1
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
{\an8}Satu, dua, tiga.
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,180
Aku bakal kangen.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,225
- Maya, aku bakal kangen.
- Kami sayang kau, Maya.
4
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
Aku berniat menjadikanmu manajer agen.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,521
Sayang. Terima kasih!
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
Aku mau angkat kaki ke meja.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Kau cocok di situ!
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,655
Kalau klienku membeli Franklin,
beri aku posisi di Oppenheim.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,866
- Sepakat.
- Bagus.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Perkenalkan, agen terbaru Oppenheim Group.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,790
Ada yang sempat bimbang,
tapi cinta sejati akan kekal.
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
Dia wanita terbaik untukku.
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
Kami saling mencintai.
14
00:00:45,795 --> 00:00:48,465
Semoga Jason tidak merusaknya.
15
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
Aku bingung kenapa aku
jarang dapat proyek properti.
16
00:00:54,637 --> 00:00:57,015
Kupikir, "Karena aku
tak tidur dengan bosku."
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Tingkahmu menyebalkan. Cukup.
- Begitulah aku.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,480
- Aku tak mau...
- Jika dia di kantor...
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,025
Jika terus mencari gara-gara,
dia akan dipecat.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Aku berjanji.
21
00:01:12,405 --> 00:01:15,658
Jadi, kenalan Christine
menghubungi klienku
22
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
dan menawarkan $5.000
agar tak kerja sama denganku.
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,582
- Apa maunya?
- Apa Christine akan dipecat?
24
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
Aduh. Satu-satunya temanku pergi.
25
00:01:25,585 --> 00:01:28,088
Dia tak layak di Oppenheim Group.
26
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Apa yang terjadi?
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
Jika kau tak mau jadi ayah,
28
00:01:32,842 --> 00:01:35,678
aku tak bisa menjalani hubungan denganmu.
29
00:01:40,391 --> 00:01:41,976
Padahal, kalian serasi.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,311
Jelas sekali.
31
00:01:43,311 --> 00:01:46,815
Kukira kalian akan sampai pelaminan.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,983
Dahulu dia bangga melajang.
33
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
- Kau mengubahnya.
- Tidak.
34
00:01:55,949 --> 00:01:58,409
Aku ragu kami bisa bekerja sama lagi.
35
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
Orang kira aku sedang krisis paruh baya,
36
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
{\an8}justru aku mengalami kebangkitan.
37
00:02:29,524 --> 00:02:31,901
{\an8}Di kondisi pasar ini,
penjualanku tetap lancar.
38
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
{\an8}Aku merasa terlahir lagi.
39
00:02:36,906 --> 00:02:39,492
Aku sedang membangun kerajaan.
40
00:02:40,451 --> 00:02:43,621
{\an8}Aku hanya bersaing dengan diriku sendiri.
41
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
{\an8}Kini aku bisa tak memedulikan
42
00:02:48,585 --> 00:02:50,670
{\an8}hal-hal yang dahulu kupusingkan.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Penjualanku mencapai $100 juta
dan terus bertambah.
44
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
{\an8}Yang menghalangi akan berurusan denganku.
45
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
{\an8}Aku ingin jadi ibu dan pebisnis sukses.
46
00:03:05,476 --> 00:03:09,939
{\an8}Aku tak terlalu merindukan Christine,
mungkin ada baiknya dia pergi.
47
00:03:09,939 --> 00:03:12,358
Namun, aku mencemaskan
dinamika baru di kantor.
48
00:03:15,278 --> 00:03:16,529
Aku bagaikan cermin.
49
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Sikapmu kepadaku, akan kupantulkan.
50
00:03:22,827 --> 00:03:27,165
{\an8}Aku serius, fokus pada bisnisku,
dan aku siap sukses besar.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
{\an8}PROPERTI SAINT IVES, LA, CALIFORNIA
4 KMT - 6 KM - 409 METER PERSEGI
52
00:03:49,979 --> 00:03:52,023
{\an8}$7.995.000 - HARGA
53
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
{\an8}$239.850 - KOMISI
54
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Hei!
55
00:04:18,299 --> 00:04:21,135
- Halo!
- Halo! Hai, Cantik.
56
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
- Apa kabar?
- Hai.
57
00:04:22,679 --> 00:04:25,431
- Kau menawan sekali.
- Hai. Kau juga.
58
00:04:25,431 --> 00:04:26,516
Rumah ini indah.
59
00:04:26,516 --> 00:04:27,892
Ya. Aku suka sekali.
60
00:04:27,892 --> 00:04:30,270
Privasinya juga sangat terjaga.
61
00:04:30,770 --> 00:04:34,691
St. Ives adalah salah satu
rumah terindah di Hills.
62
00:04:34,691 --> 00:04:38,194
Pernah dimiliki salah satu
penyanyi pop mendunia,
63
00:04:38,194 --> 00:04:39,279
Harry Styles.
64
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
Klienku membelinya darinya
65
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
dan aku beruntung memegang pemasarannya.
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
Harry meninggalkan barangnya, tidak?
67
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
- Ya.
- Apa?
68
00:04:49,497 --> 00:04:53,293
Dia meninggalkan ratusan pasang sepatu.
69
00:04:54,085 --> 00:04:55,169
- Di mana?
- Sepatu hak.
70
00:04:55,169 --> 00:04:58,631
Kurasa sudah tak ada,
tapi perlu kita cek... Aku paham!
71
00:04:59,215 --> 00:05:00,842
Aku tahu itu dari klienku...
72
00:05:00,842 --> 00:05:03,761
- Berapa ukurannya?
- Entah. Aku perlu cari tahu.
73
00:05:03,761 --> 00:05:06,514
Kita bisa
ke belakang panggung konser Harry.
74
00:05:06,514 --> 00:05:11,227
- Bilang ingin mengembalikan sepatu.
- Ya, kita perlu bawa sepatu Harry!
75
00:05:11,811 --> 00:05:14,480
Bisa tunjukkan kamar Harry Styles?
76
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Tentu saja. Ayo ke atas.
77
00:05:17,358 --> 00:05:18,943
- Aku mau lihat.
- Seru.
78
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
Semoga sesuai bayanganmu.
79
00:05:24,532 --> 00:05:25,575
Selamat datang.
80
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
Luar biasa. Pemandangannya.
81
00:05:28,244 --> 00:05:30,997
Ya, 'kan? Ini kamar mandinya.
82
00:05:30,997 --> 00:05:33,916
Mandi uap. Cerminnya aku juga suka.
83
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Halo.
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
Harry mungkin juga
"makan semangka" di kasur ini.
85
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
Mungkin milik Olivia. Entah kapan, tapi...
86
00:05:43,634 --> 00:05:45,928
Yang jelas di sini pasti "liar".
87
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Siapa yang tak mau...
Oh, aku baru sadar leluconmu.
88
00:05:49,015 --> 00:05:50,767
- "Liar", Olivia?
- Ya, "liar".
89
00:05:50,767 --> 00:05:54,103
Aku baru sadar.
Bisa lihat sendiri. Kamarnya memikat.
90
00:05:57,648 --> 00:05:59,942
Balkonnya nyaman.
91
00:06:00,443 --> 00:06:01,611
Indah, 'kan?
92
00:06:03,863 --> 00:06:06,032
Tertiup seperti rok Marilyn Monroe.
93
00:06:06,032 --> 00:06:10,328
Entah itu karena angin atau Harry.
Seakan-akan ingin gaun itu terangkat.
94
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
Indahnya rumah ini. Aku suka.
95
00:06:12,622 --> 00:06:13,748
Nyaman, ya?
96
00:06:14,332 --> 00:06:17,085
Aku suka.
Klien selebritas mungkin berminat.
97
00:06:17,085 --> 00:06:20,380
Setuju. Dari ekspresimu,
kau sudah terbayang kliennya.
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
- Propertinya...
- Sedang kupikirkan.
99
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Ekspresimu meyakinkan.
Berarti kau harus ke kantor lagi.
100
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
- Yah...
- Itu kode dariku!
101
00:06:27,345 --> 00:06:29,972
Aku tak perlu ke kantor
untuk mendapat kliennya.
102
00:06:29,972 --> 00:06:32,517
Tapi aku ingin kau ke kantor.
103
00:06:32,517 --> 00:06:36,020
Setelah putus dengan Jason,
aku sering kerja dari rumah.
104
00:06:36,020 --> 00:06:40,316
Aku berniat menjauh
dan beristirahat sejenak.
105
00:06:40,316 --> 00:06:44,320
Biarkan urusan hubungan pribadi kami
mereda sedikit
106
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
sebelum aku siap kembali ke kantor lagi.
107
00:06:47,407 --> 00:06:48,825
Namun, tujuanku sama.
108
00:06:48,825 --> 00:06:54,747
Aku ingin bisa selalu membunyikan belnya
dan mencairkan komisiku.
109
00:06:55,248 --> 00:06:57,875
- Aku sedang lari dari tanggung jawab.
- Benar.
110
00:06:57,875 --> 00:07:01,629
Jujur, kau terlihat
paling bahagia saat bersama G.
111
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
Ada orang yang tak mengalami
cinta seperti ini.
112
00:07:04,048 --> 00:07:07,135
Saat G mengajakku kencan,
aku merasa tersanjung.
113
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
Kubilang aku heteroseksual.
114
00:07:08,970 --> 00:07:13,307
Entahlah. Itu semacam konsep aneh
yang dahulu di kepalaku.
115
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
{\an8}Begitu aku membuka pikiranku,
116
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
soal kepada siapa aku tertarik,
ternyata aku tertarik kepadanya.
117
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
Ya.
118
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
Aku bahagia,
kebersamaan kami seru sekali.
119
00:07:25,611 --> 00:07:29,073
Tidur itu tak penting.
Tak perlu tidur delapan jam.
120
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
Kau jelas tak butuh
jika situasinya begitu.
121
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Kau sedang dimabuk G.
122
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
G-spot, mabuk G, apa pun itu.
Pokoknya mabuk G.
123
00:07:36,998 --> 00:07:39,667
Astaga. Aku jadi tersipu.
124
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Kau menikmati hidup dengan G,
125
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
tapi apa kau akan kembali ke kantor?
126
00:07:45,423 --> 00:07:49,969
Baik. Kalau boleh jujur,
hambatannya bukan cuma soal Jason.
127
00:07:49,969 --> 00:07:54,724
Begini, aku tak mengira bahwa Mary
128
00:07:54,724 --> 00:07:59,103
membela Jason.
Kukira dia akan lebih netral.
129
00:08:00,062 --> 00:08:02,064
Kapan terakhir bicara dengan Mary?
130
00:08:02,732 --> 00:08:07,278
Aku belum mengobrol dengan Mary
sejak aku dan Jason putus.
131
00:08:08,112 --> 00:08:10,448
- Tadinya kami seakrab adik kakak.
- Ya.
132
00:08:10,448 --> 00:08:15,244
Aku ingat sekali.
Aku ingat saat masuk kantor berpikir,
133
00:08:15,244 --> 00:08:18,748
"Mary dan Chrishell berdua terus,"
jadi aku paham.
134
00:08:18,748 --> 00:08:19,749
Jadi...
135
00:08:19,749 --> 00:08:24,837
Jika merenggang dari seperti adik kakak
menjadi seperti kenalan,
136
00:08:24,837 --> 00:08:28,966
entah apa hubungan kami bisa dibenahi
137
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
atau dipulihkan seperti dahulu.
138
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Ya, aku paham.
139
00:08:33,387 --> 00:08:36,349
Hubunganku dengan Mary terasa berjarak
140
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
karena aku dan Jason putus
141
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
dan Mary tak hadir untukku.
142
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
Aku merasa dia memihak Jason
dan menomorduakan pertemanan kami.
143
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
Tadinya kami bertiga selalu bersama
144
00:08:48,444 --> 00:08:51,572
dan kini aku merasa terasing.
145
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
- Jangan salah...
- Astaga.
146
00:09:10,675 --> 00:09:12,051
{\an8}- Lihat ini.
- Ada apa?
147
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
- Hei.
- Ini luar biasa!
148
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
{\an8}GRIYA TAWANG BARAT
3 KMT - 4 KM - 354 METER PERSEGI
149
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
{\an8}GRIYA TAWANG TIMUR
3 KMT - 4 KM - 332 METER PERSEGI
150
00:09:20,059 --> 00:09:22,186
{\an8}HARGA BELUM DITENTUKAN
151
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
- Sudah setahun tak kemari?
- Ya.
152
00:09:25,356 --> 00:09:28,818
Terakhir kemari,
baru dibangun rangka-rangkanya.
153
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
{\an8}- Apa kabar?
- Kau hebat, Sayang. Wah.
154
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
- Hampir selesai.
- Kapan?
155
00:09:35,700 --> 00:09:38,744
Kapan, Romain?
Sudah dua tahun kutanyakan itu.
156
00:09:38,744 --> 00:09:42,248
Urusan dengan HOA dan pemerintah, izin,
dan lainnya agak terlambat.
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
- Untuk jendelanya.
- Semua.
158
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Balkonnya juga. Di atap.
159
00:09:46,127 --> 00:09:49,714
Pegangan pintu di luar harus berizin.
160
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
- Semuanya.
- Semuanya.
161
00:09:51,215 --> 00:09:54,677
- Membangun kondo runyam.
- Ini proyek kondo terakhirku.
162
00:09:54,677 --> 00:09:59,473
Jason beli empat kondominium
dan menjadikannya dua griya tawang luas.
163
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
{\an8}Dia sudah keluar modal 10 juta dolar,
164
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
{\an8}dan hasilnya akan sangat megah.
165
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
{\an8}Tapi dia sudah keluar banyak uang.
166
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
Harus melengkapi mebel.
167
00:10:09,066 --> 00:10:13,279
Harus diukur, digambar, dipotret,
perlu drone, dan direkam.
168
00:10:13,279 --> 00:10:15,281
- Ya.
- Masih banyak.
169
00:10:15,281 --> 00:10:18,701
Kami dituntut
agar pengerjaan griya tawangnya rapung,
170
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
dipasarkan, dan segera dijual.
171
00:10:21,579 --> 00:10:22,830
Dua griya ini bayiku.
172
00:10:22,830 --> 00:10:26,709
Harus kubesarkan sampai ia mandiri
dan bisa dijual.
173
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Ini satu-satunya "bayi" yang kau mau?
174
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
- Ya, untuk saat ini.
- Ya.
175
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Rumah adalah bayi terbaik.
176
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
Ya.
177
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
Rumah tak menangis.
178
00:10:36,385 --> 00:10:38,596
Bayi manusia butuh uang.
Ini menghasilkan uang.
179
00:10:38,596 --> 00:10:41,057
- Benar juga.
- Bisa untuk hunian dan pesta.
180
00:10:41,057 --> 00:10:42,016
Ya.
181
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
Pacarmu bisa dianggap bayi.
182
00:10:46,228 --> 00:10:49,607
{\an8}Pacar baru Jason menarik. Marie-Lou.
183
00:10:49,607 --> 00:10:53,361
{\an8}Dia baru 24 tahun,
lebih muda daripada putraku.
184
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Namun, dia sangat dewasa.
185
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
Orang Eropa biasanya lebih dewasa
daripada orang Amerika.
186
00:10:59,033 --> 00:11:01,494
Entah apa aku boleh bilang begitu.
187
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Itu fakta, suamiku orang Eropa.
188
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
- Kalian kenal umur berapa?
- 24.
189
00:11:08,376 --> 00:11:11,587
Lalu kenapa mengomentari?
Jadi, seumuran Lou.
190
00:11:11,587 --> 00:11:13,047
Dia 36 saat aku 24.
191
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
- Baiklah.
- Itu benar.
192
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
Perbedaan usia Jason dan Marie-Lou...
193
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Tak perlu pandai matematika
untuk menghitungnya. Jason 45...
194
00:11:22,765 --> 00:11:25,142
Jason bisa saja seumuran ayahnya.
195
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Marie-Lou 24 tahun.
196
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
Lima kurangi empat, satu.
197
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Jason tak akan langsung
punya anak dengan Marie-Lou.
198
00:11:34,527 --> 00:11:38,739
Marie-Lou sendiri masih belia.
Mungkin 10, 20, 30 tahun lagi.
199
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Empat kurangi dua. Dua. 21 tahun!
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Baik. Selisih umurnya agak jauh.
201
00:11:45,162 --> 00:11:47,665
Kemajuannya bagus. Meski butuh waktu lama.
202
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
- Tapi pasti sepadan.
- Progresnya lambat.
203
00:11:49,959 --> 00:11:55,423
Aku mungkin sudah keluar 10 juta
untuk dua griya tawang ini.
204
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
- Harus kujual agar balik modal.
- Beratnya.
205
00:11:57,967 --> 00:12:00,177
Ya, ini proyek yang pelik.
206
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Entah akan kuhargai berapa.
207
00:12:02,221 --> 00:12:07,143
Aku yakin kalau hasilnya bagus,
untungnya bisa di atas 10 juta.
208
00:12:07,143 --> 00:12:10,020
Itu setelah pemasaran,
209
00:12:10,020 --> 00:12:11,856
operasional, dan persiapan
210
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
- dengan maksimal.
- Penataannya penting.
211
00:12:13,983 --> 00:12:15,317
Setiap detailnya.
212
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
Kayu ini misalnya, setiap panel
berukuran 20 cm x 275 cm.
213
00:12:18,988 --> 00:12:23,159
Aku bisa memodali $50.000
atau 150.000 seperti yang kulakukan.
214
00:12:23,159 --> 00:12:27,288
Dua griya tawang ini
proyek properti terpenting dalam hidupku.
215
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Banyak uang kucurahkan di sini.
216
00:12:29,832 --> 00:12:33,544
Setelah putus dengan Chrishell,
aku ingin menyibukkan diri
217
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
dan fokus pada dua griya tawang ini.
218
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
Mungkin aku agak boros di detailnya,
219
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
tapi pasti akan balik modal
setelah kujual.
220
00:12:40,885 --> 00:12:44,597
Ada perubahan di kantor.
Apa Chrishell... Bagaimana itu?
221
00:12:44,597 --> 00:12:47,099
Entah apa dia nyaman kembali ke kantor.
222
00:12:47,099 --> 00:12:50,978
- Belakangan aku jarang melihatnya.
- Kami juga jarang mengobrol.
223
00:12:50,978 --> 00:12:54,023
Aku ingin dia ke kantor lagi
karena dia temanku.
224
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Ya.
225
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
SUNSET PLAZA DRIVE
226
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
{\an8}MASALAHKU 99
TAPI SARSI TAK TERMASUK
227
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
- Luar biasa.
- Soda untukmu.
228
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
- Terima kasih.
- Soda juga.
229
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Ini latte-nya.
- Terima kasih.
230
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
Boleh pesan air tawar?
231
00:13:17,004 --> 00:13:18,881
- Air tawar? Ya.
- Ya. Terima kasih.
232
00:13:27,723 --> 00:13:29,725
{\an8}O Group pasti tak siap
dengan kedatanganku,
233
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
tapi aku hadir.
234
00:13:32,978 --> 00:13:36,023
Begitu menyelami bidang properti,
aku sukses.
235
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
Penjualan pertamaku senilai 17 juta.
Sejak itu makin besar.
236
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
- Hai!
- Hai!
237
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
- Hai, Sayang.
- Hai, Cantik.
238
00:13:45,282 --> 00:13:46,408
Tak perlu berdiri.
239
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
- Senang bertemu. Kau cantik.
- Senang bertemu.
240
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
- Terima kasih. Kau juga.
- Hijaunya bagus.
241
00:13:51,080 --> 00:13:51,997
Terima kasih.
242
00:13:51,997 --> 00:13:56,627
Aku baru akan ke kantor
jika penjualanku di atas 15 juta.
243
00:13:56,627 --> 00:14:00,673
Jika tidak, aku tak ke kantor.
Klienku adalah klien papan atas.
244
00:14:00,673 --> 00:14:03,968
Atlet, miliarder, orang-orang tajir.
245
00:14:03,968 --> 00:14:08,931
Aku bukan cewek LA biasa
yang tampil manis dan main Instagram.
246
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Siap?
247
00:14:09,974 --> 00:14:13,561
Aku siap. Entah dengan mereka,
tapi aku sudah hadir.
248
00:14:14,770 --> 00:14:18,732
{\an8}Kalian tahu apa soal si agen baru?
Ada gosip apa? Ada yang tahu?
249
00:14:19,859 --> 00:14:21,318
{\an8}Dia agen properti?
250
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Dia baru melahirkan putra Nick Cannon.
251
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
Anak Nick banyak. Apa lagi?
252
00:14:26,866 --> 00:14:30,327
Temanku pernah kerja dengan Nick
dan memuji-muji dia.
253
00:14:30,327 --> 00:14:32,454
Jadi, mungkin agen barunya seru.
254
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
Dia seru karena pasangannya seru?
255
00:14:39,461 --> 00:14:41,463
- Menawan di pascapersalinan!
- Terima kasih.
256
00:14:41,463 --> 00:14:42,923
- Berapa usianya?
- Enam pekan.
257
00:14:42,923 --> 00:14:45,467
- Astaga!
- Jadi, dia belum lama lahir.
258
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Astaga!
259
00:14:47,136 --> 00:14:49,763
Bergabung sebagai agen properti baru
di Oppenheim Group
260
00:14:49,763 --> 00:14:51,307
menakutkan bagi sebagian orang.
261
00:14:51,307 --> 00:14:56,395
Jadi, aku mencolek media sosialnya
sebelum bertemu langsung.
262
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Kami mengobrol.
263
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Dia sedikit berhati-hati,
264
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
tapi aku positif. Aku tak berprasangka.
265
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
Aku lihat Instagram-mu...
Persalinanmu alami?
266
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Ya. Alami. Tak sesar.
267
00:15:08,824 --> 00:15:12,036
- Kau ibu tangguh.
- Di rumah. Terima kasih.
268
00:15:12,036 --> 00:15:16,999
Orang tahu aku baru melahirkan
putra dari Nick Cannon.
269
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Dia ayah dari bayiku dan dia sahabatku.
270
00:15:19,418 --> 00:15:22,254
Perjalanan hubungan kami istimewa.
271
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
Aku akan jadi ibu yang baik,
272
00:15:24,256 --> 00:15:28,385
tapi jika tak bekerja, aku bisa stres.
Karena aku suka bekerja.
273
00:15:28,385 --> 00:15:31,263
Uang dan reputasi itu penting.
274
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
Aku juga harus cari untung.
275
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
Aku bersalin di kursi persalinan.
276
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
- Seperti apa itu?
- Mengerikan.
277
00:15:39,188 --> 00:15:43,233
Rangka kursi,
tapi tak ada bagian tengahnya.
278
00:15:43,233 --> 00:15:44,693
- Tengahnya terbuka.
- Ya.
279
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
- Dokternya di bawah?
- Ya.
280
00:15:46,946 --> 00:15:49,740
Kau tak akan peduli saat di posisi itu.
281
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
- Yang penting bayinya keluar.
- Dia di depan vagina...
282
00:15:52,826 --> 00:15:56,622
Dia melumasi, memutar kepala bayi.
Pokoknya sibuk.
283
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
Kau cukur dulu?
284
00:15:57,998 --> 00:16:00,167
Tidak. Untuk apa cukur?
285
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
- Entahlah...
- Apa yang dicukur? Begini?
286
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
Lihat saja, sulit cukur saat perut besar.
287
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
Punyaku tak dilaser.
Aku harus rajin cukur.
288
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Suruh pasanganmu.
289
00:16:07,967 --> 00:16:10,678
- Sebelumnya. Sebentar saja.
- "Sayang." Dia pasti suka.
290
00:16:10,678 --> 00:16:13,263
- Aku berbaring, dia pasti suka.
- Ya. Benar.
291
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
- Astaga.
- Lalu dia menagih imbalan. Ya.
292
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
Setidaknya dia suka.
293
00:16:18,894 --> 00:16:23,148
- Baik. Bisa kita bahas soal kantor?
- Ya. Aku tidak tahu situasinya.
294
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Mary. Bagaimana rasanya...
Kau harus jadi manajernya.
295
00:16:26,944 --> 00:16:31,031
Asal dia tak memicu drama,
aku tak masalah dengannya.
296
00:16:31,031 --> 00:16:33,409
Perempuan dan drama erat kaitannya.
297
00:16:34,118 --> 00:16:37,871
Agen-agen lain mungkin berpikir,
"Siapa agen baru ini?"
298
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
- Mereka...
- Mereka melihatmu di berita.
299
00:16:40,666 --> 00:16:43,585
Mereka baca beritamu.
Entah pendapat mereka tentangmu.
300
00:16:43,585 --> 00:16:45,212
Tak ada yang cerita.
301
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Kita lihat saja.
302
00:16:46,213 --> 00:16:49,967
Setelah mendengar tentangku,
pasti punya anggapan.
303
00:16:49,967 --> 00:16:51,802
Kalau mereka tak suka, ya sudah.
304
00:16:51,802 --> 00:16:56,056
Intinya, aku cuma ingin bekerja.
Bagus kalau bisa akrab dan berteman,
305
00:16:56,056 --> 00:16:59,560
tapi itu juga bukan prioritas utamaku.
306
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
Kau memang punya pengalaman,
tapi jika butuh bantuan, ada Jason.
307
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
Dia benar-benar terlibat dengan kita.
308
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
Dia sedang jatuh cinta.
309
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
- Dia punya pacar baru.
- Oh, ya?
310
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
- Momen yang pas.
- Ya.
311
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Dia sedang kasmaran.
312
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Baguslah.
313
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
Nikmati momen itu.
314
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
- Ya.
- Tak perlu urusi kami.
315
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
Benar.
316
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
Dia agen properti yang berpotensi besar.
317
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
Tak sabar menemuinya.
318
00:17:24,168 --> 00:17:26,879
Brett dan aku bertemu dia di suatu acara.
319
00:17:26,879 --> 00:17:28,505
Perempuan tangguh, pekerja keras,
320
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
dan punya banyak klien kaya raya.
321
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
Pasar properti sedang lesu,
suku bunga melonjak.
322
00:17:34,928 --> 00:17:38,057
Kita harus kerja dua kali lipat
untuk mendapat uang yang sama.
323
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
Tolong ingat itu, dan fokus bekerja.
324
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
- Aku selalu fokus.
- Segenap diriku siap!
325
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Baiklah.
326
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
- Senang?
- Ya.
327
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
SUNSET PLAZA DRIVE
328
00:17:54,406 --> 00:17:55,532
- Baiklah.
- Baiklah!
329
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Halo, Rekan-Rekan!
330
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
- Hai!
- Halo!
331
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
- Senang bertemu.
- Aku bawa teman.
332
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
- Dia Bre.
- Hai.
333
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Sejauh ini aku suka dia.
Semoga kalian juga.
334
00:18:03,916 --> 00:18:05,000
"Sejauh ini"?
335
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
- Heather, "Sejauh ini!"
- "Dari kafe ke tempat ini."
336
00:18:08,670 --> 00:18:10,881
Orang bisa berubah, Emma.
337
00:18:10,881 --> 00:18:13,175
Mari kuperkenalkan. Ya?
338
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
- Mary, Sayangku.
- Pengabsenan.
339
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
- Amanza.
- Halo.
340
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Davina, Chelsea, dan Emma.
341
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
- Kau mau duduk di mana?
- Di mana pun.
342
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
Duduklah di mana saja.
343
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Ya? Baik.
- Tak masalah.
344
00:18:25,187 --> 00:18:27,523
Dia secantik kata orang.
345
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Aku suka gayamu.
346
00:18:28,941 --> 00:18:31,610
Terima kasih. Kita sama-sama hijau.
347
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
Kita kompak.
348
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Kita hadir.
349
00:18:34,863 --> 00:18:37,324
Jangan kerasan. Itu meja Chrishell.
350
00:18:38,492 --> 00:18:41,787
Sudah bicara ke Chrishell?
Dia kembali ke kantor?
351
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
Kami sempat mengobrol.
352
00:18:43,288 --> 00:18:44,706
Apa katanya?
353
00:18:44,706 --> 00:18:46,834
Aku berusaha mengajaknya kembali.
354
00:18:46,834 --> 00:18:50,420
Aku akan adakan gelar griya broker.
Aku mengundangnya datang.
355
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
Itu akan perlahan mendorongnya kembali.
356
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
- "Kau harus datang..."
- Mungkin malah takut.
357
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
Ya, atau malah takut kembali.
358
00:18:57,219 --> 00:19:00,848
Aku mengadakan gelar griya broker
karena pembelinya mundur.
359
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Jadi, aku ingin mencari klien baru,
360
00:19:03,267 --> 00:19:04,893
kalian harus ikut.
361
00:19:04,893 --> 00:19:09,064
Aku masih jadi agen penjualan
properti Micah, Lloydcrest.
362
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Buka sampanye?
363
00:19:11,900 --> 00:19:13,068
Astaga!
364
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
- Sempurna.
- Kami rekan serasi.
365
00:19:16,780 --> 00:19:20,951
Kami akan adakan gelar griya
dan mencari calon pembeli.
366
00:19:20,951 --> 00:19:24,496
Tema busananya apa? Karena hamil,
gaunku harus disiapkan.
367
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
Sebenarnya, aku ingin tema senja...
368
00:19:26,790 --> 00:19:29,918
- Gaun pesta koktail?
- Gaun pesta koktail yang seksi.
369
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
Aku tak bisa pakai baju ukuran 23 atau 00.
370
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
Aku akan pakai jin ibu hamil.
371
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
- Jin ibu hamil itu nyaman.
- Kapan HPL-nya?
372
00:19:37,217 --> 00:19:39,803
- Januari tanggal 27.
- 27. Ya. Jadi...
373
00:19:39,803 --> 00:19:41,263
Sehari setelah ultahku.
374
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
- Berarti bayinya Aquarius.
- Bayi Aquarius. Aku suka.
375
00:19:45,350 --> 00:19:48,604
- Apa ciri-ciri Aquarius?
- Kami bagai alien.
376
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Bukan pengikut aturan.
377
00:19:50,272 --> 00:19:54,151
Pebisnis tersukses di dunia
kebanyakan Capricorn dan Aquarius.
378
00:19:54,151 --> 00:19:56,403
Ciri mereka juga ciri sikapku.
379
00:19:56,403 --> 00:19:57,487
Ya.
380
00:20:00,824 --> 00:20:04,494
- Kita bisa bahas properti?
- Kami suka properti.
381
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
Bre, sudah berapa lama di bidang properti?
382
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
Aku memegang lisensi sejak tahun 2017,
383
00:20:10,834 --> 00:20:14,254
tapi aku memulai berkiprah tahun 2021.
384
00:20:14,922 --> 00:20:18,300
Jangan berkecil hati
jika penjualan awalmu kecil,
385
00:20:18,300 --> 00:20:21,678
karena yang penting
menjaga momentum dan tetap ulet.
386
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
Chelsea, berapa penjualanmu
di tahun pertama?
387
00:20:24,264 --> 00:20:28,101
Penjualanku... Tiga, tiga, tiga koma dua...
388
00:20:28,101 --> 00:20:32,356
Jadi, 9,2 juta dolar di tahun pertama.
Aku sangat hoki.
389
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Penjualan di tahun pertamaku 20 juta. Ya.
390
00:20:35,651 --> 00:20:36,902
- Wah.
- Ya.
391
00:20:36,902 --> 00:20:40,197
Mungkin koneksi-koneksiku bagus.
392
00:20:40,197 --> 00:20:42,241
Jadi, kau agen orang-orang mana?
393
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
Biasanya aku merahasiakannya,
394
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
tapi aku agen para atlet
dan pelaku industri hiburan.
395
00:20:49,081 --> 00:20:50,290
Koneksi dari mana?
396
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Harusnya wawancarai dia
sebelum direkrut Jason.
397
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Benar.
398
00:20:54,294 --> 00:20:56,922
- Yah...
- Andai bisa.
399
00:21:22,197 --> 00:21:24,992
{\an8}PASANGAN CHRISHELL
400
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
Hei!
401
00:21:42,175 --> 00:21:44,386
Sungguh luar biasa.
402
00:21:44,386 --> 00:21:46,388
Menakjubkan!
403
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Sayang, barusan kau
mencoba aksen Australia?
404
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Maaf, jelek.
405
00:21:51,852 --> 00:21:52,811
Aku masuk, ya.
406
00:21:52,811 --> 00:21:55,272
Luar biasa, Sayang.
407
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
Sayang!
408
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
- Kau manis sekali.
- Hai.
409
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
Hei, Sayang.
410
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Barusan bagus?
411
00:22:06,491 --> 00:22:07,993
Sangat bagus.
412
00:22:07,993 --> 00:22:10,746
Terima kasih. Kau manis sekali, Sayang!
413
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
Hubunganku dengan G membuka perspektifku
414
00:22:13,290 --> 00:22:16,168
pada sesuatu yang ternyata
aku terbuka menerimanya,
415
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
yaitu energi seseorang.
416
00:22:18,503 --> 00:22:20,964
Kami memulai hubungan kami tanpa tahu
417
00:22:20,964 --> 00:22:25,344
cinta kami akan begitu mendalam.
418
00:22:25,344 --> 00:22:29,973
Aku antusias menyambut masa depan kami.
419
00:22:30,891 --> 00:22:33,852
Ayahku pemain drum.
Aku cuma tahu satu lick.
420
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
- Jika butuh bantuan soal drum...
- Sayang!
421
00:22:36,188 --> 00:22:37,606
Aku bercanda.
422
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
- Mau menunjukkan lick-mu?
- Tidak.
423
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
Ya. Harus.
424
00:22:41,693 --> 00:22:44,613
- Aku malu di depanmu.
- Tidak perlu malu.
425
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Kau bisa main drum.
426
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
Aku ingin main, tapi...
427
00:22:46,865 --> 00:22:49,701
- Coba saja.
- Apa mereka tak marah jika kita...
428
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
Mereka tak peduli.
429
00:22:51,995 --> 00:22:53,163
Ini di snare.
430
00:22:54,039 --> 00:22:56,792
- Kita sudah pernah coba!
- Ya.
431
00:23:00,379 --> 00:23:01,421
Benar, tidak?
432
00:23:01,421 --> 00:23:03,548
Sayang. Benar, kok.
433
00:23:05,759 --> 00:23:06,718
Kau hebat!
434
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
Aku diajari Ayah.
435
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
- Keren.
- Bagus sekali.
436
00:23:10,389 --> 00:23:11,807
Yah...
437
00:23:16,603 --> 00:23:18,188
Mari ulangi dari awal.
438
00:23:22,943 --> 00:23:25,487
- Aku ingin tekan tombolnya.
- Kocak sekali.
439
00:23:25,487 --> 00:23:26,863
Ekspresimu juga pas.
440
00:23:26,863 --> 00:23:29,032
"Mari ulangi dari awal."
441
00:23:29,032 --> 00:23:30,951
Itu bagus.
442
00:23:30,951 --> 00:23:32,869
Ini studio di film A Star is Born.
443
00:23:32,869 --> 00:23:36,039
Studio ini diperuntukkan Stevie Nicks,
apa dia mendesainnya juga?
444
00:23:36,039 --> 00:23:38,708
Ya, katanya studionya angker.
445
00:23:39,793 --> 00:23:43,839
Ya! Beberapa pekan lalu saat aku di sini,
446
00:23:43,839 --> 00:23:46,675
salah satu mikrofonnya...
447
00:23:46,675 --> 00:23:50,220
- Seperti ada yang meniup mik.
- Itu roh Stevie!
448
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
- Sayang!
- Dia sudah mati, 'kan?
449
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
- Stevie Nicks belum mati, Sayang.
- Astaga. Beginilah aku...
450
00:23:58,061 --> 00:23:58,895
Aku...
451
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
Maaf, Stevie, aku tak tahu.
452
00:24:03,358 --> 00:24:04,609
Aku tahu gestur itu.
453
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
Sayang.
454
00:24:11,908 --> 00:24:12,826
Sayang.
455
00:24:12,826 --> 00:24:15,203
Aku tak melabeli diriku sendiri,
456
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
dan aku menjalaninya sambil belajar.
457
00:24:19,416 --> 00:24:22,377
Kini aku menyadari identitasku
dan rasanya membahagiakan.
458
00:24:23,295 --> 00:24:24,838
Terima kasih sudah datang.
459
00:24:24,838 --> 00:24:27,424
Sama-sama. Ini asyik. Aku suka.
460
00:24:27,924 --> 00:24:29,092
- Ya?
- Ya.
461
00:24:29,092 --> 00:24:32,012
Kau ingin jadi produser?
Berhenti menjual rumah?
462
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Aku antusias bertemu agen lain
463
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
dan kembali ke kantor.
464
00:24:37,476 --> 00:24:42,606
Tapi tahu sendiri, selalu ada konflik
di baliknya. Dan aku ragu.
465
00:24:42,606 --> 00:24:45,233
Aku suka dengan penghasilannya, itu bagus.
466
00:24:45,233 --> 00:24:47,527
Aku senang bisa mandiri,
467
00:24:47,527 --> 00:24:49,779
tapi aku juga punya kegiatan lain.
468
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
- Aku ingin main denganmu. Entah.
- Tenang saja.
469
00:24:52,699 --> 00:24:53,825
Kita lihat nanti.
470
00:24:54,409 --> 00:24:55,494
- Dengar.
- Ya.
471
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
Cewek dari Kentucky,
punya rumah mewah di LA.
472
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Gracie, anjing paling keren.
473
00:25:01,249 --> 00:25:02,209
Anjing terkeren.
474
00:25:02,209 --> 00:25:05,170
Kau juga cewek terseksi...
475
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
- Astaga.
- ...sedunia.
476
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
- Ya, Sayang.
- Itu subjektif.
477
00:25:09,132 --> 00:25:12,177
Santai saja dan jangan biarkan
orang lain mengganggu.
478
00:25:26,399 --> 00:25:29,736
{\an8}GELAR GRIYA BROKER EMMA
479
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Terima kasih.
480
00:25:41,331 --> 00:25:44,042
Aku harus dapat pembeli baru
untuk rumah ini.
481
00:25:44,042 --> 00:25:48,338
Aku mencurahkan banyak waktu
agar acara broker ini sempurna.
482
00:25:48,338 --> 00:25:50,924
Aku selalu maksimal mengerjakan sesuatu.
483
00:25:51,758 --> 00:25:53,301
Terima kasih sudah datang.
484
00:25:54,636 --> 00:25:57,097
{\an8}5 KMT - 9 KM - 962 METER PERSEGI
485
00:25:57,097 --> 00:25:59,766
{\an8}$18.995.000 - HARGA
486
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
{\an8}$569.850 DOLAR - KOMISI
487
00:26:03,728 --> 00:26:05,689
Ini indah. Pembeli batal beli?
488
00:26:05,689 --> 00:26:07,566
Jika membeli properti di sini,
489
00:26:07,566 --> 00:26:10,819
asuransi kebakaran
dan semacamnya lumayan mahal.
490
00:26:10,819 --> 00:26:16,032
Seingatku 180.000-200.000.
Itu masuk akal di daerah Hills.
491
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
Properti lainku juga setara itu.
492
00:26:18,285 --> 00:26:21,663
Mereka kira asuransinya
sekitar 40.000 dan itu mustahil.
493
00:26:21,663 --> 00:26:22,581
- Begitulah.
- Ya.
494
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
Sempat ada klien siap membeli Lloydcrest.
495
00:26:25,083 --> 00:26:27,335
Kami sudah hampir bersepakat.
496
00:26:27,335 --> 00:26:29,629
Dia melihat biaya asuransi kebakaran.
497
00:26:29,629 --> 00:26:30,964
Ada banyak penawaran.
498
00:26:30,964 --> 00:26:35,051
Yang paling murah
hampir $200.000 per tahun.
499
00:26:35,051 --> 00:26:38,847
Itu mahal sekali
meski untuk rumah sekelas ini.
500
00:26:44,269 --> 00:26:46,563
- Halo!
- Hai, Sayang.
501
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
Propertimu ini indah sekali. Fantastis.
502
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
Hai, Sayang.
503
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
- Aku berasa...
- Ya!
504
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
- Sekeras cangkang.
- Kau menyentuh dadaku.
505
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
Astaga!
506
00:26:57,407 --> 00:26:59,409
Belum kutengok sejak rampung.
507
00:26:59,409 --> 00:27:00,744
- Halo!
- Hei!
508
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Cowok favoritku.
509
00:27:02,245 --> 00:27:06,082
Kata Brett, aku seperti aktor
film porno '70-an, bagiku itu pujian.
510
00:27:06,082 --> 00:27:08,752
- Tontonan Brett jadi ketahuan.
- Aku datang.
511
00:27:08,752 --> 00:27:12,922
- Astaga. Heboh sekali.
- Hai, Sayang. Astaga.
512
00:27:12,922 --> 00:27:15,884
Tunggu sebentar.
513
00:27:16,426 --> 00:27:19,137
- Halo.
- Astaga, temanku cantik-cantik.
514
00:27:19,137 --> 00:27:21,640
- Hidup itu indah.
- Sayang! Hai, Sayang.
515
00:27:21,640 --> 00:27:22,974
- Mary.
- Apa kabar?
516
00:27:22,974 --> 00:27:24,976
- Ini bisa jadi piring. Sungguh.
- Astaga.
517
00:27:24,976 --> 00:27:26,353
Kau seperti hiasan kue.
518
00:27:30,065 --> 00:27:31,441
Mau kupegangkan tasmu?
519
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
Tunggu, itu bentuk vagina?
520
00:27:32,901 --> 00:27:35,487
Kudengar kau sedang jarang bercinta.
Itu buatmu.
521
00:27:35,487 --> 00:27:38,531
- Itu...
- Vagina. Ya.
522
00:27:40,742 --> 00:27:45,413
Kesukaan Emma.
Kini kita tahu kesukaan Emma.
523
00:27:47,332 --> 00:27:48,416
Di mana Chrishell?
524
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
- Dia akan datang?
- Entahlah.
525
00:27:51,002 --> 00:27:54,422
Astaga, klien dan temanku datang.
Akan kukenalkan.
526
00:27:54,422 --> 00:27:55,590
- Baik.
- Hai.
527
00:27:55,590 --> 00:27:56,591
Hai!
528
00:27:56,591 --> 00:27:57,759
{\an8}TEMAN CHELSEA
529
00:27:57,759 --> 00:27:58,968
{\an8}Senang kalian datang.
530
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
{\an8}- Rumah indah. Astaga.
- Terima kasih.
531
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
Jason, ini sahabatku, Savanna.
532
00:28:03,348 --> 00:28:05,975
Dia bisa jadi calon pembeli
533
00:28:05,975 --> 00:28:08,978
karena dia mampu membelinya.
534
00:28:11,398 --> 00:28:13,441
- Ini wig atau...
- Tentu saja.
535
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Menawan sekali.
536
00:28:15,068 --> 00:28:18,071
Jika orang ragu itu wig,
berarti wignya bagus.
537
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
Itu... Tak kentara.
538
00:28:19,823 --> 00:28:23,118
- Kau bisa ganti gaya.
- Kau bisa ganti gayamu.
539
00:28:23,785 --> 00:28:26,496
Artinya kalian perlu
lebih banyak teman kulit hitam.
540
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Hore!
541
00:28:38,800 --> 00:28:41,678
Astaga, halo! Kita lanjutkan lain kali.
542
00:28:41,678 --> 00:28:42,804
Ya!
543
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
- Hai, Sayang.
- Kau tampak cantik.
544
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
Hei! Bibi Chrishell.
545
00:28:51,062 --> 00:28:52,981
Kau manis sekali.
546
00:28:52,981 --> 00:28:55,191
Sayang, apa kau siap? Lihat ini.
547
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
Vagina.
548
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
- Baru sadar.
- Keren.
549
00:28:58,653 --> 00:29:00,488
- Bentuknya macam-macam.
- Dengar.
550
00:29:00,488 --> 00:29:04,242
Setelah melahirkan, aku tak akan bilang
bentuknya seperti apa.
551
00:29:04,242 --> 00:29:06,035
- Bisa berubah.
- Bentuknya berubah?
552
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
Aku penasaran apa akan berubah
setelah melahirkan.
553
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Setelah melahirkan,
orgasmeku makin intens.
554
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
"O" Group.
555
00:29:12,500 --> 00:29:15,044
- Benar sekali, "O" Group!
- Ini "O" Group.
556
00:29:15,545 --> 00:29:18,339
- Aku tak sabar... Ya.
- Aku rindu kalian.
557
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
Kau sudah menyapa semuanya?
558
00:29:20,467 --> 00:29:22,427
Belum semuanya.
559
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
- Aku mau menyapa J.
- Baik.
560
00:29:25,096 --> 00:29:27,015
Halo. Hai.
561
00:29:27,015 --> 00:29:28,183
- Hai.
- Apa kabar?
562
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
Aku baik saja.
563
00:29:29,142 --> 00:29:30,852
- Senang melihatmu.
- Aku juga.
564
00:29:30,852 --> 00:29:33,146
Kau dari mana? Lama tak melihatmu.
565
00:29:33,146 --> 00:29:36,483
Aku baru datang,
tapi tadi aku dan yang lain
566
00:29:37,358 --> 00:29:39,402
membahas perubahan vagina
setelah melahirkan.
567
00:29:39,402 --> 00:29:41,654
Kau melewatkan topik menarik.
568
00:29:41,654 --> 00:29:44,949
- Kenapa aku tak dipanggil?
- Barusan saja selesai.
569
00:29:44,949 --> 00:29:48,286
Pikirku tadi, "Di mana Jason?
Dia perlu bergabung."
570
00:29:48,286 --> 00:29:52,499
Aku pernah diajak membahas itu.
571
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
- Aku paham.
- Amanza cerita... Ya.
572
00:30:01,549 --> 00:30:03,468
Jason cuma memandangi Chrishell.
573
00:30:04,010 --> 00:30:05,970
Dia masih terobsesi.
574
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
- Bersulang.
- Bersulang.
575
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
- Propertinya bagaimana?
- Kenapa kau begitu ceria?
576
00:30:22,779 --> 00:30:26,282
Ceritakan soal perjalananmu.
Aku sempat cek Instagram-mu.
577
00:30:26,282 --> 00:30:28,451
"Sempat cek" maksudku cek semua story.
578
00:30:29,160 --> 00:30:31,746
Jadi, aku tahu kegiatanmu.
579
00:30:31,746 --> 00:30:34,541
Butuh keberanian mengaku
bahwa kau menguntit.
580
00:30:34,541 --> 00:30:35,667
Aku menguntitmu.
581
00:30:36,918 --> 00:30:37,919
Aku tak malu.
582
00:30:39,504 --> 00:30:41,506
Aku melihat semua story-mu.
583
00:30:44,217 --> 00:30:47,428
Jadi, bagaimana perjalananmu ke...
584
00:30:47,428 --> 00:30:52,350
Aku ke London dan Mykonos
dengan Lou, pacarku.
585
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
Mykonos?
586
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
Kreatif sekali, Jason.
587
00:30:55,270 --> 00:30:56,688
Kita pernah ke sana.
588
00:30:57,480 --> 00:31:00,024
Apa tak ada tempat lain?
589
00:31:00,608 --> 00:31:02,527
- Aku turut bahagia.
- Aku tahu.
590
00:31:02,527 --> 00:31:03,987
- Sungguh.
- Aku tahu.
591
00:31:03,987 --> 00:31:07,156
- Aku kira dia akan datang.
- Aku tahu itu.
592
00:31:07,156 --> 00:31:08,074
Dia di mana?
593
00:31:08,783 --> 00:31:11,619
Syuting film di Malibu.
Aku ingin kau menemuinya.
594
00:31:11,619 --> 00:31:12,537
Berapa umurnya?
595
00:31:12,537 --> 00:31:15,456
Aku bercanda. Posisiku sama.
Aku tak serius!
596
00:31:15,456 --> 00:31:18,001
Memang munafik
aku mengomentari umur pacarnya
597
00:31:18,001 --> 00:31:21,838
karena pasangan kami
sama-sama lebih muda, berumur 20-an.
598
00:31:21,838 --> 00:31:26,676
Namun, menurutku pas
Jason mengencani gadis 24 tahun.
599
00:31:26,676 --> 00:31:31,973
Gadis 24 tahun
tak akan ingin segera punya bayi.
600
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
Jadi, selamat.
601
00:31:34,309 --> 00:31:35,226
Aku tahu.
602
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
Dia masih muda.
Aku cerita banyak soal kau.
603
00:31:39,147 --> 00:31:42,108
Serius. Aku banyak
menceritakan soal dirimu.
604
00:31:42,108 --> 00:31:43,026
Kau bilang apa?
605
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Kau luar biasa. Aku mencintaimu dan...
606
00:31:47,196 --> 00:31:49,949
- Dan...
- Dia pasti tak sabar bertemu denganku.
607
00:31:49,949 --> 00:31:51,618
Dia tak cemburuan. Sepertimu.
608
00:31:51,618 --> 00:31:53,119
- Baguslah.
- Ya.
609
00:31:53,786 --> 00:31:56,998
Tadinya aku tak mengira
akan mendapat pacar.
610
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
Dulu aku tak ingin pacaran.
611
00:31:59,959 --> 00:32:01,210
Kau jatuh cinta?
612
00:32:01,920 --> 00:32:04,339
Beberapa bulan ini,
hubungan kami makin serius.
613
00:32:04,339 --> 00:32:05,256
Baiklah.
614
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
Aku baru tahu.
615
00:32:07,634 --> 00:32:09,594
- Kau jatuh cinta?
- Ya.
616
00:32:09,594 --> 00:32:11,930
Aku jatuh cinta dan bahagia.
617
00:32:11,930 --> 00:32:14,515
- Jadi, aku turut...
- Itu mauku. Aku ingin kau bahagia.
618
00:32:15,224 --> 00:32:18,102
Beberapa bulan setelah kita putus,
aku sangat terpukul.
619
00:32:19,187 --> 00:32:20,980
- Aku juga.
- Aku tahu itu.
620
00:32:20,980 --> 00:32:23,691
Ini bukan kompetisi
soal siapa yang paling terpukul.
621
00:32:23,691 --> 00:32:25,818
Pas sekali kau datang, Micah.
622
00:32:25,818 --> 00:32:27,236
- Benar. Astaga.
- Mari?
623
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
- Mari? Ayo.
- Astaga.
624
00:32:29,781 --> 00:32:34,619
- Emma, mau minum dengan kami?
- Aku datang tepat waktu. Bersulang.
625
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Aku jadi saksi. Aku saksi.
626
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
Habiskan.
627
00:32:38,456 --> 00:32:39,666
Astaga.
628
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
Aku tak suka minum shot.
629
00:32:43,086 --> 00:32:45,213
Mau minum dari dadaku?
630
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
- Boleh.
- Membantu, tidak?
631
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
- Kupegangi sampanyemu.
- Tunggu.
632
00:32:48,758 --> 00:32:50,176
Baik.
633
00:32:50,176 --> 00:32:52,887
- Tunggu!
- Selama itu, aku senang. Aku suka.
634
00:32:54,389 --> 00:32:55,807
Tunggu, mau melorot?
635
00:33:02,146 --> 00:33:03,606
- Dia habiskan!
- Pencuci mulut.
636
00:33:04,273 --> 00:33:05,692
Ini, pencuci mulut.
637
00:33:05,692 --> 00:33:07,360
Emma dan payudara idealnya
638
00:33:07,360 --> 00:33:11,155
menyela pembicaraan kami
di momen yang tepat.
639
00:33:11,155 --> 00:33:13,116
Bawa minumnya. Sini.
640
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
Hai!
641
00:33:39,350 --> 00:33:40,435
Akhirnya!
642
00:33:40,435 --> 00:33:42,562
- Apa kabar?
- Apa kabar?
643
00:33:42,562 --> 00:33:45,857
- Kau menawan.
- Kau cantik.
644
00:33:45,857 --> 00:33:48,317
- Minum dari dadaku.
- Hai. Kau Bre?
645
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
- Ya.
- Hai!
646
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
- Salam kenal.
- Salam kenal!
647
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Baru melahirkan, tapi masih menawan.
648
00:33:54,615 --> 00:33:57,285
- Sahabatku, Savanna.
- Hai, salam kenal.
649
00:33:57,285 --> 00:33:59,370
- Kau ingat... Savanna.
- Astaga.
650
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
Tunggu. Kau eks model Crystal.
651
00:34:01,247 --> 00:34:03,416
- Ya!
- Astaga.
652
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
Sudah kuduga, aku kenal Bre.
653
00:34:05,460 --> 00:34:06,794
Kebetulan sekali.
654
00:34:06,794 --> 00:34:08,463
Kau ingat Alexanne?
655
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
Ingat. Sekarang aku baru sadar.
656
00:34:10,840 --> 00:34:12,508
- Ya?
- Hai, Sayang.
657
00:34:12,508 --> 00:34:14,052
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
658
00:34:14,052 --> 00:34:16,637
- Kalian kenal di mana?
- Kami kolega.
659
00:34:16,637 --> 00:34:19,182
- Dari Rockstar? Rockstar.
- Gadis Ring.
660
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
Karier yang beda jauh dari sekarang.
661
00:34:22,143 --> 00:34:24,228
Chelsea mengajak kenalan lamaku.
662
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Dulu kami model
di agensi yang sama dan kami tak akur.
663
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
Ini gelar griya broker. Bukan pesta.
664
00:34:30,735 --> 00:34:35,281
Mereka bukan agen properti.
Jadi, kenapa mengajak mereka kemari?
665
00:34:35,281 --> 00:34:37,617
- Ini tak terduga.
- Nostalgia.
666
00:34:38,284 --> 00:34:40,286
Baiklah, Mary baru saja bergabung.
667
00:34:41,204 --> 00:34:42,288
Halo, Mary!
668
00:34:42,288 --> 00:34:43,915
- Hore!
- Hai!
669
00:34:43,915 --> 00:34:45,166
Kau menawan.
670
00:34:46,042 --> 00:34:47,752
- Hai. Senang melihatmu.
- Ya.
671
00:34:47,752 --> 00:34:49,045
Hijau cocok denganmu.
672
00:34:49,045 --> 00:34:50,838
- Terima kasih!
- Biasanya biru.
673
00:34:50,838 --> 00:34:52,381
Boleh kubuka dengan pisau?
674
00:34:52,381 --> 00:34:53,299
Ya!
675
00:34:53,299 --> 00:34:56,469
Mereka klien favoritku. Sarah dan Guy.
676
00:34:56,469 --> 00:34:58,137
- Kalian dari mana?
- London.
677
00:34:58,137 --> 00:35:01,599
{\an8}London. Aku tahu dari aksennya,
tapi memastikan saja.
678
00:35:01,599 --> 00:35:02,850
Astaga.
679
00:35:03,726 --> 00:35:04,644
Apa? Jason!
680
00:35:04,644 --> 00:35:06,646
Kalian suka membuatku panik.
681
00:35:06,646 --> 00:35:07,980
- Bisakah...
- Jason!
682
00:35:07,980 --> 00:35:09,816
- Jangan begitu.
- Baiklah.
683
00:35:11,984 --> 00:35:13,444
Astaga!
684
00:35:13,444 --> 00:35:15,822
Sepertimu, cepat sekali keluar.
685
00:35:20,284 --> 00:35:21,786
- Bagaimana malammu?
- Seru.
686
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
- Semua bersikap sopan.
- Sangat sopan.
687
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Biasanya mereka membuat stres.
688
00:35:26,415 --> 00:35:28,918
- Ini seru.
- Kau menghadapinya dengan baik.
689
00:35:28,918 --> 00:35:31,337
- Terima kasih. Aku suka di sini.
- Bagus.
690
00:35:31,337 --> 00:35:33,422
Aku tak khawatir harus beradu.
691
00:35:33,422 --> 00:35:35,967
Kalaupun ada pesaing, mungkin Chelsea.
692
00:35:36,467 --> 00:35:38,678
Di kantor dia tanya, "Siapa klienmu?"
693
00:35:38,678 --> 00:35:40,471
Aku tak membicarakan klienku.
694
00:35:40,471 --> 00:35:42,223
- Klienku itu rahasia.
- Rahasia.
695
00:35:42,223 --> 00:35:45,101
Dia mengajak rekan lamaku ke acara ini.
696
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
Menarik. Kira-kira apa niat Chelsea?
697
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
Entah apa Chelsea mau mengorek borokku
698
00:35:52,233 --> 00:35:53,860
karena aku orang baru,
699
00:35:53,860 --> 00:35:57,446
tapi semua borok
dan beritaku ada di internet.
700
00:35:57,446 --> 00:35:59,073
Tinggal cari di Google.
701
00:35:59,073 --> 00:36:02,702
Apa mereka cerita tentangmu ke Chelsea?
702
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
- Pasti begitu.
- Apakah...
703
00:36:04,662 --> 00:36:06,747
- Aku selalu digosipi.
- Menarik.
704
00:36:06,747 --> 00:36:08,791
Aku belum melihatmu galak.
705
00:36:08,791 --> 00:36:10,668
Aku bisa galak, tapi maksudku...
706
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
- Kau akan melabraknya?
- Pasti.
707
00:36:13,045 --> 00:36:16,632
Asasku "bersalah sebelum terbukti tidak",
bukan sebaliknya.
708
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
- Ya.
- Tidak.
709
00:36:18,759 --> 00:36:23,055
Aku tak suka sikap pasif-agresif
karena itu tak sangat tak sopan.
710
00:36:23,055 --> 00:36:27,685
Dia sudah dewasa. Jika ingin bicara,
katakan langsung kepadaku.
711
00:36:31,522 --> 00:36:33,524
Semoga kalian dapat klien.
712
00:36:33,524 --> 00:36:35,401
Seru sekali. Terima kasih.
713
00:36:35,401 --> 00:36:37,195
- Sama-sama.
- Terima kasih.
714
00:36:38,029 --> 00:36:39,989
- Selamat malam.
- Selamat malam.
715
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
Hai, Sayang. Aku belum sempat
mengobrol denganmu.
716
00:36:43,075 --> 00:36:44,202
Kita baik saja, 'kan?
717
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Hubunganku dan Mary sedang agak canggung.
718
00:36:47,872 --> 00:36:51,375
Aku merasa harus mencairkan ketegangan
719
00:36:51,375 --> 00:36:54,503
jika aku ingin kembali ke kantor.
720
00:36:54,503 --> 00:36:58,966
Kita sudah lama tak bertemu,
dan aku mulai menyadarinya
721
00:36:58,966 --> 00:37:01,302
saat orang bertanya,
"Kapan Chrishell masuk?"
722
00:37:01,302 --> 00:37:04,472
Aku tak tahu, karena kita belum mengobrol.
723
00:37:04,472 --> 00:37:09,227
Aku merasa canggung
setelah Jason dan aku putus,
724
00:37:09,227 --> 00:37:11,270
kau lebih sering dengan Jason.
725
00:37:11,270 --> 00:37:13,856
Lalu aku juga menjalani hubungan.
726
00:37:13,856 --> 00:37:14,941
- Dan dia tidak.
- Ya.
727
00:37:14,941 --> 00:37:16,734
Karena itu aku tak ke kantor.
728
00:37:16,734 --> 00:37:19,195
- Aku masih bisa bekerja dari rumah.
- Aku paham.
729
00:37:19,195 --> 00:37:20,154
Tapi kau bahagia!
730
00:37:20,154 --> 00:37:24,033
Kini aku bahagia dan kasmaran.
Aku mengobrol dengan Jason tadi.
731
00:37:24,033 --> 00:37:26,077
- Dia sedang kasmaran.
- Dia bahagia.
732
00:37:26,077 --> 00:37:29,205
Aku tak ingin kau mengira aku...
733
00:37:30,498 --> 00:37:33,501
Belakangan aku lebih sering
bersama Jason karena dia
734
00:37:33,501 --> 00:37:37,296
butuh dukungan setelah kalian putus.
735
00:37:37,964 --> 00:37:41,550
Mary menganggap Jason
lebih terpukul setelah putus.
736
00:37:41,550 --> 00:37:43,511
Itu mengesalkan
737
00:37:43,511 --> 00:37:46,931
karena aku butuh waktu lama
untuk bangkit setelah putus.
738
00:37:46,931 --> 00:37:51,519
Tapi aku merasa Jason langsung
pamer kelajangan setelah putus.
739
00:37:51,519 --> 00:37:54,730
Rasanya aku juga butuh
740
00:37:54,730 --> 00:37:58,442
ditemani dan didukung
karena tak mudah menghadapinya.
741
00:37:58,442 --> 00:38:02,780
Aku sedih sekali setelah putus
dan berusaha mengelola emosiku,
742
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
sementara dia "beranjak bangkit"
743
00:38:04,448 --> 00:38:07,451
dengan berpesta di Sunset Strip.
744
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Saat reuni,
745
00:38:09,078 --> 00:38:11,998
kesannya aku menceritakan hubungan baruku,
746
00:38:11,998 --> 00:38:13,582
sementara Jason terluka.
747
00:38:14,417 --> 00:38:19,380
Padahal, Jason malah tidur
dengan orang-orang asing.
748
00:38:19,380 --> 00:38:23,259
Misalnya Alysssa, dengan 3 S,
pulang pagi dari rumahnya.
749
00:38:24,844 --> 00:38:25,803
Tak adil.
750
00:38:26,470 --> 00:38:29,098
Menurutku, awalnya aku lebih terpuruk.
751
00:38:29,098 --> 00:38:31,600
- Kau tahu aku terpuruk sebelum dia.
- Ya.
752
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
Aku begitu terluka.
753
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
Seharusnya aku menanyakan. Maaf.
754
00:38:36,689 --> 00:38:39,984
Tidak enak terjebak di situasi itu.
755
00:38:39,984 --> 00:38:44,155
Apa kau bisa memaafkan Mary
karena tak mendampingimu?
756
00:38:51,829 --> 00:38:54,248
MUSIM INI
757
00:38:59,920 --> 00:39:03,799
Senang kau kembali bekerja.
Nicole kini agen purnawaktu.
758
00:39:05,593 --> 00:39:06,469
Goyangkan!
759
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
- Wah.
- Lihat ini.
760
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Perkenalkan, Marie-Lou.
761
00:39:16,771 --> 00:39:19,940
Apa pendapatmu soal punya anak?
762
00:39:19,940 --> 00:39:21,692
- Aku dihubungi agen lain.
- O Group?
763
00:39:21,692 --> 00:39:23,027
- Ya.
- Wah.
764
00:39:23,027 --> 00:39:26,864
Kita tahu apa soal Bre?
Konon, misterius itu menggoda.
765
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Aku tak suka.
766
00:39:28,199 --> 00:39:31,994
Sebagai Kristiani,
aku tidak nyaman dengan hubungan Bre.
767
00:39:31,994 --> 00:39:34,538
Di kantor kita ada oknum busuk.
768
00:39:34,538 --> 00:39:37,083
Nyalakan sumbunya... Dor!
769
00:39:37,083 --> 00:39:39,668
Bersikaplah profesional. Logisnya begitu.
770
00:39:39,668 --> 00:39:40,795
Tak berlaku di sini.
771
00:39:40,795 --> 00:39:43,714
Terserah aku. Kau berengsek
dan sikapmu berengsek.
772
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
Astaga. Ini parah sekali.
773
00:39:45,716 --> 00:39:47,510
- Aku tak mau mengurusnya.
- Harus.
774
00:39:47,510 --> 00:39:49,428
- Kau yang urus.
- Sialan kau.
775
00:39:50,012 --> 00:39:53,099
Kita tidak sempurna. Semua punya masalah.
776
00:39:53,099 --> 00:39:56,102
Karena kebohongan, fitnah,
777
00:39:56,102 --> 00:40:00,523
karena hal yang tak kupahami
atau kudukung. Aku tak suka itu.
778
00:40:00,523 --> 00:40:02,858
Terserah aku mau punya anak dengan siapa.
779
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
- Aku tak butuh dihakimi.
- Astaga.
780
00:40:05,319 --> 00:40:07,238
Biar aku bicara! Kau teler.
781
00:40:08,364 --> 00:40:09,323
Persetan kau.
782
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
Kenapa semua saling serang?
Tolong yang rukun!
783
00:40:12,201 --> 00:40:17,706
Hidupku berantakan karena berusaha
membereskan masalah semua orang.
784
00:40:37,977 --> 00:40:42,982
Terjemahan subtitle oleh Rizky