1
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
{\an8}Um, dois, três.
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,180
Vou sentir saudade.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,225
- Maya, te amo e vou sentir sua falta.
- Te amamos, Maya.
4
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
Estive pensando
em torná-la sócia-diretora.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,521
Meu Deus! Obrigada!
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
Vou colocar os pés aqui.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Combina com você, mulher!
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,655
Se meu cliente comprar Franklin,
ganho uma mesa no Grupo Oppenheim.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,866
- Combinado.
- Vamos lá.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Conheçam a nova integrante
do Grupo Oppenheim.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,790
Alguns tiveram dúvidas,
mas o amor verdadeiro vai durar.
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
Nunca estive com uma mulher melhor.
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
Estamos muito apaixonados.
14
00:00:45,795 --> 00:00:48,465
Espero que Jason não estrague tudo.
15
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
Eu queria saber
por que não ando recebendo anúncios.
16
00:00:54,637 --> 00:00:57,015
Então pensei:
"Porque não estou dando pro chefe."
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Está sendo uma vaca. Pare.
- Talvez eu seja.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,480
- Não vou...
- No escritório...
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,025
Se ela continuar com o drama, ela já era.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Eu dou minha palavra.
21
00:01:12,405 --> 00:01:15,658
Um sócio da Christine contatou meu cliente
22
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
e ofereceu cinco mil dólares
pra ele não trabalhar comigo.
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,582
- Que merda ela está pensando?
- É o fim da Christine?
24
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
Meu Deus!
Estou perdendo minha única aliada.
25
00:01:25,585 --> 00:01:28,088
Não há lugar pra ela no Grupo Oppenheim.
26
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
O que houve?
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
Se não quiser ser pai,
28
00:01:32,842 --> 00:01:35,762
acho que não posso continuar com você.
29
00:01:40,391 --> 00:01:41,976
Vocês juntos serias incríveis.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,311
Todas nós vemos isso.
31
00:01:43,311 --> 00:01:46,815
Achei que vocês tinham uma boa chance.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,983
Ele era um solteirão orgulhoso.
33
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
- Você o mudou.
- Não.
34
00:01:55,949 --> 00:01:58,409
Não sei se podemos continuar
trabalhando juntos.
35
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
Sei que as pessoas acham
que é crise de meia-idade,
36
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
{\an8}mas estou tendo um despertar.
37
00:02:29,524 --> 00:02:31,901
{\an8}Estou arrasando neste mercado.
38
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
{\an8}Eu me sinto uma nova mulher.
39
00:02:36,906 --> 00:02:39,492
Estou construindo um império agora,
40
00:02:40,451 --> 00:02:43,621
{\an8}e não estou competindo
com ninguém além de mim.
41
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
{\an8}Não estou mais dando a mínima
42
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
{\an8}pra várias coisas que eu dava.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Tenho US$ 100 milhões em vendas,
e vem mais.
44
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
{\an8}Se alguém atrapalhar isso,
vai dar problema.
45
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
{\an8}Serei uma mãe maravilhosa
e uma mulher de negócios maravilhosa.
46
00:03:05,476 --> 00:03:09,939
{\an8}Não vou sentir falta da Christine,
então é melhor que ela tenha ido embora,
47
00:03:09,939 --> 00:03:12,358
mas estou nervosa com a nova dinâmica.
48
00:03:15,278 --> 00:03:16,529
Sou uma espécie de espelho.
49
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
O que você me oferecer,
eu ofereço em troca.
50
00:03:22,827 --> 00:03:27,165
{\an8}Estou falando dos negócios,
vivo por isso e estou aqui pra arrasar.
51
00:03:38,134 --> 00:03:42,055
SUNSET - MILHA DE OURO
52
00:03:47,018 --> 00:03:49,771
{\an8}SAINT IVES PL, LOS ANGELES
4 QUARTOS, 6 BANHEIROS, 409M2
53
00:03:49,771 --> 00:03:52,023
{\an8}PREÇO: US$ 7.995.000
54
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
{\an8}COMISSÃO: US$ 239.850
55
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Oi!
56
00:04:18,299 --> 00:04:21,135
- Olá!
- Oi, linda.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
- Como vai?
- Oi.
58
00:04:22,679 --> 00:04:25,431
- Você está linda.
- Oi. Você também.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,516
Esta casa é demais.
60
00:04:26,516 --> 00:04:27,892
Eu sei. Estou obcecada.
61
00:04:27,892 --> 00:04:30,270
E tem muita privacidade.
62
00:04:30,770 --> 00:04:34,691
St. Ives é uma das casas
mais impressionantes e bonitas dos Hills.
63
00:04:34,691 --> 00:04:38,194
Era propriedade de um
dos maiores astros pop do mundo,
64
00:04:38,194 --> 00:04:39,279
Harry Styles.
65
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
Meu cliente comprou dele,
66
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
e tenho sorte de ter essa venda agora.
67
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
Harry deixou algo na casa?
68
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
- Deixou.
- O quê?
69
00:04:49,497 --> 00:04:53,293
Ele deixou centenas de pares de sapatos.
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,169
- Onde estão?
- Saltos.
71
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
Acho que já se foram,
mas acho que vou ver... Eu sei!
72
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Eu sabia. Uma coisa que meu cliente...
73
00:05:00,967 --> 00:05:03,761
- Que tamanho?
- Não sei. Preciso descobrir.
74
00:05:03,761 --> 00:05:08,558
Podemos ir aos bastidores e dizer:
"Harry, temos sapatos pra te devolver!"
75
00:05:08,558 --> 00:05:11,227
Temos os sapatos do Harry!
Temos que fazer isso.
76
00:05:11,811 --> 00:05:14,480
Pode me mostrar o quarto do Harry Styles?
77
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Claro. Vamos te levar lá em cima.
78
00:05:17,358 --> 00:05:18,943
- Quero ver.
- Parece divertido.
79
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
Espero que valha a pena a ansiedade.
80
00:05:24,532 --> 00:05:25,575
Bem-vinda.
81
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
Meu Deus! Esta vista.
82
00:05:28,244 --> 00:05:30,997
Pois é! E temos o banheiro.
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,916
Chuveiro a vapor. Gostei até do espelho.
84
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Olá.
85
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
Harry deve ter comido
açúcar de melancia nesta cama.
86
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
Provavelmente da Olivia.
Não sei quando, mas...
87
00:05:43,634 --> 00:05:45,928
Com certeza rolou um "Wild".
88
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Quem não gostaria...
Acabei de entender o que você fez.
89
00:05:49,015 --> 00:05:50,767
- "Wild" de Olivia Wilde.
- É.
90
00:05:50,767 --> 00:05:54,103
Demorei um pouco.
Dá pra entender o motivo. Isso é sexy.
91
00:05:57,648 --> 00:05:59,942
É agradável aqui fora.
92
00:06:00,443 --> 00:06:01,611
Não é lindo?
93
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
Está tendo um momento Marilyn Monroe.
94
00:06:06,032 --> 00:06:10,328
Não sei se é o vento ou o Harry:
"Levante esse vestido."
95
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
É linda. Adorei.
96
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
Não é ótima?
97
00:06:14,332 --> 00:06:17,085
Adorei. Posso ver
um cliente famoso querendo a casa.
98
00:06:17,085 --> 00:06:20,380
Concordo 100%.
Já está escolhendo os clientes.
99
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
- Seu sangue...
- Estou pensando.
100
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Está tipo:
"Certo, agora vamos ao escritório."
101
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
- Bem...
- Dica!
102
00:06:27,345 --> 00:06:29,972
Posso achar um cliente
sem estar no escritório.
103
00:06:29,972 --> 00:06:32,517
Mas quero você no escritório.
104
00:06:32,517 --> 00:06:36,020
Depois que terminei com o Jason,
tenho trabalhado muito em casa.
105
00:06:36,020 --> 00:06:40,316
Eu queria me afastar e respirar um pouco.
106
00:06:40,316 --> 00:06:44,320
Deixar as coisas pessoais
acalmarem um pouco
107
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
antes que eu esteja pronta pra voltar,
108
00:06:47,407 --> 00:06:48,825
mas os objetivos não mudam.
109
00:06:48,825 --> 00:06:54,747
Meu objetivo no mercado imobiliário é
sempre tocar o sino e descontar cheques.
110
00:06:55,248 --> 00:06:57,875
- Estou matando trabalho.
- Sim, exatamente!
111
00:06:57,875 --> 00:07:01,629
Sinceramente, nunca te vi tão feliz
quanto te vejo com G.
112
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
Algumas pessoas não têm um amor assim.
113
00:07:04,048 --> 00:07:07,135
Quando G me chamou pra sair,
fiquei lisonjeada,
114
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
mas, infelizmente, sou hétero."
115
00:07:08,970 --> 00:07:13,307
Não sei. Era um conceito engraçado
que eu tinha na cabeça,
116
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
{\an8}e quando eu superei minhas ideias
117
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
do que me atrai,
me senti muito atraída por G.
118
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
Sim.
119
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
Estou muito feliz
e estamos nos divertindo muito.
120
00:07:25,611 --> 00:07:29,073
O sono é superestimado.
Não precisa dormir oito horas.
121
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
Com certeza não,
se estiver fazendo o que está fazendo.
122
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Está nessa bolha G divertida.
123
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
Ponto G, bolha G, que seja.
Tem muito G rolando.
124
00:07:36,998 --> 00:07:39,667
Meu Deus! Vou ficar vermelha.
125
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Sei que está vivendo a melhor vida com G,
126
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
mas vai voltar ao escritório?
127
00:07:45,423 --> 00:07:49,969
Pra ser honesta com você,
não é só o lance do Jason.
128
00:07:49,969 --> 00:07:54,724
Sabe, a Mary...
Não imaginei que seria tão, tipo...
129
00:07:54,724 --> 00:07:59,103
Ela está do lado do Jason.
Achei que ficaria mais neutra.
130
00:08:00,104 --> 00:08:02,064
Quando foi a última vez que falou com ela?
131
00:08:02,732 --> 00:08:07,278
Não falo com a Mary desde o rompimento.
132
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
- Éramos como irmãs.
- Sim.
133
00:08:10,448 --> 00:08:15,244
Eu me lembro de entrar
no escritório e pensar:
134
00:08:15,244 --> 00:08:18,748
"Mary e Chrishell", então entendo.
135
00:08:18,748 --> 00:08:19,749
Então é só...
136
00:08:19,749 --> 00:08:24,837
Sim, deixamos de se ser como irmãs
e passamos a ser só conhecidas.
137
00:08:24,837 --> 00:08:28,966
Não sei se é algo que podemos superar
138
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
e voltar ao que era antes.
139
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Não, eu entendo.
140
00:08:33,387 --> 00:08:36,349
Meu relacionamento com a Mary
parece meio distante
141
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
porque o Jason e eu terminamos
142
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
e a Mary não estava lá.
143
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Sinto que ela ficou do lado do Jason
e deixou nossa amizade meio de lado.
144
00:08:45,316 --> 00:08:48,361
Éramos grudadas, sempre juntas,
145
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
e agora eu me sinto uma estranha.
146
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
{\an8}- Olha só.
- E aí?
147
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
- Oi.
- Isso é incrível!
148
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
{\an8}COBERTURA OESTE EM WEST HOLLYWOOD
3 QUARTOS, 4 BANHEIROS, 355M2
149
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
{\an8}COBERTURA LESTE EM WEST HOLLYWOOD
3 QUARTOS, 4 BANHEIROS, 332M2
150
00:09:20,059 --> 00:09:22,186
{\an8}PREÇO A SER DETERMINADO
151
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
- Não vem aqui há um ano?
- Não.
152
00:09:25,356 --> 00:09:28,818
Da última vez que vi,
estava só a estrutura.
153
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
{\an8}- Como vai?
- Está arrasando, amor. Meu Deus!
154
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
- Parece perto.
- Quanto tempo falta?
155
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
É, quanto tempo?
Estou perguntando há dois anos.
156
00:09:38,744 --> 00:09:42,248
Atrasamos por causa da HOA,
da prefeitura, as permissões.
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
- Para as janelas.
- Tudo.
158
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
O deque da cobertura também.
159
00:09:46,127 --> 00:09:49,714
A maçaneta da porta do lado de fora,
eles precisam aprovar.
160
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
- Tudo.
- Tudo.
161
00:09:51,215 --> 00:09:54,677
- Apartamentos são um pesadelo.
- É meu último projeto de apartamentos.
162
00:09:54,677 --> 00:09:59,473
Jason comprou quatro apartamentos
e transformou em duas coberturas enormes.
163
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
{\an8}Ele investiu quase US$ 10 milhões nisso,
164
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
{\an8}e vão ficar incríveis
quando estiverem prontas.
165
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
{\an8}Mas ele está perdendo dinheiro.
166
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
Ainda temos de mobiliar.
167
00:10:09,066 --> 00:10:13,279
Preciso medir, fazer plantas,
tirar fotos, drones, vídeos.
168
00:10:13,279 --> 00:10:15,281
- Sim.
- Ainda falta muito.
169
00:10:15,281 --> 00:10:18,701
Então temos muita pressão
pra finalizar tudo,
170
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
colocar no mercado
e vender o mais rápido possível.
171
00:10:21,621 --> 00:10:22,830
São meus bebês.
172
00:10:22,830 --> 00:10:26,709
Tenho que tirá-las de casa, vendê-las.
173
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Porque é o único tipo de bebê
que você vai ter?
174
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
- Por enquanto, sim.
- Sim.
175
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Ter casas como bebês é melhor.
176
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
Sim.
177
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
Elas não choram.
178
00:10:36,385 --> 00:10:38,596
Bebês custam dinheiro. Isto dá dinheiro.
179
00:10:38,596 --> 00:10:41,057
- Bem pensado.
- Você pode morar nelas, curtir.
180
00:10:41,057 --> 00:10:42,016
Sim.
181
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
Sua namorada é tipo um bebê.
182
00:10:46,228 --> 00:10:49,607
{\an8}A nova namorada
do Jason é incrível, Marie-Lou.
183
00:10:49,607 --> 00:10:53,361
{\an8}Ela só tem 24 anos,
é mais nova que meu filho.
184
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Mas ela é muito madura.
185
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
Acho que os europeus são muito maduros
comparados aos americanos.
186
00:10:59,033 --> 00:11:01,494
Não sei se devo dizer isso, mas...
187
00:11:03,162 --> 00:11:04,538
é verdade, eu me casei com um.
188
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
- Qual idade tinha quando se conheceram?
- Vinte e quatro.
189
00:11:08,376 --> 00:11:11,587
Do que está falando? Merda.
A mesma idade da Lou.
190
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Sim, mas ela tinha 36 anos.
191
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
- Está bem.
- É verdade.
192
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
A diferença de idade
entre Jason e Marie-Lou...
193
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Não preciso ser boa em matemática.
Calma, ele tem 45.
194
00:11:22,765 --> 00:11:25,142
Jason poderia ser o pai dela.
195
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Ela tem 24 anos.
196
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
Cinco menos quatro é um.
197
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Acho que Jason não vai ter filhos
com Marie-Lou tão cedo.
198
00:11:34,527 --> 00:11:38,739
Ela é um bebê.
Talvez em uma década, duas ou três.
199
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Quatro menos dois. São 21 anos!
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Certo. É uma diferença grande.
201
00:11:45,162 --> 00:11:47,665
Mas está lindo.
Mesmo que esteja demorando.
202
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
- Vai valer a pena.
- Mas está demorando.
203
00:11:49,959 --> 00:11:55,423
Gastei uns US$ 10 milhões
nessas duas coberturas.
204
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
- Tenho que vender e recuperar o dinheiro.
- É péssimo.
205
00:11:57,967 --> 00:12:00,177
Sim, foi um projeto e tanto.
206
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Ainda não sei o preço.
207
00:12:02,221 --> 00:12:07,143
Acredito que se fizermos um bom trabalho,
posso ganhar sete dígitos a mais.
208
00:12:07,143 --> 00:12:10,020
Essa é a diferença entre anunciar,
209
00:12:10,020 --> 00:12:11,814
apresentar, preparar.
210
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
- Com qualidade.
- A apresentação é importante.
211
00:12:13,983 --> 00:12:15,317
Todos os detalhes.
212
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
Esta madeira, cada uma tem 20cm de largura
e três metros de comprimento.
213
00:12:18,988 --> 00:12:23,159
Eu poderia ter gastado US$ 50.000
ou US$ 150.000, que foi o que gastei.
214
00:12:23,159 --> 00:12:27,288
Estes dois imóveis
são os mais importantes da minha vida.
215
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Muito dinheiro meu está preso a neles.
216
00:12:29,832 --> 00:12:33,544
Depois que terminei com a Chrishell,
só queria ficar ocupado
217
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
e me concentrei nas coberturas.
218
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
Talvez tenha exagerado nos detalhes,
219
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
mas vai valer a pena quando eu vender.
220
00:12:40,885 --> 00:12:44,597
Tivemos uma pequena mudança.
A Chrishell. O que está rolando?
221
00:12:44,597 --> 00:12:47,099
Não sei se ela está confortável
no escritório.
222
00:12:47,099 --> 00:12:50,978
- Não a vejo tanto quanto gostaria.
- Também não falei muito com ela.
223
00:12:50,978 --> 00:12:54,023
Eu a quero de volta,
porque eu a amo como amiga.
224
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Sim.
225
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
SUNSET PLAZA
226
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
RUA SUNSET PLAZA
227
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
{\an8}TENHO 99 PROBLEMAS,
BRUNCH NÃO É UM
228
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
- Maravilhoso.
- Pra você, com gás.
229
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
- Obrigada.
- Outra água com gás.
230
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- E o latte.
- Muito obrigada.
231
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
Pode trazer água natural?
232
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
- Água natural? Claro.
- Obrigada.
233
00:13:27,723 --> 00:13:29,725
{\an8}Acho que o grupo não está pronto pra mim,
234
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
mas estou aqui.
235
00:13:32,978 --> 00:13:36,023
Quando entrei no mercado imobiliário,
arrasei de cara.
236
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
A primeira venda foi de US$ 17 milhões.
Desde então, só subindo.
237
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
- Oi!
- Oi!
238
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
- Oi, meu amor.
- Oi, linda.
239
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
Não se levante.
240
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
- Bom te ver. Está linda.
- É bom ver você.
241
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
- Obrigada, você também.
- Adorei o verde.
242
00:13:51,080 --> 00:13:51,997
Obrigada.
243
00:13:51,997 --> 00:13:56,627
Eu não vou trabalhar
por menos de US$ 15 milhões.
244
00:13:56,627 --> 00:14:00,673
Senão, não vou trabalhar.
Minha clientela é toda de primeira.
245
00:14:00,673 --> 00:14:03,968
Estamos falando de atletas,
bilionários, homens do dinheiro.
246
00:14:03,968 --> 00:14:08,931
E não sou só uma mulher de Los Angeles
que é linda e posta no Instagram.
247
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Está pronta?
248
00:14:09,974 --> 00:14:13,561
Estou pronta.
Não sei se eles estão, mas estou aqui.
249
00:14:14,770 --> 00:14:18,732
{\an8}O que sabem sobre a nova garota?
Alguém ouviu alguma coisa?
250
00:14:19,859 --> 00:14:21,318
{\an8}Ela vende imóveis?
251
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Ela teve um bebê com Nick Cannon, certo?
252
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
Mas quem não tem? Próximo.
253
00:14:26,866 --> 00:14:30,327
Meu amigo trabalhou com o Nick
e disse coisas incríveis sobre ele,
254
00:14:30,327 --> 00:14:32,454
então pensei: "Talvez ela seja incrível."
255
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
Ela é incrível
porque o parceiro dela é incrível?
256
00:14:39,461 --> 00:14:41,380
- Está incrível no pós-parto.
- Obrigada.
257
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
- Qual a idade?
- Seis semanas.
258
00:14:42,923 --> 00:14:45,467
- Meu Deus!
- Acabou de nascer.
259
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Não!
260
00:14:47,136 --> 00:14:49,763
Ser uma corretora totalmente nova
no Grupo Oppenheim
261
00:14:49,763 --> 00:14:51,307
pode ser intimidante.
262
00:14:51,307 --> 00:14:56,395
Entrei em contato nas redes sociais
antes de conhecê-la pessoalmente.
263
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Eu e ela conversamos.
264
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Ela com certeza tem um muro,
265
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
mas eu sou amor puro. Não julgo.
266
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
Vi no seu Instagram. Foi parto natural?
267
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Fiz tudo natural. Nada.
268
00:15:08,824 --> 00:15:12,036
- Você é uma rainha.
- Na minha casa. Obrigada.
269
00:15:12,036 --> 00:15:17,041
Quase todos sabem que tive um bebê.
Foi muito público, e com Nick Cannon.
270
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
É o pai do meu filho e melhor amigo.
271
00:15:19,335 --> 00:15:22,254
E tem sido uma jornada incrível.
272
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
Farei de tudo pra ser a melhor mãe,
273
00:15:24,256 --> 00:15:28,385
mas se eu não trabalhar,
vou enlouquecer, e amo o que faço.
274
00:15:28,385 --> 00:15:31,263
Vivo pelo meu dinheiro
e pela minha reputação,
275
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
e tenho que fazer um pé de meia.
276
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
Foi em uma cadeira pra parto de cócoras.
277
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
- O que é isso?
- É horrível.
278
00:15:39,188 --> 00:15:43,233
É como uma cadeira sem assento.
279
00:15:43,233 --> 00:15:44,693
- O meio é aberto.
- Sim.
280
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
- Ela ficou embaixo de você?
- Sim.
281
00:15:46,946 --> 00:15:49,740
Acredite, você acha que vai se importar,
mas não dá a mínima.
282
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
- "Tire esse bebê daqui."
- Ela fica de cara pra vagina.
283
00:15:52,826 --> 00:15:56,622
Ela cuida de você, vira o bebê.
É uma coisa toda.
284
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
Você raspou antes?
285
00:15:57,998 --> 00:16:00,167
Não, menina. Raspar?
286
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
- Não sei.
- Onde? Você fica assim.
287
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
Não dá pra contornar a barriga.
288
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
Eu nunca usei laser. Preciso raspar.
289
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Mande seu homem fazer.
290
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
- Alguns dias antes. Rápido.
- "Bebê." Ele vai amar.
291
00:16:10,678 --> 00:16:13,263
- Vou deitar...
- Isso aí!
292
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
- Não.
- "Deixe-me fazer algo depois."
293
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
Pelo menos ele está adorando.
294
00:16:18,894 --> 00:16:23,148
- Vamos falar sobre o escritório?
- Sim. Não sei no que estou me metendo.
295
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Sim, Mary. Como se sente sobre...
Você tem que cuidar dessa pessoa.
296
00:16:26,944 --> 00:16:31,031
Contanto que ela não faça drama,
estou de boa com ela.
297
00:16:31,031 --> 00:16:33,409
Ela tem uma vagina, pode fazer drama.
298
00:16:34,118 --> 00:16:37,871
Acho que as meninas vão dizer:
"Quem é essa?"
299
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
- Vão ficar...
- Elas viram você nas manchetes.
300
00:16:40,666 --> 00:16:43,585
Leram coisas.
Não sei qual é a opinião deles.
301
00:16:43,585 --> 00:16:45,212
Ninguém me disse nada.
302
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Veremos. Entendi.
303
00:16:46,213 --> 00:16:49,967
À primeira vista, você vê tanto
que é difícil não ter opinião.
304
00:16:49,967 --> 00:16:51,802
Se não gostarem de mim, não ligo.
305
00:16:51,802 --> 00:16:56,056
No fim das contas, vim trabalhar.
Se pudermos ser amigas, ótimo.
306
00:16:56,056 --> 00:16:59,560
Mas também não é minha prioridade.
307
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
É óbvio que você tem experiência,
mas se precisar de ajuda, Jason estará lá.
308
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
Ele interage muito com a gente.
309
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
Ele está meio apaixonado agora.
310
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
- Está de namorada nova.
- É?
311
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
- Ótimo. Na hora certa.
- Sim.
312
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Ele está flutuando nas nuvens.
313
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Isso é bom.
314
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
Penso: "Tudo bem. Aproveite."
315
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
- Sim.
- "Nos deixe em paz."
316
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
Exatamente.
317
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
Ela tem muito potencial
no mercado imobiliário.
318
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
Estou animada pra conhecê-la.
319
00:17:24,168 --> 00:17:26,879
Brett e eu a conhecemos em um evento.
320
00:17:26,879 --> 00:17:28,505
Mulher forte, trabalhadora,
321
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
tem muitos clientes ricos e de alto nível.
322
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
O mercado está em baixa,
os juros fora de controle.
323
00:17:34,928 --> 00:17:38,057
Temos que trabalhar o dobro
pra ganhar o mesmo.
324
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
Estou esclarecendo
pra manterem a cabeça no lugar.
325
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
- Minha cabeça sempre está no lugar.
- Minhas trancinhas estão prontas!
326
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Certo.
327
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
- Empolgada?
- Sim.
328
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
RUA SUNSET PLAZA
329
00:17:54,406 --> 00:17:55,532
- Beleza.
- Certo!
330
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Olá, pessoal!
331
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
- Oi!
- Olá!
332
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
- Que bom te ver!
- Trouxe uma amiga.
333
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
- Esta é a Bre.
- Oi, meninas.
334
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Até agora, eu a amo.
Vocês também devem amar.
335
00:18:03,916 --> 00:18:05,000
"Até agora."
336
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
- Heather: "Até agora."
- "Da cafeteria até aqui."
337
00:18:08,670 --> 00:18:10,881
Nunca se sabe, Emma.
338
00:18:10,881 --> 00:18:13,175
Vou apresentar vocês.
339
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
- Mary, meu amor.
- Chamada.
340
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
- Amanza.
- Olá.
341
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Davina, Chelsea e Emma.
342
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
- Onde quer se sentar?
- Tanto faz.
343
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
Pode sentar onde quiser.
344
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Tudo bem?
- Perfeito.
345
00:18:25,187 --> 00:18:27,523
É tão bonita quanto todos disseram.
346
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Gostei da sua roupa.
347
00:18:28,941 --> 00:18:31,610
Obrigada. Eu diria o mesmo,
olhe pra nós de verde.
348
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
Recebeu o memorando, obviamente.
349
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Estamos aqui.
350
00:18:34,863 --> 00:18:37,324
Não fique muito confortável.
É a mesa da Chrishell.
351
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
Emma, falou com a Chrishell?
Ela vai voltar ou não?
352
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
Tivemos umas conversas.
353
00:18:43,288 --> 00:18:44,706
O que ela disse?
354
00:18:44,706 --> 00:18:46,834
Estou tentando fazê-la voltar.
355
00:18:46,834 --> 00:18:50,420
Vou ter um open house,
estou tentando convencê-la a ir.
356
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
Acho que isso a fará voltar.
357
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
- Dizer que ela tem que voltar.
- Ou pode assustá-la.
358
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
Exato. Ou assustá-la.
359
00:18:57,219 --> 00:19:00,848
Farei o open house
porque estava em contrato, que acabou.
360
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Quero levar novos olhos lá,
361
00:19:03,267 --> 00:19:04,893
então vocês terão que ir.
362
00:19:04,893 --> 00:19:09,064
Ainda sou a corretora
do empreendimento de Micah, Lloydcrest.
363
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Vamos abrir champanhe?
364
00:19:11,900 --> 00:19:13,068
Caramba!
365
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
- Perfeito.
- Somos uma boa dupla.
366
00:19:16,780 --> 00:19:20,951
Vamos fazer outro grande open house
e ver se conseguimos mais compradores.
367
00:19:20,951 --> 00:19:24,496
Qual é a roupa? Estou grávida,
Tenho que planejar a roupa.
368
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
Eu queria fazer tipo crepúsculo...
369
00:19:26,790 --> 00:19:29,918
- Coquetel e glamour?
- Coquetel e glamour sexy.
370
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
Não estou entrando em um vestido P,
371
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
então vou usar calça de grávida.
372
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
- Calça de grávida é uma boa.
- Quando vai nascer?
373
00:19:37,217 --> 00:19:39,678
- Dia 27 de janeiro.
- É, 27.
374
00:19:39,678 --> 00:19:41,263
Um dia depois do meu aniversário.
375
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
- Aquário! Meu bebê vai ser aquariano.
- Um bebê aquariano. Adorei.
376
00:19:45,350 --> 00:19:48,604
- Quais são as características de aquário?
- Somos como alienígenas.
377
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Não somos conformistas.
378
00:19:50,272 --> 00:19:54,151
Os empresários mais bem-sucedidos
do mundo são capricornianos e aquarianos.
379
00:19:54,151 --> 00:19:56,403
Traços que eu usaria pra me descrever.
380
00:19:56,403 --> 00:19:57,487
Sim.
381
00:20:00,824 --> 00:20:04,494
- Podemos falar de imóveis agora?
- Adoramos imóveis.
382
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
Bre, há quanto tempo trabalha com imóveis?
383
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
Tecnicamente,
tenho minha licença desde 2017,
384
00:20:10,834 --> 00:20:14,254
mas comecei em 2021.
385
00:20:14,922 --> 00:20:18,300
Não desanime
se não conseguir nada no primeiro ano,
386
00:20:18,300 --> 00:20:21,678
porque o que você quer fazer
é ganhar impulso e mantê-lo.
387
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Chelsea, quanto vendeu no primeiro ano?
388
00:20:24,264 --> 00:20:28,101
Vendi três, três vírgula dois...
389
00:20:28,101 --> 00:20:32,356
Vendi US$ 9,2 milhões no primeiro ano.
Tive muita sorte.
390
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Vendi US$ 20 milhões no primeiro ano.
391
00:20:35,651 --> 00:20:36,902
- Caramba!
- Sim.
392
00:20:36,902 --> 00:20:40,197
Acho que meus contatos eram loucos.
393
00:20:40,197 --> 00:20:42,241
Quem você representa,
na maioria das vezes?
394
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
Então, tento mantê-los em segredo,
395
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
mas negocio com atletas
e pessoas da indústria do entretenimento.
396
00:20:49,081 --> 00:20:50,290
Onde os encontra?
397
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Devia tê-la entrevistado
antes de Jason contratá-la.
398
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Pois é!
399
00:20:54,294 --> 00:20:56,922
- Bem...
- Quero dizer, se eu puder...
400
00:21:22,197 --> 00:21:24,992
{\an8}G FLIP
NAMORADE DE CHRISTELL
401
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
Ei!
402
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
Absolutamente incrível.
403
00:21:44,386 --> 00:21:46,388
Absolutamente fantástico.
404
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Está tentando fazer
um sotaque australiano?
405
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Desculpe, é muito ruim.
406
00:21:51,852 --> 00:21:52,811
Vou entrar.
407
00:21:52,811 --> 00:21:55,272
Absolutamente incrível, amor.
408
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
Amor!
409
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
- Você é uma fofa.
- Oi.
410
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
Oi, amor.
411
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
O som foi bom?
412
00:22:06,491 --> 00:22:07,993
Foi incrível.
413
00:22:07,993 --> 00:22:10,746
Agradeço. Que coisa fofa!
414
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
Minha relação com G abriu meus olhos
415
00:22:13,290 --> 00:22:16,168
para algo que eu realmente
não sabia que estava aberta,
416
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
o que é basicamente energia.
417
00:22:18,503 --> 00:22:20,964
E começamos isso sem saber
418
00:22:20,964 --> 00:22:25,344
o quanto nos apaixonaríamos.
419
00:22:25,344 --> 00:22:29,973
Então estou empolgada
com essa nova ideia de futuro.
420
00:22:30,891 --> 00:22:33,852
Meu pai era baterista. Só sei um toque.
421
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
- Se precisar de ajuda na bateria...
- Amor!
422
00:22:36,188 --> 00:22:37,606
Estou brincando.
423
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
- Quer me mostrar seu toque?
- Não.
424
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
Sim, precisa.
425
00:22:41,693 --> 00:22:44,613
- É constrangedor na sua frente.
- Não é constrangedor.
426
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Você toca bateria.
427
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
Eu quero tocar, mas...
428
00:22:46,865 --> 00:22:49,701
- Toque.
- Eles vão ficar bravos...
429
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
Eles não ligam.
430
00:22:51,995 --> 00:22:53,163
Este no tarol.
431
00:22:54,039 --> 00:22:56,792
- Já fizemos isso antes.
- Sim, tudo bem.
432
00:23:00,379 --> 00:23:01,421
Está certo?
433
00:23:01,421 --> 00:23:03,548
Sim, amor.
434
00:23:05,759 --> 00:23:06,718
Você é boa!
435
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
Meu pai me ensinou isso.
436
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
- Impressionante.
- Muito bom.
437
00:23:10,389 --> 00:23:11,807
Certo.
438
00:23:16,603 --> 00:23:18,188
Vamos recomeçar do início.
439
00:23:22,943 --> 00:23:25,445
- Quero apertar os botões. Não vou.
- Foi tão engraçado!
440
00:23:25,445 --> 00:23:26,863
Você fez um carão.
441
00:23:26,863 --> 00:23:29,032
"Vamos recomeçar do início."
442
00:23:29,032 --> 00:23:30,951
Foi ótimo.
443
00:23:30,951 --> 00:23:32,869
Eu vi Nasce Uma Estrela, que foi aqui.
444
00:23:32,869 --> 00:23:36,039
Sei que foi feito para Stevie Nicks,
mas foi ela que projetou?
445
00:23:36,039 --> 00:23:38,708
Sim, mas parece
que o estúdio é mal-assombrado.
446
00:23:39,793 --> 00:23:43,839
Sim! Quando estive aqui
há algumas semanas,
447
00:23:43,839 --> 00:23:46,675
um dos microfones estava tipo...
448
00:23:46,675 --> 00:23:50,220
- Alguém estava respirando no microfone.
- É Stevie!
449
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
- Amor!
- Ela está morta, né?
450
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
- Stevie Nicks não está morta.
- Meu Deus. É assim que me meto em...
451
00:23:58,061 --> 00:23:58,895
Eu...
452
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
Desculpe, Stevie. Não sabia.
453
00:24:03,358 --> 00:24:04,734
Conheço esse movimento.
454
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
Amor.
455
00:24:11,908 --> 00:24:12,826
Amor.
456
00:24:12,826 --> 00:24:15,203
Eu não me preocupo em me rotular,
457
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
eu fui entendendo aos poucos
458
00:24:19,374 --> 00:24:20,208
e aprendi.
459
00:24:20,208 --> 00:24:22,419
Está dando muito certo.
460
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
Valeu por vir.
461
00:24:24,796 --> 00:24:27,424
Claro, é muito divertido. Adoro isso.
462
00:24:27,924 --> 00:24:29,092
- É?
- É.
463
00:24:29,092 --> 00:24:32,012
Quer ser produtora agora?
Desistir de vender casas?
464
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Obviamente, estou animada
pra ver todas as meninas
465
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
e voltar ao trabalho.
466
00:24:37,476 --> 00:24:42,606
Mas sempre tem algo acontecendo.
Eu não sei.
467
00:24:42,606 --> 00:24:45,233
Gosto de fazer isso
porque os cheques entram,
468
00:24:45,233 --> 00:24:47,527
e é legal, gosto de ser autossuficiente.
469
00:24:47,527 --> 00:24:49,779
Mas posso fazer outras coisas.
470
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
- Posso ficar com você. Não sei.
- Está tudo bem.
471
00:24:52,699 --> 00:24:53,825
Vamos ver o que rola.
472
00:24:54,409 --> 00:24:55,494
- Olhe.
- Sim.
473
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
Menina de Kentucky
tem uma casa irada em Los Angeles,
474
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Gracie, a cadela mais legal do mundo.
475
00:25:01,249 --> 00:25:02,209
A mais legal.
476
00:25:02,209 --> 00:25:05,170
Você é a coisa mais gostosa.
477
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
- Meu Deus!
- Do mundo.
478
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
- Sim, amor.
- Sua opinião é suspeita.
479
00:25:09,132 --> 00:25:12,177
Relaxe na bolha da paz
e não deixe ninguém estourá-la.
480
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
EMMA HERNAN, CORRETORA
481
00:25:26,399 --> 00:25:29,736
{\an8}OPEN HOUSE DA EMMA
482
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Obrigada.
483
00:25:41,331 --> 00:25:44,042
É importante achar
um novo comprador pra casa.
484
00:25:44,042 --> 00:25:48,338
Eu dediquei muito tempo
pra fazer este open house perfeito.
485
00:25:48,338 --> 00:25:50,924
Quando faço algo, faço direito.
É tudo ou nada.
486
00:25:51,758 --> 00:25:53,301
Obrigada por virem.
487
00:25:54,636 --> 00:25:57,097
{\an8}LLOYDCREST, BEVERLY HILLS
5 QUARTOS, 9 BANHEIROS, 962M2
488
00:25:57,097 --> 00:25:59,766
{\an8}PREÇO: US$ 18.995.000
489
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
{\an8}COMISSÃO: US$ 569.850
490
00:26:03,728 --> 00:26:05,689
É linda. Saiu do contrato?
491
00:26:05,689 --> 00:26:07,566
Em uma propriedade nesta área,
492
00:26:07,566 --> 00:26:10,819
o seguro contra incêndio
e coisas desse tipo podem ser caras.
493
00:26:10,819 --> 00:26:16,032
Acho que foi de 180 mil a 200 mil,
o que não é loucura em uma casa nos Hills.
494
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
Era o valor de outra propriedade minha.
495
00:26:18,285 --> 00:26:21,663
Mas eles esperavam uns 40 mil,
o que não vai acontecer.
496
00:26:21,663 --> 00:26:22,581
- Então...
- Sim.
497
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
Eu tinha um grande comprador
pra Lloydcrest.
498
00:26:25,083 --> 00:26:27,335
Estávamos perto de finalizar os acertos.
499
00:26:27,335 --> 00:26:29,629
Ele descobriu
sobre o seguro contra incêndio.
500
00:26:29,629 --> 00:26:30,964
Fizemos vários orçamentos.
501
00:26:30,964 --> 00:26:35,051
O menor preço que conseguimos
foi pouco menos de US$ 200 mil por ano.
502
00:26:35,051 --> 00:26:38,847
Então é muito dinheiro,
mesmo pra uma casa dessa grandeza.
503
00:26:44,269 --> 00:26:46,563
- Olá!
- Oi, querida.
504
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
Que casa maravilhosa! É fantástica!
505
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
Oi, amor.
506
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
- Estou ficando...
- Sim!
507
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
- É tipo uma concha!
- Está tocando meus peitos.
508
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
Meu Deus!
509
00:26:57,407 --> 00:26:59,409
Não vejo a casa desde que ficou pronta.
510
00:26:59,409 --> 00:27:00,744
- Olá!
- Oi!
511
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Meu garoto favorito.
512
00:27:02,245 --> 00:27:06,082
Brett disse que parece que estou
num pornô dos anos 70, o que é um elogio.
513
00:27:06,082 --> 00:27:08,752
- Diz muito sobre o que Brett assiste.
- A festa chegou.
514
00:27:08,752 --> 00:27:12,922
- Meu Deus! Tem muita coisa acontecendo.
- Oi, querida. Jesus Cristo.
515
00:27:12,922 --> 00:27:15,884
Calma. Preciso de um minuto.
516
00:27:16,468 --> 00:27:19,137
- Olá.
- Meu Deus, minhas amigas são gostosas!
517
00:27:19,137 --> 00:27:21,640
- A vida é boa.
- Querida! Oi, meu amor.
518
00:27:21,640 --> 00:27:22,974
- Mary.
- Como vai?
519
00:27:22,974 --> 00:27:24,976
- Eu poderia comer aqui.
- Qual é!
520
00:27:24,976 --> 00:27:26,353
Parece um topo de bolo.
521
00:27:30,065 --> 00:27:31,441
Quer que eu segure sua bolsa?
522
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
Isso é uma vagina?
523
00:27:32,901 --> 00:27:35,487
Soube que você não está pegando xoxota.
524
00:27:35,487 --> 00:27:38,531
- É uma...
- É uma vagina.
525
00:27:40,742 --> 00:27:45,413
Combina com a Emma.
Agora sabemos como a Emma faz.
526
00:27:47,374 --> 00:27:48,416
Cadê a Chrishell?
527
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
- Ela vem?
- Não sei.
528
00:27:51,002 --> 00:27:54,422
Minhas clientes e amigas chegaram.
Vou apresentá-las.
529
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
- Certo.
- Oi, meninas.
530
00:27:55,590 --> 00:27:56,591
Oi!
531
00:27:57,842 --> 00:27:58,968
{\an8}Que bom que vieram!
532
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
{\an8}- Linda casa. Meu Deus!
- Obrigada.
533
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
Jason, esta é minha melhor amiga, Savanna.
534
00:28:03,348 --> 00:28:05,975
Ela pode ser cliente desta casa
535
00:28:05,975 --> 00:28:08,978
porque tem dinheiro pra comprá-la.
536
00:28:11,398 --> 00:28:13,441
- Isso é uma peruca ou...
- É claro.
537
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Está linda.
538
00:28:15,068 --> 00:28:18,071
Você sabe que a peruca ficou boa
quando perguntam se é peruca.
539
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
Eu nunca adivinharia.
540
00:28:19,823 --> 00:28:23,118
- Pelo menos pode mudar de estilo.
- Pode mudar o seu.
541
00:28:23,785 --> 00:28:26,496
Significa que precisam
de mais amigas pretas.
542
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Eba!
543
00:28:38,800 --> 00:28:41,678
Meu Deus, olá!
Vamos guardar pra outra hora.
544
00:28:41,678 --> 00:28:42,804
Isso!
545
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
- Oi, querida!
- Você está linda.
546
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
Tia Chrishell.
547
00:28:51,062 --> 00:28:52,981
Você está linda.
548
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
Querida, está pronta? Olhe.
549
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
Uma vagina.
550
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
- Demorou um segundo.
- Amei.
551
00:28:58,653 --> 00:29:00,488
- São todas diferentes.
- Ouça.
552
00:29:00,488 --> 00:29:04,242
Depois de ter filhos, não vou falar
sobre o que é certo e o que não é.
553
00:29:04,242 --> 00:29:06,035
- Muda.
- Ficou diferente?
554
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
Será que vai ficar diferente depois?
555
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Depois que tive filhos,
meus orgasmos ficaram mais fortes.
556
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
O Grupo "O".
557
00:29:12,500 --> 00:29:15,044
- Exatamente, o Grupo "O"!
- O Grupo "O".
558
00:29:15,545 --> 00:29:18,339
- Não vejo a hora.
- Senti falta de vocês.
559
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
Sim, você viu todo mundo?
560
00:29:20,467 --> 00:29:22,427
Ainda não cumprimentei todos.
561
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
- Vou cumprimentar o J.
- Beleza.
562
00:29:25,096 --> 00:29:27,015
Olá.
563
00:29:27,015 --> 00:29:28,183
- Oi.
- Como vai?
564
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
Estou bem.
565
00:29:29,142 --> 00:29:30,852
- É bom te ver.
- Você também.
566
00:29:30,852 --> 00:29:33,146
Onde estava? Não te vejo há séculos.
567
00:29:33,146 --> 00:29:36,483
Cheguei há pouco tempo,
estávamos falando sobre...
568
00:29:37,358 --> 00:29:39,402
como a vagina muda após o parto.
569
00:29:39,402 --> 00:29:41,654
Então você perdeu uma boa conversa.
570
00:29:41,654 --> 00:29:44,949
- Por que não me chamou?
- Eu estava tendo essa conversa.
571
00:29:44,949 --> 00:29:48,286
Pensei: "Cadê o Jason?
Ele precisa ouvir esta conversa."
572
00:29:48,286 --> 00:29:52,499
Eu já ouvi.
Já estive nessas conversas antes.
573
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
- Sim, eu sei.
- Amanza me contou.
574
00:30:01,549 --> 00:30:03,384
Jason só olha pra Chrishell.
575
00:30:04,010 --> 00:30:05,970
Sim, ele é obcecado.
576
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
- Saúde.
- Saúde.
577
00:30:19,275 --> 00:30:22,695
- Que tal este imóvel?
- Por que está gostando tanto disso?
578
00:30:22,695 --> 00:30:26,282
Quero saber de suas viagens.
Estava dando uma olhada no seu Instagram.
579
00:30:26,282 --> 00:30:28,451
Na verdade, todos os seus stories.
580
00:30:29,160 --> 00:30:31,746
Então eu sei um pouco
sobre o que andou fazendo.
581
00:30:31,746 --> 00:30:34,541
É difícil admitir que é um stalker.
582
00:30:34,541 --> 00:30:35,667
Sou seu stalker.
583
00:30:36,918 --> 00:30:37,919
Não tenho vergonha.
584
00:30:39,504 --> 00:30:41,506
Acho que não perdi nenhum story.
585
00:30:44,217 --> 00:30:47,428
Como foi sua viagem pra...
586
00:30:47,428 --> 00:30:52,350
Fui pra Londres e Mykonos
com a Lou, minha namorada.
587
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
Mykonos?
588
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
Muito original, Jason.
589
00:30:55,270 --> 00:30:56,688
Nós fomos pra lá.
590
00:30:57,480 --> 00:31:00,024
Não havia outro lugar disponível?
591
00:31:00,608 --> 00:31:02,527
- Estou feliz por você.
- Eu sei.
592
00:31:02,527 --> 00:31:03,987
- Estou mesmo.
- Eu sei.
593
00:31:03,987 --> 00:31:07,156
- Achei que ela estaria aqui.
- Eu sei que está.
594
00:31:07,156 --> 00:31:08,074
Onde ela está?
595
00:31:08,867 --> 00:31:11,619
Ela está filmando em Malibu.
Mas sim, quero que a conheça.
596
00:31:11,619 --> 00:31:12,537
Qual a idade dela?
597
00:31:12,537 --> 00:31:15,456
Estou brincando. Não posso criticar.
598
00:31:15,456 --> 00:31:18,001
Sei que estou sendo hipócrita
dizendo isso,
599
00:31:18,001 --> 00:31:21,838
porque estamos namorando jovens
na casa dos 20 anos,
600
00:31:21,838 --> 00:31:26,676
mas acho que o Jason namorar
uma garota de 24 anos é perfeito.
601
00:31:26,676 --> 00:31:31,973
Porque, obviamente, alguém de 24 anos
não quer ter um bebê tão cedo.
602
00:31:31,973 --> 00:31:34,225
Então parabéns.
603
00:31:34,225 --> 00:31:35,226
Eu sei.
604
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
Sim, ela é jovem. Falei muito sobre você.
605
00:31:39,147 --> 00:31:42,108
Sério. Falei muito sobre você com ela.
606
00:31:42,108 --> 00:31:43,026
O que disse?
607
00:31:43,735 --> 00:31:47,238
Que você é incrível, eu te amo, e...
608
00:31:47,238 --> 00:31:49,949
- E...
- Deve estar louca pra me conhecer.
609
00:31:49,949 --> 00:31:51,618
Ela não tem ciúmes. É como você.
610
00:31:51,618 --> 00:31:53,119
- Isso é legal.
- Sim.
611
00:31:53,786 --> 00:31:56,998
E eu não esperava
encontrar alguém, uma namorada.
612
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
Eu era contra relacionamentos.
613
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
Está apaixonado?
614
00:32:01,920 --> 00:32:04,339
Ficou bem sério nos últimos meses.
615
00:32:04,339 --> 00:32:05,256
Certo.
616
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
Eu não sabia que era isso.
617
00:32:07,634 --> 00:32:09,594
- Você está apaixonada?
- Estou.
618
00:32:09,594 --> 00:32:11,930
Estou muito apaixonada e feliz.
619
00:32:11,930 --> 00:32:14,515
- Estou feliz por...
- Quero ver você feliz.
620
00:32:15,224 --> 00:32:18,102
Como sabe,
tive meses difíceis quando terminamos.
621
00:32:19,187 --> 00:32:20,980
- Eu também.
- Eu sei.
622
00:32:20,980 --> 00:32:23,691
Acho que não foi mais difícil
pra um do que pro outro.
623
00:32:23,691 --> 00:32:25,818
Chegou na hora perfeita, Micah.
624
00:32:25,818 --> 00:32:27,236
- Sério. Jesus!
- Vamos?
625
00:32:27,236 --> 00:32:29,238
- Podemos? Por favor.
- Meu Deus!
626
00:32:29,781 --> 00:32:34,619
- Emma, quer beber com a gente?
- Cheguei na hora certa. Saúde.
627
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Vou assistir. Olha só.
628
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
Tudo.
629
00:32:38,456 --> 00:32:39,666
Meu Deus!
630
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
Odeio virar doses.
631
00:32:43,086 --> 00:32:45,213
E se você beber dos meus peitos?
632
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
- Pode ser.
- Vai ajudar?
633
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
- Vou pegar seu champanhe.
- Espere.
634
00:32:48,758 --> 00:32:50,176
Beleza.
635
00:32:50,176 --> 00:32:52,845
- Espere!
- Eu me senti bem o tempo todo. Adorei.
636
00:32:54,389 --> 00:32:55,807
Espere, vai escorregar?
637
00:33:02,146 --> 00:33:03,606
- Ela bebeu mesmo!
- Beba isto.
638
00:33:04,273 --> 00:33:05,692
Aqui, beba isto.
639
00:33:05,692 --> 00:33:07,360
Emma e os peitos perfeitos dela
640
00:33:07,360 --> 00:33:11,155
não poderiam ter entrado na conversa
num momento mais perfeito.
641
00:33:11,155 --> 00:33:13,116
Tragam as doses. Vamos.
642
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
Oi!
643
00:33:39,350 --> 00:33:40,435
Finalmente!
644
00:33:40,435 --> 00:33:42,562
- Como vai?
- Como vai?
645
00:33:42,562 --> 00:33:44,147
- Está linda.
- Está gata.
646
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
- Beba nos meus peitos.
- Oi. Espere, você é a Bre?
647
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
- Sim.
- Oi!
648
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
- Muito prazer.
- Muito prazer!
649
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Está maravilhosa
pra quem deu à luz há um mês.
650
00:33:54,615 --> 00:33:57,285
- Melhor amiga, Savanna.
- Oi! Prazer!
651
00:33:57,285 --> 00:33:59,370
- Se lembra de mim? Savanna?
- Meu Deus!
652
00:33:59,370 --> 00:34:01,205
Espere um pouco. Da Crystal.
653
00:34:01,205 --> 00:34:03,416
- Isso!
- Meu Deus!
654
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
Pensei: "Eu conheço a Bre."
655
00:34:05,460 --> 00:34:06,794
Hilário.
656
00:34:06,794 --> 00:34:08,463
Você se lembra da Alexanne?
657
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
Sim, claro. Agora estou juntando tudo.
658
00:34:10,840 --> 00:34:12,508
- Sim?
- Oi, querida.
659
00:34:12,508 --> 00:34:14,052
- Como vai?
- Ótima. E você?
660
00:34:14,052 --> 00:34:16,637
- Como vocês se conhecem?
- Do trabalho.
661
00:34:16,637 --> 00:34:19,182
- Da Rockstar.
- Ring Girls.
662
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
Era uma vida totalmente diferente.
663
00:34:22,143 --> 00:34:24,228
Chelsea trouxe
essas meninas do meu passado.
664
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Éramos modelos profissionais
na mesma agência e não nos dávamos bem.
665
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
Isso é um open house. Não é uma festa.
666
00:34:30,735 --> 00:34:35,281
Elas não são corretoras.
Por que quis trazê-las aqui?
667
00:34:35,281 --> 00:34:37,617
- Que loucura!
- Do túnel do tempo.
668
00:34:38,284 --> 00:34:40,286
Mary acabou de entrar.
669
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
E aí, Mary?
670
00:34:42,288 --> 00:34:43,915
- Eba!
- Oi!
671
00:34:43,915 --> 00:34:45,958
Está linda.
672
00:34:45,958 --> 00:34:47,752
- Oi. Bom te ver.
- Sim.
673
00:34:47,752 --> 00:34:48,961
Fica bem de verde.
674
00:34:48,961 --> 00:34:50,838
- Obrigada!
- Costuma ficar bem de azul.
675
00:34:50,838 --> 00:34:52,381
Posso abrir com a faca, Emma?
676
00:34:52,381 --> 00:34:53,299
Sim!
677
00:34:53,299 --> 00:34:56,469
Estes são meus clientes favoritos,
Sarah e Guy.
678
00:34:56,469 --> 00:34:58,137
- De onde são?
- Londres.
679
00:34:58,137 --> 00:35:01,599
{\an8}Londres. Identifiquei o sotaque,
mas queria ter certeza.
680
00:35:01,599 --> 00:35:02,850
Meu Deus!
681
00:35:03,726 --> 00:35:04,644
O quê? Jason!
682
00:35:04,644 --> 00:35:06,646
Vocês adoram me dar ataques de pânico.
683
00:35:06,646 --> 00:35:07,980
- Você...
- Jason!
684
00:35:07,980 --> 00:35:09,816
- Não faça isso.
- Beleza.
685
00:35:11,984 --> 00:35:13,444
Merda!
686
00:35:13,444 --> 00:35:15,822
Explode rápido, como você.
687
00:35:20,284 --> 00:35:21,786
- Como vai sua noite?
- Ótima.
688
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
- Todos estão sendo muito educados.
- Muito.
689
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
E este grupo é estressante às vezes.
690
00:35:26,415 --> 00:35:28,918
- Foi ótimo.
- Está lidando muito bem com isso.
691
00:35:28,918 --> 00:35:31,337
- Obrigada. Não, adorei.
- Ótimo.
692
00:35:31,337 --> 00:35:33,339
Não quero competir com ninguém,
693
00:35:33,339 --> 00:35:36,050
mas se fosse competir,
poderia ser a Chelsea.
694
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
No escritório,
perguntou quem são meus clientes.
695
00:35:38,678 --> 00:35:40,471
E não falo dos meus clientes.
696
00:35:40,471 --> 00:35:42,223
- Mantenho sigilo.
- Sigilo.
697
00:35:42,223 --> 00:35:45,101
Ela trouxe minhas antigas
colegas de trabalho pro evento.
698
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
É interessante.
O que ela deve estar pensando?
699
00:35:49,897 --> 00:35:52,233
Não sei se Chelsea
quer desenterrar o passado
700
00:35:52,233 --> 00:35:53,860
porque sou nova no escritório,
701
00:35:53,860 --> 00:35:57,446
mas a maior parte do meu passado
e das minhas novidades estão na Internet.
702
00:35:57,446 --> 00:35:59,073
Ela pode procurar no Google.
703
00:35:59,073 --> 00:36:02,702
Será que elas estavam dizendo algo
sobre você pra Chelsea?
704
00:36:02,702 --> 00:36:04,620
- Com certeza.
- O que será...
705
00:36:04,620 --> 00:36:06,747
- Sempre há fofocas sobre mim.
- Interessante.
706
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
Não sei se vejo um lado ruim.
707
00:36:08,791 --> 00:36:10,668
Eu tenho um, mas não...
708
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
- Vai colocá-la no lugar dela.
- Sim.
709
00:36:13,045 --> 00:36:16,632
É culpada até provar a inocência.
Não é inocente até que se prove a culpa.
710
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
- Sim.
- Não.
711
00:36:18,759 --> 00:36:23,055
Passivo-agressividade me irrita,
porque é falta de respeito.
712
00:36:23,055 --> 00:36:27,685
Você é adulta e pode falar
o que precisar na minha cara.
713
00:36:31,522 --> 00:36:33,524
Sim. Espero que tenham clientes.
714
00:36:33,524 --> 00:36:35,401
Foi muito divertido. Muito obrigada.
715
00:36:35,401 --> 00:36:37,069
- Claro.
- Obrigada.
716
00:36:38,029 --> 00:36:39,697
- Boa noite, pessoal.
- Boa noite.
717
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
Oi, querida. Não te vi muito esta noite.
718
00:36:43,075 --> 00:36:44,202
Estamos bem, né?
719
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Há um clima estranho entre a Mary e eu,
720
00:36:47,872 --> 00:36:51,375
então acho
que é importante esclarecer tudo
721
00:36:51,375 --> 00:36:54,503
se eu quiser voltar ao escritório.
722
00:36:54,503 --> 00:36:58,966
Não estávamos nos vendo, e me toquei disso
723
00:36:58,966 --> 00:37:01,302
quando me perguntaram se você viria.
724
00:37:01,302 --> 00:37:04,472
Eu não sabia. Tipo, não conversamos.
725
00:37:04,472 --> 00:37:09,227
Acho que me senti meio estranha
porque, depois do rompimento,
726
00:37:09,227 --> 00:37:11,270
passou o tempo todo com o Jason.
727
00:37:11,270 --> 00:37:13,856
Eu estava em um relacionamento.
728
00:37:13,856 --> 00:37:14,941
- Ele não estava.
- É.
729
00:37:14,941 --> 00:37:16,692
Por isso não fui ao escritório.
730
00:37:16,692 --> 00:37:19,195
- Eu poderia trabalhar de casa.
- Entendo.
731
00:37:19,195 --> 00:37:20,154
Mas está feliz!
732
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
Agora estou muito feliz.
Estou apaixonada. Falei com Jason hoje.
733
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
- Ele disse que está apaixonado.
- E feliz.
734
00:37:26,077 --> 00:37:29,205
E não quero que pense
735
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
que passo mais tempo com o Jason,
736
00:37:32,291 --> 00:37:37,296
porque ele precisava disso
depois do rompimento e tudo mais.
737
00:37:37,964 --> 00:37:41,550
A Mary acha
que o Jason sofreu mais com o término,
738
00:37:41,550 --> 00:37:46,931
e isso é frustrante,
porque demorei a superar o término.
739
00:37:46,931 --> 00:37:51,519
Mas acho que o Jason começou
a agir como solteiro logo depois.
740
00:37:51,519 --> 00:37:54,730
Acho que teria sido bom sentir
741
00:37:54,730 --> 00:37:58,442
que tive essa amizade e apoio,
porque não foi fácil.
742
00:37:58,442 --> 00:38:02,780
Lá estava eu, magoada com o rompimento
e processando os sentimentos,
743
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
e ele estava "seguindo em frente"
744
00:38:04,448 --> 00:38:07,451
pela Sunset Strip.
745
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
No reencontro,
746
00:38:09,078 --> 00:38:11,998
parecia que eu estava falando
de um novo relacionamento,
747
00:38:11,998 --> 00:38:13,582
e aqui estava o Jason sofrendo.
748
00:38:14,417 --> 00:38:19,380
Ele dormiu com muitas pessoas
que não ligou no dia seguinte.
749
00:38:19,380 --> 00:38:23,259
A Alysssa com três "S" tinha saído às 6h.
750
00:38:24,844 --> 00:38:25,803
Não é justo.
751
00:38:26,470 --> 00:38:29,098
Acho que, no começo,
foi mais difícil pra mim.
752
00:38:29,098 --> 00:38:31,600
- Sabe que fiquei assim antes dele.
- Sim.
753
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
Fiquei muito magoada.
754
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
Eu devia ter perguntado. Sinto muito.
755
00:38:36,689 --> 00:38:39,984
Não é uma situação ideal.
756
00:38:39,984 --> 00:38:44,280
Existe um mundo em que poderia perdoar
a Mary por não estar ao seu lado?
757
00:38:51,829 --> 00:38:54,248
NESTA TEMPORADA
758
00:38:59,920 --> 00:39:03,799
É maravilhoso ter você de volta.
Nicole está em tempo integral agora.
759
00:39:05,593 --> 00:39:06,469
Sacuda essa coisa!
760
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
- Nossa!
- Olha isso.
761
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Quero que conheçam a Marie-Lou.
762
00:39:16,771 --> 00:39:19,940
Qual é a sua posição sobre crianças?
763
00:39:19,940 --> 00:39:21,692
- Outra corretora ligou.
- Do grupo?
764
00:39:21,692 --> 00:39:23,027
Sim.
765
00:39:23,027 --> 00:39:26,864
O que sabemos sobre Bre?
Dizem que há algo atraente no mistério.
766
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Eu não suporto.
767
00:39:28,199 --> 00:39:31,994
Como cristã, acho o relacionamento
da Bre um tanto quanto repulsivo.
768
00:39:31,994 --> 00:39:34,538
Temos laranjas podres no escritório.
769
00:39:34,538 --> 00:39:37,083
Acenda o fusível.
770
00:39:37,083 --> 00:39:39,668
Aja profissionalmente. É só bom senso.
771
00:39:39,668 --> 00:39:40,795
Não nesta corretora.
772
00:39:40,795 --> 00:39:43,714
Vou chamá-la de vaca.
Você é uma vaca e tem sido uma vaca.
773
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
Merda. É o meu pior pesadelo.
774
00:39:45,716 --> 00:39:47,510
- Não vou resolver isso.
- Vai, sim.
775
00:39:47,510 --> 00:39:49,428
- Você que vai.
- Você é um idiota.
776
00:39:50,012 --> 00:39:53,099
Não somos perfeitas.
Estamos lidando com umas merdas.
777
00:39:53,099 --> 00:39:56,102
Sobre mentiras, falsidades,
778
00:39:56,102 --> 00:39:58,854
coisas que não entendo
ou com as quais não concordo.
779
00:39:58,854 --> 00:40:00,523
Isso é o que me provoca gatilhos.
780
00:40:00,523 --> 00:40:02,858
Com quem tenho filhos é problema meu.
781
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
- Não preciso de uma juíza e um júri.
- Puta merda.
782
00:40:05,319 --> 00:40:07,238
Me deixe acabar de falar! Está drogada.
783
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Vá se foder.
784
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
Por que todas estão brigando? Se resolvam!
785
00:40:12,201 --> 00:40:17,706
Minha vida está desmoronando
tentando consertar as merdas de vocês.
786
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
Legendas: Pollyana Tiussi