó, Mary ấy...
Tôi không lường trước được việc, kiểu,
114
00:07:54,807 --> 00:07:59,103
Mary đứng về phía Jason.
Tôi cứ tưởng cô ấy sẽ đứng ở giữa cơ.
115
00:08:00,104 --> 00:08:02,064
Lần cuối cô nói với Mary là khi nào?
116
00:08:02,732 --> 00:08:07,278
Từ khi chia tay,
tôi chưa liên lạc riêng với Mary.
117
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
- Ý là, bọn tôi từng như chị em ấy.
- Ừ.
118
00:08:10,448 --> 00:08:15,244
Không, tôi nhớ mà.
Tôi nhớ lúc tôi vào văn phòng và nó kiểu:
119
00:08:15,244 --> 00:08:18,748
"Mary và Chrishell",
nên tôi hoàn toàn hiểu điều đó.
120
00:08:18,748 --> 00:08:19,749
Nên chỉ là...
121
00:08:19,749 --> 00:08:24,837
Ừ, từ cảm giác thân thiết như chị em
trở thành kiểu, người quen,
122
00:08:24,837 --> 00:08:28,966
tôi chả biết
bọn tôi có thể vượt qua chuyện đó
123
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
và, biết đấy, trở lại như trước không.
124
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Không, tôi hiểu mà.
125
00:08:33,387 --> 00:08:36,349
Mối quan hệ của tôi và Mary
có cảm giác hơi xa cách
126
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
bởi vì Jason và tôi chia tay
127
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
và Mary đã không ở đó.
128
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Và tôi cảm giác cô ấy chọn phe Jason
và hơi hy sinh tình bạn của bọn tôi.
129
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
Bọn tôi từng là nhóm nòng cốt,
luôn bên nhau,
130
00:08:48,528 --> 00:08:51,572
và giờ cảm giác như tôi bị lạc lõng ấy.
131
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
- Đừng hiểu lầm...
- Ôi.
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,051
{\an8}- Coi này.
- Sao rồi?
133
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
- Chào.
- Đỉnh quá!
134
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
{\an8}CĂN ÁP MÁI TÂY, ĐẠI LỘ HOLLYWOOD
TÂY HOLLYWOOD, 3 PN - 4 PT - 355 M2
135
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
{\an8}CĂN ÁP MÁI ĐÔNG, ĐẠI LỘ HOLLYWOOD
TÂY HOLLYWOOD, 3 PN - 4 PT - 333 M2
136
00:09:20,059 --> 00:09:22,186
{\an8}CHƯA XÁC ĐỊNH - GIÁ
137
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
- Một năm cô chưa đến à?
- Ừ.
138
00:09:25,356 --> 00:09:28,818
Lần trước tôi thấy
là nó vẫn đang dựng kết cấu.
139
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
{\an8}- Em thế nào?
- Anh làm tốt lắm, cưng à. Chúa ơi.
140
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
- Sắp xong rồi.
- Còn bao lâu?
141
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
Ừ, bao lâu, Romain?
Tôi đã hỏi cậu ấy hai năm rồi.
142
00:09:38,744 --> 00:09:42,248
Ta bị trì hoãn bởi hiệp hội chủ nhà,
thành phố, giấy phép các thứ nên...
143
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
- Cho cửa sổ à.
- Mọi thứ luôn.
144
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Cả sàn nữa. Sàn mái.
145
00:09:46,127 --> 00:09:49,714
Sàn. Tay nắm cửa ngoài trời,
cần được họ phê duyệt.
146
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
- Tất cả.
- Tất cả luôn.
147
00:09:51,215 --> 00:09:54,677
- Căn hộ đúng là ác mộng.
- Chắc đây là dự án căn hộ cuối của tôi.
148
00:09:54,677 --> 00:09:59,473
Jason mua bốn căn hộ và biến chúng
thành hai căn hộ áp mái khổng lồ.
149
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
{\an8}Anh ấy đã bỏ gần 10 triệu đô vào nó,
150
00:10:02,059 --> 00:10:07,523
{\an8}và chúng sẽ rất tuyệt vời khi hoàn thành.
Nhưng hiện giờ, anh ấy đang dần lỗ vốn.
151
00:10:07,523 --> 00:10:13,279
Ta còn phải lắp nội thất. Tôi phải đo đạc,
vẽ mặt bằng, chụp ảnh, quay drone, video.
152
00:10:13,279 --> 00:10:15,281
- Ừ.
- Còn nhiều thứ lắm.
153
00:10:15,281 --> 00:10:18,701
Nên bọn tôi rất áp lực
để hoàn thiện chúng,
154
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
đưa ra thị trường,
và bán càng sớm càng tốt.
155
00:10:21,621 --> 00:10:26,709
Hai căn này như con tôi ấy. Tôi phải
nuôi lớn, tống chúng ra khỏi nhà và bán.
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Vì anh sẽ chỉ có đứa con kiểu này à?
157
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
- Giờ là thế, ừ.
- Ừ.
158
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
- Em bé nhà là tuyệt nhất đấy.
- Ừ.
159
00:10:35,092 --> 00:10:38,596
Tụi nó chả khóc. Em bé thật tốn tiền lắm.
Em bé này ra tiền.
160
00:10:38,596 --> 00:10:41,057
- Có lý.
- Có thể ở đó, chơi, tiệc tùng.
161
00:10:41,057 --> 00:10:42,016
Ừ.
162
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
Bạn gái anh cũng giống em bé lắm.
163
00:10:46,228 --> 00:10:49,607
{\an8}Bạn gái mới của Jason
rất tuyệt. Marie-Lou.
164
00:10:49,607 --> 00:10:53,361
{\an8}Cô ấy mới 24 tuổi,
còn trẻ hơn cả con trai tôi.
165
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Nhưng cô ấy rất trưởng thành.
166
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
Tôi nghĩ người châu Âu
trưởng thành hơn người Mỹ.
167
00:10:59,033 --> 00:11:04,538
Chả biết có nên nói thế không, cơ mà...
Đúng đấy, chồng tôi người châu Âu mà.
168
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
- Lúc cả hai gặp, cậu ấy nhiêu tuổi?
- 24.
169
00:11:08,376 --> 00:11:11,587
Cô nói gì vậy? Trời đất.
Vậy là bằng đúng tuổi Lou à.
170
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Ừ, mà năm đó cô ấy 36.
171
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
- Ừ, rồi.
- Ừ, cái đó cũng đúng.
172
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
Khoảng cách tuổi giữa Jason và Marie-Lou...
173
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Tôi chả cần giỏi Toán để...
Khoan đã, anh ấy 45 tuổi...
174
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
Jason có thể là bố cô ấy ấy chứ.
175
00:11:25,226 --> 00:11:27,269
Cô ấy 24 tuổi.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
Năm trừ đi bốn bằng một.
177
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Tôi chả nghĩ Jason sẽ sớm có con
với Marie-Lou đâu.
178
00:11:34,527 --> 00:11:38,739
Ý là, cô ấy còn trẻ quá.
Có thể là một, hai, hoặc ba thập kỷ nữa.
179
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Bốn trừ đi hai. Là hai... 21 tuổi!
180
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Rồi. Khoảng cách hơi xa đấy.
181
00:11:45,162 --> 00:11:47,665
Cơ mà nhìn nó đẹp lắm. Dù tốn thời gian.
182
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
- Sẽ xứng đáng đấy.
- Mà lâu thật.
183
00:11:49,959 --> 00:11:55,673
Chắc tôi đã đập 10 triệu đô tiền mặt
vào hai căn hộ áp mái này rồi.
184
00:11:55,673 --> 00:12:00,177
- Phải bán chúng và lấy lại tiền.
- Tệ thật. Ừ, đây là một dự án tuyệt vời.
185
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Tôi chưa biết định giá nó cỡ nào.
186
00:12:02,221 --> 00:12:07,143
Tôi tin chắc rằng nếu ta làm tốt,
tôi có thể bán với giá bảy con số.
187
00:12:07,143 --> 00:12:12,565
Đó là sự khác biệt giữa tiếp thị, giới
thiệu, và chuẩn bị chúng sao cho tốt nhất.
188
00:12:12,565 --> 00:12:15,901
- Giai đoạn rất quan trọng.
- Mọi chi tiết. Phần gỗ này.
189
00:12:15,901 --> 00:12:18,988
Mỗi tấm gỗ rộng 20 cm, dài 2,7 mét.
190
00:12:18,988 --> 00:12:23,159
Tôi đã có thể chi 50.000 đô,
hoặc 150.000 đô, như tôi đã chi cho nó.
191
00:12:23,159 --> 00:12:27,288
Đây là hai căn niêm yết quan trọng nhất
mà đời tôi từng làm.
192
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Tôi dồn quá nhiều tiền vào đây.
193
00:12:29,832 --> 00:12:33,544
Sau khi chia tay với Chrishell,
tôi chỉ muốn luôn bận rộn,
194
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
và tôi chỉ tập trung
vào các căn hộ áp mái này.
195
00:12:36,505 --> 00:12:40,885
Có lẽ tôi quá đầu tư về chi tiết,
nhưng sẽ đáng giá một khi tôi bán chúng.
196
00:12:40,885 --> 00:12:44,597
Ta có một chút thay đổi.
Về Chrishell... Chuyện đó tính sao?
197
00:12:44,597 --> 00:12:47,099
Tôi chả rõ cô ấy có thoải mái
ở văn phòng không.
198
00:12:47,099 --> 00:12:50,978
- Tôi chả gặp cô ấy nhiều như tôi muốn.
- Tôi cũng chả nói với cô ấy mấy.
199
00:12:50,978 --> 00:12:54,106
Tôi muốn cô ấy quay lại
vì tôi quý cô ấy như bạn bè.
200
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Ừ.
201
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
{\an8}99 RẮC RỐI TRỪ BỮA XẾ
202
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
- Tuyệt.
- Nước khoáng có ga ạ.
203
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
- Cảm ơn.
- Nước khoáng nữa.
204
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Và đây là latte.
- Cảm ơn nhiều.
205
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
Cho tôi ly nước lọc nhé?
206
00:13:17,004 --> 00:13:18,881
- Nước lọc? Vâng.
- Ừ. Cảm ơn.
207
00:13:27,723 --> 00:13:31,227
{\an8}The O Group chưa sẵn sàng cho tôi đâu,
mà tôi tới rồi đây.
208
00:13:32,978 --> 00:13:36,023
Ngay khi lao vào bất động sản,
tôi đã làm rất tốt.
209
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
Doanh số đầu tiên là 17 triệu.
Và tăng dần kể từ đó.
210
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
- Chào!
- Chào!
211
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
- Cưng à.
- Chào gái xinh.
212
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
- Khỏi đứng dậy.
- Gặp cô vui quá.
213
00:13:47,576 --> 00:13:49,745
- Cô đẹp lắm.
- Hân hạnh. Cảm ơn, cô nữa.
214
00:13:49,745 --> 00:13:51,997
- Màu xanh quyền lực quá.
- Cảm ơn.
215
00:13:51,997 --> 00:13:56,627
Với tôi, tôi sẽ chả đến làm việc
nếu dự án không trên 15 triệu đô.
216
00:13:56,627 --> 00:14:00,673
Không thì tôi chả đi làm.
Khách của tôi toàn là khách hàng cao cấp.
217
00:14:00,673 --> 00:14:03,968
Ta đang nói về các vận động viên,
tỷ phú, đại gia.
218
00:14:03,968 --> 00:14:08,931
Và tôi không chỉ là một cô gái ở LA
xinh xắn và đăng ảnh Instagram đâu.
219
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Sẵn sàng chưa?
220
00:14:09,974 --> 00:14:13,561
Rồi. Chả biết họ sẵn sàng chưa,
nhưng tôi đến rồi đây.
221
00:14:14,770 --> 00:14:18,732
{\an8}Mọi người biết gì về cô gái mới?
Có ai nghe gì không? Có gì không?
222
00:14:19,859 --> 00:14:24,154
{\an8}- Cô ấy bán bất động sản chứ?
- Cô ấy vừa có con với Nick Cannon, nhỉ?
223
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
Ừ. Ai không chứ? Tiếp.
224
00:14:26,866 --> 00:14:28,450
Bạn tôi làm việc với Nick
225
00:14:28,450 --> 00:14:32,454
và nói tốt về anh ấy, nên tôi kiểu:
"Tuyệt. Chắc cô ấy tuyệt lắm".
226
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
Bạn đời cô ấy tuyệt nên cô ấy tuyệt à?
227
00:14:39,461 --> 00:14:41,380
- Sau sinh cô đẹp quá.
- Cảm ơn.
228
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
- Bé được bao lâu?
- Sáu tuần.
229
00:14:42,923 --> 00:14:45,467
- Chúa ơi!
- Vừa mới đẻ luôn.
230
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Không!
231
00:14:47,136 --> 00:14:51,307
Là một môi giới mới tinh
của Tập đoàn Oppenheim có thể rất đáng sợ.
232
00:14:51,307 --> 00:14:56,395
Nên tôi đã liên lạc với cô ấy trên
mạng xã hội trước khi gặp trực tiếp cô ấy.
233
00:14:56,395 --> 00:15:00,107
Cô ấy và tôi bắt đầu nói chuyện.
Rõ ràng cô ấy hơi đề phòng,
234
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
mà tôi rất yêu thương. Tôi chả phán xét.
235
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
Tôi thấy trên Instagram của cô...
Cô sinh thường à?
236
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Tôi sinh thường hết. Ừ. Chả làm gì cả.
237
00:15:08,824 --> 00:15:12,036
- Cô đỉnh thật đấy.
- Tôi sinh ở nhà luôn. Cảm ơn.
238
00:15:12,036 --> 00:15:17,041
Hầu hết đều biết tôi vừa đẻ con. Việc đó
rất công khai, và là với Nick Cannon.
239
00:15:17,041 --> 00:15:22,254
Anh ấy là bố của con tôi và bạn thân
của tôi. Và đó là hành trình tuyệt vời.
240
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
Tôi sẽ làm tất cả để là bà mẹ tốt nhất,
241
00:15:24,256 --> 00:15:27,968
mà tôi sẽ phát điên nếu không làm việc,
và tôi yêu việc tôi làm.
242
00:15:28,469 --> 00:15:33,015
Tôi rất quan trọng tiền bạc và uy tín,
và tôi cũng phải kiếm kha khá nữa.
243
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
Tôi đã sinh trên một cái ghế ngồi xổm đấy.
244
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
- Ghế ngồi xổm là gì?
- Thấy gớm lắm.
245
00:15:39,188 --> 00:15:43,233
Nó kiểu khung của một cái ghế
nhưng chả có ghế hay có gì trên đó.
246
00:15:43,233 --> 00:15:44,693
- Rỗng ở giữa à?
- Ừ.
247
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
- Cô ấy ở dưới cô?
- Kiểu thế.
248
00:15:46,946 --> 00:15:49,740
Tin tôi, cô tưởng sẽ quan tâm.
Mà cô kệ luôn.
249
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
- Kiểu: "Lấy em bé ra".
- Cô ấy thọc tay vào âm đạo...
250
00:15:52,826 --> 00:15:56,622
Ừ. Cô ấy đưa qua đưa lại.
Cô ấy kéo nó ra. Cả một quá trình đấy.
251
00:15:56,622 --> 00:16:00,167
- Cô có cạo lông trước đó không?
- Không, gái. Hả? Cạo á?
252
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
- Chả biết.
- Ở đâu? Như này à.
253
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
Phải chờ, chả vòng qua nổi bụng đâu.
254
00:16:04,672 --> 00:16:07,967
- Tôi chả la-de được. Nên phải cạo.
- Bảo chồng cô ấy.
255
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
- Vài ngày trước đẻ. Lẹ thôi.
- "Cưng". Anh ấy sẽ thích.
256
00:16:10,678 --> 00:16:13,263
- Tôi sẽ nằm đó. Anh ấy sẽ: "Ừ".
- Ừ. Gái.
257
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
- Ôi không.
- "Xong để anh làm cái này nhé". Ừ.
258
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
Ít ra anh ấy thích nó.
259
00:16:18,894 --> 00:16:23,148
- Rồi. Ta nói về văn phòng nhé?
- Ừ. Chả biết tôi sắp bước vào gì nữa.
260
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Ừ, Mary. Cô thấy sao về...
Cô phải quản lý cô ấy đấy.
261
00:16:26,944 --> 00:16:31,031
Miễn là cô ấy không gây chuyện,
tôi sẽ ổn với cô ấy.
262
00:16:31,031 --> 00:16:33,409
Cô ấy là giống cái, dễ gây chuyện lắm.
263
00:16:34,118 --> 00:16:37,871
Tôi nghĩ các cô gái sẽ kiểu:
"Rồi, cô gái mới vào này là ai?"
264
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
- Họ kiểu...
- Họ đã thấy cô trên tiêu đề báo.
265
00:16:40,666 --> 00:16:45,212
Họ đọc hết rồi. Tôi chả rõ ý kiến của họ
thế nào. Không ai nói gì với tôi.
266
00:16:45,212 --> 00:16:49,967
Để xem. Tôi hiểu. Nhìn ngoài có vẻ
thấy nhiều thứ mà, khó mà không có ý kiến.
267
00:16:49,967 --> 00:16:51,802
Họ không ưa tôi, tôi cũng kệ.
268
00:16:51,802 --> 00:16:56,056
Dù sao thì tôi đến để làm việc.
Nếu có thể thoải mái kết bạn thì tốt.
269
00:16:56,056 --> 00:16:59,560
Nhưng đó cũng chả phải
ưu tiên hàng đầu của tôi, nên...
270
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
Rõ ràng cô có kinh nghiệm,
mà nếu cô cần trợ giúp, sẽ có Jason.
271
00:17:03,480 --> 00:17:08,110
Anh ấy sát sao với bọn tôi lắm.
Anh ấy đang đắm chìm trong tình yêu đấy.
272
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
- Đang có bồ mới.
- Thế à?
273
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
- Tốt. Đúng lúc.
- Ừ.
274
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Anh ấy ở trên chín tầng mây, bong bóng ấy.
275
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Chà, thế thì tốt.
276
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
- Tôi kiểu: "Ừ. Tận hưởng đi".
- Ừ.
277
00:17:17,578 --> 00:17:20,330
- "Để bọn tôi yên".
- Ừ. Chuẩn đấy.
278
00:17:20,330 --> 00:17:24,168
- Cô ấy rất có tiềm năng với bất động sản.
- Háo hức gặp ghê.
279
00:17:24,168 --> 00:17:28,505
Brett và tôi gặp cô ấy ở một sự kiện.
Một người phụ nữ mạnh mẽ, chăm chỉ,
280
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
có rất nhiều khách hàng cao cấp, giàu có.
281
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
Đó là thị trường hiếm,
khó kiểm soát lãi suất.
282
00:17:34,928 --> 00:17:38,057
Ta phải nỗ lực gấp đôi
để kiếm cùng một số tiền.
283
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
Nên tôi nhắc để các cô tập trung đầu óc.
284
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
- Tôi luôn tập trung đầu óc mà.
- Tôi thắt chặt bím tóc và sẵn sàng rồi!
285
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Được rồi.
286
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
- Háo hức chứ?
- Ừ.
287
00:17:54,406 --> 00:17:55,532
- Rồi.
- Được rồi!
288
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Chào cả nhà!
289
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
- Chào!
- Chào!
290
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
- Chào, hân hạnh.
- Tôi dẫn bạn đến.
291
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
- Đây là Bre.
- Chào các cô.
292
00:18:01,747 --> 00:18:05,000
- Đến giờ tôi quý cô ấy. Cả nhà cũng vậy.
- "Đến giờ".
293
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
- Heather, "Đến giờ!"
- Kiểu: "Từ quán cà phê đến đây".
294
00:18:08,670 --> 00:18:10,881
Chả nói trước được đâu, Emma.
295
00:18:10,881 --> 00:18:13,175
Tôi sẽ giới thiệu. Được chứ?
296
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
- Mary, tình yêu của tôi.
- Có mặt.
297
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
- Amanza.
- Xin chào.
298
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Davina, Chelsea và Emma.
299
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
- Cô muốn ngồi đâu, gái?
- Đâu cũng được.
300
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
Cứ ngồi chỗ nào cô muốn.
301
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Nhé? Rồi, gái.
- Tuyệt.
302
00:18:25,187 --> 00:18:28,941
Ừ, cô ấy xinh như mọi người nói.
Tôi thích bộ đồ của cô rồi đó.
303
00:18:28,941 --> 00:18:31,610
Cảm ơn. Tôi cũng nên nói thế,
nhìn ta mặc đồ xanh đi.
304
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
Cô nắm rõ yêu cầu đấy.
305
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Đây rồi.
306
00:18:34,863 --> 00:18:37,324
Đừng thoải mái quá. Bàn của Chrishell đó.
307
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
Emma, cô nói với Chrishell chưa?
Cô ấy có quay lại không?
308
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
Bọn tôi nói chuyện rồi.
309
00:18:43,288 --> 00:18:46,834
- Cô ấy nói gì?
- Ý là, tôi đang cố khiến cô ấy quay lại.
310
00:18:46,834 --> 00:18:50,420
Tôi sẽ có một buổi môi giới nhà
nên đang cố bảo cô ấy đến,
311
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
và tôi nghĩ nó sẽ khiến cô ấy quay lại.
312
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
- Kiểu: "Cô phải đến..."
- Dọa cô ấy sợ đó.
313
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
Ừ. Hoặc dọa cô ấy sợ.
314
00:18:57,219 --> 00:19:00,848
Tôi mở buổi môi giới nhà vì nó đã kí quĩ.
Giờ hết kí quĩ rồi.
315
00:19:00,848 --> 00:19:04,893
Và tôi muốn có người xem mới,
nên tất cả mọi người sẽ phải đến nhé.
316
00:19:04,893 --> 00:19:09,064
Tôi vẫn là môi giới niêm yết
nhà phát triển của Micah, Lloydcrest.
317
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Khui vang nhé?
318
00:19:11,900 --> 00:19:13,068
Ôi trời!
319
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
- Tuyệt.
- Bọn tôi cộng tác rất tốt.
320
00:19:16,780 --> 00:19:20,951
Bọn tôi sẽ mở một nhà triển lãm lớn nữa
xem có thêm người mua không.
321
00:19:20,951 --> 00:19:24,496
Mặc gì đấy? Vì tôi có bầu,
nên tôi phải tính lên đồ trước.
322
00:19:24,496 --> 00:19:26,874
Thật ra tôi định làm tiệc hoàng hôn...
323
00:19:26,874 --> 00:19:29,918
- Tiệc cocktail à?
- Tiệc cocktail quyến rũ.
324
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
Giờ tôi chả ních vừa cỡ 23 hay cỡ 00 đâu,
325
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
nên tôi sẽ mặc quần bò bầu.
326
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
- Quần bò bầu mốt mà.
- Khi nào cô dự sinh?
327
00:19:37,217 --> 00:19:39,803
- Ngày 27 tháng Một.
- Bảy. Ừ. Nên...
328
00:19:39,803 --> 00:19:41,889
Một ngày sau sinh nhật tôi.
329
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
- Bảo Bình! Em bé sẽ là Bảo Bình.
- Em bé Bảo Bình. Tuyệt.
330
00:19:45,350 --> 00:19:48,604
- Bảo Bình thì sao?
- Như người ngoài hành tinh ấy.
331
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Bọn tôi không tuân thủ.
332
00:19:50,272 --> 00:19:54,151
Các doanh nhân thành công nhất thế giới
là Ma Kết và Bảo Bình.
333
00:19:54,151 --> 00:19:56,403
Tôi sẽ miêu tả tôi như thế đấy.
334
00:19:56,403 --> 00:19:57,487
Ừ.
335
00:20:00,824 --> 00:20:04,494
- Giờ ta nói về bất động sản nhé?
- Bọn tôi yêu bất động sản.
336
00:20:05,370 --> 00:20:07,456
Bre, cô làm bất động sản bao lâu rồi?
337
00:20:07,956 --> 00:20:10,834
Đúng ra là tôi có giấy phép từ năm 2017,
338
00:20:10,834 --> 00:20:14,254
mà đến năm 2021 tôi mới bắt đầu.
339
00:20:14,922 --> 00:20:18,300
Đừng nản lòng nếu năm đầu
cô không chốt được kèo nào,
340
00:20:18,300 --> 00:20:21,678
vì cô sẽ muốn tạo đà và duy trì nó.
341
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
Chelsea, năm đầu cô bán được bao nhiêu?
342
00:20:24,348 --> 00:20:28,101
Tôi bán được ba, ba, ba phẩy hai...
343
00:20:28,101 --> 00:20:32,356
Vậy là năm đầu tôi bán được 9,2 triệu.
Tôi đã rất may mắn.
344
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Năm đầu tôi bán được 20 triệu. Ừ.
345
00:20:35,651 --> 00:20:36,902
- Ôi trời.
- Ừ.
346
00:20:36,902 --> 00:20:40,197
Chắc là mối của tôi toàn hàng khủng.
347
00:20:40,197 --> 00:20:42,241
Hầu như là cô đại diện cho ai?
348
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
Hầu như tôi giữ kín danh tính của họ,
349
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
mà tôi làm với vận động viên
và người giới giải trí.
350
00:20:49,081 --> 00:20:50,290
Cô gặp họ ở đâu?
351
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Cô nên phỏng vấn
trước khi Jason thuê cô ấy.
352
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Tôi biết, nhỉ?
353
00:20:54,294 --> 00:20:56,922
- Tôi kiểu: "Chà..."
- Ý là, nếu tôi có thể...
354
00:21:22,197 --> 00:21:24,992
{\an8}BẠN GÁI CỦA CHRISHELL
355
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
Này!
356
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
Quá tuyệt vời.
357
00:21:44,386 --> 00:21:46,388
Quá đỉnh cao!
358
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Cưng à, chị đang cố nói giọng Úc đấy à?
359
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Xin lỗi, thấy gớm quá.
360
00:21:51,852 --> 00:21:52,811
Chị vào nhé.
361
00:21:52,811 --> 00:21:55,272
Quá đỉnh cao, cưng à.
362
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
Cưng à!
363
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
- Chị dễ thương quá.
- Chào.
364
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
Chào cưng.
365
00:22:04,906 --> 00:22:05,866
Nghe hay chứ?
366
00:22:06,491 --> 00:22:07,993
Nghe tuyệt lắm ấy.
367
00:22:07,993 --> 00:22:10,746
Cảm ơn. Chị đáng yêu quá đi, cưng à!
368
00:22:10,746 --> 00:22:16,168
Mối quan hệ với G giúp tôi mở mang tầm mắt
về thứ mà tôi không biết mình đã cởi mở,
369
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
đó là năng lượng nói chung.
370
00:22:18,503 --> 00:22:20,964
Và bọn tôi đến với nhau mà không biết
371
00:22:20,964 --> 00:22:25,344
bọn tôi sẽ yêu nhau sâu sắc thế nào.
372
00:22:25,344 --> 00:22:29,973
Nên tôi rất hào hứng
với ý tưởng mới về tương lai này.
373
00:22:30,891 --> 00:22:33,852
Bố chị là tay trống.
Chị biết đánh dồn đấy.
374
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
- Nếu em cần giúp đánh trống...
- Cưng!
375
00:22:36,188 --> 00:22:37,606
Chị đùa đấy, đùa thôi.
376
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
- Đánh dồn cho em coi nhé?
- Thôi.
377
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
Có. Chị phải đánh.
378
00:22:41,693 --> 00:22:45,655
- Đánh trước mặt em xấu hổ lắm.
- Xấu hổ gì chứ. Chị biết đánh mà.
379
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
Chị muốn chơi, mà...
380
00:22:46,865 --> 00:22:49,701
- Làm đi.
- Họ có tức giận nếu ta...
381
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
Họ chả quan tâm đâu.
382
00:22:51,995 --> 00:22:53,163
Đặt nó ở trống lẫy.
383
00:22:54,039 --> 00:22:56,792
- Ta từng làm cái này rồi mà!
- Ừ, được rồi.
384
00:23:00,379 --> 00:23:01,421
Đúng không?
385
00:23:01,421 --> 00:23:03,548
Cưng à. Ừ, đúng đấy.
386
00:23:05,759 --> 00:23:06,718
Chị giỏi lắm!
387
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
Bố chị dạy chị đấy.
388
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
- Ấn tượng đó.
- Hay lắm.
389
00:23:10,389 --> 00:23:11,807
Được rồi, chà...
390
00:23:16,603 --> 00:23:18,188
Bắt đầu lại từ đầu nhé.
391
00:23:22,943 --> 00:23:25,445
- Chị muốn nhấn nút quá. Thôi.
- Hài ghê.
392
00:23:25,445 --> 00:23:29,032
Mặt chị nhái theo luôn.
Kiểu: "Bắt đầu lại từ đầu nhé".
393
00:23:29,032 --> 00:23:32,869
- Kiểu, đỉnh ghê.
- Chị đã xem A Star Is Born quay ở đây.
394
00:23:32,869 --> 00:23:36,039
Chị biết nó được làm cho Stevie Nicks,
mà cô ấy thiết kế nó à?
395
00:23:36,039 --> 00:23:38,708
Ừ, mà rõ ràng là phòng thu này bị ma ám.
396
00:23:39,793 --> 00:23:43,422
Ừ! Vài tuần trước, lúc e ở đây,
397
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
một cái mic kiểu...
398
00:23:46,675 --> 00:23:50,220
- Như có người thở vào mic ấy.
- Stevie đó!
399
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
- Cưng à!
- Cô ấy chết rồi nhỉ?
400
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
- Stevie Nicks chưa chết.
- Chúa ơi. Chị sẽ gây rắc rối mất...
401
00:23:58,061 --> 00:23:58,895
Chị...
402
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
Xin lỗi, Stevie, tôi không biết.
403
00:24:03,358 --> 00:24:04,526
Chị biết chiêu đó.
404
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
Cưng à.
405
00:24:11,908 --> 00:24:12,826
Cưng à.
406
00:24:12,826 --> 00:24:18,748
Tôi chả quan tâm đến việc gắn mác bản thân
và biết đó, tôi đã vừa đi vừa khám phá,
407
00:24:19,416 --> 00:24:22,377
và tôi đã hiểu ra,
và nó thật sự rất tuyệt.
408
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
Cảm ơn chị đã đến.
409
00:24:24,796 --> 00:24:27,424
Tất nhiên rồi. Vui mà. Chị thích lắm.
410
00:24:27,924 --> 00:24:29,092
- Thế à?
- Ừ.
411
00:24:29,092 --> 00:24:32,012
Giờ chị muốn làm nhà sản xuất à?
Từ bỏ bán nhà?
412
00:24:32,012 --> 00:24:37,476
Ý chị là, rõ ràng chị rất háo hức
được gặp các cô gái và quay lại với nó.
413
00:24:37,476 --> 00:24:42,606
Nhưng em biết đó, luôn có mâu thuẫn âm ỉ.
Và chị không biết nữa.
414
00:24:42,606 --> 00:24:45,233
Chị thích làm nó vì tiền, và nó rất tuyệt,
415
00:24:45,233 --> 00:24:49,779
và chị thích tự chu cấp. Mà chị
cũng có thể làm những việc khác nữa.
416
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
- Chị muốn đi chơi với em. Chả biết.
- Ổn cả mà.
417
00:24:52,699 --> 00:24:53,825
Để xem thế nào.
418
00:24:54,409 --> 00:24:55,494
- Nghe này.
- Ừ.
419
00:24:56,036 --> 00:24:59,164
Cô gái đến từ Kentucky,
có một căn nhà cực xịn ở LA.
420
00:24:59,164 --> 00:25:02,209
- Gracie, chú cún tuyệt nhất.
- Chú cún tuyệt nhất.
421
00:25:02,209 --> 00:25:05,170
Chị là người hấp dẫn nhất...
422
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
- Ôi.
- ...trên thế giới này.
423
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
- Ừ, cưng.
- Em hơi thiên vị đấy.
424
00:25:09,132 --> 00:25:12,177
Thư giãn trong bong bóng hòa bình đi,
đừng để ai làm vỡ nó.
425
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN
426
00:25:26,399 --> 00:25:29,736
{\an8}BUỔI MÔI GIỚI NHÀ CỦA EMMA
427
00:25:38,286 --> 00:25:39,454
Cảm ơn.
428
00:25:41,331 --> 00:25:44,042
Tìm người mua mới cho căn nhà
rất quan trọng.
429
00:25:44,042 --> 00:25:48,338
Ý là, tôi đã dành rất nhiều thì giờ
để khiến buổi môi giới nhà hoàn hảo.
430
00:25:48,338 --> 00:25:50,924
Đã làm là tôi làm lớn. Làm lớn hoặc ra về.
431
00:25:51,758 --> 00:25:53,301
Cảm ơn mọi người đã tới.
432
00:25:54,636 --> 00:25:57,097
{\an8}5 PHÒNG NGỦ - 9 PHÒNG TẮM - 962 MÉT VUÔNG
433
00:25:57,097 --> 00:25:59,766
{\an8}18.995.000 ĐÔ - GIÁ
434
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
{\an8}569.850 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI
435
00:26:03,728 --> 00:26:05,689
Đẹp quá. Hết kí quĩ rồi à?
436
00:26:05,689 --> 00:26:10,819
Khi mua bất động sản ở khu này, bảo hiểm
hỏa hoạn và mấy thứ tương tự rất đắt đỏ.
437
00:26:10,819 --> 00:26:16,032
Tôi nghĩ nó từ 180.000 đến 200.000,
chả đắt lắm cho một ngôi nhà ở Đồi.
438
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
Mấy căn khác của tôi cũng tầm đó.
439
00:26:18,285 --> 00:26:21,663
Mà họ ước chừng nó tầm 40.000,
và sẽ chả có chuyện đó.
440
00:26:21,663 --> 00:26:22,581
- Nên...
- Ừ.
441
00:26:22,581 --> 00:26:27,335
Tôi đã sắp chốt được người mua Lloydcrest.
Bọn tôi sắp bỏ các khoản chi bất ngờ.
442
00:26:27,335 --> 00:26:30,964
Anh ấy biết về bảo hiểm hỏa hoạn.
Có rất nhiều mức giá.
443
00:26:30,964 --> 00:26:35,051
Mức thấp nhất bọn tôi có thể nhận được
là dưới 200.000 đô mỗi năm.
444
00:26:35,051 --> 00:26:38,513
Số tiền đó rất lớn,
kể cả với một căn nhà tầm cỡ đó.
445
00:26:44,269 --> 00:26:46,563
- Ôi, xin chào!
- Chào cưng.
446
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
Xem căn nhà tuyệt vời của cô này. Đẹp quá.
447
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
Chào cưng.
448
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
- Tôi kiểu va...
- Ừ!
449
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
- Cứng như vỏ ấy!
- Cô chạm vào đầu ti tôi đó.
450
00:26:56,323 --> 00:26:59,409
- Ôi Chúa ơi!
- Em chưa xem nó từ khi hoàn thiện.
451
00:26:59,409 --> 00:27:00,744
- Xin chào!
- Chào!
452
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Anh chàng tôi yêu.
453
00:27:02,245 --> 00:27:06,082
Brett bảo nhìn tôi như đóng phim heo
thập niên 70, lời khen lớn đó.
454
00:27:06,082 --> 00:27:08,752
- Chắc Brett hay xem cái đó.
- Tiệc đây rồi.
455
00:27:08,752 --> 00:27:12,922
- Chúa ơi. Nhiều thứ quá đi mất.
- Chào cưng. Chúa ơi.
456
00:27:12,922 --> 00:27:15,884
Khoan. Tôi cần một phút.
457
00:27:16,426 --> 00:27:18,720
- Chào.
- Chúa ơi, bạn tôi nóng bỏng ghê.
458
00:27:19,220 --> 00:27:21,640
- Đời đẹp quá.
- Cưng à! Chào tình yêu.
459
00:27:21,640 --> 00:27:22,974
- Mary.
- Khỏe chứ?
460
00:27:22,974 --> 00:27:24,976
- Tôi ăn trên cô được đó. Nghĩa đen.
- Nào.
461
00:27:24,976 --> 00:27:26,353
Như phủ váy cưới ấy.
462
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
- Tôi cầm túi lúc cô chào nhé?
- Khoan, cái ấy à?
463
00:27:32,901 --> 00:27:35,487
Nghe nói anh chưa được "ăn sò".
Của anh đó.
464
00:27:35,487 --> 00:27:38,531
- Đó là...
- Âm đạo đấy. Ừ.
465
00:27:40,742 --> 00:27:45,413
Emma thích nó kìa. Giờ ta biết
Emma khoái vui vẻ kiểu gì rồi. Được rồi.
466
00:27:47,374 --> 00:27:48,416
Chrishell đâu?
467
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
- Cô ấy có đến không?
- Tôi chịu chết.
468
00:27:51,002 --> 00:27:54,422
Ôi. Khách hàng và bạn tôi đến rồi.
Tôi sẽ giới thiệu.
469
00:27:54,422 --> 00:27:55,632
- Ừ.
- Chào mấy gái.
470
00:27:55,632 --> 00:27:56,591
Chào!
471
00:27:57,842 --> 00:27:58,968
{\an8}Mừng là các cô đến.
472
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
{\an8}- Nhà đẹp quá. Chúa ơi.
- Cảm ơn.
473
00:28:01,137 --> 00:28:05,975
Jason, đây là bạn thân của tôi, Savanna.
Cô ấy có thể là khách hàng của căn này
474
00:28:05,975 --> 00:28:08,978
vì... cô ấy có thể mua nó.
475
00:28:11,398 --> 00:28:13,441
- Đây là tóc giả hay...
- Ừ, cưng.
476
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Tôi kiểu: "Nhìn đẹp quá".
477
00:28:15,068 --> 00:28:18,071
Cô biết tóc giả đẹp
khi họ hỏi có phải tóc giả không.
478
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
Kiểu... Tôi chả phân biệt nổi.
479
00:28:19,823 --> 00:28:23,201
- Ít ra cô có thể thay đổi phong cách.
- Cô cũng thế mà.
480
00:28:23,785 --> 00:28:26,496
Nghĩa là các cô
cần thêm bạn người Da đen đó.
481
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Tuyệt!
482
00:28:38,800 --> 00:28:41,678
Chúa ơi, xin chào!
Lúc khác nói tiếp vụ đó nhé.
483
00:28:41,678 --> 00:28:42,804
Tuyệt!
484
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
- Chào cưng, chào.
- Nhìn cô xinh quá.
485
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
Tuyệt! Dì Chrishell.
486
00:28:51,062 --> 00:28:52,981
Cô dễ thương quá.
487
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
Cưng à, sẵn sàng chưa? Coi này.
488
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
Âm đạo đó.
489
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
- Mất một lúc.
- Mê quá.
490
00:28:58,653 --> 00:29:00,488
- Chúng khác nhau mà.
- Này.
491
00:29:00,488 --> 00:29:04,242
Sau khi đẻ, tôi sẽ chả bàn về
thế nào là đúng và không đúng.
492
00:29:04,242 --> 00:29:06,035
- Nó thay đổi.
- Nhìn khác à?
493
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
Tôi kiểu: "Sau đó nhìn nó sẽ khác à?"
494
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Có con xong,
cực khoái của tôi còn mạnh hơn.
495
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
Tập đoàn "O".
496
00:29:12,500 --> 00:29:15,044
- Ừ đúng, tập đoàn "O"!
- Tập đoàn "O" đó.
497
00:29:15,545 --> 00:29:18,173
- Mong chờ ghê... Ừ.
- Chúa ơi, nhớ mấy cô quá.
498
00:29:18,840 --> 00:29:22,427
- À, cô gặp gỡ mọi người chưa?
- Tôi chưa chào mọi người.
499
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
- Tôi sẽ đi chào J.
- Được rồi.
500
00:29:25,096 --> 00:29:27,015
Chào. Chào anh.
501
00:29:27,015 --> 00:29:28,183
- Chào.
- Khỏe chứ?
502
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
Anh ổn.
503
00:29:29,142 --> 00:29:30,852
- Vui gặp em.
- Em cũng vậy.
504
00:29:30,852 --> 00:29:33,146
Em đã ở đâu thế? Lâu lắm mới gặp em.
505
00:29:33,146 --> 00:29:36,316
Em vừa đến một lúc,
mà hội con gái và em buôn về vụ
506
00:29:37,358 --> 00:29:41,654
chỗ ấy thay đổi thế nào sau sinh.
Anh bỏ lỡ một cuộc nói chuyện hay đó.
507
00:29:41,654 --> 00:29:44,949
- Sao không gọi anh ra?
- Em vừa mới buôn thôi.
508
00:29:44,949 --> 00:29:48,411
Em kiểu: "Jason đâu?
Anh ấy cần nhập hội buôn này".
509
00:29:48,411 --> 00:29:52,499
Thật ra anh đã nghe...
Anh từng nhập hội buôn mấy vụ đó rồi.
510
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
- Ừ, em biết.
- Amanza kể anh... Ừ.
511
00:30:01,549 --> 00:30:05,970
- Jason cứ nhìn chằm chằm Chrishell ấy.
- Ừ, anh ấy vẫn mê cô ấy lắm.
512
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
- Cạn ly.
- Cạn ly.
513
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
- Vụ bất động sản đó sao rồi?
- Sao em thích thú thế?
514
00:30:22,779 --> 00:30:26,282
Anh muốn nghe về chuyến đi của em.
Anh đã xem qua Instagram của em.
515
00:30:26,282 --> 00:30:28,451
"Xem qua", ý anh là từng tin một.
516
00:30:29,160 --> 00:30:31,746
Nên anh biết sơ sơ là em làm gì.
517
00:30:31,746 --> 00:30:35,667
- Thật dũng cảm khi thú nhận anh theo dõi.
- Anh theo dõi em mà.
518
00:30:36,918 --> 00:30:37,919
Anh có ngại đâu.
519
00:30:39,504 --> 00:30:41,506
Mà không, anh xem hết tin luôn.
520
00:30:44,217 --> 00:30:47,428
Chà, thế chuyến đi của anh đến...
521
00:30:47,428 --> 00:30:52,350
Anh đã đi Luân Đôn và Mykonos với Lou,
bạn gái anh.
522
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
Mykonos á?
523
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
Độc đáo quá đấy, Jason.
524
00:30:55,270 --> 00:30:56,688
Bọn tôi từng đến đó.
525
00:30:57,480 --> 00:31:00,024
Kiểu, không còn chỗ nào khác à?
526
00:31:00,608 --> 00:31:02,527
- Em mừng cho anh.
- Anh biết mà.
527
00:31:02,527 --> 00:31:04,195
- Mừng cho anh.
- Anh biết.
528
00:31:04,195 --> 00:31:07,156
- Em cứ tưởng cô ấy sẽ đến.
- Anh biết em vui.
529
00:31:07,156 --> 00:31:08,074
Cô ấy đâu?
530
00:31:08,867 --> 00:31:11,536
Quay phim ở Malibu.
Mà ừ, anh muốn em gặp Lou.
531
00:31:12,036 --> 00:31:15,456
Cô ấy nhiêu tuổi? Đùa đấy.
Em đâu có quyền nói. Em đùa đấy!
532
00:31:15,456 --> 00:31:18,001
Rồi. Tôi biết tôi sẽ giả tạo khi nói thế,
533
00:31:18,001 --> 00:31:21,838
vì bọn tôi đều hẹn hò
với người trẻ ở độ tuổi hai mươi,
534
00:31:21,838 --> 00:31:26,676
nhưng tôi cảm thấy việc Jason hẹn hò
với một cô gái 24 tuổi rất tuyệt vời
535
00:31:26,676 --> 00:31:31,973
vì, rõ ràng là,
một người 24 tuổi thì đâu muốn có con sớm.
536
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
Nên, chúc mừng.
537
00:31:34,309 --> 00:31:35,226
Anh biết.
538
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
Ừ, cô ấy còn trẻ. Anh kể nhiều về em.
539
00:31:39,147 --> 00:31:42,108
Đúng mà. Thật đó,
anh kể nhiều về em với cô ấy.
540
00:31:42,108 --> 00:31:43,026
Anh nói gì?
541
00:31:43,735 --> 00:31:47,864
Là em rất tuyệt vời,
anh yêu em, và anh nghĩ... Và...
542
00:31:47,864 --> 00:31:51,618
- Chắc cô ấy muốn gặp em lắm.
- Cô ấy chả ghen. Giống em ấy.
543
00:31:51,618 --> 00:31:53,119
- Tuyệt quá.
- Ừ.
544
00:31:53,786 --> 00:31:59,292
Và anh đã không mong tìm được ai đó,
bạn gái. Anh đã thực sự bài trừ hẹn hò.
545
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
Anh đang yêu à?
546
00:32:02,045 --> 00:32:04,339
Vài tháng qua tụi anh khá nghiêm túc.
547
00:32:04,339 --> 00:32:05,256
Được rồi.
548
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
Em không biết là thế đấy.
549
00:32:07,634 --> 00:32:09,594
- Em đang yêu chứ?
- Vâng.
550
00:32:09,594 --> 00:32:14,515
- Em đang yêu và rất vui. Nên em mừng vì...
- Anh muốn thế. Anh muốn em vui.
551
00:32:15,224 --> 00:32:18,102
Biết đó, anh đã có vài tháng khó khăn
sau khi ta chia tay.
552
00:32:19,187 --> 00:32:20,980
- Em cũng thế.
- Anh biết mà.
553
00:32:20,980 --> 00:32:23,691
Chả ai trong chúng ta
dễ dàng hơn người kia.
554
00:32:23,691 --> 00:32:25,818
Anh đến đúng lúc lắm, Micah.
555
00:32:25,818 --> 00:32:27,236
- Ừ. Trời.
- Uống nhé?
556
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
- Được chứ? Mời.
- Chúa ơi.
557
00:32:29,781 --> 00:32:34,619
- Emma, uống với bọn tôi một ly nhé?
- Tôi đến đúng lúc quá. Cạn ly.
558
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Anh nhìn em đó. Nhìn em đó.
559
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
Uống hết đi.
560
00:32:38,456 --> 00:32:39,666
Chúa ơi.
561
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
Em ghét uống rượu ly quá.
562
00:32:43,086 --> 00:32:44,796
Uống trên ngực tôi thì sao?
563
00:32:45,296 --> 00:32:46,881
- Ừ, rồi.
- Có ích không?
564
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
- Để anh cầm sâm-panh.
- Khoan.
565
00:32:48,758 --> 00:32:50,176
Được rồi.
566
00:32:50,176 --> 00:32:52,845
- Khoan!
- Tôi luôn thấy vui. Tuyệt lắm.
567
00:32:54,389 --> 00:32:55,807
Khoan, nó sẽ tuột chứ?
568
00:33:02,146 --> 00:33:05,692
- Cô ấy uống thật kìa!
- Uống tráng đi. Đây, uống tráng đi.
569
00:33:05,692 --> 00:33:11,155
Emma và khe ngực hoàn hảo đó không thể
nhập cuộc nói chuyện này đúng lúc hơn.
570
00:33:11,155 --> 00:33:13,116
Mang rượu ly ra đây nào. Nào.
571
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
Chào!
572
00:33:39,350 --> 00:33:40,435
Cô đến rồi!
573
00:33:40,435 --> 00:33:42,562
- Cô thế nào?
- Cô thế nào?
574
00:33:42,562 --> 00:33:45,857
- Nhìn cô lộng lẫy quá.
- Cô xinh quá.
575
00:33:45,857 --> 00:33:48,317
- Uống trên ngực tôi đi.
- Chào. Khoan, cô là Bre?
576
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
- Phải.
- Chào!
577
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
- Vui gặp cô.
- Rất vui gặp cô!
578
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Mới đẻ một tháng mà nhìn cô đẹp quá.
579
00:33:54,615 --> 00:33:57,285
- Bạn thân, Savanna.
- Chào! Vui gặp cô.
580
00:33:57,285 --> 00:33:59,370
- Không. Cô có nhớ... Savanna.
- Ôi.
581
00:33:59,370 --> 00:34:01,205
Khoan đã. Cô từ Crystal à.
582
00:34:01,205 --> 00:34:03,416
- Ừ!
- Trời ơi.
583
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
Tôi kiểu: "Tôi biết Bre".
584
00:34:05,460 --> 00:34:06,794
Hài hước ghê.
585
00:34:06,794 --> 00:34:08,463
Cô nhớ Alexanne chứ?
586
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
Ừ, nhớ. Rồi, giờ tôi hiểu ra rồi.
587
00:34:10,840 --> 00:34:12,508
- Thế à?
- Chào cưng.
588
00:34:12,508 --> 00:34:14,052
- Ổn chứ?
- Ổn. Ổn chứ?
589
00:34:14,052 --> 00:34:16,637
- Sao mọi người quen nhau?
- Ở chỗ làm.
590
00:34:16,637 --> 00:34:19,182
- Từ Rockstar? Ừ.
- Các cô gái cầm bảng.
591
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
Cuộc sống đó hoàn toàn khác.
592
00:34:22,143 --> 00:34:24,228
Chelsea đưa các cô gái
tôi từng làm cùng đến.
593
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Bọn tôi từng là người mẫu chuyên nghiệp
cùng công ty và chả ưa nhau.
594
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
Ý là, đây là môi giới nhà.
Đâu phải tiệc tùng.
595
00:34:30,735 --> 00:34:35,281
Họ đâu phải môi giới. Thế cô định
dẫn mấy cô gái đó tới đây làm gì?
596
00:34:35,281 --> 00:34:37,617
- Điên thật.
- Gặp lại cố nhân.
597
00:34:38,284 --> 00:34:40,286
Rồi, được rồi, Mary vừa đến kìa.
598
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
Sao rồi, Mary?
599
00:34:42,288 --> 00:34:43,915
- Tuyệt!
- Chào!
600
00:34:43,915 --> 00:34:45,166
Cô đẹp quá.
601
00:34:46,042 --> 00:34:47,752
- Chào. Vui gặp cô.
- Ừ.
602
00:34:47,752 --> 00:34:49,045
Cô hợp xanh lá đấy.
603
00:34:49,045 --> 00:34:50,838
- Cảm ơn!
- Cô hay mặc xanh dương.
604
00:34:50,838 --> 00:34:52,381
Emma, tôi dùng dao nhé?
605
00:34:52,381 --> 00:34:53,299
Ừ!
606
00:34:53,299 --> 00:34:56,469
Đây là khách hàng tôi yêu thích.
Đây là Sarah và Guy.
607
00:34:56,469 --> 00:34:58,429
- Mọi người đến từ đâu?
- Luân Đôn.
608
00:34:58,429 --> 00:35:01,599
{\an8}Luân Đôn. Tôi nghe ra giọng rồi
mà tôi muốn hỏi cho chắc.
609
00:35:01,599 --> 00:35:02,850
Chúa ơi.
610
00:35:03,726 --> 00:35:06,646
- Sao thế? Jason!
- Mọi người thích dọa tôi ghê.
611
00:35:06,646 --> 00:35:07,980
- Anh định...
- Jason!
612
00:35:07,980 --> 00:35:09,816
- Đừng làm thế.
- Được rồi.
613
00:35:11,984 --> 00:35:13,444
Ôi, trời đất!
614
00:35:13,444 --> 00:35:15,822
Phun ra nhanh như anh vậy.
615
00:35:20,284 --> 00:35:21,786
- Tối nay sao?
- Tuyệt.
616
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
- Ai cũng rất lịch sự.
- Rất lịch sự.
617
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Nhóm này lắm lúc căng thẳng lắm.
618
00:35:26,415 --> 00:35:28,918
- Tuyệt mà.
- Và cô xử lý rất tốt.
619
00:35:28,918 --> 00:35:31,337
- Cảm ơn. Không, tôi thích mà.
- Tốt.
620
00:35:31,337 --> 00:35:33,422
Tôi chả lo về việc mâu thuẫn,
621
00:35:33,422 --> 00:35:38,678
mà nếu có ai đó, có thể là Chelsea. Ở văn
phòng, kiểu: "Khách hàng của cô là ai?"
622
00:35:38,678 --> 00:35:40,471
Và tôi chả nói về khách hàng.
623
00:35:40,471 --> 00:35:42,223
- Khách hàng là riêng tư.
- Ừ.
624
00:35:42,223 --> 00:35:45,101
Và cô ấy đưa
đồng nghiệp cũ của tôi đến sự kiện.
625
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
Thú vị đấy.
Không biết Chelsea nghĩ gì nhỉ.
626
00:35:49,897 --> 00:35:53,860
Chả rõ Chelsea có đang đào quá khứ
vì tôi mới đến văn phòng không,
627
00:35:53,860 --> 00:35:57,446
mà hầu như quá khứ và tin tức của tôi
đều có trên mạng,
628
00:35:57,446 --> 00:35:59,073
nên cô ấy có thể Google.
629
00:35:59,073 --> 00:36:02,702
Tôi không biết họ có nói gì về cô
với Chelsea không.
630
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
- Có là chắc.
- Và tôi tự hỏi...
631
00:36:04,662 --> 00:36:06,747
- Tôi luôn là chủ đề.
- Hay đó.
632
00:36:06,747 --> 00:36:10,668
- Chả rõ tôi có thấy mặt xấu tính không.
- Tôi có nó, không, ý là...
633
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
- Cô sẽ cho cô ấy biết điều.
- 100%.
634
00:36:13,045 --> 00:36:16,632
Có tội đến khi chứng tỏ là vô tội.
Không vô tội đến khi chứng tỏ là có tội.
635
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
- Ừ.
- Không.
636
00:36:18,759 --> 00:36:23,055
Hành vi gây hấn thụ động làm tôi
bực mình nhất vì nó rất thiếu tôn trọng,
637
00:36:23,055 --> 00:36:27,685
và cô đã trưởng thành
nên muốn gì thì cứ nói thẳng vào mặt tôi.
638
00:36:31,522 --> 00:36:33,524
Ừ. Hy vọng các cô có khách hàng.
639
00:36:33,524 --> 00:36:35,401
Vui lắm. Cảm ơn nhiều.
640
00:36:35,401 --> 00:36:37,069
- Tất nhiên, ừ.
- Cảm ơn.
641
00:36:38,029 --> 00:36:39,697
- Buổi tối vui vẻ.
- Cô nữa.
642
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
Cưng à. Tối nay tôi chả thấy cô mấy.
643
00:36:43,075 --> 00:36:44,202
Ta ổn, nhỉ?
644
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Mọi chuyện giữa tôi và Mary khá khó chịu
645
00:36:47,872 --> 00:36:51,375
nên tôi cảm thấy quan trọng
là phải giải tỏa căng thẳng
646
00:36:51,375 --> 00:36:54,503
nếu tôi muốn quay lại văn phòng lần nữa.
647
00:36:54,503 --> 00:37:01,302
Ta không gặp nhau, và tôi bắt đầu nhận ra
khi tất cả hỏi: "Chrishell sẽ đến chứ?"
648
00:37:01,302 --> 00:37:04,472
Tôi kiểu: "Tôi chịu".
Kiểu, ta không nói chuyện ấy.
649
00:37:04,472 --> 00:37:09,227
Tôi nghĩ tôi cảm thấy hơi khó xử
vì sau khi bọn tôi chia tay,
650
00:37:09,227 --> 00:37:11,270
cô dành hết thì giờ cho Jason.
651
00:37:11,270 --> 00:37:14,941
- Và rồi tôi hẹn hò, còn anh ấy thì không.
- Ừ.
652
00:37:14,941 --> 00:37:16,692
Thế nên tôi không muốn đến.
653
00:37:16,692 --> 00:37:20,154
- Tôi có thể làm việc từ nhà.
- Tôi hiểu. Cô hạnh phúc mà!
654
00:37:20,154 --> 00:37:24,033
Giờ tôi đang rất hạnh phúc. Tôi đang yêu.
Tối nay tôi đã nói chuyện với Jason.
655
00:37:24,033 --> 00:37:29,205
- Anh ấy bảo đang yêu.
- Anh ấy rất vui. Và tôi chả muốn cô nghĩ...
656
00:37:30,581 --> 00:37:33,501
Tôi dành nhiều thời gian
với Jason hơn vì, kiểu,
657
00:37:33,501 --> 00:37:37,296
anh ấy cần nó sau vụ chia tay và các thứ.
658
00:37:37,964 --> 00:37:41,550
Mary nghĩ là
Jason gặp khó khăn hơn sau khi chia tay,
659
00:37:41,550 --> 00:37:43,511
và thế thật khó chịu, bởi vì,
660
00:37:43,511 --> 00:37:46,931
biết đó, tôi đã mất rất lâu
để vượt qua cuộc chia tay.
661
00:37:46,931 --> 00:37:51,519
Nhưng tôi cảm thấy Jason,
anh ấy bắt đầu tỏ ra độc thân ngay sau đó.
662
00:37:51,519 --> 00:37:54,730
Tôi chỉ nghĩ sẽ rất tuyệt khi cảm thấy
663
00:37:54,730 --> 00:37:58,442
tôi có tình bạn và sự ủng hộ đó,
vì nó không dễ dàng.
664
00:37:58,442 --> 00:38:02,780
Tôi đã thực sự đau lòng
về việc chia tay và xử lý cảm xúc,
665
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
còn anh ấy đã "đi tiếp",
666
00:38:05,074 --> 00:38:07,451
tiệc tùng ở Sunset Strip.
667
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Ở phần họp mặt,
668
00:38:09,078 --> 00:38:13,582
có vẻ như tôi nói về mối quan hệ mới,
còn Jason thì bị tổn thương.
669
00:38:14,417 --> 00:38:19,380
Anh ấy đã ngủ với nhiều người
mà ngày hôm sau chả buồn gọi cho họ.
670
00:38:19,380 --> 00:38:23,259
Biết đó, Alysssa với ba chữ S
vừa rời đi lúc sáu giờ sáng.
671
00:38:24,844 --> 00:38:25,803
Bất công ghê.
672
00:38:26,470 --> 00:38:29,098
Tôi nghĩ, ban đầu, tôi thấy khó khăn hơn.
673
00:38:29,098 --> 00:38:31,600
- Cô biết tôi đau khổ trước anh ấy.
- Ừ.
674
00:38:31,600 --> 00:38:35,688
- Tôi đã rất đau lòng.
- Lẽ ra tôi nên hỏi. Tôi xin lỗi.
675
00:38:36,689 --> 00:38:39,984
Biết đó, ở trong tình huống đó
chả lý tưởng tí nào.
676
00:38:39,984 --> 00:38:43,904
Có khả năng cô có thể tha thứ cho Mary
vì đã không ở bên cô không?
677
00:38:51,829 --> 00:38:54,248
MÙA NÀY
678
00:38:59,920 --> 00:39:03,799
Thật tuyệt khi có em trở lại.
Và Nicole, cô ấy làm toàn thời gian.
679
00:39:05,593 --> 00:39:06,469
Rung nó đi!
680
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
- Ôi.
- Coi này.
681
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Đây là Marie Lou.
682
00:39:16,771 --> 00:39:19,940
Quan điểm của cô về con nít là gì?
683
00:39:19,940 --> 00:39:21,692
- Môi giới khác gọi.
- Từ Tập đoàn O?
684
00:39:21,692 --> 00:39:23,027
- Ừ.
- Ồ.
685
00:39:23,027 --> 00:39:26,864
Ta biết gì về Bre chứ?
Họ nói bí ẩn có gì đó quyến rũ.
686
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Tôi chả chịu nổi.
687
00:39:28,199 --> 00:39:31,994
Là người đạo Cơ đốc,
tôi thấy mối quan hệ của Bre khá khó chịu.
688
00:39:31,994 --> 00:39:34,538
Ta có vài ả xấu tính trong văn phòng.
689
00:39:34,538 --> 00:39:37,083
Châm ngòi đi. Bùm!
690
00:39:37,083 --> 00:39:40,795
- Chuyên nghiệp lên. Lẽ thường mà.
- Ở công ty môi giới này thì không.
691
00:39:40,795 --> 00:39:43,714
Tôi sẽ gọi cô là con khốn.
Cô là con khốn và cô đã là thế.
692
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
Ôi. Đây là cơn ác mộng tệ nhất.
693
00:39:45,716 --> 00:39:47,510
- Tôi chả xử lý đâu.
- Có đấy.
694
00:39:47,510 --> 00:39:49,428
- Cô xử lý đi.
- Anh là đồ khốn.
695
00:39:50,012 --> 00:39:53,099
Ta đâu hoàn hảo.
Và ta phải đối mặt với việc vớ vẩn.
696
00:39:53,099 --> 00:39:56,102
Vì những lời nói dối, vì sự giả dối,
697
00:39:56,102 --> 00:40:00,523
vì những điều tôi không hiểu hoặc
không đồng ý. Đó là thứ kích động tôi.
698
00:40:00,523 --> 00:40:04,276
Tôi có con với ai là việc của tôi.
Tôi cóc cần thẩm phán và bồi thẩm đoàn.
699
00:40:04,276 --> 00:40:07,238
- Ôi.
- Để tôi nói xong đã! Cô phê đồ rồi.
700
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Cô chết đi.
701
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
Sao mọi người cứ cãi nhau thế?
Hòa thuận đi!
702
00:40:12,201 --> 00:40:17,706
Đời tôi sắp tan vỡ
khi cố gắn kết mọi người lại với nhau rồi.
703
00:40:37,977 --> 00:40:42,982
Biên dịch: Joy Ng