1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}Satu, dua, tiga. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 Aku bakal kangen. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,225 - Maya, aku bakal kangen. - Kami sayang kau, Maya. 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 Aku berniat menjadikanmu manajer agen. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 Sayang. Terima kasih! 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 Aku mau angkat kaki ke meja. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Kau cocok di situ! 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 Kalau klienku membeli Franklin, beri aku posisi di Oppenheim. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 - Sepakat. - Bagus. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Perkenalkan, agen terbaru Oppenheim Group. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 Ada yang sempat bimbang, tapi cinta sejati akan kekal. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 Dia wanita terbaik untukku. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 Kami saling mencintai. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 Semoga Jason tidak merusaknya. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Aku bingung kenapa aku jarang dapat proyek properti. 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Kupikir, "Karena aku tak tidur dengan bosku." 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Tingkahmu menyebalkan. Cukup. - Begitulah aku. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 - Aku tak mau... - Jika dia di kantor... 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 Jika terus mencari gara-gara, dia akan dipecat. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Aku berjanji. 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Jadi, kenalan Christine menghubungi klienku 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 dan menawarkan $5.000 agar tak kerja sama denganku. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 - Apa maunya? - Apa Christine akan dipecat? 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Aduh. Satu-satunya temanku pergi. 25 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 Dia tak layak di Oppenheim Group. 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 Apa yang terjadi? 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 Jika kau tak mau jadi ayah, 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 aku tak bisa menjalani hubungan denganmu. 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 Padahal, kalian serasi. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 Jelas sekali. 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 Kukira kalian akan sampai pelaminan. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 Dahulu dia bangga melajang. 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 - Kau mengubahnya. - Tidak. 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 Aku ragu kami bisa bekerja sama lagi. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Orang kira aku sedang krisis paruh baya, 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 {\an8}justru aku mengalami kebangkitan. 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}Di kondisi pasar ini, penjualanku tetap lancar. 38 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}Aku merasa terlahir lagi. 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 Aku sedang membangun kerajaan. 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,621 {\an8}Aku hanya bersaing dengan diriku sendiri. 41 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 {\an8}Kini aku bisa tak memedulikan 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 {\an8}hal-hal yang dahulu kupusingkan. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Penjualanku mencapai $100 juta dan terus bertambah. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 {\an8}Yang menghalangi akan berurusan denganku. 45 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Aku ingin jadi ibu dan pebisnis sukses. 46 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}Aku tak terlalu merindukan Christine, mungkin ada baiknya dia pergi. 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 Namun, aku mencemaskan dinamika baru di kantor. 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 Aku bagaikan cermin. 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Sikapmu kepadaku, akan kupantulkan. 50 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 {\an8}Aku serius, fokus pada bisnisku, dan aku siap sukses besar. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 {\an8}PROPERTI SAINT IVES, LA, CALIFORNIA 4 KMT - 6 KM - 409 METER PERSEGI 52 00:03:49,979 --> 00:03:52,023 {\an8}$7.995.000 - HARGA 53 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}$239.850 - KOMISI 54 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Hei! 55 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 - Halo! - Halo! Hai, Cantik. 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 - Apa kabar? - Hai. 57 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 - Kau menawan sekali. - Hai. Kau juga. 58 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 Rumah ini indah. 59 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 Ya. Aku suka sekali. 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 Privasinya juga sangat terjaga. 61 00:04:30,770 --> 00:04:34,691 St. Ives adalah salah satu rumah terindah di Hills. 62 00:04:34,691 --> 00:04:38,194 Pernah dimiliki salah satu penyanyi pop mendunia, 63 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 Harry Styles. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Klienku membelinya darinya 65 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 dan aku beruntung memegang pemasarannya. 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Harry meninggalkan barangnya, tidak? 67 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 - Ya. - Apa? 68 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 Dia meninggalkan ratusan pasang sepatu. 69 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 - Di mana? - Sepatu hak. 70 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 Kurasa sudah tak ada, tapi perlu kita cek... Aku paham! 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 Aku tahu itu dari klienku... 72 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 - Berapa ukurannya? - Entah. Aku perlu cari tahu. 73 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 Kita bisa ke belakang panggung konser Harry. 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,227 - Bilang ingin mengembalikan sepatu. - Ya, kita perlu bawa sepatu Harry! 75 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 Bisa tunjukkan kamar Harry Styles? 76 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Tentu saja. Ayo ke atas. 77 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 - Aku mau lihat. - Seru. 78 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 Semoga sesuai bayanganmu. 79 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Selamat datang. 80 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Luar biasa. Pemandangannya. 81 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 Ya, 'kan? Ini kamar mandinya. 82 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 Mandi uap. Cerminnya aku juga suka. 83 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Halo. 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 Harry mungkin juga "makan semangka" di kasur ini. 85 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Mungkin milik Olivia. Entah kapan, tapi... 86 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 Yang jelas di sini pasti "liar". 87 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Siapa yang tak mau... Oh, aku baru sadar leluconmu. 88 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 - "Liar", Olivia? - Ya, "liar". 89 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 Aku baru sadar. Bisa lihat sendiri. Kamarnya memikat. 90 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 Balkonnya nyaman. 91 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 Indah, 'kan? 92 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 Tertiup seperti rok Marilyn Monroe. 93 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 Entah itu karena angin atau Harry. Seakan-akan ingin gaun itu terangkat. 94 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 Indahnya rumah ini. Aku suka. 95 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 Nyaman, ya? 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 Aku suka. Klien selebritas mungkin berminat. 97 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 Setuju. Dari ekspresimu, kau sudah terbayang kliennya. 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - Propertinya... - Sedang kupikirkan. 99 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Ekspresimu meyakinkan. Berarti kau harus ke kantor lagi. 100 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 - Yah... - Itu kode dariku! 101 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 Aku tak perlu ke kantor untuk mendapat kliennya. 102 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Tapi aku ingin kau ke kantor. 103 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 Setelah putus dengan Jason, aku sering kerja dari rumah. 104 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 Aku berniat menjauh dan beristirahat sejenak. 105 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 Biarkan urusan hubungan pribadi kami mereda sedikit 106 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 sebelum aku siap kembali ke kantor lagi. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 Namun, tujuanku sama. 108 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 Aku ingin bisa selalu membunyikan belnya dan mencairkan komisiku. 109 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 - Aku sedang lari dari tanggung jawab. - Benar. 110 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 Jujur, kau terlihat paling bahagia saat bersama G. 111 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 Ada orang yang tak mengalami cinta seperti ini. 112 00:07:04,048 --> 00:07:07,135 Saat G mengajakku kencan, aku merasa tersanjung. 113 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 Kubilang aku heteroseksual. 114 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 Entahlah. Itu semacam konsep aneh yang dahulu di kepalaku. 115 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}Begitu aku membuka pikiranku, 116 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 soal kepada siapa aku tertarik, ternyata aku tertarik kepadanya. 117 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 Ya. 118 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 Aku bahagia, kebersamaan kami seru sekali. 119 00:07:25,611 --> 00:07:29,073 Tidur itu tak penting. Tak perlu tidur delapan jam. 120 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Kau jelas tak butuh jika situasinya begitu. 121 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Kau sedang dimabuk G. 122 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 G-spot, mabuk G, apa pun itu. Pokoknya mabuk G. 123 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 Astaga. Aku jadi tersipu. 124 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Kau menikmati hidup dengan G, 125 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 tapi apa kau akan kembali ke kantor? 126 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 Baik. Kalau boleh jujur, hambatannya bukan cuma soal Jason. 127 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 Begini, aku tak mengira bahwa Mary 128 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 membela Jason. Kukira dia akan lebih netral. 129 00:08:00,062 --> 00:08:02,064 Kapan terakhir bicara dengan Mary? 130 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 Aku belum mengobrol dengan Mary sejak aku dan Jason putus. 131 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 - Tadinya kami seakrab adik kakak. - Ya. 132 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 Aku ingat sekali. Aku ingat saat masuk kantor berpikir, 133 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 "Mary dan Chrishell berdua terus," jadi aku paham. 134 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 Jadi... 135 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 Jika merenggang dari seperti adik kakak menjadi seperti kenalan, 136 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 entah apa hubungan kami bisa dibenahi 137 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 atau dipulihkan seperti dahulu. 138 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 Ya, aku paham. 139 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 Hubunganku dengan Mary terasa berjarak 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 karena aku dan Jason putus 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 dan Mary tak hadir untukku. 142 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 Aku merasa dia memihak Jason dan menomorduakan pertemanan kami. 143 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 Tadinya kami bertiga selalu bersama 144 00:08:48,444 --> 00:08:51,572 dan kini aku merasa terasing. 145 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 - Jangan salah... - Astaga. 146 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 {\an8}- Lihat ini. - Ada apa? 147 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 - Hei. - Ini luar biasa! 148 00:09:14,011 --> 00:09:16,889 {\an8}GRIYA TAWANG BARAT 3 KMT - 4 KM - 354 METER PERSEGI 149 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 {\an8}GRIYA TAWANG TIMUR 3 KMT - 4 KM - 332 METER PERSEGI 150 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}HARGA BELUM DITENTUKAN 151 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 - Sudah setahun tak kemari? - Ya. 152 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Terakhir kemari, baru dibangun rangka-rangkanya. 153 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}- Apa kabar? - Kau hebat, Sayang. Wah. 154 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 - Hampir selesai. - Kapan? 155 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 Kapan, Romain? Sudah dua tahun kutanyakan itu. 156 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 Urusan dengan HOA dan pemerintah, izin, dan lainnya agak terlambat. 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 - Untuk jendelanya. - Semua. 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Balkonnya juga. Di atap. 159 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 Pegangan pintu di luar harus berizin. 160 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - Semuanya. - Semuanya. 161 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 - Membangun kondo runyam. - Ini proyek kondo terakhirku. 162 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 Jason beli empat kondominium dan menjadikannya dua griya tawang luas. 163 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}Dia sudah keluar modal 10 juta dolar, 164 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 {\an8}dan hasilnya akan sangat megah. 165 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 {\an8}Tapi dia sudah keluar banyak uang. 166 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Harus melengkapi mebel. 167 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 Harus diukur, digambar, dipotret, perlu drone, dan direkam. 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 - Ya. - Masih banyak. 169 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 Kami dituntut agar pengerjaan griya tawangnya rapung, 170 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 dipasarkan, dan segera dijual. 171 00:10:21,579 --> 00:10:22,830 Dua griya ini bayiku. 172 00:10:22,830 --> 00:10:26,709 Harus kubesarkan sampai ia mandiri dan bisa dijual. 173 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Ini satu-satunya "bayi" yang kau mau? 174 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 - Ya, untuk saat ini. - Ya. 175 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Rumah adalah bayi terbaik. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 Ya. 177 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Rumah tak menangis. 178 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 Bayi manusia butuh uang. Ini menghasilkan uang. 179 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 - Benar juga. - Bisa untuk hunian dan pesta. 180 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 Ya. 181 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 Pacarmu bisa dianggap bayi. 182 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}Pacar baru Jason menarik. Marie-Lou. 183 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}Dia baru 24 tahun, lebih muda daripada putraku. 184 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 Namun, dia sangat dewasa. 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Orang Eropa biasanya lebih dewasa daripada orang Amerika. 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 Entah apa aku boleh bilang begitu. 187 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Itu fakta, suamiku orang Eropa. 188 00:11:04,538 --> 00:11:07,208 - Kalian kenal umur berapa? - 24. 189 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 Lalu kenapa mengomentari? Jadi, seumuran Lou. 190 00:11:11,587 --> 00:11:13,047 Dia 36 saat aku 24. 191 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 - Baiklah. - Itu benar. 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 Perbedaan usia Jason dan Marie-Lou... 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Tak perlu pandai matematika untuk menghitungnya. Jason 45... 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 Jason bisa saja seumuran ayahnya. 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Marie-Lou 24 tahun. 196 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 Lima kurangi empat, satu. 197 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Jason tak akan langsung punya anak dengan Marie-Lou. 198 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 Marie-Lou sendiri masih belia. Mungkin 10, 20, 30 tahun lagi. 199 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Empat kurangi dua. Dua. 21 tahun! 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 Baik. Selisih umurnya agak jauh. 201 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 Kemajuannya bagus. Meski butuh waktu lama. 202 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 - Tapi pasti sepadan. - Progresnya lambat. 203 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 Aku mungkin sudah keluar 10 juta untuk dua griya tawang ini. 204 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 - Harus kujual agar balik modal. - Beratnya. 205 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 Ya, ini proyek yang pelik. 206 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Entah akan kuhargai berapa. 207 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 Aku yakin kalau hasilnya bagus, untungnya bisa di atas 10 juta. 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 Itu setelah pemasaran, 209 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 operasional, dan persiapan 210 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 - dengan maksimal. - Penataannya penting. 211 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 Setiap detailnya. 212 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 Kayu ini misalnya, setiap panel berukuran 20 cm x 275 cm. 213 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 Aku bisa memodali $50.000 atau 150.000 seperti yang kulakukan. 214 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 Dua griya tawang ini proyek properti terpenting dalam hidupku. 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Banyak uang kucurahkan di sini. 216 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 Setelah putus dengan Chrishell, aku ingin menyibukkan diri 217 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 dan fokus pada dua griya tawang ini. 218 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 Mungkin aku agak boros di detailnya, 219 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 tapi pasti akan balik modal setelah kujual. 220 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Ada perubahan di kantor. Apa Chrishell... Bagaimana itu? 221 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 Entah apa dia nyaman kembali ke kantor. 222 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 - Belakangan aku jarang melihatnya. - Kami juga jarang mengobrol. 223 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 Aku ingin dia ke kantor lagi karena dia temanku. 224 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Ya. 225 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 SUNSET PLAZA DRIVE 226 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 {\an8}MASALAHKU 99 TAPI SARSI TAK TERMASUK 227 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 - Luar biasa. - Soda untukmu. 228 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 - Terima kasih. - Soda juga. 229 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Ini latte-nya. - Terima kasih. 230 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Boleh pesan air tawar? 231 00:13:17,004 --> 00:13:18,881 - Air tawar? Ya. - Ya. Terima kasih. 232 00:13:27,723 --> 00:13:29,725 {\an8}O Group pasti tak siap dengan kedatanganku, 233 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 tapi aku hadir. 234 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 Begitu menyelami bidang properti, aku sukses. 235 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Penjualan pertamaku senilai 17 juta. Sejak itu makin besar. 236 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 - Hai! - Hai! 237 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 - Hai, Sayang. - Hai, Cantik. 238 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 Tak perlu berdiri. 239 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 - Senang bertemu. Kau cantik. - Senang bertemu. 240 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 - Terima kasih. Kau juga. - Hijaunya bagus. 241 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 Terima kasih. 242 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 Aku baru akan ke kantor jika penjualanku di atas 15 juta. 243 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 Jika tidak, aku tak ke kantor. Klienku adalah klien papan atas. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 Atlet, miliarder, orang-orang tajir. 245 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 Aku bukan cewek LA biasa yang tampil manis dan main Instagram. 246 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Siap? 247 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 Aku siap. Entah dengan mereka, tapi aku sudah hadir. 248 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}Kalian tahu apa soal si agen baru? Ada gosip apa? Ada yang tahu? 249 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 {\an8}Dia agen properti? 250 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Dia baru melahirkan putra Nick Cannon. 251 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 Anak Nick banyak. Apa lagi? 252 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 Temanku pernah kerja dengan Nick dan memuji-muji dia. 253 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 Jadi, mungkin agen barunya seru. 254 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 Dia seru karena pasangannya seru? 255 00:14:39,461 --> 00:14:41,463 - Menawan di pascapersalinan! - Terima kasih. 256 00:14:41,463 --> 00:14:42,923 - Berapa usianya? - Enam pekan. 257 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 - Astaga! - Jadi, dia belum lama lahir. 258 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Astaga! 259 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 Bergabung sebagai agen properti baru di Oppenheim Group 260 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 menakutkan bagi sebagian orang. 261 00:14:51,307 --> 00:14:56,395 Jadi, aku mencolek media sosialnya sebelum bertemu langsung. 262 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Kami mengobrol. 263 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Dia sedikit berhati-hati, 264 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 tapi aku positif. Aku tak berprasangka. 265 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 Aku lihat Instagram-mu... Persalinanmu alami? 266 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Ya. Alami. Tak sesar. 267 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 - Kau ibu tangguh. - Di rumah. Terima kasih. 268 00:15:12,036 --> 00:15:16,999 Orang tahu aku baru melahirkan putra dari Nick Cannon. 269 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Dia ayah dari bayiku dan dia sahabatku. 270 00:15:19,418 --> 00:15:22,254 Perjalanan hubungan kami istimewa. 271 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Aku akan jadi ibu yang baik, 272 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 tapi jika tak bekerja, aku bisa stres. Karena aku suka bekerja. 273 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 Uang dan reputasi itu penting. 274 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 Aku juga harus cari untung. 275 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 Aku bersalin di kursi persalinan. 276 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 - Seperti apa itu? - Mengerikan. 277 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 Rangka kursi, tapi tak ada bagian tengahnya. 278 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 - Tengahnya terbuka. - Ya. 279 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 - Dokternya di bawah? - Ya. 280 00:15:46,946 --> 00:15:49,740 Kau tak akan peduli saat di posisi itu. 281 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 - Yang penting bayinya keluar. - Dia di depan vagina... 282 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 Dia melumasi, memutar kepala bayi. Pokoknya sibuk. 283 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 Kau cukur dulu? 284 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 Tidak. Untuk apa cukur? 285 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 - Entahlah... - Apa yang dicukur? Begini? 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 Lihat saja, sulit cukur saat perut besar. 287 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 Punyaku tak dilaser. Aku harus rajin cukur. 288 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Suruh pasanganmu. 289 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 - Sebelumnya. Sebentar saja. - "Sayang." Dia pasti suka. 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 - Aku berbaring, dia pasti suka. - Ya. Benar. 291 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 - Astaga. - Lalu dia menagih imbalan. Ya. 292 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Setidaknya dia suka. 293 00:16:18,894 --> 00:16:23,148 - Baik. Bisa kita bahas soal kantor? - Ya. Aku tidak tahu situasinya. 294 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Mary. Bagaimana rasanya... Kau harus jadi manajernya. 295 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 Asal dia tak memicu drama, aku tak masalah dengannya. 296 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 Perempuan dan drama erat kaitannya. 297 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 Agen-agen lain mungkin berpikir, "Siapa agen baru ini?" 298 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 - Mereka... - Mereka melihatmu di berita. 299 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 Mereka baca beritamu. Entah pendapat mereka tentangmu. 300 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 Tak ada yang cerita. 301 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 Kita lihat saja. 302 00:16:46,213 --> 00:16:49,967 Setelah mendengar tentangku, pasti punya anggapan. 303 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Kalau mereka tak suka, ya sudah. 304 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 Intinya, aku cuma ingin bekerja. Bagus kalau bisa akrab dan berteman, 305 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 tapi itu juga bukan prioritas utamaku. 306 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 Kau memang punya pengalaman, tapi jika butuh bantuan, ada Jason. 307 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 Dia benar-benar terlibat dengan kita. 308 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Dia sedang jatuh cinta. 309 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 - Dia punya pacar baru. - Oh, ya? 310 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 - Momen yang pas. - Ya. 311 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 Dia sedang kasmaran. 312 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Baguslah. 313 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 Nikmati momen itu. 314 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 - Ya. - Tak perlu urusi kami. 315 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 Benar. 316 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 Dia agen properti yang berpotensi besar. 317 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Tak sabar menemuinya. 318 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 Brett dan aku bertemu dia di suatu acara. 319 00:17:26,879 --> 00:17:28,505 Perempuan tangguh, pekerja keras, 320 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 dan punya banyak klien kaya raya. 321 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 Pasar properti sedang lesu, suku bunga melonjak. 322 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 Kita harus kerja dua kali lipat untuk mendapat uang yang sama. 323 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 Tolong ingat itu, dan fokus bekerja. 324 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - Aku selalu fokus. - Segenap diriku siap! 325 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Baiklah. 326 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 - Senang? - Ya. 327 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 SUNSET PLAZA DRIVE 328 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 - Baiklah. - Baiklah! 329 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Halo, Rekan-Rekan! 330 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 - Hai! - Halo! 331 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 - Senang bertemu. - Aku bawa teman. 332 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 - Dia Bre. - Hai. 333 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Sejauh ini aku suka dia. Semoga kalian juga. 334 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 "Sejauh ini"? 335 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 - Heather, "Sejauh ini!" - "Dari kafe ke tempat ini." 336 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 Orang bisa berubah, Emma. 337 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 Mari kuperkenalkan. Ya? 338 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 - Mary, Sayangku. - Pengabsenan. 339 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 - Amanza. - Halo. 340 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Davina, Chelsea, dan Emma. 341 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 - Kau mau duduk di mana? - Di mana pun. 342 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 Duduklah di mana saja. 343 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Ya? Baik. - Tak masalah. 344 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Dia secantik kata orang. 345 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Aku suka gayamu. 346 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 Terima kasih. Kita sama-sama hijau. 347 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 Kita kompak. 348 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Kita hadir. 349 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 Jangan kerasan. Itu meja Chrishell. 350 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Sudah bicara ke Chrishell? Dia kembali ke kantor? 351 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 Kami sempat mengobrol. 352 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 Apa katanya? 353 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 Aku berusaha mengajaknya kembali. 354 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Aku akan adakan gelar griya broker. Aku mengundangnya datang. 355 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Itu akan perlahan mendorongnya kembali. 356 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 - "Kau harus datang..." - Mungkin malah takut. 357 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 Ya, atau malah takut kembali. 358 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 Aku mengadakan gelar griya broker karena pembelinya mundur. 359 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Jadi, aku ingin mencari klien baru, 360 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 kalian harus ikut. 361 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 Aku masih jadi agen penjualan properti Micah, Lloydcrest. 362 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Buka sampanye? 363 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Astaga! 364 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 - Sempurna. - Kami rekan serasi. 365 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 Kami akan adakan gelar griya dan mencari calon pembeli. 366 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 Tema busananya apa? Karena hamil, gaunku harus disiapkan. 367 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 Sebenarnya, aku ingin tema senja... 368 00:19:26,790 --> 00:19:29,918 - Gaun pesta koktail? - Gaun pesta koktail yang seksi. 369 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 Aku tak bisa pakai baju ukuran 23 atau 00. 370 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 Aku akan pakai jin ibu hamil. 371 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 - Jin ibu hamil itu nyaman. - Kapan HPL-nya? 372 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 - Januari tanggal 27. - 27. Ya. Jadi... 373 00:19:39,803 --> 00:19:41,263 Sehari setelah ultahku. 374 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 - Berarti bayinya Aquarius. - Bayi Aquarius. Aku suka. 375 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 - Apa ciri-ciri Aquarius? - Kami bagai alien. 376 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Bukan pengikut aturan. 377 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 Pebisnis tersukses di dunia kebanyakan Capricorn dan Aquarius. 378 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 Ciri mereka juga ciri sikapku. 379 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Ya. 380 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 - Kita bisa bahas properti? - Kami suka properti. 381 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 Bre, sudah berapa lama di bidang properti? 382 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Aku memegang lisensi sejak tahun 2017, 383 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 tapi aku memulai berkiprah tahun 2021. 384 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 Jangan berkecil hati jika penjualan awalmu kecil, 385 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 karena yang penting menjaga momentum dan tetap ulet. 386 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 Chelsea, berapa penjualanmu di tahun pertama? 387 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 Penjualanku... Tiga, tiga, tiga koma dua... 388 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 Jadi, 9,2 juta dolar di tahun pertama. Aku sangat hoki. 389 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Penjualan di tahun pertamaku 20 juta. Ya. 390 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 - Wah. - Ya. 391 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 Mungkin koneksi-koneksiku bagus. 392 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 Jadi, kau agen orang-orang mana? 393 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Biasanya aku merahasiakannya, 394 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 tapi aku agen para atlet dan pelaku industri hiburan. 395 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Koneksi dari mana? 396 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Harusnya wawancarai dia sebelum direkrut Jason. 397 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Benar. 398 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 - Yah... - Andai bisa. 399 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}PASANGAN CHRISHELL 400 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Hei! 401 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 Sungguh luar biasa. 402 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 Menakjubkan! 403 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Sayang, barusan kau mencoba aksen Australia? 404 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Maaf, jelek. 405 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 Aku masuk, ya. 406 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 Luar biasa, Sayang. 407 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 Sayang! 408 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 - Kau manis sekali. - Hai. 409 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Hei, Sayang. 410 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Barusan bagus? 411 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Sangat bagus. 412 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Terima kasih. Kau manis sekali, Sayang! 413 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 Hubunganku dengan G membuka perspektifku 414 00:22:13,290 --> 00:22:16,168 pada sesuatu yang ternyata aku terbuka menerimanya, 415 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 yaitu energi seseorang. 416 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 Kami memulai hubungan kami tanpa tahu 417 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 cinta kami akan begitu mendalam. 418 00:22:25,344 --> 00:22:29,973 Aku antusias menyambut masa depan kami. 419 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 Ayahku pemain drum. Aku cuma tahu satu lick. 420 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 - Jika butuh bantuan soal drum... - Sayang! 421 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Aku bercanda. 422 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 - Mau menunjukkan lick-mu? - Tidak. 423 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Ya. Harus. 424 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 - Aku malu di depanmu. - Tidak perlu malu. 425 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Kau bisa main drum. 426 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 Aku ingin main, tapi... 427 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 - Coba saja. - Apa mereka tak marah jika kita... 428 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Mereka tak peduli. 429 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 Ini di snare. 430 00:22:54,039 --> 00:22:56,792 - Kita sudah pernah coba! - Ya. 431 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 Benar, tidak? 432 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 Sayang. Benar, kok. 433 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 Kau hebat! 434 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 Aku diajari Ayah. 435 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 - Keren. - Bagus sekali. 436 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Yah... 437 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 Mari ulangi dari awal. 438 00:23:22,943 --> 00:23:25,487 - Aku ingin tekan tombolnya. - Kocak sekali. 439 00:23:25,487 --> 00:23:26,863 Ekspresimu juga pas. 440 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 "Mari ulangi dari awal." 441 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 Itu bagus. 442 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 Ini studio di film A Star is Born. 443 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 Studio ini diperuntukkan Stevie Nicks, apa dia mendesainnya juga? 444 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 Ya, katanya studionya angker. 445 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Ya! Beberapa pekan lalu saat aku di sini, 446 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 salah satu mikrofonnya... 447 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 - Seperti ada yang meniup mik. - Itu roh Stevie! 448 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 - Sayang! - Dia sudah mati, 'kan? 449 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 - Stevie Nicks belum mati, Sayang. - Astaga. Beginilah aku... 450 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 Aku... 451 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 Maaf, Stevie, aku tak tahu. 452 00:24:03,358 --> 00:24:04,609 Aku tahu gestur itu. 453 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 Sayang. 454 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Sayang. 455 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Aku tak melabeli diriku sendiri, 456 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 dan aku menjalaninya sambil belajar. 457 00:24:19,416 --> 00:24:22,377 Kini aku menyadari identitasku dan rasanya membahagiakan. 458 00:24:23,295 --> 00:24:24,838 Terima kasih sudah datang. 459 00:24:24,838 --> 00:24:27,424 Sama-sama. Ini asyik. Aku suka. 460 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 - Ya? - Ya. 461 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 Kau ingin jadi produser? Berhenti menjual rumah? 462 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Aku antusias bertemu agen lain 463 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 dan kembali ke kantor. 464 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 Tapi tahu sendiri, selalu ada konflik di baliknya. Dan aku ragu. 465 00:24:42,606 --> 00:24:45,233 Aku suka dengan penghasilannya, itu bagus. 466 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 Aku senang bisa mandiri, 467 00:24:47,527 --> 00:24:49,779 tapi aku juga punya kegiatan lain. 468 00:24:49,779 --> 00:24:52,699 - Aku ingin main denganmu. Entah. - Tenang saja. 469 00:24:52,699 --> 00:24:53,825 Kita lihat nanti. 470 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 - Dengar. - Ya. 471 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 Cewek dari Kentucky, punya rumah mewah di LA. 472 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Gracie, anjing paling keren. 473 00:25:01,249 --> 00:25:02,209 Anjing terkeren. 474 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 Kau juga cewek terseksi... 475 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 - Astaga. - ...sedunia. 476 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 - Ya, Sayang. - Itu subjektif. 477 00:25:09,132 --> 00:25:12,177 Santai saja dan jangan biarkan orang lain mengganggu. 478 00:25:26,399 --> 00:25:29,736 {\an8}GELAR GRIYA BROKER EMMA 479 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Terima kasih. 480 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 Aku harus dapat pembeli baru untuk rumah ini. 481 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 Aku mencurahkan banyak waktu agar acara broker ini sempurna. 482 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 Aku selalu maksimal mengerjakan sesuatu. 483 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 Terima kasih sudah datang. 484 00:25:54,636 --> 00:25:57,097 {\an8}5 KMT - 9 KM - 962 METER PERSEGI 485 00:25:57,097 --> 00:25:59,766 {\an8}$18.995.000 - HARGA 486 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}$569.850 DOLAR - KOMISI 487 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 Ini indah. Pembeli batal beli? 488 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 Jika membeli properti di sini, 489 00:26:07,566 --> 00:26:10,819 asuransi kebakaran dan semacamnya lumayan mahal. 490 00:26:10,819 --> 00:26:16,032 Seingatku 180.000-200.000. Itu masuk akal di daerah Hills. 491 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 Properti lainku juga setara itu. 492 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 Mereka kira asuransinya sekitar 40.000 dan itu mustahil. 493 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 - Begitulah. - Ya. 494 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Sempat ada klien siap membeli Lloydcrest. 495 00:26:25,083 --> 00:26:27,335 Kami sudah hampir bersepakat. 496 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 Dia melihat biaya asuransi kebakaran. 497 00:26:29,629 --> 00:26:30,964 Ada banyak penawaran. 498 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 Yang paling murah hampir $200.000 per tahun. 499 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 Itu mahal sekali meski untuk rumah sekelas ini. 500 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 - Halo! - Hai, Sayang. 501 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 Propertimu ini indah sekali. Fantastis. 502 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 Hai, Sayang. 503 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 - Aku berasa... - Ya! 504 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 - Sekeras cangkang. - Kau menyentuh dadaku. 505 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 Astaga! 506 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 Belum kutengok sejak rampung. 507 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 - Halo! - Hei! 508 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Cowok favoritku. 509 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 Kata Brett, aku seperti aktor film porno '70-an, bagiku itu pujian. 510 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 - Tontonan Brett jadi ketahuan. - Aku datang. 511 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 - Astaga. Heboh sekali. - Hai, Sayang. Astaga. 512 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 Tunggu sebentar. 513 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 - Halo. - Astaga, temanku cantik-cantik. 514 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 - Hidup itu indah. - Sayang! Hai, Sayang. 515 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 - Mary. - Apa kabar? 516 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 - Ini bisa jadi piring. Sungguh. - Astaga. 517 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Kau seperti hiasan kue. 518 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 Mau kupegangkan tasmu? 519 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 Tunggu, itu bentuk vagina? 520 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 Kudengar kau sedang jarang bercinta. Itu buatmu. 521 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 - Itu... - Vagina. Ya. 522 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 Kesukaan Emma. Kini kita tahu kesukaan Emma. 523 00:27:47,332 --> 00:27:48,416 Di mana Chrishell? 524 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 - Dia akan datang? - Entahlah. 525 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 Astaga, klien dan temanku datang. Akan kukenalkan. 526 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 - Baik. - Hai. 527 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 Hai! 528 00:27:56,591 --> 00:27:57,759 {\an8}TEMAN CHELSEA 529 00:27:57,759 --> 00:27:58,968 {\an8}Senang kalian datang. 530 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}- Rumah indah. Astaga. - Terima kasih. 531 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 Jason, ini sahabatku, Savanna. 532 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 Dia bisa jadi calon pembeli 533 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 karena dia mampu membelinya. 534 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 - Ini wig atau... - Tentu saja. 535 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Menawan sekali. 536 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 Jika orang ragu itu wig, berarti wignya bagus. 537 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 Itu... Tak kentara. 538 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 - Kau bisa ganti gaya. - Kau bisa ganti gayamu. 539 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 Artinya kalian perlu lebih banyak teman kulit hitam. 540 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Hore! 541 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 Astaga, halo! Kita lanjutkan lain kali. 542 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 Ya! 543 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 - Hai, Sayang. - Kau tampak cantik. 544 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 Hei! Bibi Chrishell. 545 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Kau manis sekali. 546 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 Sayang, apa kau siap? Lihat ini. 547 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 Vagina. 548 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 - Baru sadar. - Keren. 549 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 - Bentuknya macam-macam. - Dengar. 550 00:29:00,488 --> 00:29:04,242 Setelah melahirkan, aku tak akan bilang bentuknya seperti apa. 551 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 - Bisa berubah. - Bentuknya berubah? 552 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 Aku penasaran apa akan berubah setelah melahirkan. 553 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Setelah melahirkan, orgasmeku makin intens. 554 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 "O" Group. 555 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 - Benar sekali, "O" Group! - Ini "O" Group. 556 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 - Aku tak sabar... Ya. - Aku rindu kalian. 557 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 Kau sudah menyapa semuanya? 558 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 Belum semuanya. 559 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 - Aku mau menyapa J. - Baik. 560 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 Halo. Hai. 561 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 - Hai. - Apa kabar? 562 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Aku baik saja. 563 00:29:29,142 --> 00:29:30,852 - Senang melihatmu. - Aku juga. 564 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 Kau dari mana? Lama tak melihatmu. 565 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 Aku baru datang, tapi tadi aku dan yang lain 566 00:29:37,358 --> 00:29:39,402 membahas perubahan vagina setelah melahirkan. 567 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 Kau melewatkan topik menarik. 568 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 - Kenapa aku tak dipanggil? - Barusan saja selesai. 569 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 Pikirku tadi, "Di mana Jason? Dia perlu bergabung." 570 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 Aku pernah diajak membahas itu. 571 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 - Aku paham. - Amanza cerita... Ya. 572 00:30:01,549 --> 00:30:03,468 Jason cuma memandangi Chrishell. 573 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 Dia masih terobsesi. 574 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 - Bersulang. - Bersulang. 575 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 - Propertinya bagaimana? - Kenapa kau begitu ceria? 576 00:30:22,779 --> 00:30:26,282 Ceritakan soal perjalananmu. Aku sempat cek Instagram-mu. 577 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 "Sempat cek" maksudku cek semua story. 578 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 Jadi, aku tahu kegiatanmu. 579 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 Butuh keberanian mengaku bahwa kau menguntit. 580 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 Aku menguntitmu. 581 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Aku tak malu. 582 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 Aku melihat semua story-mu. 583 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 Jadi, bagaimana perjalananmu ke... 584 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 Aku ke London dan Mykonos dengan Lou, pacarku. 585 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 Mykonos? 586 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 Kreatif sekali, Jason. 587 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 Kita pernah ke sana. 588 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 Apa tak ada tempat lain? 589 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 - Aku turut bahagia. - Aku tahu. 590 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 - Sungguh. - Aku tahu. 591 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 - Aku kira dia akan datang. - Aku tahu itu. 592 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 Dia di mana? 593 00:31:08,783 --> 00:31:11,619 Syuting film di Malibu. Aku ingin kau menemuinya. 594 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Berapa umurnya? 595 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 Aku bercanda. Posisiku sama. Aku tak serius! 596 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 Memang munafik aku mengomentari umur pacarnya 597 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 karena pasangan kami sama-sama lebih muda, berumur 20-an. 598 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 Namun, menurutku pas Jason mengencani gadis 24 tahun. 599 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 Gadis 24 tahun tak akan ingin segera punya bayi. 600 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 Jadi, selamat. 601 00:31:34,309 --> 00:31:35,226 Aku tahu. 602 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 Dia masih muda. Aku cerita banyak soal kau. 603 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 Serius. Aku banyak menceritakan soal dirimu. 604 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 Kau bilang apa? 605 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Kau luar biasa. Aku mencintaimu dan... 606 00:31:47,196 --> 00:31:49,949 - Dan... - Dia pasti tak sabar bertemu denganku. 607 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 Dia tak cemburuan. Sepertimu. 608 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 - Baguslah. - Ya. 609 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 Tadinya aku tak mengira akan mendapat pacar. 610 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 Dulu aku tak ingin pacaran. 611 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 Kau jatuh cinta? 612 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 Beberapa bulan ini, hubungan kami makin serius. 613 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 Baiklah. 614 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Aku baru tahu. 615 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 - Kau jatuh cinta? - Ya. 616 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 Aku jatuh cinta dan bahagia. 617 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 - Jadi, aku turut... - Itu mauku. Aku ingin kau bahagia. 618 00:32:15,224 --> 00:32:18,102 Beberapa bulan setelah kita putus, aku sangat terpukul. 619 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 - Aku juga. - Aku tahu itu. 620 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Ini bukan kompetisi soal siapa yang paling terpukul. 621 00:32:23,691 --> 00:32:25,818 Pas sekali kau datang, Micah. 622 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 - Benar. Astaga. - Mari? 623 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 - Mari? Ayo. - Astaga. 624 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 - Emma, mau minum dengan kami? - Aku datang tepat waktu. Bersulang. 625 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Aku jadi saksi. Aku saksi. 626 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 Habiskan. 627 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 Astaga. 628 00:32:41,542 --> 00:32:43,086 Aku tak suka minum shot. 629 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 Mau minum dari dadaku? 630 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 - Boleh. - Membantu, tidak? 631 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 - Kupegangi sampanyemu. - Tunggu. 632 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 Baik. 633 00:32:50,176 --> 00:32:52,887 - Tunggu! - Selama itu, aku senang. Aku suka. 634 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 Tunggu, mau melorot? 635 00:33:02,146 --> 00:33:03,606 - Dia habiskan! - Pencuci mulut. 636 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 Ini, pencuci mulut. 637 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 Emma dan payudara idealnya 638 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 menyela pembicaraan kami di momen yang tepat. 639 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 Bawa minumnya. Sini. 640 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Hai! 641 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 Akhirnya! 642 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 - Apa kabar? - Apa kabar? 643 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 - Kau menawan. - Kau cantik. 644 00:33:45,857 --> 00:33:48,317 - Minum dari dadaku. - Hai. Kau Bre? 645 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 - Ya. - Hai! 646 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 - Salam kenal. - Salam kenal! 647 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Baru melahirkan, tapi masih menawan. 648 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 - Sahabatku, Savanna. - Hai, salam kenal. 649 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 - Kau ingat... Savanna. - Astaga. 650 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Tunggu. Kau eks model Crystal. 651 00:34:01,247 --> 00:34:03,416 - Ya! - Astaga. 652 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 Sudah kuduga, aku kenal Bre. 653 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 Kebetulan sekali. 654 00:34:06,794 --> 00:34:08,463 Kau ingat Alexanne? 655 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 Ingat. Sekarang aku baru sadar. 656 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 - Ya? - Hai, Sayang. 657 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 658 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 - Kalian kenal di mana? - Kami kolega. 659 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 - Dari Rockstar? Rockstar. - Gadis Ring. 660 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 Karier yang beda jauh dari sekarang. 661 00:34:22,143 --> 00:34:24,228 Chelsea mengajak kenalan lamaku. 662 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Dulu kami model di agensi yang sama dan kami tak akur. 663 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 Ini gelar griya broker. Bukan pesta. 664 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 Mereka bukan agen properti. Jadi, kenapa mengajak mereka kemari? 665 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 - Ini tak terduga. - Nostalgia. 666 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 Baiklah, Mary baru saja bergabung. 667 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 Halo, Mary! 668 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 - Hore! - Hai! 669 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 Kau menawan. 670 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 - Hai. Senang melihatmu. - Ya. 671 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 Hijau cocok denganmu. 672 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 - Terima kasih! - Biasanya biru. 673 00:34:50,838 --> 00:34:52,381 Boleh kubuka dengan pisau? 674 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 Ya! 675 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 Mereka klien favoritku. Sarah dan Guy. 676 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 - Kalian dari mana? - London. 677 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}London. Aku tahu dari aksennya, tapi memastikan saja. 678 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 Astaga. 679 00:35:03,726 --> 00:35:04,644 Apa? Jason! 680 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 Kalian suka membuatku panik. 681 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 - Bisakah... - Jason! 682 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 - Jangan begitu. - Baiklah. 683 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 Astaga! 684 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 Sepertimu, cepat sekali keluar. 685 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 - Bagaimana malammu? - Seru. 686 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 - Semua bersikap sopan. - Sangat sopan. 687 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Biasanya mereka membuat stres. 688 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 - Ini seru. - Kau menghadapinya dengan baik. 689 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 - Terima kasih. Aku suka di sini. - Bagus. 690 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 Aku tak khawatir harus beradu. 691 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 Kalaupun ada pesaing, mungkin Chelsea. 692 00:35:36,467 --> 00:35:38,678 Di kantor dia tanya, "Siapa klienmu?" 693 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 Aku tak membicarakan klienku. 694 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 - Klienku itu rahasia. - Rahasia. 695 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Dia mengajak rekan lamaku ke acara ini. 696 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Menarik. Kira-kira apa niat Chelsea? 697 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Entah apa Chelsea mau mengorek borokku 698 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 karena aku orang baru, 699 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 tapi semua borok dan beritaku ada di internet. 700 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 Tinggal cari di Google. 701 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 Apa mereka cerita tentangmu ke Chelsea? 702 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 - Pasti begitu. - Apakah... 703 00:36:04,662 --> 00:36:06,747 - Aku selalu digosipi. - Menarik. 704 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 Aku belum melihatmu galak. 705 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 Aku bisa galak, tapi maksudku... 706 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 - Kau akan melabraknya? - Pasti. 707 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 Asasku "bersalah sebelum terbukti tidak", bukan sebaliknya. 708 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 - Ya. - Tidak. 709 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 Aku tak suka sikap pasif-agresif karena itu tak sangat tak sopan. 710 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 Dia sudah dewasa. Jika ingin bicara, katakan langsung kepadaku. 711 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 Semoga kalian dapat klien. 712 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 Seru sekali. Terima kasih. 713 00:36:35,401 --> 00:36:37,195 - Sama-sama. - Terima kasih. 714 00:36:38,029 --> 00:36:39,989 - Selamat malam. - Selamat malam. 715 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 Hai, Sayang. Aku belum sempat mengobrol denganmu. 716 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 Kita baik saja, 'kan? 717 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Hubunganku dan Mary sedang agak canggung. 718 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 Aku merasa harus mencairkan ketegangan 719 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 jika aku ingin kembali ke kantor. 720 00:36:54,503 --> 00:36:58,966 Kita sudah lama tak bertemu, dan aku mulai menyadarinya 721 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 saat orang bertanya, "Kapan Chrishell masuk?" 722 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 Aku tak tahu, karena kita belum mengobrol. 723 00:37:04,472 --> 00:37:09,227 Aku merasa canggung setelah Jason dan aku putus, 724 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 kau lebih sering dengan Jason. 725 00:37:11,270 --> 00:37:13,856 Lalu aku juga menjalani hubungan. 726 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 - Dan dia tidak. - Ya. 727 00:37:14,941 --> 00:37:16,734 Karena itu aku tak ke kantor. 728 00:37:16,734 --> 00:37:19,195 - Aku masih bisa bekerja dari rumah. - Aku paham. 729 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 Tapi kau bahagia! 730 00:37:20,154 --> 00:37:24,033 Kini aku bahagia dan kasmaran. Aku mengobrol dengan Jason tadi. 731 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 - Dia sedang kasmaran. - Dia bahagia. 732 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 Aku tak ingin kau mengira aku... 733 00:37:30,498 --> 00:37:33,501 Belakangan aku lebih sering bersama Jason karena dia 734 00:37:33,501 --> 00:37:37,296 butuh dukungan setelah kalian putus. 735 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 Mary menganggap Jason lebih terpukul setelah putus. 736 00:37:41,550 --> 00:37:43,511 Itu mengesalkan 737 00:37:43,511 --> 00:37:46,931 karena aku butuh waktu lama untuk bangkit setelah putus. 738 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 Tapi aku merasa Jason langsung pamer kelajangan setelah putus. 739 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 Rasanya aku juga butuh 740 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 ditemani dan didukung karena tak mudah menghadapinya. 741 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 Aku sedih sekali setelah putus dan berusaha mengelola emosiku, 742 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 sementara dia "beranjak bangkit" 743 00:38:04,448 --> 00:38:07,451 dengan berpesta di Sunset Strip. 744 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 Saat reuni, 745 00:38:09,078 --> 00:38:11,998 kesannya aku menceritakan hubungan baruku, 746 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 sementara Jason terluka. 747 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 Padahal, Jason malah tidur dengan orang-orang asing. 748 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 Misalnya Alysssa, dengan 3 S, pulang pagi dari rumahnya. 749 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 Tak adil. 750 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 Menurutku, awalnya aku lebih terpuruk. 751 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 - Kau tahu aku terpuruk sebelum dia. - Ya. 752 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Aku begitu terluka. 753 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 Seharusnya aku menanyakan. Maaf. 754 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 Tidak enak terjebak di situasi itu. 755 00:38:39,984 --> 00:38:44,155 Apa kau bisa memaafkan Mary karena tak mendampingimu? 756 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 MUSIM INI 757 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 Senang kau kembali bekerja. Nicole kini agen purnawaktu. 758 00:39:05,593 --> 00:39:06,469 Goyangkan! 759 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 - Wah. - Lihat ini. 760 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Perkenalkan, Marie-Lou. 761 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 Apa pendapatmu soal punya anak? 762 00:39:19,940 --> 00:39:21,692 - Aku dihubungi agen lain. - O Group? 763 00:39:21,692 --> 00:39:23,027 - Ya. - Wah. 764 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 Kita tahu apa soal Bre? Konon, misterius itu menggoda. 765 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Aku tak suka. 766 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 Sebagai Kristiani, aku tidak nyaman dengan hubungan Bre. 767 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 Di kantor kita ada oknum busuk. 768 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 Nyalakan sumbunya... Dor! 769 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 Bersikaplah profesional. Logisnya begitu. 770 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 Tak berlaku di sini. 771 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 Terserah aku. Kau berengsek dan sikapmu berengsek. 772 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 Astaga. Ini parah sekali. 773 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 - Aku tak mau mengurusnya. - Harus. 774 00:39:47,510 --> 00:39:49,428 - Kau yang urus. - Sialan kau. 775 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 Kita tidak sempurna. Semua punya masalah. 776 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 Karena kebohongan, fitnah, 777 00:39:56,102 --> 00:40:00,523 karena hal yang tak kupahami atau kudukung. Aku tak suka itu. 778 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 Terserah aku mau punya anak dengan siapa. 779 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 - Aku tak butuh dihakimi. - Astaga. 780 00:40:05,319 --> 00:40:07,238 Biar aku bicara! Kau teler. 781 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 Persetan kau. 782 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 Kenapa semua saling serang? Tolong yang rukun! 783 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 Hidupku berantakan karena berusaha membereskan masalah semua orang. 784 00:40:37,977 --> 00:40:42,982 Terjemahan subtitle oleh Rizky