1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}Um, dois, três. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 Vou sentir saudade. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,225 - Maya, te amo e vou sentir sua falta. - Te amamos, Maya. 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Estive pensando em torná-la sócia-diretora. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Meu Deus! Obrigada! 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 Vou colocar os pés aqui. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Combina com você, mulher! 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 Se meu cliente comprar Franklin, ganho uma mesa no Grupo Oppenheim. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 - Combinado. - Vamos lá. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Conheçam a nova integrante do Grupo Oppenheim. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 Alguns tiveram dúvidas, mas o amor verdadeiro vai durar. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Nunca estive com uma mulher melhor. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 Estamos muito apaixonados. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 Espero que Jason não estrague tudo. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Eu queria saber por que não ando recebendo anúncios. 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Então pensei: "Porque não estou dando pro chefe." 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Está sendo uma vaca. Pare. - Talvez eu seja. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 - Não vou... - No escritório... 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 Se ela continuar com o drama, ela já era. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Eu dou minha palavra. 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Um sócio da Christine contatou meu cliente 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 e ofereceu cinco mil dólares pra ele não trabalhar comigo. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 - Que merda ela está pensando? - É o fim da Christine? 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Meu Deus! Estou perdendo minha única aliada. 25 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 Não há lugar pra ela no Grupo Oppenheim. 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 O que houve? 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 Se não quiser ser pai, 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 acho que não posso continuar com você. 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 Vocês juntos serias incríveis. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 Todas nós vemos isso. 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 Achei que vocês tinham uma boa chance. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 Ele era um solteirão orgulhoso. 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 - Você o mudou. - Não. 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 Não sei se podemos continuar trabalhando juntos. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Sei que as pessoas acham que é crise de meia-idade, 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 {\an8}mas estou tendo um despertar. 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}Estou arrasando neste mercado. 38 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}Eu me sinto uma nova mulher. 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 Estou construindo um império agora, 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,621 {\an8}e não estou competindo com ninguém além de mim. 41 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 {\an8}Não estou mais dando a mínima 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 {\an8}pra várias coisas que eu dava. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Tenho US$ 100 milhões em vendas, e vem mais. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 {\an8}Se alguém atrapalhar isso, vai dar problema. 45 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Serei uma mãe maravilhosa e uma mulher de negócios maravilhosa. 46 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}Não vou sentir falta da Christine, então é melhor que ela tenha ido embora, 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 mas estou nervosa com a nova dinâmica. 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 Sou uma espécie de espelho. 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 O que você me oferecer, eu ofereço em troca. 50 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 {\an8}Estou falando dos negócios, vivo por isso e estou aqui pra arrasar. 51 00:03:38,134 --> 00:03:42,055 SUNSET - MILHA DE OURO 52 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 {\an8}SAINT IVES PL, LOS ANGELES 4 QUARTOS, 6 BANHEIROS, 409M2 53 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 {\an8}PREÇO: US$ 7.995.000 54 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}COMISSÃO: US$ 239.850 55 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Oi! 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 - Olá! - Oi, linda. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 - Como vai? - Oi. 58 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 - Você está linda. - Oi. Você também. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 Esta casa é demais. 60 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 Eu sei. Estou obcecada. 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 E tem muita privacidade. 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,691 St. Ives é uma das casas mais impressionantes e bonitas dos Hills. 63 00:04:34,691 --> 00:04:38,194 Era propriedade de um dos maiores astros pop do mundo, 64 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 Harry Styles. 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Meu cliente comprou dele, 66 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 e tenho sorte de ter essa venda agora. 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Harry deixou algo na casa? 68 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 - Deixou. - O quê? 69 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 Ele deixou centenas de pares de sapatos. 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 - Onde estão? - Saltos. 71 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 Acho que já se foram, mas acho que vou ver... Eu sei! 72 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Eu sabia. Uma coisa que meu cliente... 73 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 - Que tamanho? - Não sei. Preciso descobrir. 74 00:05:03,761 --> 00:05:08,558 Podemos ir aos bastidores e dizer: "Harry, temos sapatos pra te devolver!" 75 00:05:08,558 --> 00:05:11,227 Temos os sapatos do Harry! Temos que fazer isso. 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 Pode me mostrar o quarto do Harry Styles? 77 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Claro. Vamos te levar lá em cima. 78 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 - Quero ver. - Parece divertido. 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 Espero que valha a pena a ansiedade. 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Bem-vinda. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Meu Deus! Esta vista. 82 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 Pois é! E temos o banheiro. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 Chuveiro a vapor. Gostei até do espelho. 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Olá. 85 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 Harry deve ter comido açúcar de melancia nesta cama. 86 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 Provavelmente da Olivia. Não sei quando, mas... 87 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 Com certeza rolou um "Wild". 88 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Quem não gostaria... Acabei de entender o que você fez. 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 - "Wild" de Olivia Wilde. - É. 90 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 Demorei um pouco. Dá pra entender o motivo. Isso é sexy. 91 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 É agradável aqui fora. 92 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 Não é lindo? 93 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 Está tendo um momento Marilyn Monroe. 94 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 Não sei se é o vento ou o Harry: "Levante esse vestido." 95 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 É linda. Adorei. 96 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 Não é ótima? 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 Adorei. Posso ver um cliente famoso querendo a casa. 98 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 Concordo 100%. Já está escolhendo os clientes. 99 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Seu sangue... - Estou pensando. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Está tipo: "Certo, agora vamos ao escritório." 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 - Bem... - Dica! 102 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 Posso achar um cliente sem estar no escritório. 103 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Mas quero você no escritório. 104 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 Depois que terminei com o Jason, tenho trabalhado muito em casa. 105 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 Eu queria me afastar e respirar um pouco. 106 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 Deixar as coisas pessoais acalmarem um pouco 107 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 antes que eu esteja pronta pra voltar, 108 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 mas os objetivos não mudam. 109 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 Meu objetivo no mercado imobiliário é sempre tocar o sino e descontar cheques. 110 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 - Estou matando trabalho. - Sim, exatamente! 111 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 Sinceramente, nunca te vi tão feliz quanto te vejo com G. 112 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 Algumas pessoas não têm um amor assim. 113 00:07:04,048 --> 00:07:07,135 Quando G me chamou pra sair, fiquei lisonjeada, 114 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 mas, infelizmente, sou hétero." 115 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 Não sei. Era um conceito engraçado que eu tinha na cabeça, 116 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}e quando eu superei minhas ideias 117 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 do que me atrai, me senti muito atraída por G. 118 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 Sim. 119 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 Estou muito feliz e estamos nos divertindo muito. 120 00:07:25,611 --> 00:07:29,073 O sono é superestimado. Não precisa dormir oito horas. 121 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Com certeza não, se estiver fazendo o que está fazendo. 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Está nessa bolha G divertida. 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 Ponto G, bolha G, que seja. Tem muito G rolando. 124 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 Meu Deus! Vou ficar vermelha. 125 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Sei que está vivendo a melhor vida com G, 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 mas vai voltar ao escritório? 127 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 Pra ser honesta com você, não é só o lance do Jason. 128 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 Sabe, a Mary... Não imaginei que seria tão, tipo... 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 Ela está do lado do Jason. Achei que ficaria mais neutra. 130 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 Quando foi a última vez que falou com ela? 131 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 Não falo com a Mary desde o rompimento. 132 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 - Éramos como irmãs. - Sim. 133 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 Eu me lembro de entrar no escritório e pensar: 134 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 "Mary e Chrishell", então entendo. 135 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 Então é só... 136 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 Sim, deixamos de se ser como irmãs e passamos a ser só conhecidas. 137 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 Não sei se é algo que podemos superar 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 e voltar ao que era antes. 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 Não, eu entendo. 140 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 Meu relacionamento com a Mary parece meio distante 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 porque o Jason e eu terminamos 142 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 e a Mary não estava lá. 143 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Sinto que ela ficou do lado do Jason e deixou nossa amizade meio de lado. 144 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 Éramos grudadas, sempre juntas, 145 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 e agora eu me sinto uma estranha. 146 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 {\an8}- Olha só. - E aí? 147 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 - Oi. - Isso é incrível! 148 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 {\an8}COBERTURA OESTE EM WEST HOLLYWOOD 3 QUARTOS, 4 BANHEIROS, 355M2 149 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 {\an8}COBERTURA LESTE EM WEST HOLLYWOOD 3 QUARTOS, 4 BANHEIROS, 332M2 150 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}PREÇO A SER DETERMINADO 151 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 - Não vem aqui há um ano? - Não. 152 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Da última vez que vi, estava só a estrutura. 153 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}- Como vai? - Está arrasando, amor. Meu Deus! 154 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 - Parece perto. - Quanto tempo falta? 155 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 É, quanto tempo? Estou perguntando há dois anos. 156 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 Atrasamos por causa da HOA, da prefeitura, as permissões. 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 - Para as janelas. - Tudo. 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 O deque da cobertura também. 159 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 A maçaneta da porta do lado de fora, eles precisam aprovar. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - Tudo. - Tudo. 161 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 - Apartamentos são um pesadelo. - É meu último projeto de apartamentos. 162 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 Jason comprou quatro apartamentos e transformou em duas coberturas enormes. 163 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}Ele investiu quase US$ 10 milhões nisso, 164 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 {\an8}e vão ficar incríveis quando estiverem prontas. 165 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 {\an8}Mas ele está perdendo dinheiro. 166 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Ainda temos de mobiliar. 167 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 Preciso medir, fazer plantas, tirar fotos, drones, vídeos. 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 - Sim. - Ainda falta muito. 169 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 Então temos muita pressão pra finalizar tudo, 170 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 colocar no mercado e vender o mais rápido possível. 171 00:10:21,621 --> 00:10:22,830 São meus bebês. 172 00:10:22,830 --> 00:10:26,709 Tenho que tirá-las de casa, vendê-las. 173 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Porque é o único tipo de bebê que você vai ter? 174 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 - Por enquanto, sim. - Sim. 175 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Ter casas como bebês é melhor. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 Sim. 177 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Elas não choram. 178 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 Bebês custam dinheiro. Isto dá dinheiro. 179 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 - Bem pensado. - Você pode morar nelas, curtir. 180 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 Sim. 181 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 Sua namorada é tipo um bebê. 182 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}A nova namorada do Jason é incrível, Marie-Lou. 183 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}Ela só tem 24 anos, é mais nova que meu filho. 184 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 Mas ela é muito madura. 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Acho que os europeus são muito maduros comparados aos americanos. 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 Não sei se devo dizer isso, mas... 187 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 é verdade, eu me casei com um. 188 00:11:04,538 --> 00:11:07,208 - Qual idade tinha quando se conheceram? - Vinte e quatro. 189 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 Do que está falando? Merda. A mesma idade da Lou. 190 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Sim, mas ela tinha 36 anos. 191 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 - Está bem. - É verdade. 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 A diferença de idade entre Jason e Marie-Lou... 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Não preciso ser boa em matemática. Calma, ele tem 45. 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 Jason poderia ser o pai dela. 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Ela tem 24 anos. 196 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 Cinco menos quatro é um. 197 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Acho que Jason não vai ter filhos com Marie-Lou tão cedo. 198 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 Ela é um bebê. Talvez em uma década, duas ou três. 199 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Quatro menos dois. São 21 anos! 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 Certo. É uma diferença grande. 201 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 Mas está lindo. Mesmo que esteja demorando. 202 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 - Vai valer a pena. - Mas está demorando. 203 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 Gastei uns US$ 10 milhões nessas duas coberturas. 204 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 - Tenho que vender e recuperar o dinheiro. - É péssimo. 205 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Sim, foi um projeto e tanto. 206 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Ainda não sei o preço. 207 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 Acredito que se fizermos um bom trabalho, posso ganhar sete dígitos a mais. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Essa é a diferença entre anunciar, 209 00:12:10,020 --> 00:12:11,814 apresentar, preparar. 210 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 - Com qualidade. - A apresentação é importante. 211 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 Todos os detalhes. 212 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 Esta madeira, cada uma tem 20cm de largura e três metros de comprimento. 213 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 Eu poderia ter gastado US$ 50.000 ou US$ 150.000, que foi o que gastei. 214 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 Estes dois imóveis são os mais importantes da minha vida. 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Muito dinheiro meu está preso a neles. 216 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 Depois que terminei com a Chrishell, só queria ficar ocupado 217 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 e me concentrei nas coberturas. 218 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 Talvez tenha exagerado nos detalhes, 219 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 mas vai valer a pena quando eu vender. 220 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Tivemos uma pequena mudança. A Chrishell. O que está rolando? 221 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 Não sei se ela está confortável no escritório. 222 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 - Não a vejo tanto quanto gostaria. - Também não falei muito com ela. 223 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 Eu a quero de volta, porque eu a amo como amiga. 224 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Sim. 225 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 SUNSET PLAZA 226 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 RUA SUNSET PLAZA 227 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 {\an8}TENHO 99 PROBLEMAS, BRUNCH NÃO É UM 228 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 - Maravilhoso. - Pra você, com gás. 229 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 - Obrigada. - Outra água com gás. 230 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - E o latte. - Muito obrigada. 231 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Pode trazer água natural? 232 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 - Água natural? Claro. - Obrigada. 233 00:13:27,723 --> 00:13:29,725 {\an8}Acho que o grupo não está pronto pra mim, 234 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 mas estou aqui. 235 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 Quando entrei no mercado imobiliário, arrasei de cara. 236 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 A primeira venda foi de US$ 17 milhões. Desde então, só subindo. 237 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 - Oi! - Oi! 238 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 - Oi, meu amor. - Oi, linda. 239 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 Não se levante. 240 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 - Bom te ver. Está linda. - É bom ver você. 241 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 - Obrigada, você também. - Adorei o verde. 242 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 Obrigada. 243 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 Eu não vou trabalhar por menos de US$ 15 milhões. 244 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 Senão, não vou trabalhar. Minha clientela é toda de primeira. 245 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 Estamos falando de atletas, bilionários, homens do dinheiro. 246 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 E não sou só uma mulher de Los Angeles que é linda e posta no Instagram. 247 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Está pronta? 248 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 Estou pronta. Não sei se eles estão, mas estou aqui. 249 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}O que sabem sobre a nova garota? Alguém ouviu alguma coisa? 250 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 {\an8}Ela vende imóveis? 251 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Ela teve um bebê com Nick Cannon, certo? 252 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 Mas quem não tem? Próximo. 253 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 Meu amigo trabalhou com o Nick e disse coisas incríveis sobre ele, 254 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 então pensei: "Talvez ela seja incrível." 255 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 Ela é incrível porque o parceiro dela é incrível? 256 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 - Está incrível no pós-parto. - Obrigada. 257 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 - Qual a idade? - Seis semanas. 258 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 - Meu Deus! - Acabou de nascer. 259 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Não! 260 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 Ser uma corretora totalmente nova no Grupo Oppenheim 261 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 pode ser intimidante. 262 00:14:51,307 --> 00:14:56,395 Entrei em contato nas redes sociais antes de conhecê-la pessoalmente. 263 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Eu e ela conversamos. 264 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Ela com certeza tem um muro, 265 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 mas eu sou amor puro. Não julgo. 266 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 Vi no seu Instagram. Foi parto natural? 267 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Fiz tudo natural. Nada. 268 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 - Você é uma rainha. - Na minha casa. Obrigada. 269 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 Quase todos sabem que tive um bebê. Foi muito público, e com Nick Cannon. 270 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 É o pai do meu filho e melhor amigo. 271 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 E tem sido uma jornada incrível. 272 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Farei de tudo pra ser a melhor mãe, 273 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 mas se eu não trabalhar, vou enlouquecer, e amo o que faço. 274 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 Vivo pelo meu dinheiro e pela minha reputação, 275 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 e tenho que fazer um pé de meia. 276 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 Foi em uma cadeira pra parto de cócoras. 277 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 - O que é isso? - É horrível. 278 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 É como uma cadeira sem assento. 279 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 - O meio é aberto. - Sim. 280 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 - Ela ficou embaixo de você? - Sim. 281 00:15:46,946 --> 00:15:49,740 Acredite, você acha que vai se importar, mas não dá a mínima. 282 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 - "Tire esse bebê daqui." - Ela fica de cara pra vagina. 283 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 Ela cuida de você, vira o bebê. É uma coisa toda. 284 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 Você raspou antes? 285 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 Não, menina. Raspar? 286 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 - Não sei. - Onde? Você fica assim. 287 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 Não dá pra contornar a barriga. 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 Eu nunca usei laser. Preciso raspar. 289 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Mande seu homem fazer. 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 - Alguns dias antes. Rápido. - "Bebê." Ele vai amar. 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 - Vou deitar... - Isso aí! 292 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 - Não. - "Deixe-me fazer algo depois." 293 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Pelo menos ele está adorando. 294 00:16:18,894 --> 00:16:23,148 - Vamos falar sobre o escritório? - Sim. Não sei no que estou me metendo. 295 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Sim, Mary. Como se sente sobre... Você tem que cuidar dessa pessoa. 296 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 Contanto que ela não faça drama, estou de boa com ela. 297 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 Ela tem uma vagina, pode fazer drama. 298 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 Acho que as meninas vão dizer: "Quem é essa?" 299 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 - Vão ficar... - Elas viram você nas manchetes. 300 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 Leram coisas. Não sei qual é a opinião deles. 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 Ninguém me disse nada. 302 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 Veremos. Entendi. 303 00:16:46,213 --> 00:16:49,967 À primeira vista, você vê tanto que é difícil não ter opinião. 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Se não gostarem de mim, não ligo. 305 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 No fim das contas, vim trabalhar. Se pudermos ser amigas, ótimo. 306 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 Mas também não é minha prioridade. 307 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 É óbvio que você tem experiência, mas se precisar de ajuda, Jason estará lá. 308 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 Ele interage muito com a gente. 309 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Ele está meio apaixonado agora. 310 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 - Está de namorada nova. - É? 311 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 - Ótimo. Na hora certa. - Sim. 312 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 Ele está flutuando nas nuvens. 313 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Isso é bom. 314 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 Penso: "Tudo bem. Aproveite." 315 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 - Sim. - "Nos deixe em paz." 316 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 Exatamente. 317 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 Ela tem muito potencial no mercado imobiliário. 318 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Estou animada pra conhecê-la. 319 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 Brett e eu a conhecemos em um evento. 320 00:17:26,879 --> 00:17:28,505 Mulher forte, trabalhadora, 321 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 tem muitos clientes ricos e de alto nível. 322 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 O mercado está em baixa, os juros fora de controle. 323 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 Temos que trabalhar o dobro pra ganhar o mesmo. 324 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 Estou esclarecendo pra manterem a cabeça no lugar. 325 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - Minha cabeça sempre está no lugar. - Minhas trancinhas estão prontas! 326 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Certo. 327 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 - Empolgada? - Sim. 328 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 RUA SUNSET PLAZA 329 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 - Beleza. - Certo! 330 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Olá, pessoal! 331 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 - Oi! - Olá! 332 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 - Que bom te ver! - Trouxe uma amiga. 333 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 - Esta é a Bre. - Oi, meninas. 334 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Até agora, eu a amo. Vocês também devem amar. 335 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 "Até agora." 336 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 - Heather: "Até agora." - "Da cafeteria até aqui." 337 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 Nunca se sabe, Emma. 338 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 Vou apresentar vocês. 339 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 - Mary, meu amor. - Chamada. 340 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 - Amanza. - Olá. 341 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Davina, Chelsea e Emma. 342 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 - Onde quer se sentar? - Tanto faz. 343 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 Pode sentar onde quiser. 344 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Tudo bem? - Perfeito. 345 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 É tão bonita quanto todos disseram. 346 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Gostei da sua roupa. 347 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 Obrigada. Eu diria o mesmo, olhe pra nós de verde. 348 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 Recebeu o memorando, obviamente. 349 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Estamos aqui. 350 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 Não fique muito confortável. É a mesa da Chrishell. 351 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Emma, falou com a Chrishell? Ela vai voltar ou não? 352 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 Tivemos umas conversas. 353 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 O que ela disse? 354 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 Estou tentando fazê-la voltar. 355 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Vou ter um open house, estou tentando convencê-la a ir. 356 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Acho que isso a fará voltar. 357 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 - Dizer que ela tem que voltar. - Ou pode assustá-la. 358 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 Exato. Ou assustá-la. 359 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 Farei o open house porque estava em contrato, que acabou. 360 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Quero levar novos olhos lá, 361 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 então vocês terão que ir. 362 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 Ainda sou a corretora do empreendimento de Micah, Lloydcrest. 363 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Vamos abrir champanhe? 364 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Caramba! 365 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 - Perfeito. - Somos uma boa dupla. 366 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 Vamos fazer outro grande open house e ver se conseguimos mais compradores. 367 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 Qual é a roupa? Estou grávida, Tenho que planejar a roupa. 368 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 Eu queria fazer tipo crepúsculo... 369 00:19:26,790 --> 00:19:29,918 - Coquetel e glamour? - Coquetel e glamour sexy. 370 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 Não estou entrando em um vestido P, 371 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 então vou usar calça de grávida. 372 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 - Calça de grávida é uma boa. - Quando vai nascer? 373 00:19:37,217 --> 00:19:39,678 - Dia 27 de janeiro. - É, 27. 374 00:19:39,678 --> 00:19:41,263 Um dia depois do meu aniversário. 375 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 - Aquário! Meu bebê vai ser aquariano. - Um bebê aquariano. Adorei. 376 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 - Quais são as características de aquário? - Somos como alienígenas. 377 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Não somos conformistas. 378 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 Os empresários mais bem-sucedidos do mundo são capricornianos e aquarianos. 379 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 Traços que eu usaria pra me descrever. 380 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Sim. 381 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 - Podemos falar de imóveis agora? - Adoramos imóveis. 382 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 Bre, há quanto tempo trabalha com imóveis? 383 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Tecnicamente, tenho minha licença desde 2017, 384 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 mas comecei em 2021. 385 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 Não desanime se não conseguir nada no primeiro ano, 386 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 porque o que você quer fazer é ganhar impulso e mantê-lo. 387 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Chelsea, quanto vendeu no primeiro ano? 388 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 Vendi três, três vírgula dois... 389 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 Vendi US$ 9,2 milhões no primeiro ano. Tive muita sorte. 390 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Vendi US$ 20 milhões no primeiro ano. 391 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 - Caramba! - Sim. 392 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 Acho que meus contatos eram loucos. 393 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 Quem você representa, na maioria das vezes? 394 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Então, tento mantê-los em segredo, 395 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 mas negocio com atletas e pessoas da indústria do entretenimento. 396 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Onde os encontra? 397 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Devia tê-la entrevistado antes de Jason contratá-la. 398 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Pois é! 399 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 - Bem... - Quero dizer, se eu puder... 400 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}G FLIP NAMORADE DE CHRISTELL 401 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Ei! 402 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 Absolutamente incrível. 403 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 Absolutamente fantástico. 404 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Está tentando fazer um sotaque australiano? 405 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Desculpe, é muito ruim. 406 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 Vou entrar. 407 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 Absolutamente incrível, amor. 408 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 Amor! 409 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 - Você é uma fofa. - Oi. 410 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Oi, amor. 411 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 O som foi bom? 412 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Foi incrível. 413 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Agradeço. Que coisa fofa! 414 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 Minha relação com G abriu meus olhos 415 00:22:13,290 --> 00:22:16,168 para algo que eu realmente não sabia que estava aberta, 416 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 o que é basicamente energia. 417 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 E começamos isso sem saber 418 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 o quanto nos apaixonaríamos. 419 00:22:25,344 --> 00:22:29,973 Então estou empolgada com essa nova ideia de futuro. 420 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 Meu pai era baterista. Só sei um toque. 421 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 - Se precisar de ajuda na bateria... - Amor! 422 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Estou brincando. 423 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 - Quer me mostrar seu toque? - Não. 424 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Sim, precisa. 425 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 - É constrangedor na sua frente. - Não é constrangedor. 426 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Você toca bateria. 427 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 Eu quero tocar, mas... 428 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 - Toque. - Eles vão ficar bravos... 429 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Eles não ligam. 430 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 Este no tarol. 431 00:22:54,039 --> 00:22:56,792 - Já fizemos isso antes. - Sim, tudo bem. 432 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 Está certo? 433 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 Sim, amor. 434 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 Você é boa! 435 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 Meu pai me ensinou isso. 436 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 - Impressionante. - Muito bom. 437 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Certo. 438 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 Vamos recomeçar do início. 439 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 - Quero apertar os botões. Não vou. - Foi tão engraçado! 440 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 Você fez um carão. 441 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 "Vamos recomeçar do início." 442 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 Foi ótimo. 443 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 Eu vi Nasce Uma Estrela, que foi aqui. 444 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 Sei que foi feito para Stevie Nicks, mas foi ela que projetou? 445 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 Sim, mas parece que o estúdio é mal-assombrado. 446 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Sim! Quando estive aqui há algumas semanas, 447 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 um dos microfones estava tipo... 448 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 - Alguém estava respirando no microfone. - É Stevie! 449 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 - Amor! - Ela está morta, né? 450 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 - Stevie Nicks não está morta. - Meu Deus. É assim que me meto em... 451 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 Eu... 452 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 Desculpe, Stevie. Não sabia. 453 00:24:03,358 --> 00:24:04,734 Conheço esse movimento. 454 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 Amor. 455 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Amor. 456 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Eu não me preocupo em me rotular, 457 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 eu fui entendendo aos poucos 458 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 e aprendi. 459 00:24:20,208 --> 00:24:22,419 Está dando muito certo. 460 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 Valeu por vir. 461 00:24:24,796 --> 00:24:27,424 Claro, é muito divertido. Adoro isso. 462 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 - É? - É. 463 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 Quer ser produtora agora? Desistir de vender casas? 464 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Obviamente, estou animada pra ver todas as meninas 465 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 e voltar ao trabalho. 466 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 Mas sempre tem algo acontecendo. Eu não sei. 467 00:24:42,606 --> 00:24:45,233 Gosto de fazer isso porque os cheques entram, 468 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 e é legal, gosto de ser autossuficiente. 469 00:24:47,527 --> 00:24:49,779 Mas posso fazer outras coisas. 470 00:24:49,779 --> 00:24:52,699 - Posso ficar com você. Não sei. - Está tudo bem. 471 00:24:52,699 --> 00:24:53,825 Vamos ver o que rola. 472 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 - Olhe. - Sim. 473 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 Menina de Kentucky tem uma casa irada em Los Angeles, 474 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Gracie, a cadela mais legal do mundo. 475 00:25:01,249 --> 00:25:02,209 A mais legal. 476 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 Você é a coisa mais gostosa. 477 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 - Meu Deus! - Do mundo. 478 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 - Sim, amor. - Sua opinião é suspeita. 479 00:25:09,132 --> 00:25:12,177 Relaxe na bolha da paz e não deixe ninguém estourá-la. 480 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 EMMA HERNAN, CORRETORA 481 00:25:26,399 --> 00:25:29,736 {\an8}OPEN HOUSE DA EMMA 482 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Obrigada. 483 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 É importante achar um novo comprador pra casa. 484 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 Eu dediquei muito tempo pra fazer este open house perfeito. 485 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 Quando faço algo, faço direito. É tudo ou nada. 486 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 Obrigada por virem. 487 00:25:54,636 --> 00:25:57,097 {\an8}LLOYDCREST, BEVERLY HILLS 5 QUARTOS, 9 BANHEIROS, 962M2 488 00:25:57,097 --> 00:25:59,766 {\an8}PREÇO: US$ 18.995.000 489 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}COMISSÃO: US$ 569.850 490 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 É linda. Saiu do contrato? 491 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Em uma propriedade nesta área, 492 00:26:07,566 --> 00:26:10,819 o seguro contra incêndio e coisas desse tipo podem ser caras. 493 00:26:10,819 --> 00:26:16,032 Acho que foi de 180 mil a 200 mil, o que não é loucura em uma casa nos Hills. 494 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 Era o valor de outra propriedade minha. 495 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 Mas eles esperavam uns 40 mil, o que não vai acontecer. 496 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 - Então... - Sim. 497 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Eu tinha um grande comprador pra Lloydcrest. 498 00:26:25,083 --> 00:26:27,335 Estávamos perto de finalizar os acertos. 499 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 Ele descobriu sobre o seguro contra incêndio. 500 00:26:29,629 --> 00:26:30,964 Fizemos vários orçamentos. 501 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 O menor preço que conseguimos foi pouco menos de US$ 200 mil por ano. 502 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 Então é muito dinheiro, mesmo pra uma casa dessa grandeza. 503 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 - Olá! - Oi, querida. 504 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 Que casa maravilhosa! É fantástica! 505 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 Oi, amor. 506 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 - Estou ficando... - Sim! 507 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 - É tipo uma concha! - Está tocando meus peitos. 508 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 Meu Deus! 509 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 Não vejo a casa desde que ficou pronta. 510 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 - Olá! - Oi! 511 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Meu garoto favorito. 512 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 Brett disse que parece que estou num pornô dos anos 70, o que é um elogio. 513 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 - Diz muito sobre o que Brett assiste. - A festa chegou. 514 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 - Meu Deus! Tem muita coisa acontecendo. - Oi, querida. Jesus Cristo. 515 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 Calma. Preciso de um minuto. 516 00:27:16,468 --> 00:27:19,137 - Olá. - Meu Deus, minhas amigas são gostosas! 517 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 - A vida é boa. - Querida! Oi, meu amor. 518 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 - Mary. - Como vai? 519 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 - Eu poderia comer aqui. - Qual é! 520 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Parece um topo de bolo. 521 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 Quer que eu segure sua bolsa? 522 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 Isso é uma vagina? 523 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 Soube que você não está pegando xoxota. 524 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 - É uma... - É uma vagina. 525 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 Combina com a Emma. Agora sabemos como a Emma faz. 526 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 Cadê a Chrishell? 527 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 - Ela vem? - Não sei. 528 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 Minhas clientes e amigas chegaram. Vou apresentá-las. 529 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 - Certo. - Oi, meninas. 530 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 Oi! 531 00:27:57,842 --> 00:27:58,968 {\an8}Que bom que vieram! 532 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}- Linda casa. Meu Deus! - Obrigada. 533 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 Jason, esta é minha melhor amiga, Savanna. 534 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 Ela pode ser cliente desta casa 535 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 porque tem dinheiro pra comprá-la. 536 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 - Isso é uma peruca ou... - É claro. 537 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Está linda. 538 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 Você sabe que a peruca ficou boa quando perguntam se é peruca. 539 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Eu nunca adivinharia. 540 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 - Pelo menos pode mudar de estilo. - Pode mudar o seu. 541 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 Significa que precisam de mais amigas pretas. 542 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Eba! 543 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 Meu Deus, olá! Vamos guardar pra outra hora. 544 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 Isso! 545 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 - Oi, querida! - Você está linda. 546 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 Tia Chrishell. 547 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Você está linda. 548 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 Querida, está pronta? Olhe. 549 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 Uma vagina. 550 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 - Demorou um segundo. - Amei. 551 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 - São todas diferentes. - Ouça. 552 00:29:00,488 --> 00:29:04,242 Depois de ter filhos, não vou falar sobre o que é certo e o que não é. 553 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 - Muda. - Ficou diferente? 554 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 Será que vai ficar diferente depois? 555 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Depois que tive filhos, meus orgasmos ficaram mais fortes. 556 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 O Grupo "O". 557 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 - Exatamente, o Grupo "O"! - O Grupo "O". 558 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 - Não vejo a hora. - Senti falta de vocês. 559 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 Sim, você viu todo mundo? 560 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 Ainda não cumprimentei todos. 561 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - Vou cumprimentar o J. - Beleza. 562 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 Olá. 563 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 - Oi. - Como vai? 564 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Estou bem. 565 00:29:29,142 --> 00:29:30,852 - É bom te ver. - Você também. 566 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 Onde estava? Não te vejo há séculos. 567 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 Cheguei há pouco tempo, estávamos falando sobre... 568 00:29:37,358 --> 00:29:39,402 como a vagina muda após o parto. 569 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 Então você perdeu uma boa conversa. 570 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 - Por que não me chamou? - Eu estava tendo essa conversa. 571 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 Pensei: "Cadê o Jason? Ele precisa ouvir esta conversa." 572 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 Eu já ouvi. Já estive nessas conversas antes. 573 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 - Sim, eu sei. - Amanza me contou. 574 00:30:01,549 --> 00:30:03,384 Jason só olha pra Chrishell. 575 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 Sim, ele é obcecado. 576 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Saúde. - Saúde. 577 00:30:19,275 --> 00:30:22,695 - Que tal este imóvel? - Por que está gostando tanto disso? 578 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 Quero saber de suas viagens. Estava dando uma olhada no seu Instagram. 579 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 Na verdade, todos os seus stories. 580 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 Então eu sei um pouco sobre o que andou fazendo. 581 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 É difícil admitir que é um stalker. 582 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 Sou seu stalker. 583 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Não tenho vergonha. 584 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 Acho que não perdi nenhum story. 585 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 Como foi sua viagem pra... 586 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 Fui pra Londres e Mykonos com a Lou, minha namorada. 587 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 Mykonos? 588 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 Muito original, Jason. 589 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 Nós fomos pra lá. 590 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 Não havia outro lugar disponível? 591 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 - Estou feliz por você. - Eu sei. 592 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 - Estou mesmo. - Eu sei. 593 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 - Achei que ela estaria aqui. - Eu sei que está. 594 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 Onde ela está? 595 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 Ela está filmando em Malibu. Mas sim, quero que a conheça. 596 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Qual a idade dela? 597 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 Estou brincando. Não posso criticar. 598 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 Sei que estou sendo hipócrita dizendo isso, 599 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 porque estamos namorando jovens na casa dos 20 anos, 600 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 mas acho que o Jason namorar uma garota de 24 anos é perfeito. 601 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 Porque, obviamente, alguém de 24 anos não quer ter um bebê tão cedo. 602 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 Então parabéns. 603 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 Eu sei. 604 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 Sim, ela é jovem. Falei muito sobre você. 605 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 Sério. Falei muito sobre você com ela. 606 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 O que disse? 607 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 Que você é incrível, eu te amo, e... 608 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 - E... - Deve estar louca pra me conhecer. 609 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 Ela não tem ciúmes. É como você. 610 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 - Isso é legal. - Sim. 611 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 E eu não esperava encontrar alguém, uma namorada. 612 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 Eu era contra relacionamentos. 613 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 Está apaixonado? 614 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 Ficou bem sério nos últimos meses. 615 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 Certo. 616 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Eu não sabia que era isso. 617 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 - Você está apaixonada? - Estou. 618 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 Estou muito apaixonada e feliz. 619 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 - Estou feliz por... - Quero ver você feliz. 620 00:32:15,224 --> 00:32:18,102 Como sabe, tive meses difíceis quando terminamos. 621 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 - Eu também. - Eu sei. 622 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Acho que não foi mais difícil pra um do que pro outro. 623 00:32:23,691 --> 00:32:25,818 Chegou na hora perfeita, Micah. 624 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 - Sério. Jesus! - Vamos? 625 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 - Podemos? Por favor. - Meu Deus! 626 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 - Emma, quer beber com a gente? - Cheguei na hora certa. Saúde. 627 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Vou assistir. Olha só. 628 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 Tudo. 629 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 Meu Deus! 630 00:32:41,542 --> 00:32:43,086 Odeio virar doses. 631 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 E se você beber dos meus peitos? 632 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 - Pode ser. - Vai ajudar? 633 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 - Vou pegar seu champanhe. - Espere. 634 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 Beleza. 635 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 - Espere! - Eu me senti bem o tempo todo. Adorei. 636 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 Espere, vai escorregar? 637 00:33:02,146 --> 00:33:03,606 - Ela bebeu mesmo! - Beba isto. 638 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 Aqui, beba isto. 639 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 Emma e os peitos perfeitos dela 640 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 não poderiam ter entrado na conversa num momento mais perfeito. 641 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 Tragam as doses. Vamos. 642 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Oi! 643 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 Finalmente! 644 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 - Como vai? - Como vai? 645 00:33:42,562 --> 00:33:44,147 - Está linda. - Está gata. 646 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 - Beba nos meus peitos. - Oi. Espere, você é a Bre? 647 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 - Sim. - Oi! 648 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 - Muito prazer. - Muito prazer! 649 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Está maravilhosa pra quem deu à luz há um mês. 650 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 - Melhor amiga, Savanna. - Oi! Prazer! 651 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 - Se lembra de mim? Savanna? - Meu Deus! 652 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 Espere um pouco. Da Crystal. 653 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 - Isso! - Meu Deus! 654 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 Pensei: "Eu conheço a Bre." 655 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 Hilário. 656 00:34:06,794 --> 00:34:08,463 Você se lembra da Alexanne? 657 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 Sim, claro. Agora estou juntando tudo. 658 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 - Sim? - Oi, querida. 659 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 - Como vai? - Ótima. E você? 660 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 - Como vocês se conhecem? - Do trabalho. 661 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 - Da Rockstar. - Ring Girls. 662 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 Era uma vida totalmente diferente. 663 00:34:22,143 --> 00:34:24,228 Chelsea trouxe essas meninas do meu passado. 664 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Éramos modelos profissionais na mesma agência e não nos dávamos bem. 665 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 Isso é um open house. Não é uma festa. 666 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 Elas não são corretoras. Por que quis trazê-las aqui? 667 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 - Que loucura! - Do túnel do tempo. 668 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 Mary acabou de entrar. 669 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 E aí, Mary? 670 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 - Eba! - Oi! 671 00:34:43,915 --> 00:34:45,958 Está linda. 672 00:34:45,958 --> 00:34:47,752 - Oi. Bom te ver. - Sim. 673 00:34:47,752 --> 00:34:48,961 Fica bem de verde. 674 00:34:48,961 --> 00:34:50,838 - Obrigada! - Costuma ficar bem de azul. 675 00:34:50,838 --> 00:34:52,381 Posso abrir com a faca, Emma? 676 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 Sim! 677 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 Estes são meus clientes favoritos, Sarah e Guy. 678 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 - De onde são? - Londres. 679 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}Londres. Identifiquei o sotaque, mas queria ter certeza. 680 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 Meu Deus! 681 00:35:03,726 --> 00:35:04,644 O quê? Jason! 682 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 Vocês adoram me dar ataques de pânico. 683 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 - Você... - Jason! 684 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 - Não faça isso. - Beleza. 685 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 Merda! 686 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 Explode rápido, como você. 687 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 - Como vai sua noite? - Ótima. 688 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 - Todos estão sendo muito educados. - Muito. 689 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 E este grupo é estressante às vezes. 690 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 - Foi ótimo. - Está lidando muito bem com isso. 691 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 - Obrigada. Não, adorei. - Ótimo. 692 00:35:31,337 --> 00:35:33,339 Não quero competir com ninguém, 693 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 mas se fosse competir, poderia ser a Chelsea. 694 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 No escritório, perguntou quem são meus clientes. 695 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 E não falo dos meus clientes. 696 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 - Mantenho sigilo. - Sigilo. 697 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Ela trouxe minhas antigas colegas de trabalho pro evento. 698 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 É interessante. O que ela deve estar pensando? 699 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 Não sei se Chelsea quer desenterrar o passado 700 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 porque sou nova no escritório, 701 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 mas a maior parte do meu passado e das minhas novidades estão na Internet. 702 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 Ela pode procurar no Google. 703 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 Será que elas estavam dizendo algo sobre você pra Chelsea? 704 00:36:02,702 --> 00:36:04,620 - Com certeza. - O que será... 705 00:36:04,620 --> 00:36:06,747 - Sempre há fofocas sobre mim. - Interessante. 706 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 Não sei se vejo um lado ruim. 707 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 Eu tenho um, mas não... 708 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 - Vai colocá-la no lugar dela. - Sim. 709 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 É culpada até provar a inocência. Não é inocente até que se prove a culpa. 710 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 - Sim. - Não. 711 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 Passivo-agressividade me irrita, porque é falta de respeito. 712 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 Você é adulta e pode falar o que precisar na minha cara. 713 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 Sim. Espero que tenham clientes. 714 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 Foi muito divertido. Muito obrigada. 715 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 - Claro. - Obrigada. 716 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 - Boa noite, pessoal. - Boa noite. 717 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 Oi, querida. Não te vi muito esta noite. 718 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 Estamos bem, né? 719 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Há um clima estranho entre a Mary e eu, 720 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 então acho que é importante esclarecer tudo 721 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 se eu quiser voltar ao escritório. 722 00:36:54,503 --> 00:36:58,966 Não estávamos nos vendo, e me toquei disso 723 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 quando me perguntaram se você viria. 724 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 Eu não sabia. Tipo, não conversamos. 725 00:37:04,472 --> 00:37:09,227 Acho que me senti meio estranha porque, depois do rompimento, 726 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 passou o tempo todo com o Jason. 727 00:37:11,270 --> 00:37:13,856 Eu estava em um relacionamento. 728 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 - Ele não estava. - É. 729 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 Por isso não fui ao escritório. 730 00:37:16,692 --> 00:37:19,195 - Eu poderia trabalhar de casa. - Entendo. 731 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 Mas está feliz! 732 00:37:20,154 --> 00:37:23,991 Agora estou muito feliz. Estou apaixonada. Falei com Jason hoje. 733 00:37:23,991 --> 00:37:26,077 - Ele disse que está apaixonado. - E feliz. 734 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 E não quero que pense 735 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 que passo mais tempo com o Jason, 736 00:37:32,291 --> 00:37:37,296 porque ele precisava disso depois do rompimento e tudo mais. 737 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 A Mary acha que o Jason sofreu mais com o término, 738 00:37:41,550 --> 00:37:46,931 e isso é frustrante, porque demorei a superar o término. 739 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 Mas acho que o Jason começou a agir como solteiro logo depois. 740 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 Acho que teria sido bom sentir 741 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 que tive essa amizade e apoio, porque não foi fácil. 742 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 Lá estava eu, magoada com o rompimento e processando os sentimentos, 743 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 e ele estava "seguindo em frente" 744 00:38:04,448 --> 00:38:07,451 pela Sunset Strip. 745 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 No reencontro, 746 00:38:09,078 --> 00:38:11,998 parecia que eu estava falando de um novo relacionamento, 747 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 e aqui estava o Jason sofrendo. 748 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 Ele dormiu com muitas pessoas que não ligou no dia seguinte. 749 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 A Alysssa com três "S" tinha saído às 6h. 750 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 Não é justo. 751 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 Acho que, no começo, foi mais difícil pra mim. 752 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 - Sabe que fiquei assim antes dele. - Sim. 753 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Fiquei muito magoada. 754 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 Eu devia ter perguntado. Sinto muito. 755 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 Não é uma situação ideal. 756 00:38:39,984 --> 00:38:44,280 Existe um mundo em que poderia perdoar a Mary por não estar ao seu lado? 757 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 NESTA TEMPORADA 758 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 É maravilhoso ter você de volta. Nicole está em tempo integral agora. 759 00:39:05,593 --> 00:39:06,469 Sacuda essa coisa! 760 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 - Nossa! - Olha isso. 761 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Quero que conheçam a Marie-Lou. 762 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 Qual é a sua posição sobre crianças? 763 00:39:19,940 --> 00:39:21,692 - Outra corretora ligou. - Do grupo? 764 00:39:21,692 --> 00:39:23,027 Sim. 765 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 O que sabemos sobre Bre? Dizem que há algo atraente no mistério. 766 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Eu não suporto. 767 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 Como cristã, acho o relacionamento da Bre um tanto quanto repulsivo. 768 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 Temos laranjas podres no escritório. 769 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 Acenda o fusível. 770 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 Aja profissionalmente. É só bom senso. 771 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 Não nesta corretora. 772 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Vou chamá-la de vaca. Você é uma vaca e tem sido uma vaca. 773 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 Merda. É o meu pior pesadelo. 774 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 - Não vou resolver isso. - Vai, sim. 775 00:39:47,510 --> 00:39:49,428 - Você que vai. - Você é um idiota. 776 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 Não somos perfeitas. Estamos lidando com umas merdas. 777 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 Sobre mentiras, falsidades, 778 00:39:56,102 --> 00:39:58,854 coisas que não entendo ou com as quais não concordo. 779 00:39:58,854 --> 00:40:00,523 Isso é o que me provoca gatilhos. 780 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 Com quem tenho filhos é problema meu. 781 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 - Não preciso de uma juíza e um júri. - Puta merda. 782 00:40:05,319 --> 00:40:07,238 Me deixe acabar de falar! Está drogada. 783 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Vá se foder. 784 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Por que todas estão brigando? Se resolvam! 785 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 Minha vida está desmoronando tentando consertar as merdas de vocês. 786 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 Legendas: Pollyana Tiussi