1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}Bir, iki, üç. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 Sizi özleyeceğim. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,267 - Seni seviyorum ve özleyeceğim. - Seni seviyoruz. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,020 Seni burada yönetici ortak yapayım diyorum. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Tanrım! Teşekkürler! 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 Ayaklarımı şöyle uzatayım. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Çok yakıştı. 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 Müşterim, Franklin'i alırsa Oppenheim Grup'ta yerimi alıyorum. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 - Aynen öyle. Anlaştık. - Hadi bakalım. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Karşınızda Oppenheim Grup'un en yeni üyesi. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 Emin olmayanlar vardı ama gerçek aşk sonsuzdur. 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,003 - Hayatıma giren en müthiş kadın. - Çok âşığız. 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 Umarım Jason bu işi berbat etmez. 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Neden satışlarda yer almadığımı düşünüyordum. 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Patronumla yatmadığım içinmiş. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Sürtüklük yapıyorsun, yapma. - Olabilir. 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 - Ben bununla... - Ofiste o varsa... 18 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 Olay çıkarmaya devam ederse gider. 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Söz veriyorum. 20 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Christine'in bir arkadaşı müşterimi aramış 21 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 ve benimle çalışmaması için 5.000 dolar teklif etmiş. 22 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 - Aklından ne geçiyordu ki? - Christine için yolun sonu mu? 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Tanrım, tek müttefikim gidiyor. 24 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 Oppenheim Grup'ta ona yer yok. 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 Ne oldu? 26 00:01:30,632 --> 00:01:35,762 Baba olmak istemiyorsan seninle birlikteliğime devam edemem. 27 00:01:40,391 --> 00:01:43,311 Harika olurdunuz. Bunu hepimiz görüyoruz. 28 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 Gerçekten iyi bir şansınız olduğunu düşünmüştüm. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 Bekâr hayatıyla gurur duyuyordu. 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 - Onu değiştirdin. - Hayır. 31 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 Birlikte çalışabilir miyiz bilmiyorum. 32 00:02:19,389 --> 00:02:24,269 {\an8}Orta yaş krizi geçirdiğimi sanıyorlar ama aslında bu bir aydınlanma. 33 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}Piyasayı yerinden oynattım. 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}Yeni biri gibi hissediyorum. 35 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 Şu an bir imparatorluk kuruyorum. 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,621 {\an8}Kendimden başka kimseyle de yarış içinde değilim. 37 00:02:46,624 --> 00:02:50,670 {\an8}Önceden önemsediğim birçok şey artık umurumda bile değil. 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 100 milyon sattım, devamı da gelecek. 39 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 {\an8}Biri buna engel olmaya kalkarsa sorun çıkar. 40 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Mükemmel bir anne ve mükemmel bir iş kadını olacağım. 41 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}Christine'i özleyeceğimi hiç sanmıyorum. Gitmesi herkes için iyi oldu. 42 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 Ama ofisteki yeni dinamik beni geriyor. 43 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 Ayna gibiyimdir. 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Bana ne gösterirsen karşılığında onu alırsın. 45 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 {\an8}İşi ciddiye alıyorum, buna önem veriyorum ve ortalığı yıkıp geçeceğim. 46 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 {\an8}SAINT IVES, LA 4 ODA - 6 BANYO - 410 METREKARE 47 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 {\an8}7.995.000 DOLAR - FİYAT 48 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}239.850 DOLAR - KOMİSYON 49 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Selam! 50 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 - Merhabalar. - Selam güzellik. 51 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 - Nasılsın? - Selam. 52 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 - Harika görünüyorsun. - Sen de öyle. 53 00:04:25,431 --> 00:04:27,892 - Harika bir ev. - Evet, ben de bayıldım. 54 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 Ayrıca çok da özel. 55 00:04:30,770 --> 00:04:34,691 St. Ives, Beverly Hills'teki en etkileyici ve güzel evlerden biri. 56 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Dünyanın en büyük pop sanatçılarından Harry Styles'a aitti. 57 00:04:39,279 --> 00:04:44,075 Müşterim evi ondan satın aldı ve evi satışa çıkarmak da bana kısmetmiş. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Harry evde bir şey bırakmış mı? 59 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 - Aslında evet. - Neymiş? 60 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 Bir sürü, yüzlerce çift ayakkabı bırakmış. 61 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 - Hani? - Topuklular. 62 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 Sanırım şu an yoklar ama... Farkındayım! 63 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Bilgiyi müşterimden aldım. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 - Acaba kaç numara? - Bilmiyorum, öğrenmeliyim. 65 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 Belki kulise geçme şansımız olur. 66 00:05:06,514 --> 00:05:11,227 - "Ayakkabıların bizde Harry" deriz. - Doğru söylüyorsun. Bunu yapalım. 67 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 Harry Styles'ın yatak odasını görebilir miyim? 68 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Elbette. Hadi yukarı çıkalım. 69 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 - Göreyim. - Eğlenceli olur. 70 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 Umarım beklentilerini karşılar. 71 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Hoş geldin. 72 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Tanrım, manzaraya bak. 73 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 Değil mi? Banyo da burada. 74 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 Buharlı duş. Aynayı bile sevdim. 75 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Merhaba. 76 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 "Watermelon Sugar" şarkısında geçenler muhtemelen bu yatakta olmuştur. 77 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 Aynı dönemdeyse Olivia'yla ilgilidir. 78 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 Ortam biraz vahşileşti. 79 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Burada kim... Şakayı yeni anladım. 80 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 - Kadının soyadından... - Evet. 81 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 Biraz geç düştü. Ama sebebi açık. Burası çok seksi. 82 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 Dışarısı çok güzel. 83 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 Harika değil mi? 84 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Marilyn Monroe sahnesi oldu. 85 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 Rüzgârdan mı oldu, Harry'den mi? "Elbiseler uçsun" diyecek bir tip. 86 00:06:10,828 --> 00:06:13,748 - Harika bir yer. Bayıldım. - Güzel, değil mi? 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 Harika. Burayı isteyecek ünlü biri çıkar. 88 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 Aynen. Seni izliyorum. Müşterileri kapıyorsun. 89 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Emlak işleri... - Düşünüyorum. 90 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Ofise dönmeye hazır gibisin. 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 - Yani... - İşte işaret! 92 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 Buraya müşteri bulup yine de dönmeyebilirim. 93 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Ama ben ofise dönmeni istiyorum. 94 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 Jason'dan ayrıldıktan sonra evden çalışarak devam ettim. 95 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 Biraz uzaklaşıp nefes almak istedim. 96 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 Kişisel meseleler biraz durulmadan önce 97 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 geri dönmek istemedim. 98 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 Ama hedeflerim aynı. 99 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 Emlak sektöründeki hedefim her zaman o zili çalmak ve para kazanmak oldu. 100 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 - Şu an sorumluluklardan kaçıyorum. - Aynen. 101 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 Hiç G ile olduğun kadar mutlu olduğunu görmemiştim. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 Bazı insanlar bu aşkı tatmıyor. 103 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Bana çıkma teklif ettiğinde 104 00:07:05,758 --> 00:07:08,970 "Gururum okşandı ama ben heteroyum" dedim. 105 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 Bilmiyorum. Kafamda kurduğum garip bir kurguymuş. 106 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}Etkilendiğim insanlarla ilgili kafamdaki fikirleri aşınca da 107 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 {\an8}onu çok çekici bulduğumu fark ettim. 108 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 Evet. 109 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 Çok mutluyum ve çok eğleniyoruz. 110 00:07:25,611 --> 00:07:29,073 Uyku da çok abartılan bir şey. Sekiz saate gerek yok. 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Yaptığın şey buysa kesinlikle gerek yok. 112 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Keyifli bir G çemberindesin. 113 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 G çemberi, G noktası, her neyse. Bir sürü G var. 114 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 Tanrım. Beni utandırıyorsun. 115 00:07:39,667 --> 00:07:43,963 G ile harika vakit geçirdiğini biliyorum ama ofise dönecek misin? 116 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 Sana karşı tamamen dürüst olacağım. Mesele sadece Jason değil. 117 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 Mary de var. Onun bu kadar fazla 118 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 Jason'ın tarafında olmasını beklemezdim. Daha ortada olur sanmıştım. 119 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 En son ne zaman konuştunuz? 120 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 Ayrıldığımızdan beri hiç bire bir iletişim kurmadık. 121 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 - Önceden kardeş gibiydik. - Evet. 122 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 Öyle tabii, hatırlıyorum. Ofise gelirdim 123 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 ve hep ikinizi dip dibe görürdüm. Çok iyi anlıyorum. 124 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 Yani... 125 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 Evet, kardeş gibi olduktan sonra alelade tanıdıklara dönüştük. 126 00:08:24,837 --> 00:08:31,469 Tüm bunları aşıp eskisi gibi olabilir miyiz bilmiyorum. 127 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 Anlıyorum. 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 Mary'yle aramıza biraz mesafe girmiş gibi 129 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 çünkü Jason'la ayrıldık 130 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 ve benim yanımda olmadı. 131 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Jason'ın tarafını seçip arkadaşlığımızdan vazgeçmiş gibi geliyor. 132 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 Hep birlikte olan çekirdek bir gruptuk 133 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 ama artık dışlanan kişiymişim gibi geliyor. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 - Yanlış anlama... - Tanrım. 135 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 {\an8}- Şuna bak. - Nasılsın? 136 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 - Selam. - Harika olmuş. 137 00:09:14,011 --> 00:09:16,889 {\an8}BATI ÇATI KATI 3 ODA - 4 BANYO - 355 METREKARE 138 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 {\an8}DOĞU ÇATI KATI 3 ODA - 4 BANYO - 330 METREKARE 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}HENÜZ BELİRLENMEDİ - FİYAT 140 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 - Bir yıl oldu mu? - Oldu. 141 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Son gördüğümde iskeleti yapılıyordu. 142 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}- Nasılsın? - Harika gidiyorsun bebeğim. Aman tanrım. 143 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 - Bitmek üzere. - Ne kadar var? 144 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 Ne kadar kaldı Romain? İki yıldır bunu soruyorum. 145 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 Dernek, belediye, izinler, hepsi bizi geciktirdi. 146 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 - Pencereler için. - Her şey için. 147 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Çatı döşemesi de. 148 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 Dış kapının kolu için bile onların onayı gerekiyor. 149 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - Her şey için. - Evet. 150 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 - Daireler resmen kâbus. - Bu son daire projem olacak. 151 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 Jason dört daire satın aldı ve bunlardan dev gibi iki çatı katı yaptı. 152 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}Yaklaşık 10 milyon dolar yatırım yaptı. 153 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 {\an8}Bittiğinde harika evler olacak. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 {\an8}Ama şu an para kaybediyor. 155 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Mobilya da alacağız. 156 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 Ölçü aldıracağım, zemin planları var, fotoğraflar, drone, videolar... 157 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 - Evet. - Hâlâ çok iş var. 158 00:10:15,281 --> 00:10:21,621 O yüzden bu evleri bitirme, satışa sunma ve bir an önce satma baskısı altındayız. 159 00:10:21,621 --> 00:10:26,709 Bunlar benim bebeklerim. Onları büyütüp satmam lazım. 160 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Sahip olacağın tek bebek bu diye mi? 161 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 - Şimdilik evet. - Evet. 162 00:10:32,131 --> 00:10:35,009 En güzel bebek, ev olandır. Evet. 163 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Ağlamazlar. 164 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 Bebekler masraf, bunlar kâr getirir. 165 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 - Doğru. - Bunlarda yaşarsın, eğlenirsin. 166 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 Evet. 167 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 Yeni sevgilin de bebek sayılır. 168 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}Jason'ın yeni kız arkadaşı Marie-Lou harika biri. 169 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}Daha 24 yaşında. Yani oğlumdan genç. 170 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 Ama çok olgun biri. 171 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Avrupalılar, Amerikanlara göre çok olgun oluyor. 172 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 Bunu söylemem doğru mu bilmiyorum ama... 173 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 Öyle ama. Kocam da öyle. 174 00:11:04,538 --> 00:11:07,208 - Tanıştığınızda sen kaç yaşındaydın? - 24. 175 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 Daha ne diyorsun o zaman? Lou'yla aynı yaştaymışsın. 176 00:11:11,587 --> 00:11:13,047 Evet ama 36'ydı. 177 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 - Pekâlâ. - Evet, bu da doğru. 178 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 Jason ve Marie-Lou arasındaki yaş farkı... 179 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Çok matematik de istemez, bir dakika. Jason 45... 180 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 Jason kızın babası yaşında. 181 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Kız 24 yaşında. 182 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 Beş eksi dört eşittir bir. 183 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Jason yakın zamanda Marie-Lou'dan çocuk yapmaz. 184 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 Zaten kızın kendisi çocuk. Belki 10 veya 20 yıl sonra. Ya da 30. 185 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Dört eksi iki, iki... 21 yaş! 186 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 Evet, biraz fark varmış. 187 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 Neyse, çok vakit alsa da iyi görünüyor. 188 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 - Buna değecek. - Ne vakit alıyor ama. 189 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 Bu iki eve yaklaşık 10 milyon dolar nakit yatırımım var. 190 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 - Evleri satıp parayı almalıyım. - Çok fena. 191 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Evet, acayip bir proje oldu. 192 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Henüz aklımda bir fiyat yok. 193 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 İyi iş çıkarırsak yedi haneli bir şey kazanacağıma neredeyse eminim. 194 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Son derece iyi şekilde pazarlamak, 195 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 sunmak ve hazırlamak 196 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 - bu farkı yaratıyor. - Sunum önemli. 197 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 Her detay öyle. Bak. 198 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 Bu tahtanın her paneli 20 cm genişlik, 275 cm uzunlukta. 199 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 Buna 50.000 veya 150.000 harcayabilirdim ki harcadım. 200 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 Hayatımda bu iki ev kadar önemli hiçbir satışım olmadı. 201 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Çünkü bu işe çok para bağladım. 202 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 Sanırım Chrishell'den ayrıldıktan sonra meşgul kalmak istedim 203 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 ve bu evlere odaklandım. 204 00:12:36,505 --> 00:12:40,885 Detayları biraz abartmış olabilirim ama sattığımda buna değecek. 205 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Bir değişiklik yaşandı. Chrishell konusu ne durumda? 206 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 Dönme konusundaki hislerini bilmiyorum. 207 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 - Onu ofiste daha çok görmek isterim. - Biz de pek konuşmadık. 208 00:12:50,978 --> 00:12:54,190 Geri gelmesini istiyorum çünkü sevdiğim bir arkadaşım. 209 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Anlıyorum. 210 00:12:59,945 --> 00:13:02,907 SUNSET PLAZA CADDESİ 211 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 {\an8}KFK 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 {\an8}BRUNCH DERT DEĞİL 213 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 - Harika. - Sodanı getirdim. 214 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 - Teşekkürler. - Bir soda daha. 215 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Latten de burada. - Çok sağ ol. 216 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Su da alabilir miyim? 217 00:13:17,004 --> 00:13:18,881 - Su mu? Tabii. - Teşekkürler. 218 00:13:27,723 --> 00:13:31,227 Bence Oppenheim Grup bana hazır değil. Ama işte geldim. 219 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 Emlak işine girer girmez başarı yakaladım. 220 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 İlk satışım 17 milyondu, sonra da artarak ilerledi. 221 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 - Selam! - Selam! 222 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 - Selam. - Selam güzelim. 223 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 Hiç kalkma. 224 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 - Seni görmek güzel. Çok güzelsin. - Seni de. 225 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 - Sen de öyle. - Yeşile bayıldım. 226 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 Teşekkürler. 227 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 15 milyondan fazlası söz konusu değilse işe gelmem. 228 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 O fiyatı görmem lazım. Müşterilerimin hepsi üst düzey. 229 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 Sporcular, milyarderler, paralı insanlar. 230 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 Instagram'da paylaşım yapan sıradan bir LA kızı değilim. 231 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Hazır mısın? 232 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 Hazırım. Onlar hazır mı bilmiyorum ama işte buradayım. 233 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}Yeni kız hakkında ne biliyorsunuz? Bir şey duyan var mı? 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 {\an8}Emlakçı mı? 235 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Nick Cannon'dan bir çocuğu olmuş, değil mi? 236 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 Kimin yok ki? Başka? 237 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 Nick'le çalışan arkadaşımdan çok güzel şeyler duydum. 238 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 Belki kız da çok iyi biridir. 239 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 Kocası iyi diye o da mı iyi olacak? 240 00:14:39,461 --> 00:14:41,297 - Doğum sonrası süpersin. - Sağ ol. 241 00:14:41,297 --> 00:14:42,923 - Ne kadar oldu? - Altı hafta. 242 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 - Tanrım! - Daha yeni doğdu. 243 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Yok artık! 244 00:14:47,136 --> 00:14:51,307 Oppenheim Grup'ta yeni bir emlakçı olmak göz korkutabilir. 245 00:14:51,307 --> 00:14:56,395 O yüzden onunla tanışmadan önce sosyal medyadan ona ulaştım. 246 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Sohbet etmeye başladık. 247 00:14:57,855 --> 00:15:03,068 Kesinlikle kendine bir duvar örmüş ama ben sevgiden yanayım, yargılamam. 248 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 Instagram'ında gördüm. Normal doğum muydu? 249 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Evet, normal doğum yaptım. 250 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 - Tam bir kraliçesin. - Evde doğurdum. Sağ ol. 251 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 Doğum yaptığımı birçok kişi biliyor. Çok haber yapıldı. Nick Cannon'ın çocuğu. 252 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 Çocuğumun babası ve en iyi dostum. 253 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 Benim için harika bir serüven oluyor. 254 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Harika bir anne olacağım. 255 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 Ama çalışmazsam deliririm. Yaptığım işe âşığım. 256 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 Kendi param ve adım olsun isterim. 257 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 Çok para kazanmam gerek. 258 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 Doğumu bir squat sandalyesinde yaptım. 259 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 - Squat sandalyesi ne? - Korkunç bir şey. 260 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 Sandalye iskeleti var ama oturma yeri falan yok. 261 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 - Ortası açık. - Evet. 262 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 - Ebe altında mıydı? - Evet. 263 00:15:46,946 --> 00:15:49,740 Rahatsız eder sanıyorsun ama umurunda olmuyor. 264 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 - "Çıkar şu bebeği" diyorsun. - Her şeyini görüyor. 265 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 Her şeyi yapıyor, çocuğu tutuyor falan. Aklına ne gelirse. 266 00:15:56,622 --> 00:16:00,167 - Öncesinde tıraş oldun mu? - Hayır tabii ki. Ne tıraşı? 267 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 - Bilmiyorum. - Nasıl yani? Böyle mi? 268 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 O karnı aşma ihtimalin yok. 269 00:16:04,672 --> 00:16:07,967 - Lazere gitmem. Temiz tutmam lazım. - Kocan yapsın. 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 - Birkaç gün önce ona yaptır. - Bayılır. 271 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 - Ben yatarım, o da böyle... - Aynen. 272 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 - Olamaz. - Devamını da ister. 273 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 En azından bayılırmış. 274 00:16:18,894 --> 00:16:23,148 - Pekâlâ. Ofis hakkında konuşalım mı? - Evet. Neye bulaştığımı bilmiyorum. 275 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Sen nasıl hissediyorsun Mary? Bu kişiyi yöneteceksin. 276 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 Olay çıkarmadığı sürece sorun yok. 277 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 Sonuçta o da bir kadın, sorun çıkarır. 278 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 Bence kızlar senin hakkında meraklı olacak. 279 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 - Böyle... - Seni manşetlerden tanıyorlar. 280 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 Bir şeyler okumuşlardır. Fikirlerini bilmiyorum. 281 00:16:43,585 --> 00:16:46,213 - Bana bir şey demediler. - Göreceğiz. 282 00:16:46,213 --> 00:16:49,967 Dışarıdan çok şey görünce muhakkak bir fikrin olur. 283 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Beni sevmiyorlarsa umursamam. 284 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 Sonuçta çalışmak için buradayım. Aramız iyi olursa çok iyi olur. 285 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 Ama ilk önceliğim budur diyemem. 286 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 Tecrüben olduğu aşikâr ama yardım istersen Jason orada olacak. 287 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 Bizimle yakından ilgileniyor. 288 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Gerçi şu sıralar âşık. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 - Yeni biri var. - Öyle mi? 290 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 - Süper zamanlama. - Evet. 291 00:17:11,363 --> 00:17:15,367 - Mutluluktan uçuyor. - Güzelmiş. 292 00:17:15,367 --> 00:17:18,620 - Keyfini çıkarsın, beni de rahat bıraksın. - Evet. 293 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 Aynen öyle. 294 00:17:20,164 --> 00:17:24,168 - Emlakta büyük potansiyeli var. - Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 295 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 Brett ve ben onunla bir etkinlikte tanıştık. 296 00:17:26,879 --> 00:17:32,217 Güçlü bir kadın, çalışkan, bir sürü üst düzey, zengin müşterisi var. 297 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 Piyasa durgun, faiz oranları tavan yaptı. 298 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 Aynı parayı kazanmak için iki kat çalışmamız gerek. 299 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 İşe odaklı kalmanız için söylüyorum. 300 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - Ben hep işe odaklıyım. - Saç örgülerim sıkı ve hazır. 301 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Hadi bakalım. 302 00:17:49,443 --> 00:17:51,278 - Heyecanlı mısın? - Evet. 303 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 - Peki. - Hadi. 304 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Selam çocuklar. 305 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 - Selam! - Selam. 306 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 - Hoş geldin. - Arkadaşımla geldim. 307 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 - Bu, Bre. - Merhaba hanımlar. 308 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Şu ana kadar onu çok sevdim. 309 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 Şu ana kadar mı? 310 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 - İnanılmaz! - Kafeden buraya kadar. 311 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 Ne olacağı belli olmaz Emma. 312 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 Sizi tanıştırayım, olur mu? 313 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 - Bir tanem Mary. - Yoklama alınıyor. 314 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 - Amanza. - Merhaba. 315 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Davina, Chelsea ve Emma. 316 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 - Nereye oturmak istersin? - Fark etmez. 317 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 İstediğin yere otur. 318 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Pekâlâ. - Harika. 319 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Evet, herkesin dediği kadar güzelmiş. 320 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Kıyafetine bayıldım. 321 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 Sağ ol. Ben de seninkini sevdim. 322 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 - Haberleri almışsın. - Aynen. 323 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 Çok yayılma. Chrishell'in masasındasın. 324 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Chrishell'le konuştun mu Emma? Geri dönüyor mu? 325 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 Biraz sohbet ettik. 326 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 Ne dedi? 327 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 İkna etmeye çalışıyorum. 328 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Bir broker açık evim olacak, oraya gelmeye ikna edeceğim. 329 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Bu sayede ortama girmiş olacak ve sonra 330 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 - "Hadi gel" diyeceğim. - Korkup kaçabilir. 331 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 Doğru, o da mümkün. 332 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 Açık evi yapıyorum çünkü ev bloke altındaydı ama artık değil. 333 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Yeni insanlar görsün istiyorum. 334 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Hepiniz gelmelisiniz. 335 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 Micah'nın mülkü Lloydcrest'in satışı hâlâ bende. 336 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Şişe mi açıyoruz? 337 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Tanrım! 338 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 - Mükemmel. - Birlikte iyi çalışıyoruz. 339 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 Büyük bir açık ev daha yapıp başka alıcılar bulmaya çalışacağız. 340 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 Nasıl giyinmemiz gerek? Hamileyim, önceden planlamam gerek. 341 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 Aslında gece temalı bir şey... 342 00:19:26,790 --> 00:19:29,918 - Gece elbisesi mi giyeceğiz? - Evet. 343 00:19:29,918 --> 00:19:34,840 Ben artık eski elbiselere sığamıyorum. O yüzden hamile kotu giyeceğim. 344 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 - O da uyar. - Doğum ne zaman? 345 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 - Ocak... - 27. Evet. 346 00:19:39,803 --> 00:19:41,263 Doğum günüm 26 Ocak. 347 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 - Kova! Bebeğim de kova burcu olacak. - Kova burcu. Harika. 348 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 - Kova burcunun özellikleri neler? - Uzaylı gibiyiz. 349 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Uyumlu tipler değiliz. 350 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 Dünyanın en başarılı girişimcileri oğlaklar ve kovalardır. 351 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 Kendimi de böyle tanımlıyorum. 352 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Evet. 353 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 - Artık emlak konuşabilir miyiz? - Emlaka bayılırız. 354 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 Bre, ne zamandır emlakçılık yapıyorsun? 355 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Aslında lisansımı 2017'de aldım 356 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 ama 2021'de çalışmaya başladım. 357 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 İlk yıl iyi işler yapamazsan cesaretin kırılmasın 358 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 çünkü önemli olan ivmeyi yakalamak ve devam ettirmektir. 359 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Sen ilk yılında ne kadarlık satış yaptın? 360 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 Bakalım... Üç, üç, üç virgül iki... 361 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 9,2 milyon satmışım. Şansım çok ama çok yaver gitmişti. 362 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Ben ilk yılımda 20 milyon gördüm. Aynen. 363 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 - Vay be. - Evet. 364 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 Sanırım bağlantılarım çok iyiydi. 365 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 Çoğunlukla kimi temsil ediyorsun? 366 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Genelde bu bilgiyi paylaşmıyorum. 367 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 Ama sporcular, eğlence sektöründen insanlar oluyor. 368 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Nereden buluyorsun? 369 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 İş görüşmesini senin yapman gerekiyormuş. 370 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Evet, değil mi? 371 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 - Ben de böyle... - Elimde olsa yapardım. 372 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}G FLIP CHRISHELL'İN PARTNERİ 373 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Harika! 374 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 Kesinlikle inanılmaz. 375 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 Kesinlikle müthiş. 376 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Avustralya aksanı mı yapmaya çalışıyorsun? 377 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Üzgünüm, çok kötü. 378 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 İçeri giriyorum. 379 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 Harikasın bebeğim. 380 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 Bebeğim! 381 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 - Çok tatlısın. - Selam. 382 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Selam bebeğim. 383 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Güzel miydi? 384 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Harikaydı. 385 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Teşekkürler. Çok tatlısın! 386 00:22:10,746 --> 00:22:16,168 G ile olan ilişkim, kabul edeceğimi bilmediğim bir konuda gözlerimi açtı. 387 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Genel olarak enerji anlamında. 388 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 Görüşmeye başlarken 389 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 birbirimize böylesine âşık olacağımızı bilmiyorduk. 390 00:22:25,344 --> 00:22:29,973 Bu yeni gelecek fikri beni heyecanlandırıyor. 391 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 Babam da bateristti. Tek bir ritim biliyorum. 392 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 - Yardıma ihtiyacın olursa... - Aşkım! 393 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Şaka yapıyorum. 394 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 - O ritmi çalmak ister misin? - Hayır. 395 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Evet. Mecbursun. 396 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 - Senin önünde yapmaktan utanırım. - Utanma. 397 00:22:44,613 --> 00:22:46,865 - Çalabilirsin. - Çalmak istiyorum ama... 398 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 - Çal hadi. - Bize kızarlar mı? 399 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Umursamazlar bile. 400 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 Bu baget buraya. 401 00:22:54,039 --> 00:22:56,792 - Bunu daha önce göstermiştim. - Peki, tamam. 402 00:23:00,379 --> 00:23:03,548 - Doğru oldu mu? - Evet güzelim, oldu. 403 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 Çok iyisin. 404 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 Babam öğretmişti. 405 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 - Etkileyici. - Çok iyiydi. 406 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Pekâlâ. 407 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 Baştan alalım. 408 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 - Düğmelere basmak istiyorum. - Çok komikti. 409 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 Tam role girdin. 410 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 "Baştan alalım." 411 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 Muhteşemdi. 412 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 Bir Yıldız Doğuyor'u izledim. 413 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 Stevie Nicks için yapılmıştı ama o mu tasarlamış? 414 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 Evet ama görünen o ki stüdyo perili. 415 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Aynen. Birkaç hafta önce geldiğimde 416 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 mikrofonlardan biri sanki... 417 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 - Biri mikrofona üflüyor gibiydi. - Stevie! 418 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 - Aşkım! - Ölmüştü, değil mi? 419 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 - Stevie Nicks yaşıyor. - Tanrım. İşte ben de böyle... 420 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 Ben... 421 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 Özür dilerim Stevie, bilmiyordum. 422 00:24:03,358 --> 00:24:04,693 Bu hareketi biliyorum. 423 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 Bebeğim. 424 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Bebeğim. 425 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Kendimi bir kalıba sokmamıştım, 426 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 bunu yaşadıkça öğreniyordum 427 00:24:19,416 --> 00:24:22,377 ve farkında vardım. Her şey de harika gidiyor. 428 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Geldiğin için sağ ol. 429 00:24:24,796 --> 00:24:27,424 Ne demek. Burası çok eğlenceli. 430 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 - Öyle mi? - Evet. 431 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 Ev satmayı bırakıp yapımcı mı olacaksın? 432 00:24:32,012 --> 00:24:37,476 İşe döneceğim ve kızları göreceğim için tabii ki heyecanlıyım. 433 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 Ama görünenden farklı bir şeyler hep oluyor, bilmiyorum. 434 00:24:42,606 --> 00:24:47,527 Bu işi seviyorum çünkü iyi kazanıyorum. Kendi ayaklarım üzerinde durmak güzel. 435 00:24:47,527 --> 00:24:49,779 Ama başka şeyler de yapabilirim. 436 00:24:49,779 --> 00:24:52,699 - Vakit geçirelim istiyorum. - Her şey yolunda. 437 00:24:52,699 --> 00:24:53,825 Göreceğiz. 438 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 - Öyle mi? - Evet. 439 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 LA'de harika bir evi olan Kentucky'li bir kızsın. 440 00:24:59,206 --> 00:25:02,209 - Gracie seninle, muhteşem bir köpek. - Muhteşem. 441 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 Dünyanın en çekici... 442 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 - Tanrım! - ...kadınısın. 443 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 - Öylesin. - Biraz taraflı yaklaştın. 444 00:25:09,132 --> 00:25:12,177 Huzurlu dünyanda takıl, kimseyi de yaklaştırma. 445 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 OPPENHEIM GRUP 446 00:25:26,399 --> 00:25:29,736 {\an8}EMMA'NIN BROKER AÇIK EV ETKİNLİĞİ 447 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Teşekkür ederim. 448 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 Yeni bir alıcı bulmak benim için çok önemli. 449 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 Bu etkinliği kusursuz yapmak için çok zaman harcadım. 450 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 Bir işe kalkışırsam her şeyimi veririm. 451 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 Geldiğiniz için sağ olun. 452 00:25:54,636 --> 00:25:57,097 {\an8}LLOYDCREST 5 ODA - 9 BANYO - 960 METREKARE 453 00:25:57,097 --> 00:25:59,766 {\an8}18.995.000 DOLAR - FİYAT 454 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}569.850 DOLAR - KOMİSYON 455 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 Çok güzel. Bloke kalktı mı? 456 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Bu bölgede bir mülk alınca 457 00:26:07,566 --> 00:26:10,819 yangın sigortası gibi şeyler masraflı oluyor. 458 00:26:10,819 --> 00:26:16,032 Sanırım 180.000 ila 200.000 arasındaydı ki Hills'teki bir ev için çok değil. 459 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 Bu fiyatta başka bir evim de vardı. 460 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 Ama 40.000 gibi bir şey beklediler ve bu mümkün değildi. 461 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 - Yani... - Evet. 462 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Lloydcrest için harika bir alıcım vardı. 463 00:26:25,083 --> 00:26:29,629 Acil durumları ortadan kaldırıyorduk. Yangın sigortasını öğrendi. 464 00:26:29,629 --> 00:26:30,964 Çok teklif aldık. 465 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 İnebildiğimiz en düşük sayı yıllık 200.000 dolardı. 466 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 Bu büyüklükteki bir ev için bile çok para. 467 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 - Merhaba! - Merhaba tatlım. 468 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 Şu evin güzelliğine bak. Muhteşem. 469 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 Merhaba bebeğim. 470 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 - Geri gittim. - Evet. 471 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 - Kabuk gibi! - Göğüslerime dokunuyorsun. 472 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 Aman tanrım! 473 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 Evi bittiğinden beri görmedim. 474 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 - Merhaba. - Selam. 475 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 En sevdiğim adam. 476 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 Brett 70'lerde bir yetişkin filmi çekse böyle giyinirmiş. 477 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 - Demek Brett onları izliyor. - Parti zamanı. 478 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 - Tanrım. Çok detay var. - Selam tatlım. Harikasın. 479 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 Bana bir dakika izin ver. 480 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 - Merhaba. - Çok çekici arkadaşlarım var. 481 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 - Hayat güzel. - Selam tatlım. 482 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 - Mary. - Nasılsın? 483 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 - Buradan yemek yenir. - Hadi. 484 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Pasta süsü gibisin. 485 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 Çantanı tutayım mı? 486 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 Vajina mı o? 487 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 Cinsel hayatın durgunmuş diye duydum. 488 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 - O... - Evet, vajina. 489 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 Emma da bunu seviyormuş. Onun tercihlerini de görmüş olduk. 490 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 Chrishell nerede? 491 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 - Geliyor mu? - Bilmiyorum. 492 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 Müşterilerim ve arkadaşlarım geldi. Sizi tanıştırayım. 493 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 - Peki. - Selam. 494 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 Selam! 495 00:27:57,842 --> 00:27:58,968 {\an8}İyi ki geldiniz. 496 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}- Çok güzel bir ev. - Sağ ol. 497 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 Jason, en iyi arkadaşım Savanna. 498 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 Bu evin müşterisi olabilir 499 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 çünkü burayı almaya gücü yeter. 500 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 - Peruk mu yoksa... - Elbette. 501 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Harika görünüyor. 502 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 "Peruk mu?" sorusu iyi durduğunun bir kanıtı. 503 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Hiç anlamadım. 504 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 - En azından tarzını değiştirebilirsin. - Sen de öyle. 505 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 Daha çok siyahi arkadaşınız olması gerek. 506 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 İşte bu! 507 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 Tanrım! Selam! Onu daha sonra konuşuruz. 508 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 İşte bu! 509 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 - Selam bebeğim. - Harika görünüyorsun. 510 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 Yaşasın! Chrishell teyzesi. 511 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Çok tatlısın! 512 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 Hazır mısın tatlım? Bak. 513 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 Vajina. 514 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 - Geç anladı. - Bayıldım. 515 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 - Hepsi farklı. - Dinle. 516 00:29:00,488 --> 00:29:04,242 Çocuk sahibi olduktan sonra şekillerini konuşacak değilim. 517 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 - Değişiyor. - Değişti mi? 518 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 Değişecek mi diye merak ediyordum. 519 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Doğumdan sonra orgazmlarım daha güçlü oldu. 520 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 Orgazm Grup. 521 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 - Evet! - Oppenheim değil, Orgazm! 522 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 - Sabırsızlanıyorum. - Sizi özlemişim. 523 00:29:18,840 --> 00:29:22,427 - Herkesle görüştün mü? - Henüz herkese selam vermedim. 524 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - J'e selam vereyim. - Tamam. 525 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 Merhaba. 526 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 - Selam. - Nasılsın? 527 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 - İyiyim. Seni görmek güzel. - Seni de. 528 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 Nerelerdeydin? Uzun zaman oldu. 529 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 Az önce geldim. Kızlarla vajinanın doğumdan sonra 530 00:29:37,358 --> 00:29:39,402 nasıl değiştiğini konuştuk. 531 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 Harika bir sohbeti kaçırdın. 532 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 - Neden çağırmadın? - Cidden bunu konuştuk. 533 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 Jason nerede? O da duymalı, dedim. 534 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 Aslında ben de duydum. Böyle bir sohbet içinde bulunmuştum. 535 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 - Biliyorum. - Amanza dedi ki... Evet. 536 00:30:01,549 --> 00:30:03,384 Jason, Chrishell'e bakıyor. 537 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 Evet, hâlâ unutamamış. 538 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Şerefe. - Şerefe. 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 - Emlak ne âlemde? - Niye böyle keyiflisin? 540 00:30:22,779 --> 00:30:26,282 Seyahatlerini dinlemek istiyorum. Instagram'ına bakıyordum. 541 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 Paylaştığın her hikâyeyi gördüm. 542 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 Yani neler yaptığını biraz biliyorum. 543 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 Hesabımda gezdiğini itiraf etmek kolay değil. 544 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 Geziyorum tabii. 545 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Utanacak değilim. 546 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 Hiçbir hikâyeyi kaçırmamışımdır. 547 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 Peki senin seyahatlerin... 548 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 Kız arkadaşım Lou'yla Londra ve Mikonos'a gittim. 549 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 Mikonos mu? 550 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 Çok orijinalmiş Jason. 551 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 Biz de oraya gittik. 552 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 Başka uygun bir yer yok muydu? 553 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 - Senin için mutluyum. - Biliyorum. 554 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 - Gerçekten. - Biliyorum. 555 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 - O da gelir sanmıştım. - Öyle olduğunu biliyorum. 556 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 Nerede? 557 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 Malibu'da çekimde. Ama tanışmanızı isterim. 558 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Kaç yaşında? 559 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 Şaka yaptım. Seni yargılayacak değilim. 560 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 Doğru, bunu söylemem ikiyüzlülük 561 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 çünkü ikimiz de 20'li yaşlarında olan kişilerle birlikteyiz. 562 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 Ama bence Jason'ın 24 yaşındaki biriyle birlikte olması harika 563 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 çünkü 24 yaşındaki bir insan yakın zamanda çocuk istemeyecektir. 564 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 O yüzden tebrikler. 565 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 Biliyorum. 566 00:31:36,936 --> 00:31:42,108 Evet, genç. Ona senden çok bahsettim. Gerçekten. Hakkında çok şey anlattım. 567 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 Ne dedin? 568 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 Harika biri olduğunu, seni sevdiğimi 569 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 - ve... - Eminim benimle tanışmayı çok ister. 570 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 Kıskanç değil, senin gibi. 571 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 - Ne güzel. - Evet. 572 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 Bir kız arkadaş bulmayı da beklemiyordum. 573 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 İlişki içinde olmaya karşıydım. 574 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 Âşık mı oldun? 575 00:32:01,920 --> 00:32:05,256 - Son aylarda ilişkimiz ciddileşti. - Pekâlâ. 576 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Böyle olduğunu bilmiyordum. 577 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 - Peki ya sen? - Ben de âşığım. 578 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 Çok âşığım ve mutluyum. 579 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 - O yüzden... - Mutlu olmanı isterim. 580 00:32:15,224 --> 00:32:18,102 Ayrılığımızdan sonraki birkaç ay kötü geçmişti. 581 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 - Benim için de. - Biliyorum. 582 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Bence ikimiz için de çok zordu. 583 00:32:23,691 --> 00:32:25,818 Zamanlaman harika Micah. 584 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 - Aynen. 585 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 - Alalım mı? - Lütfen. 586 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 - Emma, bizimle içmek ister misin? - Tam zamanında gelmişim. Şerefe! 587 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Gözüm üstünde. 588 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 Hepsini iç. 589 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 Tanrım! 590 00:32:41,542 --> 00:32:45,213 - Shotlardan nefret ediyorum. - Göğüslerimden içsen? 591 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 - Olur. - Yardımcı olur mu? 592 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 - Şampanyanı tutayım. - Bekle. 593 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 Pekâlâ. 594 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 - Dur! - Harika vakit geçirdim. 595 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 Kayıyor mu? 596 00:33:02,105 --> 00:33:03,606 - Bitirdi! - Üstüne bunu iç. 597 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 Al, üstüne iç. 598 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 Emma ve harika göğüsleri 599 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 sohbetimizi müthiş bir zamanlamayla böldü. 600 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 Shotları getirin. Hadi. 601 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Selam! 602 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 Sonunda! 603 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 - Nasılsın? - Nasılsın? 604 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 - Harika görünüyorsun. - Çok güzelsin. 605 00:33:45,857 --> 00:33:48,317 - Merhaba. - Merhaba. Bre sen misin? 606 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 - Evet. - Merhaba! 607 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 - Memnun oldum. - Ben de. 608 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Muhteşem görünüyorsun. 609 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 - En iyi arkadaşım Savanna. - Memnun oldum. 610 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 - Hatırladın mı? Savanna. - Tanrım. 611 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 Bir dakika. Crystal'dan mı? 612 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 - Evet. - Tanrım. 613 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 - Bre'yi tanıyorum, diyordum. - Muhteşem. 614 00:34:06,794 --> 00:34:10,840 - Alexanne'i hatırlıyor musun? - Evet. Şimdi taşlar yerine oturuyor. 615 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 - Değil mi? - Selam tatlım. 616 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 - Nasılsın? - İyiyim, sen? 617 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 - Nereden tanışıyorsunuz? - İş yerinden. 618 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 - Rockstar ajansından mıydı? - Evet. 619 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 Bambaşka bir hayattı. 620 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 Chelsea tanıdığım insanları getirdi. 621 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Aynı ajansta modellik yapıyorduk ve iyi anlaşamazdık. 622 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 Bir açık ev etkinliğindeyiz, partide değiliz. 623 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 Onlar emlakçı değiller. O kızları getirmenin amacı ne ki? 624 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 - İnanılmaz. - Geçmişten bir esinti. 625 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 Tamam, Mary geldi. 626 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 Nasılsın Mary? 627 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 - Hey! - Selam! 628 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 Çok güzel olmuşsun. 629 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 - Seni görmek güzel. - Evet. 630 00:34:47,752 --> 00:34:50,838 - Senin rengi mavi ama yeşil çok yakışmış. - Sağ ol. 631 00:34:50,838 --> 00:34:53,299 - Birini açabilir miyim? - Tabii. 632 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 En sevdiğim müşterilerim Sarah ve Guy. 633 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 - Nerelisiniz? - Londra. 634 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}Londra. Aksanından belli ama emin olmak istedim. 635 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 Tanrım. 636 00:35:03,726 --> 00:35:06,646 - Jason! - Bana panik atak geçirtmeye bayılırsınız. 637 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 - Sen... - Jason! 638 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 - Yapma. - Sorun yok. 639 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 Lanet olsun! 640 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 Senin gibi erkenden köpürdü. 641 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 - Nasıl geçiyor? - Harika. 642 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 - Herkes çok nazik. - Kesinlikle. 643 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Bu grup bazen stresli olur. 644 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 - Her şey iyiydi. - Ama çok iyi idare ettin. 645 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 - Sağ ol. Her şey harika. - Güzel. 646 00:35:31,337 --> 00:35:36,050 Kafa kafaya gelmekten çekinmem ama biri bana rakip olacaksa o da Chelsea. 647 00:35:36,551 --> 00:35:40,471 Ofiste müşterilerimi sordu ama ben onlardan bahsetmem. 648 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 - Müşterilerim özeldir. - Evet. 649 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Şimdi de eski iş arkadaşlarımı getirmiş. 650 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 İlginç. Acaba aklından neler geçiyor? 651 00:35:49,897 --> 00:35:53,860 Ofiste yeni olduğum için geçmişi mi kurcalıyor bilmiyorum 652 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 ama haberlerim gibi geçmişim de internette var. 653 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 Google'dan bakabilir. 654 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 Acaba Chelsea'ye senin hakkında bir şeyler diyorlar mı? 655 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 - Eminim diyorlardır. - Bir de... 656 00:36:04,662 --> 00:36:06,747 - Hakkımda dedikodu çoktur. - İlginç. 657 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 Sürtük bir yanın var mı acaba? 658 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 Tabii var ama yani... 659 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 - Gerekirse haddini bildirirsin. - Tabii. 660 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 Masumluğu kanıtlanana kadar suçlu sayarım. 661 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 - Anladım. - Aynen. 662 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 En kızdığım şey pasif agresif tavırdır çünkü saygısızlık olarak görürüm. 663 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 Yetişkin birisin. Söyleyeceğin şeyi yüzüme söyleyebilmelisin. 664 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 Evet. Umarım müşteri bulursunuz. 665 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 Çok eğlenceliydi. Çok sağ ol. 666 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 - Ne demek. - Teşekkürler. 667 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 - İyi akşamlar. - Sana da. 668 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 Selam tatlım. Seni etrafta çok görmedim. 669 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 İyiyiz, değil mi? 670 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Mary'yle aramızdaki ilişki iyi değildi. 671 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 O yüzden eğer ofise döneceksem 672 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 aramızdaki sorunları çözmek önemli diye düşündüm. 673 00:36:54,503 --> 00:36:56,964 Hiç görüşmedik ve bunu 674 00:36:56,964 --> 00:37:01,302 herkes dönüşünle ilgili konuşmaya başlayınca fark ettim. 675 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 "Bilmiyorum" deyip durdum çünkü hiç konuşmadık. 676 00:37:04,472 --> 00:37:09,227 Sanırım biz ayrıldıktan sonra tüm vaktini Jason'la geçirmen 677 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 bana biraz garip geldi. 678 00:37:11,270 --> 00:37:14,941 - Sonra bir ilişkim oldu ve Jason yalnızdı. - Evet. 679 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 Bu yüzden ofise gelmedim. 680 00:37:16,692 --> 00:37:19,195 - İşe evden devam edeyim dedim. - Anladım. 681 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 Ama mutlusun! 682 00:37:20,154 --> 00:37:24,033 Şu an çok mutluyum, âşığım. Bu gece Jason'la da konuştum. 683 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 - O da âşık olmuş. - O da çok mutlu. 684 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 Öyle düşünmeni de asla istemem. 685 00:37:30,581 --> 00:37:33,501 Jason'la daha çok vakit geçirmemin sebebi 686 00:37:33,501 --> 00:37:37,296 siz ayrıldıktan sonra buna ihtiyacı olmasıydı. 687 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 Mary, Jason'ın bu ayrılığı daha zor atlattığını düşünüyor 688 00:37:41,550 --> 00:37:43,511 ve bu sinir bozucu bir şey 689 00:37:43,511 --> 00:37:46,931 çünkü ben de hayatıma kolayca devam edemedim. 690 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 Ama bana kalırsa ayrılıktan hemen sonra Jason bekâr gibi davranmaya başladı. 691 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 Benim için de o arkadaşlığı ve desteği 692 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 yanımda hissetmek güzel olurdu çünkü kolay değildi. 693 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 Ayrıldıktan sonra acı çekiyordum ve duygularımla mücadele ediyordum 694 00:38:02,780 --> 00:38:07,451 ve o Sunset Strip'te eğlenerek "hayatına devam ediyordu." 695 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 Yeniden bir araya gelince 696 00:38:09,078 --> 00:38:13,582 ben yeni bir ilişkiden bahsederken Jason'ın canı yanıyor gibiydi. 697 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 Ertesi gün aramakla uğraşmadığı bir sürü kadınla birlikte oldu. 698 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 Alysssa denen bir kadın daha geçen sabah altıda evinden çıktı. 699 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 Hiç adil değil. 700 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 Bence ilk başta benim için daha zordu. 701 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 - Hislerim daha önce olgunlaşmıştı. - Evet. 702 00:38:31,600 --> 00:38:35,688 - Çok canım yandı. - Sormam gerekirdi. Özür dilerim. 703 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 Bırakıldığım durum hiç hoş değildi. 704 00:38:39,984 --> 00:38:44,155 Mary'yi yanında olmadığı için affedebileceğini düşünüyor musun? 705 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 BU SEZON 706 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 Geri dönmen harika. Nicole da artık tam zamanlı burada. 707 00:39:05,593 --> 00:39:06,469 Salla bakalım! 708 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 - Vay canına. - Şuna bak. 709 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Marie-Lou'yla tanışın. 710 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 Çocuk sahibi olma konusunda fikrin ne? 711 00:39:19,940 --> 00:39:21,025 Başka bir aracı. 712 00:39:21,025 --> 00:39:23,027 - Oppenheim Grup'tan mı? - Evet. 713 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 Bre hakkında ne biliyoruz? İnsanlar gizem çekicidir, derler. 714 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Dayanamıyorum. 715 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 Bir Hristiyan olarak Bre'nin ilişkisini biraz nahoş buluyorum. 716 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 Ofiste kötü kalpli insanlar var. 717 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 Fitili ateşle. Bum! 718 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 Profesyonel davran. Bu sadece sağduyudur. 719 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 Burada değil. 720 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Sürtüksün. Önceden de öyleydin. 721 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 Kahretsin. En kötü kâbusum bu. 722 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 - İlgilenmem. - İlgileneceksin. 723 00:39:47,510 --> 00:39:49,428 - Sen halledeceksin. - Pislik. 724 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 Mükemmel değiliz. Bir şeylerle uğraşıyoruz. 725 00:39:53,099 --> 00:39:58,771 Yalanlar, yanlışlar anlamadığım veya katılmadığım şeyler. 726 00:39:58,771 --> 00:40:00,523 Beni bunlar tetikliyor. 727 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 Kimden çocuk yaptığım benim derdimdir. 728 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 - Yargılanmaya ihtiyacım yok. - Yok artık. 729 00:40:05,319 --> 00:40:07,238 Sus da bitireyim! Bağımlısın. 730 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Canın cehenneme. 731 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Neden herkes kavga ediyor? İyi geçinin işte! 732 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 Başkalarının hayatını toparlarken kendi hayatım paramparça oluyor. 733 00:40:37,977 --> 00:40:42,982 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu