1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}Один, два, три. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 Буду сумувати. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,350 - Має, люблю тебе й сумуватиму за тобою. - Любимо тебе. 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,020 Я думав зробити тебе керівним партнером. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Боже мій, милий. Дякую! 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 Дозвольте мені закинути ноги. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Тобі пасує, дівчинко! 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 Як мій клієнт купить Франклін, я отримаю місце в «Оппенгайм Груп». 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 - Така угода. Домовились. - Зробімо це. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Познайомтеся з новим членом «Оппенгайм Груп». 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 Дехто сумнівався, але справжнє кохання буде тривати. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Кращої жінки в мене не було. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 Ми дуже закохані. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 Я дуже сподіваюся, що Джейсон не облажається. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Було цікаво, чому я не отримувала лістинги. 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Тоді подумала: «Бо я не сплю з босом». 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 - Ти поводишся, як сучка. Годі. - Може, так і є. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 - Я не буду... - Як буде в офісі... 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 Як продовжуватиме драму, тоді їй доведеться покинути нас. 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,737 Даю вам слово. 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Отже, помічниця Крістін зв'язалася з моїм клієнтом 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 і запропонувала 5 000$, щоб не працював зі мною. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 - Про що вона думала? - Це кінець для Крістін? 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Боже. Я втрачаю єдиного союзника. 25 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 Для неї немає місця в «Оппенгайм Груп». 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 То що сталося? 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 Якщо ти не хочеш ставати батьком, 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 я не зможу йти з тобою далі по життю. 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 Ти був би таким класним. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 Ми всі це бачимо. 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 У вас справді був хороший шанс. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 Він був дуже гордим холостяком. 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 - Ти змінила його. - Ні. 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 Не знаю, чи зможемо ми працювати разом. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 {\an8}Я знаю, що люди думають, що в мене криза, 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 {\an8}та насправді це пробудження. 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}Я дуже вправна в цій сфері. 38 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}Я відчуваю себе новенькою. 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 {\an8}Я зараз будую імперію, 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,621 {\an8}і не змагаюся ні з ким, окрім себе. 41 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 {\an8}Мене зараз геть не турбує те, 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 {\an8}що колись дуже хвилювало. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Зробила продажі на 100 мільйонів і сума далі росте. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 {\an8}Якщо хтось стане на шляху, будуть проблеми. 45 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Я буду неймовірною мамою та прекрасною бізнесвумен. 46 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}Не думаю, що сумуватиму за Крістін, 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 {\an8}але я хвилююся через нову динаміку. 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 Я наче дзеркало. 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Усе, що ти мені даси, те й отримаєш. 50 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 {\an8}Я прийшла займатися бізнесом і буду викладатися на максимум. 51 00:03:38,134 --> 00:03:42,055 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 52 00:03:46,935 --> 00:03:50,605 {\an8}СЕНТ АЙВС ПЛЕЙС, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 4 СПАЛЬНІ - 6 ВАННИХ - 408 МЕТРІВ 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 {\an8}7 995 000$ - ЦІНА 54 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}239 850$ - КОМІСІЯ 55 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Гей! 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 - Привіт! - Привіт, красуне. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 - Як ти? - Привіт. 58 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 - Вигляд у тебе неймовірний. - У тебе теж. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 Дивовижний дім. 60 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 Знаю. Я одержима. 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 Ще й такий приватний. 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,774 Сент Айвс - один з найпрекрасніших, найкрасивіших будинків у Гіллзі. 63 00:04:34,774 --> 00:04:38,194 Він належав одній з найбільших попзірок у світі, 64 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 Гаррі Стайлсу. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Мій клієнт купив у нього дім, 66 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 а мені пощастило отримати цей лістинг. 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Гаррі щось залишив у будинку? 68 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 - Насправді так. - Що? 69 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 Він залишив багато... Сотні пар взуття. 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 - Де вони? - Підбори. 71 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 Думаю, їх уже немає, але треба подивитися... Знаю! 72 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Я знала це. Одна річ... 73 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 - Якого розміру? - Не знаю. Треба з'ясувати. 74 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 Може, зможемо потрапити за лаштунки. 75 00:05:06,514 --> 00:05:11,227 - Скажемо: «Маємо повернути взуття». - У нас взуття Гаррі! Треба це зробити. 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 Можеш показати спальню Гаррі Стайлса? 77 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Авжеж. Ходи нагору. 78 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 - Хочу побачити. - Цікаво. 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 Сподіваюся, очікування того варте. 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Ласкаво прошу. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Боже мій. Цей вид. 82 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 Правда? І в нас є ванна. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 Паровий душ. Мені навіть дзеркало подобається. 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Привіт. 85 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 Гаррі, певно, тут писав свій «Вотермелон шуґер». 86 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 Певно, Олівія допомагала. Не знаю коли... 87 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 Тут явно творилися дикі речі. 88 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 Хто б не захотів... Ох, я зрозуміла. 89 00:05:48,598 --> 00:05:50,767 - Ти в іншому плані говориш. - Звісно. 90 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 Не відразу зрозуміла. Тепер бачиш чому. Це так сексі. 91 00:05:57,690 --> 00:05:59,942 На вулиці так гарно. 92 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 Хіба не прекрасно? 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Ти зараз як Мерилін Монро. 94 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 Не знаю, чи це вітер, чи Гаррі. Він такий: «Підійми сукню». 95 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 Яка краса. Мені подобається. 96 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 Хіба не гарно? 97 00:06:13,748 --> 00:06:17,085 Мені подобається. Думаю, якась знаменитість захоче його. 98 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 О, 100%. Розумію. Ти вже й клієнтів підбираєш. 99 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Твоя нерухомість... - Я думаю. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Ти така: «Добре». Треба повернути тебе в офіс. 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 - Ну... - Натякни! 102 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 Я можу знайти клієнта й поза офісом. 103 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Але я хочу, щоб ти була в офісі. 104 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 Після розриву з Джейсоном я багато працювала з дому. 105 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 Я хотіла просто втекти й трохи відпочити. 106 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 Щоб усе трохи затихло, 107 00:06:44,320 --> 00:06:47,365 перш ніж я буду готова повернутися, 108 00:06:47,365 --> 00:06:48,825 але цілі не змінюються. 109 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 Моя мета у сфері нерухомості - це подзвонити у дзвін й отримати гроші. 110 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 - Я ухиляюся від обов'язків. - Так, саме так! 111 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 Я ще тебе такою щасливою не бачила, це все через Джи. 112 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 У деяких людей немає такої любові. 113 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 Коли Джи запросила мене на побачення, я така: «Приємно, 114 00:07:07,343 --> 00:07:08,970 та, на жаль, я натуралка». 115 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 {\an8}Не знаю. Це просто був якийсь кумедний пунктик у голові, 116 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}тож, коли я все обдумала, зрозуміла, 117 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 {\an8}що таки вона мене дуже приваблює. 118 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 Так. 119 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 Я така щаслива, і нам дуже весело. 120 00:07:25,611 --> 00:07:28,990 Знаєш, сон переоцінюють. Тобі не потрібні вісім годин. 121 00:07:28,990 --> 00:07:31,784 Точно не потрібно, якщо робиш те, що ти робиш. 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Ти в цій веселій бульбашці Джи, 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 точці Джи й так далі. Багато Джи. 124 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 Боже мій. Гаразд, я зараз почервонію. 125 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Ти насолоджуєшся життям з Джи, 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,671 але чи повернешся в офіс? 127 00:07:45,465 --> 00:07:49,969 Гаразд. Буду чесною з тобою, справа не лише в Джейсоні. 128 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 Знаєш, Мері... Я не думала, 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 що вона буде на боці Джейсона. Хоча б якось посередині. 130 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 Коли ти востаннє говорила з Мері? 131 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 Я не спілкувалася з Мері наодинці після розриву. 132 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 - Ми були наче сестрами. - Так. 133 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 Ні, я пам'ятаю. Пам'ятаю, як прийшла в офіс і сказала: 134 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 «Мері та Крішель», тож я це розумію. 135 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 Тож, це просто... 136 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 Ми перетворилися з сестер на просто знайомих, 137 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 не знаю, чи можна це якось виправити 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 й повернути все так, як було раніше. 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 Ні, я розумію. 140 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 Ми з Мері трохи віддалилися одна від одної, 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 бо ми з Джейсоном розійшлися, 142 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 і Мері мене не підтримувала. 143 00:08:40,686 --> 00:08:45,316 Здається, вона обрала сторону Джейсона й вирішила закинути нашу дружбу. 144 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 Ми були завжди разом, 145 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 а тепер я відчуваю себе зайвою. 146 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 {\an8}МЕРІ 147 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 - Зрозумій мене... - Боже. 148 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 {\an8}- Гляньте. - Як справи? 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 - Гей. - Це неймовірно! 150 00:09:13,469 --> 00:09:16,806 {\an8}ЗАХІДНИЙ ПЕНТХАУС, ГОЛЛІВУДСЬКИЙ БУЛЬВАР ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД - 354 МЕТРИ 151 00:09:16,806 --> 00:09:20,059 {\an8}СХІДНИЙ ПЕНТХАУС, ГОЛЛІВУДСЬКИЙ БУЛЬВАР ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД - 332 МЕТР 152 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}БУДЕ ВИЗНАЧЕНО ПІЗНІШЕ - ЦІНА 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 - Рік сюди не приходила? - Так. 154 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Востаннє, коли я була тут, бачила лише каркас. 155 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}- Як справи? - Ти чудово справляєшся. Боже мій. 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 - Майже готово. - Скільки ще? 157 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 Скільки ще, Романе? Я питаю його вже два роки. 158 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 У нас просто затримка з ОСББ, міською владою і дозволами. 159 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 - Для вікон. - Для всього. 160 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 І для настилу. Настилу даху. 161 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 Навіть зовнішні ручки на дверях мають схвалити. 162 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - Усе. - Усе. 163 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 - Багатоквартирні дома - це жах. - Це мій останній проєкт. 164 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 Джейсон купив чотири квартири й перетворив їх на два великі пентхауси. 165 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}Він вклав майже десять мільйонів доларів, 166 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 {\an8}по закінченню мають вийти дивовижними. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,565 {\an8}Та зараз він втрачає багато грошей. 168 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Треба ще їх облаштувати. 169 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 Треба все виміряти, зробити плани поверхів, зняти фото, відео на дрони. 170 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 - Так. - Дуже багато. 171 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 Тому зараз відчуваємо великий тиск, щоб завершити їх, 172 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 виставити на ринку й продати якомога швидше. 173 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 Ці двоє - мої дітки. 174 00:10:22,830 --> 00:10:26,584 Знаєте, маю розвинути їх і продати. 175 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Бо це єдині діти, які можуть у тебе бути? 176 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 - Поки що так. - Так. 177 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Будинки-дітки - найкращі. 178 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 Так. 179 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Вони не плачуть. 180 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 У дітей треба вкладатися. А на цих заробляти. 181 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 - Гарна думка. - Тут можна жити, тусуватися. 182 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 Так. 183 00:10:42,016 --> 00:10:44,101 Твоя дівчина теж ще дитина. 184 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}Нова дівчина Джейсона неймовірна. Мері-Лу. 185 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}Їй лише 24, вона молодша за мого сина. 186 00:10:53,986 --> 00:10:55,863 Але вона дуже зріла. 187 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 Гадаю, європейці зріліші в порівнянні з американцями. 188 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 Не знаю, чи варто це казати, але... 189 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 Та я одружена з таким. 190 00:11:04,538 --> 00:11:07,875 - Скільки вам було, коли познайомилися? - Двадцять чотири. 191 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 Про що ти? Чорт. У стільки ж років, скільки й Лу. 192 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Так, але їй було 36. 193 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 - Гаразд, добре. - Це теж правда. 194 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 Різниця у віці між Джейсоном і Мері-Лу... 195 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Не треба й бути дуже вправним у математиці. Йому 45... 196 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 Джейсон їй у батьки годиться. 197 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Їй 24. 198 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 П'ять мінус чотири - це один. 199 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Не думаю, що у Джейсона з Мері-Лу скоро будуть діти. 200 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 Вона й сама дитина. Тож десь через десяток-другий, а то й третій. 201 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Чотири мінус два. Два... Двадцять один рік! 202 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 Гаразд. Тож є невелика різниця. 203 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 Вигляд гарний. Хоч і займає багато часу. 204 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 - Воно того варте. - Але довгенько. 205 00:11:49,959 --> 00:11:55,256 Я, напевно, вклав майже 10 мільйонів доларів готівкою в ці два пентхауси. 206 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 - Треба продати їх, повернути гроші. - Відстій. 207 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Це був дуже складний проєкт. 208 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Я ще не знаю, яку ціну поставити. 209 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 Я впевнений, що як зробимо добре, зможу заробити на сім цифр більше. 210 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 У цьому різниця між маркетингом, 211 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 презентацією та підготовкою... 212 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 - На найвищому рівні. - Постановка важлива. 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 Кожна деталь. Дерево, 214 00:12:15,317 --> 00:12:19,196 кожна панель завширшки 20 сантиметрів, завдовжки майже три метри. 215 00:12:19,196 --> 00:12:23,159 Я міг витратити 50 000$ або 150 000$, скільки я і витратив. 216 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 У моєму житті не було ще такого важливого лістингу, як ці два. 217 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Бо я стільки грошей вклав у це. 218 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 Гадаю, після розриву з Крішель я хотів чимось зайнятися, 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 тож зосередився на цих пентхаусах. 220 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 Можливо, дещо переборщив з деталями, 221 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 але воно все окупиться. 222 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 У нас відбулися деякі зміни. Крішель... Що з нею сталося? 223 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 Не знаю, чи зручно їй повертатися в офіс. 224 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 - Я не бачив її стільки, скільки хотів. - Теж мало з нею говорила. 225 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 Хочу, щоб повернулася, бо люблю її як подругу. 226 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Так. 227 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 САНСЕТ ПЛАЗА 228 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 229 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 {\an8}БІБІСІЕМ 230 00:13:04,283 --> 00:13:06,702 {\an8}МАЮ 99 ПРОБЛЕМ, ТА БРАНЧ СЮДИ НЕ ВХОДЯТЬ 231 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 - Чудово. - Для вас, газована. 232 00:13:11,290 --> 00:13:13,167 - Дякую. - Ще одна газована вода. 233 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - А ось і лате. - Щиро дякую. 234 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Можна ще негазовану воду? 235 00:13:17,004 --> 00:13:18,923 - Негазовану? Авжеж. - Так. Дякую. 236 00:13:27,515 --> 00:13:29,725 {\an8}Не думаю, що «О Груп» готові до мене, 237 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 {\an8}але ось я тут. 238 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 Я відразу почала досягати успіху в нерухомості. 239 00:13:36,023 --> 00:13:39,693 Перший продаж на 17 мільйонів. Відтоді було лише більше. 240 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 - Привіт! - Привіт! 241 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 - Привіт, мила. - Привіт, красуне. 242 00:13:45,533 --> 00:13:46,450 Не вставай. 243 00:13:46,450 --> 00:13:49,078 - Рада бачити. Ти така гарна. - Рада бачити. 244 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 - Дякую, ти теж. - Обожнюю зелений. 245 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 Дякую. 246 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 Я не йду працювати туди, де не зможу заробити як мінімум 15 мільйонів. 247 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 Інакше я просто не піду працювати. У мене всі топ клієнти. 248 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 Це спортсмени, мільярдери, багатії. 249 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 Я не просто гарна дівчина з Лос-Анджелеса, яка публікує щось в інстаграмі. 250 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Ти готова? 251 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 Я готова. Не знаю, чи вони готові, але я тут. 252 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}Що ви знаєте про нову дівчину? Щось чули? Що-небудь? 253 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 {\an8}Вона продає нерухомість? 254 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Нещодавно народила дитину від Ніка Кеннона? 255 00:14:24,154 --> 00:14:26,365 Гаразд. Хто ж не народжував? Далі. 256 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 Мій друг працював з Ніком і казав про нього дивовижні речі, 257 00:14:30,327 --> 00:14:33,080 тому я така: «Круто. Може, вона класна». 258 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 То вона класна, бо в неї чудовий партнер? 259 00:14:39,461 --> 00:14:41,171 - І не скажеш, що ти народила. - Дякую. 260 00:14:41,171 --> 00:14:42,923 - Скільки йому? - Шість тижнів. 261 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 - Боже мій! - Тільки народився. 262 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Ні! 263 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 Бути новою агенткою в «Оппенгайм Груп», 264 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 думаю, може лякати. 265 00:14:51,307 --> 00:14:56,270 Тому я звернулася до неї в соцмережах, перш ніж побачитися вживу. 266 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Ми почали переписуватися. 267 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Вона вибудувала перед собою стіну, 268 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 та для мене головне - любов. Не засуджую. 269 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 Я бачила в інстаграмі. Ти народжувала сама? 270 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Народжувала сама. Так. Без епідуралки. 271 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 - Ти просто королева. - Прямо вдома. Дякую. 272 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 Більшість знає, що я нещодавно народила дитину від Ніка Кеннона. 273 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 Він батько моєї дитини та мій друг. 274 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 Я пройшла неймовірний шлях. 275 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Я зроблю все, щоб бути найкращою мамою, 276 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 але як не працюватиму, збожеволію, а так мені подобається моя робота. 277 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 Я хочу заробити собі репутацію, 278 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 ну, і великі гроші. 279 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 Я народжувала на дуже дивному стільці. 280 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 - Який він мав вигляд? - Жахливий. 281 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 Це наче каркас стільця, але сидіння чи чогось подібного не було. 282 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 - Середина порожня. - Так. 283 00:15:44,693 --> 00:15:46,987 - Вона була під тобою? - В основному. 284 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 Ти переживаєш. Але повір, тобі буде начхати. 285 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 - Ти така: «Витягніть дитину». - Вона повністю була... 286 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 О так. Вона тебе покриває, його вивертає. Це ціла процедура. 287 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 Ти голилася до родів? 288 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 Ні, дівчинко. Що? Голитися? 289 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 - Не знаю. - Де? Це було б якось так. 290 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 Чекай, з животом це зробити неможливо. 291 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Не робила лазер. Маю голитися. 292 00:16:06,632 --> 00:16:07,967 Нехай чоловік робить. 293 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 - За кілька днів. Швидко. - Йому сподобається. 294 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 - Я ляжу. Він скаже: «Так». - Так. Дівчинко. 295 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 - О ні. - «Дозволь після цього дещо зробити». Так. 296 00:16:16,392 --> 00:16:18,769 Принаймні йому подобається. 297 00:16:18,769 --> 00:16:23,148 - Гаразд. Поговоримо про офіс? - Так. Я не знаю, куди маю потрапити. 298 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Так, Мері. Що думаєш... Ти маєш керувати цією людиною. 299 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 Поки не буде влаштовувати драми, буду добре до неї ставитися. 300 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 У неї є вагіна, отже драми будуть. 301 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 Думаю, дівчата будуть такі: «Гаразд, що це за дівчина прийшла?» 302 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 - Вони такі... - Вони бачили тебе в заголовках. 303 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 Вони багато читали. Я не знаю, що думають. 304 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 Ніхто нічого не казав. 305 00:16:45,212 --> 00:16:46,505 Побачимо. Я розумію. 306 00:16:46,505 --> 00:16:49,967 Побачивши стільки всього, важко не мати якоїсь думки. 307 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Як не сподобаюся, байдуже. 308 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 Зрештою, я прийшла працювати. Якщо подружимося, буде класно. 309 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 Але це не найголовніше, тож... 310 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 У тебе є досвід, але раптом потрібна допомога, попроси в Джейсона. 311 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 Він постійно з нами. 312 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Що ж, він зараз закоханий. 313 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 - Має дівчину. - Правда? 314 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 - Добре. Вчасно. - Так. 315 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 Тож він зараз на сьомому небі від щастя. 316 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Що ж, це добре. 317 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Я така: «Добре. Насолоджуйся». 318 00:17:17,244 --> 00:17:18,620 - Так. - «Дай спокою». 319 00:17:18,620 --> 00:17:20,080 Так. Саме так. 320 00:17:20,080 --> 00:17:22,416 У неї великий потенціал у нерухомості. 321 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Хочу з нею познайомитися. 322 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 Ми з Бреттом познайомилися з нею на заході. 323 00:17:26,879 --> 00:17:28,505 Сильна, багато працює, 324 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 має купу багатих клієнтів. 325 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Попит зменшується, ставки неконтрольовані. 326 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Треба працювати вдвічі більше, щоб заробити стільки ж. 327 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 Отже, я це сказав, тепер фокусуйтеся на роботі. 328 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - Завжди сфокусована на роботі. - Я готова до праці! 329 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Гаразд. 330 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 - У захваті? - Так. 331 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 332 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 - Добре. - Гаразд! 333 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Привіт, народ! 334 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 - Привіт! - Привіт! 335 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 - Радий тебе бачити. - Привела подругу. 336 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 - Це Брі. - Привіт, дівчата. 337 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Поки подобається. Думаю, вам теж. 338 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 «Поки». 339 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 - Хезер така: «Поки!» - «З кафе сюди». 340 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 Ніколи не знаєш, Еммо. 341 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 Я хочу представити. Гаразд? 342 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 - Мері, моя любов. - Перекличка. 343 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 - Аманза. - Привіт. 344 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Давіна, Челсі та Емма. 345 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 - Де хочеш сісти, дівчинко? - Де завгодно. 346 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 Думаю, сідай, де хочеш. 347 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Добре? Гаразд. - Чудово. 348 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Так, вона така гарна, як усі й казали. 349 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Гарний наряд. 350 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 Дякую. Скажу те саме, нам пасує зелений. 351 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 Схоже, заздалегідь знала. 352 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Ось і ми. 353 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 Сильно не звикай. Це стіл Крішель. 354 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Еммо, ти говорила з Крішель? Вона повернеться чи ні? 355 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 Ми з нею розмовляли. 356 00:18:43,288 --> 00:18:44,331 Що вона сказала? 357 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 Я намагаюся переконати її. 358 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 У мене буде огляд для брокерів, я запрошу її, 359 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 думаю, це змотивує її повернутися. 360 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 - Скажемо: «Варто прийти...» - Може налякати її. 361 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 Саме так. Або налякати. 362 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 Зроблю огляд для брокерів, бо це був ескроу-договір, а ми вийшли за межі. 363 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Тож хочу, щоб люди прийшли подивилися, 364 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 тому ви маєте всі прийти. 365 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 Я досі агентка Майки з продажу Ллойдкреста. 366 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 Відкорковуєш пляшки? 367 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Боже! 368 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 - Ідеально. - Ми добре працюємо разом. 369 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 Зробимо ще один великий огляд будинку, щоб залучити більше покупців. 370 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 Який дрес-код? Я вагітна, маю заздалегідь спланувати наряд. 371 00:19:24,496 --> 00:19:26,874 Хотіла щось на кшталт сутінків... 372 00:19:26,874 --> 00:19:29,918 - Коктейльний стиль? - Так, коктейльний сексі стиль. 373 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 Я не влажу ні у 23 розмір, ні в XXS, 374 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 тож ношу джинси для вагітних. 375 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 - Джинси для вагітних - круто. - Яка ПДП? 376 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 - Двадцять сьоме січня. - Сьоме. Так. Тож... 377 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 Після мого дня народження. 378 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 - Моя дитина буде водолій. - Водолій. Мені подобається. 379 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 - Які риси водолія? - Ми як прибульці. 380 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Ми не конформісти. 381 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 Найуспішніші підприємці у світі - це козероги та водолії. 382 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 Так би я себе описала. 383 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Так. 384 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 - Може, поговоримо про нерухомість? - Ми любимо нерухомість. 385 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 Брі, давно займаєшся нерухомістю? 386 00:20:07,956 --> 00:20:10,834 У мене є ліцензія з 2017 року, 387 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 але почала працювати у 2021 році. 388 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 Не засмучуйся, якщо не буде багато роботи в перший рік, 389 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 тобі треба пробувати набирати темп і втримувати його. 390 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Челсі, на скільки ти продала за перший рік? 391 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 Я продала на три, три, три й два... 392 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 На дев'ять і два мільйони в перший рік. Мені дуже пощастило. 393 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Я у перший рік продала на 20 мільйонів. Так. 394 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 - Чорт. - Так. 395 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 У мене просто неймовірні контакти. 396 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 Кого ти здебільшого представляєш? 397 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Тож я намагаюся тримати їх в таємниці, 398 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 але працюю зі спортсменами й людьми з індустрії розваг. 399 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Де ти їх знаходиш? 400 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Треба було тобі проводити співбесіду. 401 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Правда? 402 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 - Я така: «Ну...» - Тобто, якщо можу... 403 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 КЕПІТОЛ РЕКОРДС 404 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}ДЖИ ФЛІП ПАРТНЕРКА КРІШЕЛЬ 405 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Гей! 406 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 Просто неймовірно. 407 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 Просто прекрасно! 408 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Намагаєшся зробити австралійський акцент? 409 00:21:49,808 --> 00:21:51,435 Вибач, у мене не виходить. 410 00:21:51,935 --> 00:21:52,811 Я зайду. 411 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 Просто прекрасно, мила. 412 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 Крихітко! 413 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 - Ти така мила. - Привіт. 414 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Привіт, крихітко. 415 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Добре звучало? 416 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Дивовижно. 417 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Дякую. Ти така мила, крихітко! 418 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 Мої стосунки з Джи відкрили очі на те, 419 00:22:13,290 --> 00:22:16,168 чого не усвідомлювала, що я відкрита до цього, 420 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 це взагалі лише енергія. 421 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 І ми почали ці стосунки, не знаючи, 422 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 наскільки сильно закохаємося одна в одну. 423 00:22:25,344 --> 00:22:29,681 Я в захваті від того, який має вигляд нова ідея майбутнього. 424 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 Мій тато був барабанщиком. Я знаю один прийом. 425 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 - Як потрібна допомога з... - Мила! 426 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Я жартую. 427 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 - Хочеш показати свій прийом? - Ні. 428 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Так. Ти повинна. 429 00:22:41,693 --> 00:22:44,571 - Соромно перед тобою. - Немає чого соромитися. 430 00:22:44,571 --> 00:22:45,655 Ти ж барабанщиця. 431 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 Я хочу зіграти, та... 432 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 - Зроби це. - Вони будуть сердитися... 433 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Їм начхати. 434 00:22:51,995 --> 00:22:53,955 Цю на малий барабан. 435 00:22:53,955 --> 00:22:56,792 - Ми вже це раніше проходили! - Так, добре. 436 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 Правильно? 437 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 Крихітко. Так, правильно. 438 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 Ти молодець! 439 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 Тато мене цьому навчив. 440 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 - Уражає. - Це так класно. 441 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Добре, що ж... 442 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 Почнемо з початку. 443 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 - Хочу тиснути на кнопки. Не буду. - Кумедно. 444 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 Ти така серйозна була. 445 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 Кажеш: «Почнемо з початку». 446 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 Це було чудово. 447 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 Я бачила «Народження зірки». 448 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 Це зроблено для Стіві Нікс, але чи вона розробила? 449 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 Так, але в студії є привиди. 450 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Так! Коли я була тут кілька тижнів тому, 451 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 один з мікрофонів... 452 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 - Хтось дихав у мікрофон. - Це Стіві! 453 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 - Крихітко! - Вона мертва, так? 454 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 - Стіві Нікс жива. - Боже мій. Як я вляпалася... 455 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 Я... 456 00:23:58,895 --> 00:24:00,897 Пробач, Стіві, я не знала. 457 00:24:03,358 --> 00:24:04,443 Я знаю цей рух. 458 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 Мила. 459 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Мила. 460 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Не хочу вішати на себе якісь ярлики, 461 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 і, знаєте, я вчилася на ходу, 462 00:24:19,791 --> 00:24:22,377 усе усвідомила, і в нас усе дуже добре. 463 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Дякую, що прийшла. 464 00:24:24,796 --> 00:24:27,424 Звісно. Це так весело. Мені подобається. 465 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 - Так? - Так. 466 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 Будеш продюсеркою? Відмовишся від продажу домів? 467 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Звісно, я рада побачити всіх дівчат 468 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 і повернутися туди. 469 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 Але, знаєш, завжди є якісь конфлікти. І я не знаю. 470 00:24:42,606 --> 00:24:45,233 Мені подобається це робити, заробляти гроші, 471 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 приємно бути самодостатньою. 472 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Але я можу й іншим займатися. 473 00:24:49,738 --> 00:24:52,657 - Я хочу тусуватися з тобою. Не знаю. - Усе гаразд. 474 00:24:52,657 --> 00:24:53,825 Побачимо, що буде. 475 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 - Слухай. - Так. 476 00:24:55,994 --> 00:24:58,914 Дівчино з Кентуккі, з крутим домом в Лос-Анджелесі 477 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 та Ґрейс, найкрутішою собакою у світі. 478 00:25:01,249 --> 00:25:02,209 Найкрутіша. 479 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 Ти найгарячіша... 480 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 - Боже мій. - У цілому світі. 481 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 - Так, крихітко. - Ти трохи упереджена. 482 00:25:09,132 --> 00:25:12,761 Уяви себе в бульбашці спокою, і не дозволяй її комусь лопати. 483 00:25:24,272 --> 00:25:26,316 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» ЕММА - РІЄЛТОРКА 484 00:25:26,316 --> 00:25:29,736 {\an8}ОГЛЯД ЕММИ ДЛЯ БРОКЕРІВ 485 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Дякую. 486 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 Для мене важливо знайти нового покупця на дім. 487 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 Я стільки часу витратила на те, щоб зробити цей огляд ідеальним. 488 00:25:48,338 --> 00:25:51,675 Завжди викладаюся на максимум. Тут або пан, або пропав. 489 00:25:51,675 --> 00:25:53,301 Дякую, що прийшли. 490 00:25:54,135 --> 00:25:58,306 {\an8}ЛЛОЙДКРЕСТ ДРАЙВ, БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 5 СПАЛЕНЬ - 9 ВАННИХ - 962 МЕТРИ 491 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 {\an8}18 995 000$ - ЦІНА 492 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}569 850$ - КОМІСІЯ 493 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 Вийшла за межі ескроу-договору? 494 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 Як купуєш тут нерухомість, 495 00:26:07,315 --> 00:26:10,819 страховка від пожежі й інші речі можуть коштувати недешево. 496 00:26:10,819 --> 00:26:15,991 Думаю, десь від 180 000 до 200, це ще нормально для будинку в Гіллз. 497 00:26:15,991 --> 00:26:18,285 Стільки коштувала інша моя власність. 498 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 Але вони очікували, що буде 40 000, чого точно не буде. 499 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 - Тож. - Так. 500 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Мала чудового покупця для Ллойдкреста. 501 00:26:25,083 --> 00:26:27,335 Мали розбиратися з дечим непередбачуваним. 502 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 Дізнався про страховку від пожежі. 503 00:26:29,629 --> 00:26:30,964 Отримали розцінки. 504 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 Найнижча сума була трохи менше ніж 200 000 доларів на рік. 505 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 Тож це великі гроші, навіть для будинку такого масштабу. 506 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 - Привіт! - Привіт, мила. 507 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 Гляньте на цей чудовий лістинг. Це фантастика. 508 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 Привіт, крихітко. 509 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 - Я така... - Так! 510 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 - Це як мушля! - Ти чіпаєш мої груди. 511 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 Боже мій! 512 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 Не бачив його від кінця ремонту. 513 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 - Привіт! - Гей! 514 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Мій улюблений хлопчик. 515 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 Бретт каже, що я схожий на порно зірку 70-х, гарний комплімент. 516 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 - Зрозуміло, що він дивиться. - Вечірка тут. 517 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 - Боже мій. Стільки всього відбувається. - Привіт, красуне. Господи. 518 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 Стривай. Хвилинку. 519 00:27:16,468 --> 00:27:19,137 - Привіт. - Боже, які в мене гарячі друзі. 520 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 - Життя прекрасне. - Мила! Привіт, кохана. 521 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 - Мері. - Як ти? 522 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 - Так би тебе й з'їла. - Та ну. 523 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Як весільний торт. 524 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 Потримати тобі сумочку? 525 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 Чекай, це вагіна? 526 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 Чула, що давно не мав сексу. Тримай. 527 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 - Це... - Це вагіна. Так. 528 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 Ось що любить Емма. Тепер знаємо, як Емма веселиться. Гаразд. 529 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 Де Крішель? 530 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 - Вона прийде? - Не знаю. 531 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 Боже. Тут мої клієнти та друзі. Я вас познайомлю. 532 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 - Гаразд. - Привіт. 533 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 Привіт! 534 00:27:57,842 --> 00:27:58,968 {\an8}Рада, що прийшли. 535 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}- Гарний дім. Боже мій. - Дякую. 536 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 Джейсоне, це моя подруга, Саванна. 537 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 Вона може стати нашою клієнткою, 538 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 бо може дозволити собі купити такий дім. 539 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 - Це перука чи... - Звісно, мила. 540 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Я така: «Дуже гарно». 541 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 Знаєш, що перука гарно лежить, коли люди питають, чи це перука. 542 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Наче... Я б не здогадалася. 543 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 - Принаймні можеш змінювати стилі. - Ти теж можеш. 544 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 Вам потрібно більше темношкірих друзів. 545 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Ура! 546 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 Боже мій, привіт! Поговоримо пізніше. 547 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 Так! 548 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 - Привіт, крихітко. - Маєш розкішний вигляд. 549 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 Так! Тітонька Крішель. 550 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Ти така мила. 551 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 Мила, ти готова? Дивись. 552 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 Вагіна. 553 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 - Не відразу зрозуміла. - Круто. 554 00:28:58,653 --> 00:29:00,447 - Вони всі різні. - Слухай. 555 00:29:00,447 --> 00:29:04,200 Після народження дітей не буду говорити, що правильно, а що ні. 556 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 - Вона змінюється. - Інший вигляд? 557 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 Я така: «Після родів вона зміниться?» 558 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Після народження дітей оргазм став яскравішим. 559 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 «О Груп». 560 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 - Так, саме «О Груп»! - Це «О Груп». 561 00:29:15,545 --> 00:29:18,757 - З нетерпінням чекаю... Так. - Боже, я за вами сумувала. 562 00:29:18,757 --> 00:29:20,467 Так, ти всіх уже бачила? 563 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 Я ще не привіталася з усіма. 564 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - Піду привітаюся з Джеєм. - Добре. 565 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 Привіт. 566 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 - Привіт. - Як ти? 567 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Добре. 568 00:29:29,142 --> 00:29:30,852 - Радий тебе бачити. - Я теж. 569 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 Де ти була? Давно не бачилися. 570 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 Я була тут недавно, але ми з дівчатами говорили про те, 571 00:29:37,317 --> 00:29:39,402 як змінюється вагіна після пологів. 572 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 Тож ти пропустив чудову розмову. 573 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 - Чому ти не покликала мене? - Бо говорила там про це. 574 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 Я така: «Де Джейсон? Йому потрібна це послухати». 575 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 Насправді я чув... Уже брав участь в цих розмовах раніше. 576 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 - Так, я знаю. - Аманза сказала... Так. 577 00:30:01,549 --> 00:30:03,468 Джейсон витріщається на Крішель. 578 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 Так, він такий одержимий. 579 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Будьмо. - Будьмо. 580 00:30:19,400 --> 00:30:22,695 - Як щодо нерухомості? - Чому тобі це так подобається? 581 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Хочу почути про твої подорожі. Я перевіряв твій інстаграм. 582 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 Я маю на увазі кожну історію. 583 00:30:29,202 --> 00:30:31,746 Тож я трохи знаю, чим ти займалася. 584 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 Це було сміливо зізнатися у переслідуванні. 585 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 Таки переслідую. 586 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Я не соромлюся. 587 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 Наче жодної історії не пропустив. 588 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 Що ж, як пройшла поїздка до... 589 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 Їздив у Лондон та Міконос зі своєю дівчиною, на ім'я Лу. 590 00:30:52,350 --> 00:30:53,560 Міконос? 591 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Дуже оригінально, Джейсоне. 592 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 Ми з ним їздили туди. 593 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 Іншого місця для поїздки не було? 594 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 - Я рада за тебе. - Я знаю. 595 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 - Щиро рада. - Я знаю. 596 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 - Думала, вона прийде сюди. - Знаю. 597 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 Де вона? 598 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 Знімається в Малібу. Але хочу вас познайомити. 599 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Скільки їй? 600 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 Я жартую. Не можу критикувати. Я кепкую! 601 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 Гаразд. Я знаю, що лицемірю, 602 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 бо ми обоє зустрічаємося з молодшими людьми, яким за 20, 603 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 але я відчуваю, що це ідеально, що Джейсон зустрічається з 24-річною, 604 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 тому що, очевидно, вона навряд чи захоче народжувати дитину найближчим часом. 605 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 Тож, вітаю. 606 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 Я знаю. 607 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 Так, вона молода. Багато їй про тебе розповідав. 608 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 Слухай. Справді, я багато з нею говорив про тебе. 609 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 Що ти казав? 610 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 Що ти неймовірна, я тебе кохаю, і, думаю... 611 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 - І... - Упевнена, вона дуже хоче познайомитися. 612 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 Не ревнує. Така, як ти. 613 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 - Чудово. - Так. 614 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 Не очікував, що зможу знайти дівчину. 615 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 Тобто, я був проти стосунків. 616 00:31:59,959 --> 00:32:00,793 Ти закоханий? 617 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 Усе стало серйозніше за останні місяці. 618 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 Добре. 619 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Не знала, що аж так. 620 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 - Ти закохана? - Так. 621 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 Я дуже закохана та щаслива. 622 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 - Я рада... - Цього й хочу. Хочу, щоб ти була щаслива. 623 00:32:15,099 --> 00:32:18,102 Після розриву мені було дуже важко кілька місяців. 624 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 - Мені теж. - Я знаю. 625 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Не думаю, що комусь із нас було легше. 626 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Як же вчасно ти прийшов, Майко. 627 00:32:25,652 --> 00:32:27,236 - Серйозно. Боже. - Вип'ємо? 628 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 - Можна? Будь ласка. - Боже. 629 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 - Еммо, хочеш випити з нами? - Я прийшла якраз вчасно. Будьмо. 630 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Я дивлюся. Дивіться. 631 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 До дна. 632 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 Боже мій. 633 00:32:41,542 --> 00:32:43,086 Ненавиджу шоти. 634 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 А як вип'єш з моїх грудей? 635 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 - Гаразд. - Це допоможе? 636 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 - Я потримаю шампанське. - Чекай. 637 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 Добре. 638 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 - Чекай! - Мені було добре. Сподобалося. 639 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 Чекай, а не зісковзне? 640 00:33:02,105 --> 00:33:03,606 - Вона таки випила! - Запий. 641 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 Ось, запий. 642 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 Емма та її ідеальні груди 643 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 з'явилися просто в найбільш вдалий момент. 644 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 Давайте шоти. Уперед. 645 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Привіт! 646 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 Нарешті! 647 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 - Як ти? - Як ти? 648 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 - Ти розкішна. - Ти прекрасна. 649 00:33:45,857 --> 00:33:48,359 - Випий шот з моїх грудей. - Привіт. Ти Брі? 650 00:33:48,359 --> 00:33:49,318 - Так. - Привіт! 651 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 - Рада знайомству. - Рада знайомству! 652 00:33:52,405 --> 00:33:54,657 Розкішний вигляд, як для молодої мами. 653 00:33:54,657 --> 00:33:57,285 - Подруга, Саванна. - Привіт! Рада знайомству. 654 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 - Ні. Пам'ятаєш... Саванна. - Боже мій. 655 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 Зачекай. З «Кристал». 656 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 - Так! - Боже мій. 657 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 Я така: «Знаю Брі». 658 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 Кумедно вийшло. 659 00:34:06,794 --> 00:34:08,463 Пам'ятаєш Алексен? 660 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 Так, почала пригадувати. 661 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 - Так? - Привіт, крихітко. 662 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 - Як ти? - Добре. А ти як? 663 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 - Звідки ви знаєте одне одного? - З роботи. 664 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 - З «Рокстар»? Так. - Дівчата з табличками. 665 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 Це було зовсім інше життя. 666 00:34:21,476 --> 00:34:24,228 Челсі привела дівчат з мого минулого. 667 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Ми були професійними моделями в одному агентстві, не ладнали. 668 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 Це ж огляд для брокерів. Не вечірка. 669 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 Вони не агентки. То для чого ти їх сюди привела? 670 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 - Це божевілля. - За зустріч. 671 00:34:38,284 --> 00:34:41,120 Гаразд, тож, добре. Мері якраз прийшла. 672 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 Як справи, Мері? 673 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 - Ура! - Привіт! 674 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 Ти розкішна. 675 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 - Привіт. Рада бачити. - Так. 676 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 Пасує зелений. 677 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 - Дякую! - Хоча синій - твій колір. 678 00:34:50,838 --> 00:34:52,381 Можу ножем відкоркувати? 679 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 Так! 680 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 Це мої улюблені клієнти. Це Сара й Ґай. 681 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 - Звідки ви? - З Лондона. 682 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}Лондон. Я почув акцент, але просто хотів переконатися. 683 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 Боже. 684 00:35:03,726 --> 00:35:04,644 Що? Джейсоне! 685 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 Любите доводити мене до паніки. 686 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 - Будеш... - Джейсоне! 687 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 - Не роби цього. - Гаразд. 688 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 Дідько! 689 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 Прямо як ти, теж швидко доходиш. 690 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 - Як вечір? - Дуже добре. 691 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 - Усі такі ввічливі. - Дуже ввічливі. 692 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 А іноді тут буває дуже напружено. 693 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 - Було чудово. - Ти прекрасно справляєшся. 694 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 - Дякую. Ні, мені подобається. - Добре. 695 00:35:31,337 --> 00:35:33,339 Я не боюся конкурувати з кимось, 696 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 але якби мала когось обрати, це була б Челсі. 697 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 В офісі питала: «Хто твої клієнти?» 698 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 А я не говорю про клієнтів. 699 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 - Це приватні клієнти. - Так. 700 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 А потім привела на захід моїх колишніх колег. 701 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Весело. Цікаво, що думає Челсі. 702 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 Челсі, певно, збирається нарити щось, 703 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 бо я новенька в офісі, 704 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 але вся інформація про мене є в інтернеті, 705 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 нехай просто загуглить. 706 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 Цікаво, чи вони щось казали Челсі про тебе. 707 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 - Упевнена, що так. - Цікаво, що... 708 00:36:04,662 --> 00:36:06,747 - Про мене завжди є плітки. - Цікаво. 709 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 Не знаю, не бачу в тобі сучку. 710 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 Я буваю такою, але ні, тобто... 711 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 - Поставиш її на місце. - Сто відсотків. 712 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 Вона винна, поки не доведу її невинність. Але не навпаки. 713 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 - Так. - Ні. 714 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 Пасивна агресія дратує мене найбільше, бо це неповага, 715 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 ти ж доросла, маєш можливість казати мені все, що хочеш, в обличчя. 716 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 Так. Сподіваюся, у вас є клієнти. 717 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 Було дуже весело. Щиро дякую. 718 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 - Звісно, так. - Дякую. 719 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 - Гарного вечора. - Тобі теж. 720 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 Привіт, мила. Ще не бачила тебе сьогодні. 721 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 У нас усе гаразд? 722 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 У нас з Мері трохи погіршилися стосунки, 723 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 тож я вважаю, що важливо просто прояснити ситуацію, 724 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 якщо я колись захочу повернутися в офіс. 725 00:36:54,503 --> 00:36:58,966 Ми довго не бачилися, і я почала усвідомлювати, 726 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 коли всі казали: «Прийде Крішель?» 727 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 А я така: «Не знаю». Ми ж не розмовляли. 728 00:37:04,472 --> 00:37:09,185 Гадаю, мені було ніяково, що після нашого розриву 729 00:37:09,185 --> 00:37:11,270 ти проводила весь час з Джейсоном. 730 00:37:11,270 --> 00:37:13,856 Потім у мене були стосунки, а в нього ні. 731 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 Так. 732 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 Ось чому я не хотіла йти. 733 00:37:16,692 --> 00:37:19,195 - Я можу працювати, але з дому. - Я розумію. 734 00:37:19,195 --> 00:37:20,196 Але ти щаслива! 735 00:37:20,196 --> 00:37:24,033 Тепер я щаслива. Я закохана. Сьогодні говорила з Джейсоном. 736 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 - Він закоханий. - Він щасливий. 737 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 І я не хочу, щоб ти думала, що я... 738 00:37:30,581 --> 00:37:33,501 Я проводила більше часу з Джейсоном, 739 00:37:33,501 --> 00:37:37,296 бо йому це було необхідно після вашого розриву. 740 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 Мері думає, що Джейсону було важче пережити розрив, 741 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 це розчаровує, 742 00:37:43,177 --> 00:37:46,931 адже мені теж знадобилося багато часу, щоб відійти від розриву. 743 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 Відчуваю, що Джейсон відразу почав показувати себе самотнім. 744 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 Мені було б приємно відчути, 745 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 що в мене теж є друзі й підтримка, бо було нелегко. 746 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 Я була дуже засмучена через розрив, переживала, 747 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 а він «рухався далі» 748 00:38:04,448 --> 00:38:07,451 через бульвар Сансет. 749 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 На возз'єднані 750 00:38:09,078 --> 00:38:11,998 все мало вигляд, наче я говорю про нові стосунки, 751 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 а Джейсон тут страждає. 752 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 Він спав зі стількома дівчатами, яким навіть не дзвонив на наступний день. 753 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 Переспав з якоюсь Алісою та й відправив додому о шостій ранку. 754 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 Це нечесно. 755 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 Думаю, спочатку мені було важче. 756 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 - У мене раніше був такий стан. - Так. 757 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Мені було дуже боляче. 758 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 Треба було спитати. Вибач. 759 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 Знаєте, це не надто приємна ситуація. 760 00:38:39,984 --> 00:38:44,155 Ти б змогла пробачити Мері за те, що вона не була поруч з тобою? 761 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 762 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 Я радий, що ти повернулася. І Ніколь, вона тепер на повній ставці. 763 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Потряси цю штуку! 764 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 - Овва. - Поглянь на це. 765 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Познайомтеся з Мері-Лу. 766 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 Як ти ставишся до дітей? 767 00:39:19,940 --> 00:39:21,692 - Дзвонив ще один брокер. - З «О Груп»? 768 00:39:21,692 --> 00:39:23,027 - Так. - Ох. 769 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 Що ми знаємо про Брі? Кажуть, у таємницях є щось привабливе. 770 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 А я терпіти не можу. 771 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 Як для християнки, мені неприємна поведінка Брі. 772 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 У нас в офісі є негідниці. 773 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 Запалити ґніт. І бах! 774 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 Поводься професійно. Прояви здоровий глузд. 775 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 Не тут. 776 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Я назву тебе стервою. Ти була та є стервом. 777 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 Чорт. Це мій найгірший кошмар. 778 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 - Я не впораюся з цим. - Зможеш. 779 00:39:47,510 --> 00:39:49,678 - А ти впораєшся. - Ти козел. 780 00:39:49,678 --> 00:39:53,099 Ми не ідеальні. У кожного свої проблеми. 781 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 Через брехню, через фальш, 782 00:39:56,102 --> 00:40:00,523 через те, що я не розумію чи з чим не погоджуюся. Ось що мене зачіпає. 783 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 Від кого в мене діти - це моя справа. 784 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 - Не потрібно мене осуджувати. - Чорт. 785 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Дозволь закінчити! Ти під кайфом. 786 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Та пішла ти. 787 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Чому всі нападають одна на одну? Поладнайте вже! 788 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 Моє життя розвалюється, зате допомагаю вам розібратися з проблемами. 789 00:40:37,977 --> 00:40:42,982 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга