1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}‫אחת, שתיים שלוש.‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,180 ‫אני אתגעגע אליכם.‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,225 ‫מאיה, אני אוהב אותך ואני אתגעגע אלייך.‬ ‫-אוהבים אותך, מאיה.‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 ‫חשבתי להפוך אותך למנהלת שותפה.‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‫אלוהים, מותק. תודה!‬ 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 ‫אני ארים רגליים.‬ 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 ‫מתאים לך, מותק.‬ 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 ‫אם הלקוח שלי יקנה את פרנקלין,‬ ‫אני אקבל שולחן בקבוצת אופנהיים.‬ 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 ‫עשינו עסק.‬ ‫-קדימה.‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 ‫תכירו את החברה החדשה בקבוצת אופנהיים.‬ 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 ‫היו כאלה שפקפקו, אבל אהבת אמת תחזיק מעמד.‬ 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 ‫את האישה הכי טובה שהייתי איתה.‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 ‫אנחנו מאוהבים מאוד.‬ 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 ‫אני ממש מקווה שג'ייסון לא ידפוק את זה.‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 ‫תהיתי למה אני לא מקבלת‬ ‫נכסים למכירה כבר תקופה.‬ 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 ‫ואז נזכרתי,‬ ‫"בגלל שאני לא מזדיינת עם הבוס שלי".‬ 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 ‫את מתנהגת כמו ביץ'. תפסיקי.‬ ‫-אולי זה נכון.‬ 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 ‫אני לא מתעסקת עם...‬ ‫-אם היא במשרד...‬ 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 ‫אם היא תמשיך עם הדרמה, היא תעוף מפה.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 ‫אני מבטיח לכן.‬ 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 ‫עמיתה של כריסטין יצרה קשר עם הלקוח שלי‬ 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 ‫והציעה 5,000 דולר כדי שלא יעבוד איתי.‬ 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 ‫מה לעזאזל היא חשבה?‬ ‫-זה הסוף של כריסטין?‬ 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 ‫אלוהים. אני מאבדת את בת הברית היחידה שלי.‬ 25 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 ‫אין לה מקום בקבוצת אופנהיים.‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 ‫אז מה קרה?‬ 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 ‫אם אתה לא רוצה להיות אבא,‬ 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 ‫לא נראה לי שאוכל להמשיך איתך הלאה.‬ 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 ‫אתה תהיה מדהים.‬ 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 ‫כולנו רואים את זה.‬ 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 ‫חשבתי שיש לכם סיכוי ממש טוב.‬ 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 ‫הוא היה רווק גאה מאוד.‬ 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 ‫שינית אותו.‬ ‫-לא נכון.‬ 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 ‫אני לא יודעת אם נוכל להמשיך לעבוד יחד.‬ 35 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 ‫אני יודעת שאנשים חושבים‬ ‫שאני עוברת את משבר אמצע החיים,‬ 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 {\an8}‫אבל אני עוברת התעוררות.‬ 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}‫אני משחקת אותה בשוק הזה.‬ 38 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}‫אני מרגישה כמו ביץ' חדשה.‬ 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 ‫אני בונה אימפריה עכשיו,‬ 40 00:02:40,076 --> 00:02:40,910 {\an8}‫- אמה -‬ 41 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 {\an8}‫ואני לא מתחרה עם אף אחד חוץ ממני.‬ 42 00:02:46,624 --> 00:02:48,084 {\an8}‫אני במצב של "כלום לא מזיז לי"‬ 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,002 {\an8}‫- אמנזה -‬ 44 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 {\an8}‫לגבי הרבה דברים שפעם הזיזו לי.‬ 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 ‫עשיתי מכירות של 100 מיליון דולר‬ ‫והיד עוד נטויה.‬ 46 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 {\an8}‫אם מישהו יפריע לזה, תהיה בעיה.‬ 47 00:02:56,968 --> 00:02:57,886 {\an8}‫- ניקול -‬ 48 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 {\an8}‫אני אהיה אימא מדהימה וגם אשת עסקים מדהימה.‬ 49 00:03:02,932 --> 00:03:03,850 {\an8}‫- הת'ר -‬ 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}‫לא נראה לי שאתגעגע לכריסטין,‬ ‫אז זה כנראה לטובה שהיא עזבה‬ 51 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 ‫אבל אני לחוצה מהדינמיקה החדשה.‬ 52 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 ‫אני סוג של מראה.‬ 53 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 ‫מה שתיתנו לי זה מה שתקבלו.‬ 54 00:03:21,868 --> 00:03:22,744 {\an8}‫- ברי -‬ 55 00:03:22,744 --> 00:03:27,165 {\an8}‫אני רצינית לחלוטין, אכפת לי מהעסקים שלי,‬ ‫ואני כאן כדי להצליח בגדול.‬ 56 00:03:38,134 --> 00:03:42,055 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 {\an8}‫- סנט אייבס, אל-איי‬ ‫4 חדרי אמבט, 6 חדרי שינה, 409 מ"ר -‬ 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 {\an8}‫- מחיר - 7,995,000 דולר -‬ 59 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}‫- עמלה - 239,850 דולר -‬ 60 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 ‫היי!‬ 61 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 ‫שלום.‬ ‫-שלום. היי, מהממת.‬ 62 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 63 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-היי. גם את.‬ 64 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 ‫הבית הזה מדהים.‬ 65 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 ‫אני יודעת, אני משוגעת עליו.‬ 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 ‫ויש כאן המון פרטיות.‬ 67 00:04:30,770 --> 00:04:34,691 ‫סנט אייבס הוא אחד הבתים‬ ‫המרשימים והיפים בהילס.‬ 68 00:04:34,691 --> 00:04:38,194 ‫הוא היה שייך לאחד מכוכבי הפופ‬ ‫הגדולים בעולם,‬ 69 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 ‫הארי סטיילס.‬ 70 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 ‫הלקוח שלי רכש אותו ממנו,‬ 71 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 ‫ועכשיו התמזל מזלי לייצג את הנכס במכירה.‬ 72 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 ‫הארי השאיר משהו בבית?‬ 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 ‫האמת היא שכן.‬ ‫-מה?‬ 74 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 ‫הוא השאיר המון... כאילו, מאות זוגות נעליים.‬ 75 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 ‫איפה הנעליים?‬ ‫-עקבים.‬ 76 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 ‫לא נראה שהן עדיין כאן,‬ ‫אבל כדאי שאבדוק... אני יודעת.‬ 77 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 ‫ידעתי את זה. דבר אחד שהלקוח שלי...‬ 78 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 ‫איזו מידה הן היו?‬ ‫-אני לא יודעת. אני צריכה לברר את זה.‬ 79 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 ‫אולי נוכל להיכנס מאחורי הקלעים‬ ‫כי נוכל להגיד,‬ 80 00:05:06,514 --> 00:05:11,227 ‫"הארי, אנחנו צריכות להחזיר לך נעליים."‬ ‫-יש לנו נעליים של הארי! כדאי לעשות את זה.‬ 81 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 ‫אז את יכולה להראות לי‬ ‫את חדר השינה של הארי סטיילס?‬ 82 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 ‫כמובן. בואי נעלה למעלה.‬ 83 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ ‫-זה נשמע כיף.‬ 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 ‫אני מקווה שזה שווה את הציפייה.‬ 85 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 ‫ברוכה הבאה.‬ 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 ‫אלוהים. איזה נוף.‬ 87 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 ‫נכון? וכאן יש את חדר האמבט.‬ 88 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 ‫מקלחת אדים. אני אפילו אוהבת את המראה.‬ 89 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 ‫שלום.‬ 90 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 ‫טוב, הארי בטח אכל "אבטיח מתוק" במיטה הזאת.‬ 91 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 ‫כנראה של אוליביה. אני לא יודעת מתי...‬ 92 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 ‫אבל אין ספק שהיה כאן פרוע (ויילד).‬ 93 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 ‫מי לא היה רוצה... אה, הבנתי אותך.‬ 94 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 ‫הבנת? אוליביה ויילד.‬ ‫ממש ויילד.‬ 95 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 ‫לקח לי רגע. כן, אפשר להבין למה. זה סקסי.‬ 96 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 ‫ממש נעים בחוץ.‬ 97 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 ‫נכון שזה יפהפה?‬ 98 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 ‫ממש כמו מרילין מונרו.‬ 99 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 ‫אני לא יודעת אם זו הרוח או הארי.‬ ‫הוא כזה, "תרים את השמלה".‬ 100 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 ‫כל כך יפה פה. אני אוהבת את זה.‬ 101 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 ‫נכון שזה יפה?‬ 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 ‫אני מתה על זה.‬ ‫הגיוני שלקוח מפורסם ירצה את הבית.‬ 103 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 ‫לגמרי. אני רואה שאת כבר בוחרת את הלקוחות.‬ 104 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 ‫הנדל"ן...‬ ‫-אני חושבת.‬ 105 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 ‫את חושבת, "טוב".‬ ‫עכשיו צריך להחזיר אותך למשרד.‬ 106 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‫טוב...‬ ‫-רמז, רמז.‬ 107 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 ‫אני אוכל למצוא לקוח לבית בלי להגיע למשרד.‬ 108 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 ‫אבל אני רוצה שתגיעי למשרד, באנוכיותי.‬ 109 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 ‫אחרי הפרידה מג'ייסון, עבדתי הרבה מהבית.‬ 110 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 ‫רציתי להתרחק ולעשות קצת הפסקה.‬ 111 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 ‫לתת לעניינים הבין-אישיים להירגע קצת‬ 112 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 ‫לפני שאקפוץ פנימה בחזרה,‬ 113 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 ‫אבל יעדים לא משתנים.‬ 114 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 ‫היעד שלי בנדל"ן הוא תמיד‬ ‫לצלצל בפעמון הזה ולפדות צ'קים.‬ 115 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 ‫אני מרגישה כאילו אני מתפרפרת עם החיים.‬ ‫-כן, בדיוק!‬ 116 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 ‫האמת שמעולם לא ראיתי אותך מאושרת‬ ‫כמו שאת מאושרת עם ג'י.‬ 117 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 ‫יש אנשים שלא זוכים לאהבה שכזאת.‬ 118 00:07:04,048 --> 00:07:07,135 ‫כשג'י הזמין/ה אותי לדייט בהתחלה,‬ ‫חשבתי, "זה ממש מחמיא לי,‬ 119 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 ‫"אבל אני סטרייטית לצערי."‬ 120 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 ‫אני לא יודעת.‬ ‫זו מעין תבנית מוזרה שהייתה לי בראש,‬ 121 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}‫אז ברגע שהתגברתי על המושגים שהיו לי בראש,‬ 122 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 ‫לגבי מה שמושך אותי,‬ ‫הבנתי שאני נמשכת אליהם/ן.‬ 123 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 ‫כן.‬ 124 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 ‫אני פשוט מאוד מאושרת וכל כך כיף לנו יחד.‬ 125 00:07:25,611 --> 00:07:29,073 ‫את יודעת מה, מפריזים בערכה של שינה.‬ ‫לא צריך שמונה שעות.‬ 126 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 ‫בהחלט לא צריך, אם עושים מה שאת עושה.‬ 127 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 ‫את נמצאת לך בבועת ג'י,‬ 128 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 ‫נקודת ג'י, בועת ג'י, מה זה לא יהיה.‬ ‫המון ענייני ג'י.‬ 129 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 ‫אלוהים. טוב, אני אסמיק עכשיו.‬ 130 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‫אני יודעת שיש לך חיים מעולים עם ג'י,‬ 131 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 ‫אבל תהיי מוכנה לחזור למשרד?‬ 132 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 ‫בסדר. אם לדבר בכנות,‬ ‫זה לא רק הקטע עם ג'ייסון.‬ 133 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 ‫את יודעת, מרי... לא ציפיתי שזה יהיה כל כך,‬ 134 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 ‫שמרי תהיה בצד של ג'ייסון.‬ ‫חשבתי שהיא תהיה קצת יותר באמצע.‬ 135 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 ‫מתי דיברת עם מרי לאחרונה?‬ 136 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 ‫לא דיברתי באופן אישי עם מרי מאז הפרידה.‬ 137 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 ‫כאילו, היינו כמו אחיות, ככה הרגשתי.‬ ‫-כן.‬ 138 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 ‫לא, אני זוכרת.‬ ‫אני זוכרת שנכנסתי למשרד וזה היה,‬ 139 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 ‫"מרי וכרישל", אז אני מבינה את זה.‬ 140 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 ‫אז זה פשוט...‬ 141 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 ‫כן, לעבור מלהרגיש כמו אחיות למכרות,‬ 142 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 ‫אני לא יודעת אם נוכל להתגבר על זה‬ 143 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 ‫ולחזור למצב הקודם.‬ 144 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 ‫לא, אני מבינה.‬ 145 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 ‫הקשר שלי עם מרי מרגיש קצת מרוחק‬ 146 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 ‫כי ג'ייסון ואני נפרדנו‬ 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 ‫ומרי לא הייתה שם.‬ 148 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‫ואני מרגישה שהיא בחרה בצד של ג'ייסון‬ ‫וויתרה קצת על החברות שלנו.‬ 149 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 ‫היינו כזאת קבוצה מלוכדת,‬ 150 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 ‫ועכשיו אני מרגישה כאילו אני לא שייכת.‬ 151 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 {\an8}‫- מרי -‬ 152 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 ‫אל תבין אותי לא נכון...‬ ‫-אלוהים.‬ 153 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 {\an8}‫תראו מה זה.‬ ‫-מה קורה?‬ 154 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 ‫היי.‬ ‫-זה מדהים!‬ 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,889 {\an8}‫- פנטהאוז מערבי‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 355 מ"ר -‬ 156 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 {\an8}‫- פנטהאוז מזרחי‬ ‫3 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 332 מ"ר -‬ 157 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}‫- מחיר - טרם נקבע -‬ 158 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 ‫לא היית פה משהו כמו שנה?‬ ‫-לא.‬ 159 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 ‫בפעם האחרונה שראיתי את זה,‬ ‫זה היה בשלב תהליך בניית השלד.‬ 160 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}‫מה שלומך?‬ ‫-אתה משחק אותה, מותק. אלוהים.‬ 161 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 ‫נראה שזה קרוב.‬ ‫-עוד כמה זמן?‬ 162 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 ‫כן, עוד כמה זמן, רומיין?‬ ‫אני שואל אותו את זה כבר שנתיים.‬ 163 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 ‫התעכבנו בגלל ועד הבית,‬ ‫העירייה, האישורים וכל זה.‬ 164 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 ‫לחלונות.‬ ‫-הכול.‬ 165 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 ‫גם הדק. הדק בגג.‬ 166 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 ‫הם צריכים לאשר אפילו‬ ‫את ידית הדלת שנמצאת בחוץ.‬ 167 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 ‫הכול.‬ ‫-הכול.‬ 168 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 ‫דירות הן סיוט.‬ ‫-אני חושב שזה פרויקט הדירה האחרון שלי.‬ 169 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 ‫ג'ייסון קנה ארבע דירות‬ ‫והוא הפך אותן לשני פנטהאוזים ענקיים.‬ 170 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}‫הוא השקיע בהם כמעט עשרה מיליון דולר,‬ 171 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 {\an8}‫וכשהם יהיו מוכנים, הם יהיו מדהימים.‬ 172 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 {\an8}‫אבל כרגע הוא מדמם כסף.‬ 173 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 ‫ועדיין צריך לרהט הכול.‬ 174 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 ‫אני צריך למדוד הכול, להכין תוכניות ריצוף,‬ ‫לצלם, רחפן, סרטונים.‬ 175 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 ‫כן.‬ ‫-יש עוד הרבה מה לעשות.‬ 176 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 ‫אז יש עלינו המון לחץ לסיים הכול,‬ 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 ‫להוציא אותם לשוק‬ ‫ולמכור אותם בהקדם האפשרי.‬ 178 00:10:21,621 --> 00:10:22,830 ‫הם התינוקות שלי.‬ 179 00:10:22,830 --> 00:10:26,709 ‫אני צריך לדאוג שהם יתבגרו,‬ ‫יצאו מהבית ויימכרו.‬ 180 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ‫כי זה התינוק היחיד שיהיה לך?‬ 181 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 ‫בינתיים, כן.‬ ‫-כן.‬ 182 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 ‫אין כמו תינוקות בצורה של בית.‬ 183 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 ‫כן.‬ 184 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 ‫הם לא בוכים.‬ 185 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 ‫תינוקות אמיתיים עולים כסף.‬ ‫אלה מרוויחים כסף.‬ 186 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 ‫צודק.‬ ‫-אפשר לגור בהם, לבלות, לעשות חיים.‬ 187 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 ‫כן.‬ 188 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 ‫הבחורה שלך היא די תינוקת.‬ 189 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}‫החברה החדשה של ג'ייסון מדהימה. מארי-לו.‬ 190 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}‫היא רק בת 24, צעירה יותר מהבן שלי.‬ 191 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 ‫אבל היא בוגרת מאוד.‬ 192 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 ‫נראה לי שהאירופאים פשוט מאוד בוגרים‬ ‫בהשוואה לאמריקאים.‬ 193 00:10:59,033 --> 00:11:01,577 ‫אני לא יודעת אם כדאי לי להגיד את זה, אבל...‬ 194 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 ‫זה נכון, התחתנתי עם אירופאי.‬ 195 00:11:04,538 --> 00:11:07,208 ‫בן כמה היית כשנפגשתם?‬ ‫-עשרים וארבע.‬ 196 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 ‫מה את מקשקשת? שיט. אז בדיוק בגיל של לו.‬ 197 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ‫כן, אבל היא הייתה בת 36.‬ 198 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-כן, גם זה נכון.‬ 199 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 ‫פער הגילאים בין ג'ייסון למארי-לו...‬ 200 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 ‫אני לא צריכה להיות טובה בחשבון...‬ ‫רגע, הוא בן 45...‬ 201 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 ‫אני חושבת שג'ייסון יכול להיות אבא שלה.‬ 202 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 ‫היא בת 24.‬ 203 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 ‫חמש פחות ארבע זה אחד.‬ 204 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 ‫אני לא חושבת שג'ייסון‬ ‫יעשה בקרוב ילדים עם מארי-לו.‬ 205 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 ‫כאילו, היא בעצמה תינוקת.‬ ‫אז אולי בעוד עשור או שניים, או שלושה.‬ 206 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 ‫ארבע פחות שתיים...21 שנה!‬ 207 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 ‫בסדר. אז יש קצת פער.‬ 208 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 ‫נראה טוב בכל מקרה.‬ ‫גם אם זה לוקח הרבה זמן.‬ 209 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 ‫זה יהיה שווה את זה.‬ ‫-אבל זה לוקח המון זמן.‬ 210 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 ‫השקעתי בערך עשרה מיליון דולר במזומן‬ ‫בשני הפנטהאוזים האלה כרגע.‬ 211 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 ‫אני חייב למכור אותם, להחזיר את הכסף.‬ ‫-זה מבאס.‬ 212 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 ‫כן, זה היה חתיכת פרויקט.‬ 213 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 ‫אני עוד לא יודע בכמה אתמחר אותם.‬ 214 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 ‫אני בהחלט חושב שאם נעשה עבודה טובה,‬ ‫אוכל להרוויח עוד שבע ספרות.‬ 215 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 ‫זה ההבדל בין לשווק אותם,‬ 216 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 ‫להציג אותם ולהכין אותם‬ 217 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 ‫ברמה הכי גבוהה.‬ ‫-חשוב מאוד איך מסדרים הכול.‬ 218 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 ‫כל פרט. כאילו,‬ 219 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 ‫העץ הזה, כל הפאנלים ברוחב 20 ס"מ,‬ ‫ובאורך של 2.7 מ'.‬ 220 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 ‫יכולתי להוציא 50,000 דולר‬ ‫או 150,000 דולר, שזה הסכום שהוצאתי.‬ 221 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 ‫שני הפנטהאוזים האלה‬ ‫הם הנכסים הכי חשובים שאי פעם מכרתי.‬ 222 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 ‫כי השקעתי כאן המון כסף.‬ 223 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 ‫נראה לי שפשוט רציתי להיות עסוק‬ ‫אחרי הפרידה מכרישל,‬ 224 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 ‫ופשוט התמקדתי בפנטהאוזים האלה.‬ 225 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 ‫אולי הגזמתי קצת עם הפרטים,‬ 226 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 ‫אבל זה יהיה שווה את זה ברגע שאמכור אותם.‬ 227 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 ‫אז היה לנו שינוי קטן. מה הקטע עם כרישל?‬ 228 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 ‫אני לא בטוח‬ ‫כמה היא מרגישה בנוח הגיע למשרד.‬ 229 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 ‫לא ראיתי אותה הרבה כמו שהייתי רוצה.‬ ‫-גם אני לא דיברתי איתה הרבה.‬ 230 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 ‫אני רוצה שהיא תחזור‬ ‫כי אני אוהב אותה בתור ידידה.‬ 231 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 ‫כן.‬ 232 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 ‫- סאנסט פלאזה -‬ 233 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 ‫- סאנסט פלאזה דרייב -‬ 234 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 {\an8}‫- בי-בי-סי-אם -‬ 235 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 {\an8}‫- יש לי 99 בעיות, אבל לא עם בראנץ' -‬ 236 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 ‫נפלא.‬ ‫-בשבילך, מוגז.‬ 237 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 ‫תודה.‬ ‫-עוד מי סודה.‬ 238 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 ‫והנה לאטה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 239 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‫אפשר לקבל גם מים רגילים?‬ 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,881 ‫מים רגילים? בטח.‬ ‫-כן. תודה.‬ 241 00:13:25,888 --> 00:13:27,640 {\an8}‫- ברי -‬ 242 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 {\an8}‫לא נראה לי שקבוצת או מוכנה בשבילי,‬ 243 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 ‫אבל אני כאן.‬ 244 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 ‫ברגע שהתחלתי להתעסק עם נדל"ן,‬ ‫התחלתי לשחק אותה.‬ 245 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 ‫המכירה הראשונה הייתה 17 מיליון.‬ ‫מאז אנחנו רק עולים.‬ 246 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 247 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 ‫היי, אהובתי.‬ ‫-היי, יפה.‬ 248 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 ‫לא, אל תקומי.‬ 249 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 ‫טוב לראות אותך. את נראית כל כך יפה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 250 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 ‫תודה, גם את.‬ ‫-אני אוהבת את הירוק הכהה הזה.‬ 251 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 ‫תודה.‬ 252 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 ‫אני לא טורחת להגיע לעבודה‬ ‫אם לא מדובר ב-15 מיליון ומעלה.‬ 253 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 ‫אחרת, אני לא מגיעה לעבודה.‬ ‫קהל הלקוחות שלי הוא קהל לקוחות מוביל.‬ 254 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 ‫אנחנו מדברים על ספורטאים,‬ ‫מיליארדרים, חבר'ה עם כסף.‬ 255 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 ‫ואני לא סתם איזה בחורה חמודה מאל-איי‬ ‫שמעלה פוסטים לאינסטגרם.‬ 256 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 ‫את מוכנה?‬ 257 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 ‫אני מוכנה.‬ ‫אני לא יודעת אם הם מוכנים, אבל אני פה.‬ 258 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}‫מה אתן יודעות על הבחורה החדשה?‬ ‫מה שמעתן? שמעתן משהו?‬ 259 00:14:18,732 --> 00:14:19,775 {\an8}‫- דווינה -‬ 260 00:14:19,775 --> 00:14:21,318 {\an8}‫היא מוכרת נדל"ן?‬ 261 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 ‫היא בדיוק עשתה ילד עם ניק קאנון, נכון?‬ 262 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 ‫טוב. מי לא? הלאה.‬ 263 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 ‫חברה שלי עבדה עם ניק‬ ‫וסיפרה עליו דברים מדהימים,‬ 264 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 ‫אז חשבתי, "מגניב. אולי היא מגניבה".‬ 265 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 ‫אז היא מגניבה כי בן הזוג שלה מגניב?‬ 266 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 ‫את נראית מדהים אחרי לידה.‬ ‫-תודה.‬ 267 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 ‫בן כמה הוא עכשיו?‬ ‫-שישה שבועות.‬ 268 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 ‫אלוהים!‬ ‫-אז הוא יצא לא מזמן.‬ 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 ‫לא!‬ 270 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 ‫להיות סוכנת חדשה לגמרי בקבוצת אופנהיים,‬ 271 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 ‫אני חושבת שזה עלול להיות מאיים.‬ 272 00:14:51,307 --> 00:14:56,395 ‫אז יצרתי איתה קשר ברשתות החברתיות‬ ‫לפני שפגשתי אותה באופן אישי.‬ 273 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‫התחלנו לקשקש.‬ 274 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 ‫אין ספק שהיא מגנה על עצמה,‬ 275 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 ‫אבל אני בקטע של אהבה. אני לא שופטת מראש.‬ 276 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 ‫ראיתי באינסטגרם שלך... עברת לידה טבעית?‬ 277 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 ‫לגמרי טבעית. כן. שום דבר.‬ 278 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 ‫את פשוט מלכה אמיתית.‬ ‫-פשוט בבית שלי. תודה.‬ 279 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 ‫רוב האנשים יודעים שילדתי לא מזמן.‬ ‫זה היה מאוד פומבי, יחד עם ניק קאנון.‬ 280 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 ‫הוא האבא של התינוק והחבר הכי טוב שלי.‬ 281 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 ‫אז זה היה מסע פשוט מדהים.‬ 282 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 ‫אני אעשה הכול כדי להיות האימא הכי טובה,‬ 283 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 ‫אבל אני אשתגע אם לא אעבוד‬ ‫ואני פשוט אוהבת את מה שאני עושה.‬ 284 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 ‫אני בקטע שיהיה לי כסף משלי ושם משלי,‬ 285 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 ‫וגם אני צריכה להרוויח בוכטות.‬ 286 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 ‫האמת היא שילדתי על כיסא לידה כזה.‬ 287 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 ‫מה זה בדיוק?‬ ‫-זה נורא.‬ 288 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 ‫זו מסגרת של כיסא שאין עליה כיסא או משהו.‬ 289 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 ‫אז אין כלום באמצע.‬ ‫-כן.‬ 290 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 ‫היא הייתה מתחתייך?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 291 00:15:46,946 --> 00:15:49,740 ‫תאמיני לי, את חושבת שיהיה לך אכפת.‬ ‫זה לא מזיז לך.‬ 292 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 ‫את כזה, "תוציאי את התינוק הזה".‬ ‫-היא הייתה מלאה ב...‬ 293 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 ‫היא מורחת לך.‬ ‫היא מסובבת אותו. זה סיפור שלם.‬ 294 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 ‫התגלחת לפני?‬ 295 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 ‫לא, אחותי. מה? להתגלח?‬ 296 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-איפה? את נראית ככה.‬ 297 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 ‫חכי ותראי, את לא יכולה לעקוף את הבטן.‬ 298 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 ‫אף פעם לא עשיתי לייזר,‬ ‫אני אצטרך להקפיד על גילוח.‬ 299 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 ‫תני לגבר שלך לעשות את זה.‬ 300 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 ‫כמה ימים לפני. שיעשה זריז.‬ ‫-מותק, הוא יאהב את זה.‬ 301 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 ‫אני אשכב שם. הוא יגיד, "כן".‬ ‫-כן. אחותי.‬ 302 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 ‫אוי לא.‬ ‫"תני לי לעשות משהו אחר כך. כן."‬ 303 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫לפחות הוא נהנה מזה.‬ 304 00:16:18,894 --> 00:16:23,148 ‫בסדר. שנדבר על המשרד?‬ ‫-כן. אין לי מושג למה אני נכנסת.‬ 305 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‫כן, מרי. מה דעתך על... את תצטרכי לנהל אותה.‬ 306 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 ‫כל עוד היא לא גורמת לדרמה,‬ ‫אין לי בעיה איתה.‬ 307 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 ‫יש לה פות, היא יכולה לגרום לדרמה.‬ 308 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 ‫אני חושבת שהבנות יגידו,‬ ‫"מי הבחורה הזאת שמגיעה?"‬ 309 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 ‫הן כזה...‬ ‫-הן ראו אותך בכותרות.‬ 310 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 ‫הן קראו עלייך דברים.‬ ‫אני לא יודעת באמת מה דעתן.‬ 311 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 ‫אף אחת לא ממש אמרה לי כלום.‬ 312 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‫נראה. אני מבינה את זה.‬ 313 00:16:46,213 --> 00:16:49,967 ‫רואים המון דברים בלי לבדוק לעומק,‬ ‫קשה שלא תהיה לך דעה.‬ 314 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 ‫ואם הן לא יחבבו אותי, לא אכפת לי.‬ 315 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 ‫בסופו של דבר, באתי לעבוד.‬ ‫אם נוכל להיות סבבה ולהתיידד, מעולה.‬ 316 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 ‫אבל זה לא כאילו שזה בראש מעייני, אז...‬ 317 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 ‫יש לך ניסיון, מן הסתם,‬ ‫אבל אם תצטרכי עוד עזרה, ג'ייסון יעזור.‬ 318 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 ‫הוא מאוד מעורב במה שקורה.‬ 319 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 ‫טוב, הוא די בארץ האהבה כרגע.‬ 320 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 ‫הוא יוצא עם מישהי חדשה.‬ ‫-באמת?‬ 321 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 ‫יופי. עיתוי מושלם.‬ ‫-כן.‬ 322 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 ‫אז הוא די ברקיע השביעי, כאילו, בבועה.‬ 323 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 ‫זה טוב.‬ 324 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 ‫אני כזה, "בסדר. תיהנה מזה".‬ 325 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 ‫כן.‬ ‫תעזוב אותנו בשקט.‬ 326 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‫כן. בדיוק.‬ 327 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 ‫אני חושב שיש לה הרבה פוטנציאל בנדל"ן.‬ 328 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 ‫אני מתרגשת לפגוש אותה.‬ 329 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 ‫ברט ואני פגשנו אותה באירוע.‬ 330 00:17:26,879 --> 00:17:28,505 ‫אישה חזקה, עובדת קשה,‬ 331 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 ‫יש לה הרבה לקוחות עשירים מאוד.‬ 332 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 ‫אנחנו יודעים שהשוק חלש, הריבית משתוללת.‬ 333 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 ‫אז צריך לעבוד קשה כפליים‬ ‫כדי להרוויח את אותו סכום.‬ 334 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 ‫אז אנחנו פשוט אומרים,‬ ‫תכניסו את הראש למשחק.‬ 335 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 ‫הראש שלי תמיד במשחק.‬ ‫-אני מוכנה לפעולה.‬ 336 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 ‫טוב.‬ 337 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 ‫מתרגשת?‬ ‫-כן.‬ 338 00:17:50,694 --> 00:17:52,029 ‫- סאנסט פלאזה דרייב -‬ 339 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 ‫בסדר.‬ ‫-יש!‬ 340 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 ‫שלום, בנות!‬ 341 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 342 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-הבאתי חברה.‬ 343 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 ‫זאת ברי.‬ ‫-היי, בנות.‬ 344 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 ‫היא מוצאת חן בעיניי עד עכשיו,‬ ‫אני חושבת שגם בעיניכן.‬ 345 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 ‫"עד עכשיו."‬ 346 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 ‫הת'ר, "עד עכשיו!"‬ ‫-היא כזה, "מבית הקפה לכאן".‬ 347 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 ‫אי אפשר לדעת, אמה.‬ 348 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 ‫אני אציג, בסדר?‬ 349 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 ‫מרי, אהובתי.‬ ‫-מסדר נוכחות.‬ 350 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 ‫אמנזה.‬ ‫-שלום.‬ 351 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 ‫דווינה, צ'לסי ואמה.‬ 352 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 ‫איפה את רוצה לשבת, אחותי?‬ ‫-לא משנה.‬ 353 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 ‫תשבי איפה שאת רוצה.‬ 354 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 ‫טוב? בסדר, אחותי.‬ ‫-מושלם.‬ 355 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 ‫כן, היא יפה כמו שאמרו.‬ 356 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‫אני כבר אוהבת את מה שאת לובשת.‬ 357 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 ‫תודה. גם את, תראי אותנו בירוק.‬ 358 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 ‫ברור שקיבלת את ההודעה.‬ 359 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 ‫אנחנו כאן.‬ 360 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 ‫אל תרגישי יותר מדי בנוח.‬ ‫זה השולחן של כרישל.‬ 361 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 ‫אמה, דיברת עם כרישל? היא חוזרת או לא?‬ 362 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 ‫היו לנו כמה שיחות.‬ 363 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 ‫מה היא אמרה?‬ 364 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 ‫כאילו, אני מנסה לגרום לה לחזור.‬ 365 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 ‫אני עורכת בית פתוח לסוכנויות נדל"ן,‬ ‫אז אני מנסה לשכנע אותה לבוא,‬ 366 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 ‫ואני חושבת זה יגרום לה לחזור,‬ 367 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 ‫ואז כאילו, "את חייבת לבוא..."‬ ‫-אולי זה יבריח אותה.‬ 368 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 ‫כן, בדיוק. או שזה יבריח אותה.‬ 369 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 ‫אני עושה עוד השקה של הבית לסוכנים‬ ‫כי המכירה של הבית נפלה,‬ 370 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 ‫אז עכשיו אני רוצה‬ ‫שיגיעו עיניים חדשות לצפות.‬ 371 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 ‫אז כולכם תצטרכו לבוא.‬ 372 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 ‫אני עדיין מייצגת את הנכס של מייקה‬ ‫שנמצא בפיתוח, לוידקרסט.‬ 373 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 ‫אתה פותח בקבוקים?‬ 374 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 ‫וואו!‬ 375 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 ‫מושלם.‬ ‫-אנחנו עובדים טוב יחד.‬ 376 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 ‫נערוך עוד בית פתוח וננסה להשיג עוד קונים.‬ 377 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 ‫מה קוד הלבוש? כי אני בהיריון,‬ ‫אז אני צריכה לתכנן את הבגדים שלי מראש.‬ 378 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 ‫התכוונתי לעשות משהו כזה בין ערביים...‬ 379 00:19:26,790 --> 00:19:29,918 ‫אז סגנון קוקטייל?‬ ‫-קוקטייל סקסי.‬ 380 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 ‫אני לא נכנסת כבר למידות קטנות,‬ 381 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 ‫אז אני אלבש ג'ינס היריון.‬ 382 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 ‫ג'ינס היריון זה מגניב.‬ ‫-מה המשוער שלך?‬ 383 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 ‫עשרים ושבעה בינואר.‬ ‫-שבעה. כן. אז...‬ 384 00:19:39,803 --> 00:19:41,263 ‫זה יום אחרי יום ההולדת שלי.‬ 385 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 ‫דלי! התינוק שלי יהיה מזל דלי.‬ ‫-תינוק במזל דלי. אהבתי.‬ 386 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 ‫מהן התכונות של דלי?‬ ‫-אנחנו כמו חייזרים.‬ 387 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 ‫אנחנו לא קונפורמיסטים.‬ 388 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 ‫היזמים המצליחים ביותר בעולם‬ ‫הם מזל גדי ומזל דלי.‬ 389 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 ‫תכונות שהייתי משתמשת בהן לתאר את עצמי.‬ 390 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 ‫כן.‬ 391 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 ‫אפשר לדבר על נדל"ן עכשיו?‬ ‫-אנחנו אוהבות נדל"ן.‬ 392 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 ‫ברי, כמה זמן את עוסקת בנדל"ן?‬ 393 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 ‫טכנית היה לי רישיון מ-2017,‬ 394 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 ‫אבל התחלתי ב-2021.‬ 395 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 ‫אל תתייאשי‬ ‫אם לא יהיו לך עסקאות בשנה הראשונה,‬ 396 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 ‫כי פשוט צריך לצבור מומנטום ולשמור עליו.‬ 397 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 ‫צ'לסי, כמה מכרת בשנה הראשונה שלך?‬ 398 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 ‫מכרתי שלוש, שלוש, שלוש נקודה שתיים...‬ 399 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 ‫אז 9.2 מיליון בשנה הראשונה שלי.‬ ‫היה לי המון מזל.‬ 400 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 ‫מכרתי 20 מיליון בשנה הראשונה שלי. כן.‬ 401 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 ‫וואו!‬ ‫-כן.‬ 402 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 ‫אני מניחה שהיו לי פשוט קשרים מטורפים.‬ 403 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‫את מי את מייצגת בדרך כלל?‬ 404 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 ‫אני מנסה לשמור על פרטיותם בדרך כלל,‬ 405 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 ‫אבל אני מטפלת בספורטאים‬ ‫ואנשים בתעשיית הבידור.‬ 406 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 ‫איפה את פוגשת אותם?‬ 407 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 ‫צ'לסי את היית צריכה לראיין אותה‬ ‫לפני שג'ייסון שכר אותה.‬ 408 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ‫נכון?‬ 409 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 ‫אני כזה, "טוב"...‬ ‫-זאת אומרת, אם אוכל...‬ 410 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 ‫- קפיטול רקורדס -‬ 411 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}‫- ג'י פליפ‬ ‫בן/ת הזוג של כרישל -‬ 412 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 ‫היי!‬ 413 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 ‫פשוט מדהים.‬ 414 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 ‫פשוט מדהים!‬ 415 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 ‫מותק, את מנסה לעשות מבטא אוסטרלי?‬ 416 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 ‫סליחה, זה ממש גרוע.‬ 417 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 ‫אני נכנסת.‬ 418 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 ‫פשוט מדהים, מותק.‬ 419 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 ‫מותק!‬ 420 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 ‫את נראית חמודה.‬ ‫-היי.‬ 421 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 ‫היי, מותק.‬ 422 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‫זה נשמע טוב?‬ 423 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 ‫זה נשמע מדהים.‬ 424 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 ‫תודה. את כזאת חמודה, מותק!‬ 425 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 ‫מערכת היחסים שלי עם ג'י פתחה את עיניי‬ 426 00:22:13,290 --> 00:22:16,168 ‫למשהו שבאמת לא הייתי מודעת‬ ‫לכך שאני פתוחה אליו,‬ 427 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 ‫שזה בעצם אנרגיה באופן כללי.‬ 428 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 ‫ונכנסנו לזה בלי לדעת‬ 429 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 ‫עד כמה עמוק נתאהב.‬ 430 00:22:25,344 --> 00:22:29,973 ‫אז אני מתרגשת מהעתיד החדש שמצפה לי.‬ 431 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 ‫אבא שלי היה מתופף. אני מכירה ליק אחד.‬ 432 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ‫אם תצטרך/י עזרה בתופים...‬ ‫-מותק!‬ 433 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 ‫אני צוחקת.‬ 434 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 ‫רוצה להראות לי את הליק שלך?‬ ‫-לא.‬ 435 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 ‫כן. את חייבת.‬ 436 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 ‫זה מביך לעשות את זה מולך.‬ ‫-זה לא מביך.‬ 437 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 ‫את יודעת לתופף.‬ 438 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 ‫אני רוצה לנגן, אבל...‬ 439 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 ‫קדימה.‬ ‫-הם יכעסו אם...‬ 440 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 ‫לא אכפת להם.‬ 441 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 ‫זה על הסנר.‬ 442 00:22:54,039 --> 00:22:56,792 ‫כבר עברנו על זה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 443 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 ‫זה בסדר?‬ 444 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 ‫מותק. כן, זה בסדר.‬ 445 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 ‫את טובה.‬ 446 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 ‫אבא שלי לימד אותי את זה.‬ 447 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 ‫מרשים.‬ ‫-זה היה ממש טוב.‬ 448 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 ‫טוב...‬ 449 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 ‫בואו נתחיל שוב מההתחלה.‬ 450 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 ‫אני רוצה ללחוץ על הכפתורים. לא.‬ ‫-זה היה כל כך מצחיק.‬ 451 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 ‫עשית ממש פרצוף.‬ 452 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 ‫כאילו, "בואו נתחיל שוב מההתחלה".‬ 453 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 ‫זה היה מעולה.‬ 454 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 ‫ראיתי "כוכב נולד", שהיה כאן.‬ 455 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 ‫אני יודעת שהוא נוצר עבור סטיבי ניקס,‬ ‫אבל היא עיצבה אותו?‬ 456 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 ‫כן, אבל מסתבר שהסטודיו רדוף.‬ 457 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 ‫כן! כשהייתי פה לפני כמה שבועות,‬ 458 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 ‫אחד המיקרופונים כזה...‬ 459 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 ‫זה היה כאילו מישהו נשם לתוך המיקרופון.‬ ‫-זאת סטיבי!‬ 460 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 ‫מותק!‬ ‫-היא מתה, נכון?‬ 461 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 ‫סטיבי ניקס לא מתה.‬ ‫-אלוהים. ככה אני מכניסה את עצמי ל...‬ 462 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 ‫אני...‬ 463 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 ‫אני מצטערת, סטיבי, לא ידעתי.‬ 464 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 ‫אני מכירה את התנועה הזאת.‬ 465 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 ‫מותק.‬ 466 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 ‫מותק.‬ 467 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 ‫אני מעדיפה לא להגדיר את עצמי,‬ 468 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 ‫ואני למדתי תוך כדי תנועה‬ 469 00:24:19,416 --> 00:24:22,377 ‫והבנתי את זה, והולך מעולה.‬ 470 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 ‫תודה שבאת.‬ 471 00:24:24,796 --> 00:24:27,424 ‫בטח. זה ממש כיף. אני מתה על זה.‬ 472 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 473 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 ‫עכשיו את רוצה להיות מפיקה?‬ ‫להפסיק למכור בתים?‬ 474 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 ‫ברור שאני מתרגשת לראות את כל הבנות‬ 475 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 ‫ולחזור בחזרה לעניינים.‬ 476 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 ‫אבל תמיד יש כל מיני דברים שמתבשלים.‬ ‫ואני לא יודעת.‬ 477 00:24:42,606 --> 00:24:45,233 ‫אני אוהבת לעשות את זה‬ ‫כי הצ'קים נפדים, וזה נחמד,‬ 478 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 ‫ואני אוהבת לעמוד ברשות עצמי.‬ 479 00:24:47,527 --> 00:24:49,779 ‫אבל אני יכולה לעשות גם דברים אחרים.‬ 480 00:24:49,779 --> 00:24:52,699 ‫אני רוצה לבלות איתך. לא יודעת.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 481 00:24:52,699 --> 00:24:53,825 ‫נראה מה יקרה.‬ 482 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 ‫תראי.‬ ‫-כן.‬ 483 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 ‫ילדה מקנטקי, יש לה בית מגניב באל-איי,‬ 484 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 ‫גרייסי, הכלבה הכי מגניבה בעולם.‬ 485 00:25:01,249 --> 00:25:02,209 ‫הכלבה הכי מגניבה.‬ 486 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 ‫את הדבר הכי סקסי...‬ 487 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 ‫אלוהים.‬ ‫-בעולם.‬ 488 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 ‫כן, מותק.‬ ‫-יכול להיות שאת/ה קצת משוחד/ת.‬ 489 00:25:09,132 --> 00:25:12,177 ‫תירגעי לך בבועה ושאף אחד לא יפוצץ אותה.‬ 490 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫אמה הרנן, סוכנת שותפה -‬ 491 00:25:26,399 --> 00:25:29,736 {\an8}‫- הבית הפתוח לסוכנויות נדל"ן של אמה -‬ 492 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 ‫תודה.‬ 493 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 ‫חשוב לי מאוד למצוא קונה חדש לבית.‬ 494 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 ‫השקעתי המון זמן‬ ‫בהפיכת הבית הפתוח הזה למושלם.‬ 495 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 ‫כשאני עושה משהו, אני עושה אותו בגדול‬ ‫או לא עושה בכלל.‬ 496 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 ‫תודה שבאתם.‬ 497 00:25:54,636 --> 00:25:57,097 {\an8}‫- לוידקרסט דרייב, בוורלי הילס‬ ‫5 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 962 מ"ר -‬ 498 00:25:57,097 --> 00:25:59,766 {\an8}‫- מחיר - 18,995,000 דולר -‬ 499 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}‫- עמלה - 569,850 דולר -‬ 500 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 ‫זה יפהפה. המכירה של הבית נפלה?‬ 501 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 ‫כשקונים נכס באזור הזה,‬ 502 00:26:07,566 --> 00:26:10,819 ‫ביטוח נגד שריפות‬ ‫ודברים כאלה יכולים להיות יקרים.‬ 503 00:26:10,819 --> 00:26:16,032 ‫אני חושבת שזה היה בין 180 ל-200 אלף,‬ ‫שזה לא כל כך מטורף בשביל בית בהילס.‬ 504 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 ‫זה היה המחיר עבור נכס אחר שלי.‬ 505 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 ‫אבל הם ציפו שזה יהיה 40,000, וזה לא יקרה.‬ 506 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 ‫אז...‬ ‫-כן.‬ 507 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 ‫היה לי קונה נהדר שהיה נעול על לוידקרסט.‬ 508 00:26:25,083 --> 00:26:27,335 ‫כמעט סיכמנו את תנאי המכירה.‬ 509 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 ‫הוא גילה על הביטוח נגד שריפות.‬ 510 00:26:29,629 --> 00:26:30,964 ‫קיבלנו המון הצעות מחיר.‬ 511 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 ‫הנמוכה ביותר שהצלחנו להשיג‬ ‫הייתה קצת פחות מ-200 אלף דולר לשנה.‬ 512 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 ‫אז זה הרבה כסף,‬ ‫אפילו עבור בית בסדר גודל כזה.‬ 513 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 ‫שלום!‬ ‫-היי, יקירתי.‬ 514 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 ‫תראי את הנכס הנפלא שלך. זה נהדר.‬ 515 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 ‫היי, מותק.‬ 516 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 ‫אני כזה...‬ ‫-כן!‬ 517 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 ‫זה כמו קונכייה!‬ ‫-את נוגעת בציצים שלי.‬ 518 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 ‫אלוהים!‬ 519 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 ‫לא ראיתי את הבית הזה מאז שסיימו אותו.‬ 520 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 521 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 ‫הילד האהוב עליי.‬ 522 00:27:02,245 --> 00:27:04,664 ‫ברט אומר שזה נראה‬ ‫כאילו יצאתי מסרט פורנו משנות ה-70,‬ 523 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 ‫שזו מחמאה עצומה מבחינתי.‬ 524 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 ‫מעיד הרבה על מה שברט צופה בו.‬ ‫-המסיבה כאן.‬ 525 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 ‫אלוהים. קורה פה כל כך הרבה.‬ ‫-היי, מותק. אלוהים אדירים.‬ 526 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 ‫רגע אחד. אני צריכה דקה.‬ 527 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 ‫שלום.‬ ‫-אלוהים, יש לי חברות חתיכות.‬ 528 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 ‫החיים טובים.‬ ‫-יקירתי! היי, אהובתי.‬ 529 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 ‫מרי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 530 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 ‫אפשר לאכול ממך. פשוטו כמשמעו.‬ ‫-קדימה.‬ 531 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 ‫את כמו קישוט לעוגת חתונה.‬ 532 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 ‫להחזיק לך את התיק כשאת אומרת שלום?‬ ‫-רגע, זה פות?‬ 533 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 ‫שמעתי שאין לך הרבה סקס, אז בבקשה.‬ 534 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 ‫זה...‬ ‫-זה פות. כן.‬ 535 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 ‫ואתה כוס התה של אמה. עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫איך אמה עושה חיים. בסדר.‬ 536 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 ‫איפה כרישל?‬ 537 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 ‫היא באה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 538 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 ‫אלוהים. הלקוחות שלי כאן והחברים שלי.‬ ‫אני אציג אתכם.‬ 539 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 ‫בסדר.‬ ‫-היי, בנות.‬ 540 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 ‫היי!‬ 541 00:27:56,591 --> 00:27:58,051 {\an8}‫- סוואנה ואלכסן‬ ‫חברות של צ'לסי -‬ 542 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}‫אני שמחה שהגעתן.‬ 543 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}‫בית יפהפה. אלוהים.‬ ‫-תודה.‬ 544 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 ‫ג'ייסון, זו החברה הכי טובה שלי, סוואנה.‬ 545 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 ‫היא יכולה להיות לקוחה של הבית הזה‬ 546 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 ‫כי היא יש לה כסף לקנות אותו.‬ 547 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 ‫זאת פאה או שזה...‬ ‫-ברור, מותק.‬ 548 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 ‫אמרתי, "זה נראה כל כך טוב".‬ 549 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 ‫את יודעת שהפאה שלך מונחת היטב‬ ‫כשאנשים שואלים אם זו פאה.‬ 550 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 ‫אני אף פעם לא יודעת.‬ 551 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 ‫לפחות את יכולה להחליף סגנונות.‬ ‫-גם את יכולה להחליף.‬ 552 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 ‫זה רק אומר שאתן צריכות עוד חברות שחורות.‬ 553 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ‫יש!‬ 554 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 ‫אלוהים, שלום! נחכה עם זה לפעם אחרת.‬ 555 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‫כן!‬ 556 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 ‫היי, מותק.‬ ‫-את נראית מהמם.‬ 557 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‫יש! דודה כרישל.‬ 558 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 ‫את כזאת חמודה.‬ 559 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 ‫כאילו, מותק, את מוכנה? תראי.‬ 560 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 ‫פות.‬ 561 00:28:57,193 --> 00:28:58,653 ‫לקח לה שנייה.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 562 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 ‫הם שונים.‬ ‫-תקשיבו.‬ 563 00:29:00,488 --> 00:29:04,242 ‫אחרי שילדתי ילדים,‬ ‫אני לא אדבר על מה נכון ומה לא נכון.‬ 564 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 ‫כי זה משתנה.‬ ‫-זה נראה אחרת?‬ 565 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 ‫חשבתי לעצמי, "זה ייראה אחרת אחרי זה?"‬ 566 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 ‫אחרי שילדתי את הילדים,‬ ‫האורגזמות שלי התחזקו.‬ 567 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 ‫קבוצת "או".‬ 568 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 ‫כן, בדיוק, קבוצת "או"!‬ ‫-זו קבוצת "או".‬ 569 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 ‫אני מצפה ל... כן.‬ ‫-אלוהים, התגעגעתי אליכן.‬ 570 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 ‫כן, ראית את כולם?‬ 571 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 ‫עוד לא אמרתי שלום לכולם.‬ 572 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 ‫אני אלך להגיד שלום לג'יי.‬ ‫-בסדר.‬ 573 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 ‫שלום. היי.‬ 574 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 575 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 ‫אני בסדר.‬ 576 00:29:29,142 --> 00:29:30,852 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 577 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 ‫איפה היית? לא התראינו המון זמן.‬ 578 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 ‫הייתי פה כמה רגעים, אבל הבנות ואני דיברנו‬ 579 00:29:37,358 --> 00:29:39,402 ‫על זה שהפות משתנה אחרי הלידה.‬ 580 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 ‫אז ממש פספסת שיחה נהדרת.‬ 581 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 ‫למה לא קראת לי?‬ ‫-באמת ניהלתי את השיחה הזאת.‬ 582 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 ‫אמרתי, "איפה ג'ייסון?‬ ‫הוא צריך להשתתף בשיחה הזאת".‬ 583 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 ‫האמת ששמעתי... כבר השתתפתי בשיחות כאלה.‬ 584 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 ‫כן, אני מודעת לכך.‬ ‫-אמנזה סיפרה לי. כן.‬ 585 00:30:01,549 --> 00:30:03,384 ‫ג'ייסון פשוט בוהה בכרישל.‬ 586 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 ‫כן, הוא עדיין משוגע עליה.‬ 587 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 588 00:30:19,400 --> 00:30:22,695 ‫מה עם הנדל"ן?‬ ‫-למה את נהנית מזה כל כך?‬ 589 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 ‫אני רוצה לשמוע על הנסיעות שלך.‬ ‫די בדקתי את האינסטגרם שלך.‬ 590 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 ‫ב"די", אני מתכוון לכל סטורי.‬ 591 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 ‫אז אני יודע קצת על מה שעשית.‬ 592 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 ‫זה דורש הרבה להודות שאתה עוקב אחריי.‬ 593 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 ‫אני לגמרי עוקב אחרייך.‬ 594 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 ‫אני לא מתבייש בזה.‬ 595 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 ‫אבל לא, לא נראה לי שפספסתי סטורי.‬ 596 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 ‫טוב, איך היה הטיול שלך ל...‬ 597 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 ‫נסעתי ללונדון ולמיקונוס עם לו, החברה שלי.‬ 598 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 ‫מיקונוס?‬ 599 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 ‫מקורי ביותר, ג'ייסון.‬ 600 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 ‫אנחנו נסענו לשם.‬ 601 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 ‫לא היה מקום פנוי אחר?‬ 602 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 ‫אני שמחה בשבילך.‬ ‫-אני יודע.‬ 603 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 ‫באמת.‬ ‫-אני יודע.‬ 604 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 ‫חשבתי שאולי היא כאן.‬ ‫-אני יודע.‬ 605 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 ‫איפה היא?‬ 606 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ‫היא מצלמת במליבו.‬ ‫אבל כן, אני רוצה שתפגשי אותה.‬ 607 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 ‫בת כמה היא?‬ 608 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 ‫אני צוחקת. אין לי זכות לדבר.‬ 609 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 ‫בסדר. אני יודעת שזו צביעות‬ ‫כשאני אומרת את זה‬ 610 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 ‫כי שנינו יוצאים‬ ‫עם צעירים בשנות העשרים לחייהם,‬ 611 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 ‫אבל אני באמת מרגישה‬ ‫שזה מושלם שג'ייסון יוצא עם בת 24‬ 612 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 ‫כי בחורה בת 24‬ ‫לא תרצה ללדת בקרוב, מן הסתם.‬ 613 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 ‫אז, מזל טוב.‬ 614 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 ‫אני יודע.‬ 615 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 ‫כן, היא צעירה. סיפרתי לה המון עלייך.‬ 616 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 ‫לא, באמת, דיברתי עלייך המון.‬ 617 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 ‫מה אמרת?‬ 618 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 ‫שאת מדהימה, שאני אוהב אותך ושאני חושב...‬ 619 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 ‫אני בטוחה שהיא ממש מחכה לפגוש אותי.‬ 620 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 ‫היא לא מקנאה. היא כמוך.‬ 621 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 622 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 ‫ולא ציפיתי למצוא מישהי, חברה.‬ 623 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 ‫כאילו, הייתי ממש אנטי מערכת יחסים.‬ 624 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 ‫אתה מאוהב?‬ 625 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 ‫זה נהיה די רציני בחודשים האחרונים.‬ 626 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 ‫בסדר.‬ 627 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 ‫לא ידעתי שזה ככה.‬ 628 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 ‫את מאוהבת?‬ ‫-כן.‬ 629 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 ‫אני מאוהבת ומאושרת מאוד.‬ 630 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 ‫אז אני שמחה...‬ ‫-זה מה שאני רוצה, שתהיי מאושרת.‬ 631 00:32:15,224 --> 00:32:18,102 ‫כמו שאת יודעת,‬ ‫היו לי כמה חודשים קשים אחרי שנפרדנו.‬ 632 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 ‫גם לי.‬ ‫-אני יודע.‬ 633 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 ‫אני לא חושב שלמישהו מאיתנו‬ ‫היה יותר קשה מהשני.‬ 634 00:32:23,691 --> 00:32:25,818 ‫התזמון שלך מדהים, מייקה.‬ 635 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 ‫לגמרי. אלוהים.‬ ‫-נשתה?‬ 636 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 ‫אפשר? בבקשה.‬ ‫-אלוהים.‬ 637 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 ‫אמה, את רוצה לשתות איתנו?‬ ‫-באתי בדיוק בזמן הנכון. לחיים.‬ 638 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 ‫אני מסתכל על זה. תראו את זה.‬ 639 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 ‫הכול.‬ 640 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 ‫אלוהים.‬ 641 00:32:41,542 --> 00:32:43,086 ‫אני שונאת שוטים.‬ 642 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 ‫מה אם תשתי לי מהציצים?‬ 643 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-זה יעזור?‬ 644 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 ‫אני אחזיק לך את השמפניה.‬ ‫-רגע.‬ 645 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 ‫בסדר.‬ 646 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 ‫רגע!‬ ‫-הרגשתי טוב כל הזמן. אני מתה על זה.‬ 647 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 ‫רגע, זה יחליק?‬ 648 00:33:02,146 --> 00:33:03,606 ‫היא שתתה אותו!‬ ‫-תשתי משהו אחר.‬ 649 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 ‫הנה, תשתי משהו אחר.‬ 650 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 ‫אמה והחזה המושלם שלה‬ 651 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 ‫לא יכלו להיכנס לשיחה הזאת בזמן מושלם יותר.‬ 652 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 ‫תביאו את השוטים. קדימה.‬ 653 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 ‫היי!‬ 654 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 ‫סוף סוף!‬ 655 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 656 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-את נראית יפהפייה.‬ 657 00:33:45,857 --> 00:33:48,317 ‫תשתי שוט מהציצים שלי.‬ ‫-היי. רגע, את ברי?‬ 658 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 659 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד!‬ 660 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‫את נראית מטורף עם ילד בן חודש.‬ 661 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 ‫החברה הכי טובה, סוואנה.‬ ‫-היי! נעים מאוד.‬ 662 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 ‫לא. את זוכרת את... סוואנה?‬ ‫-אלוהים.‬ 663 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 ‫רגע. מקריסטל.‬ 664 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 ‫כן!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 665 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 ‫אמרתי, "אני מכירה את ברי".‬ 666 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 ‫קורע.‬ 667 00:34:06,794 --> 00:34:08,463 ‫את זוכרת את אלכסן?‬ 668 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 ‫כן. טוב, עכשיו הכול מתחבר לי.‬ 669 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 ‫כן?‬ ‫-היי, מותק.‬ 670 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 671 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 ‫מאיפה אתן מכירות?‬ ‫-מהעבודה.‬ 672 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 ‫מרוקסטאר? מרוקסטאר.‬ ‫-נערות זירה.‬ 673 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 ‫אלה היו חיים אחרים לגמרי.‬ 674 00:34:22,143 --> 00:34:24,228 ‫צ'לסי הביאה בחורות מהעבר שלי.‬ 675 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 ‫היינו דוגמניות מקצועיות‬ ‫באותה סוכנות ולא הסתדרנו.‬ 676 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 ‫כאילו זה בית פתוח לסוכנויות נדל"ן.‬ ‫זו לא מסיבה.‬ 677 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 ‫הן לא סוכנות. אז מה לעזאזל‬ ‫הכוונות שלך עם הבנות האלה?‬ 678 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני מהעבר.‬ 679 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 ‫בסדר, אז מרי נכנסה בדיוק.‬ 680 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 ‫מה קורה, מרי?‬ 681 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 ‫יש!‬ ‫-היי!‬ 682 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 ‫את נראית מהמם.‬ 683 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 ‫היי. טוב לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 684 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 ‫את נראית מעולה בירוק.‬ 685 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 ‫תודה!‬ ‫-הצבע שלך הוא כחול בד"כ.‬ 686 00:34:50,838 --> 00:34:52,381 ‫אני יכול לעשות סכין, אמה?‬ 687 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 ‫כן!‬ 688 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 ‫אלה הלקוחות האהובים עליי, שרה וגאי.‬ 689 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 ‫מאיפה אתם?‬ ‫-לונדון.‬ 690 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}‫לונדון. שמעתי את המבטא, אבל רציתי לוודא.‬ 691 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 ‫אלוהים.‬ 692 00:35:03,726 --> 00:35:04,644 ‫מה? ג'ייסון!‬ 693 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 ‫אתם אוהבים לגרום לי להתקפי חרדה.‬ 694 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 ‫אתה...‬ ‫-ג'ייסון?‬ 695 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 ‫אל תעשה את זה!‬ ‫-טוב.‬ 696 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 ‫שיט!‬ 697 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 ‫מתאים לך לשפוך מהר.‬ 698 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 ‫איך עובר עלייך הערב?‬ ‫-מעולה.‬ 699 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 ‫כולם מנומסים מאוד.‬ ‫-מאוד מנומסים.‬ 700 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 ‫וזו יכולה להיות קבוצה מלחיצה.‬ 701 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 ‫היה מעולה.‬ ‫-את מתמודדת נהדר.‬ 702 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 ‫תודה. אני מתה על זה.‬ ‫-יופי.‬ 703 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 ‫אני לא מודאגת מללכת ראש בראש,‬ 704 00:35:33,422 --> 00:35:36,050 ‫אבל זה עלול לקרות עם צ'לסי.‬ 705 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 ‫במשרד היא שאלה, "מיהם הלקוחות שלך?"‬ 706 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 ‫ואני לא מדברת על הלקוחות שלי.‬ 707 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 ‫הלקוחות שלי הם פרטיים.‬ ‫-פרטיים.‬ 708 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 ‫ואז היא מביאה לאירוע בנות שעבדתי איתן.‬ 709 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 ‫מעניין. אני תוהה מה צ'לסי חושבת לעצמה.‬ 710 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 ‫אני לא בטוחה אם צ'לסי‬ ‫מנסה למצוא שלדים בארון‬ 711 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 ‫רק כי אני חדשה במשרד,‬ 712 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 ‫אבל רוב השלדים שלי,‬ ‫כמו גם החדשות שלי, נמצאים באינטרנט,‬ 713 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 ‫כך שהיא יכולה לחפש אותם בגוגל.‬ 714 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 ‫מעניין אם הן סיפרו לצ'לסי משהו לגבייך.‬ 715 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 ‫אני בטוחה שכן.‬ ‫-ואני תוהה מה...‬ 716 00:36:04,662 --> 00:36:06,747 ‫תמיד יש רכילות לגביי.‬ ‫-מעניין.‬ 717 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 ‫אני לא בטוחה אם אני רואה פה צד ביצ'י.‬ 718 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 ‫יש לי צד כזה, כאילו...‬ 719 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 ‫אז את תעמידי מישהי במקומה.‬ ‫-לגמרי.‬ 720 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 ‫מבחינתי היא אשמה‬ ‫עד שיוכח שהיא חפה מפשע, לא ההפך.‬ 721 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 722 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 ‫התנהגות פסיבית-אגרסיבית הכי מעצבנת אותי‬ ‫כי זה פשוט לא מכובד‬ 723 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 ‫ואת בן אדם בוגר ואמורה להיות מסוגלת‬ ‫להגיד כל מה שצריך בפנים.‬ 724 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 ‫כן. אני מקווה שיש לכם לקוחות.‬ 725 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 ‫היה ממש כיף. תודה רבה.‬ 726 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 ‫בטח, כן.‬ ‫-תודה.‬ 727 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 ‫שיהיה לכם ערב טוב, חבר'ה.‬ ‫-גם לך.‬ 728 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 ‫היי, מותק. לא ראיתי אותך הרבה הערב.‬ 729 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 ‫אנחנו בסדר, נכון?‬ 730 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 ‫העניינים ביני לבין מרי היו די לא נעימים,‬ 731 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 ‫אז אני מרגישה שחשוב ליישר את ההדורים‬ 732 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 ‫אם אני רוצה לחזור שוב למשרד.‬ 733 00:36:54,503 --> 00:36:58,966 ‫לא התראינו, והתחלתי לקלוט את זה‬ 734 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 ‫כשכולם אמרו, "כרישל מגיעה?"‬ 735 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 ‫ואני אמרתי, "אני לא יודעת".‬ ‫כאילו, לא דיברנו.‬ 736 00:37:04,472 --> 00:37:09,227 ‫אני חושבת שהרגשתי קצת מוזר‬ ‫שאחרי הפרידה שלנו,‬ 737 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 ‫בילית את כל הזמן שלך עם ג'ייסון.‬ 738 00:37:11,270 --> 00:37:13,856 ‫ואז אני הייתי במערכת יחסים,‬ 739 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 ‫והוא לא.‬ ‫-כן.‬ 740 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 ‫לכן לא רציתי לבוא למשרד.‬ 741 00:37:16,692 --> 00:37:19,195 ‫אני יכולה לסגור עסקאות גם מהבית.‬ ‫-אני מבינה.‬ 742 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 ‫אבל את מאושרת!‬ 743 00:37:20,154 --> 00:37:24,033 ‫עכשיו אנחנו במקום בו אני כל כך מאושרת.‬ ‫אני מאוהבת. דיברתי עם ג'ייסון הערב.‬ 744 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 ‫הוא אמר שהוא מאוהב.‬ ‫-הוא מאוד מאושר.‬ 745 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 ‫ואני ממש לא רוצה שתחשבי שאני...‬ 746 00:37:30,581 --> 00:37:33,501 ‫ביליתי יותר זמן עם ג'ייסון כי, כאילו,‬ 747 00:37:33,501 --> 00:37:37,296 ‫הוא היה צריך את זה אחרי הפרידה והכול.‬ 748 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 ‫מרי חושבת שלג'ייסון‬ ‫היה יותר קשה עם הפרידה,‬ 749 00:37:41,550 --> 00:37:43,511 ‫וזה מתסכל,‬ 750 00:37:43,511 --> 00:37:46,931 ‫כי לקח לי הרבה זמן‬ ‫להמשיך הלאה אחרי הפרידה.‬ 751 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 ‫אבל אני מרגישה שג'ייסון‬ ‫התחיל להתנהג כמו רווק מיד לאחר מכן.‬ 752 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 ‫אני מרגישה שזה היה נחמד להרגיש כאילו‬ 753 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 ‫יש לי חברות ותמיכה, כי זה לא היה קל.‬ 754 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 ‫אני הייתי מאוד פגועה בגלל הפרידה‬ ‫וניסיתי לעבד את הרגשות,‬ 755 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 ‫והוא "המשיך הלאה"‬ 756 00:38:04,448 --> 00:38:07,451 ‫דרך סאנסט סטריפ.‬ 757 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 ‫באיחוד,‬ 758 00:38:09,078 --> 00:38:11,998 ‫נראה שדיברתי על מערכת יחסים חדשה,‬ 759 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 ‫וג'ייסון סבל.‬ 760 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 ‫הוא שכב עם המון נשים‬ ‫שהוא לא טרח להתקשר אליהן למחרת.‬ 761 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 ‫אליסססה, עם שלוש ס', עזבה בשעה שש בבוקר.‬ 762 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 ‫זה לא הוגן.‬ 763 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 ‫אני חושבת שבהתחלה, לי היה יותר קשה.‬ 764 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 ‫את יודעת שהייתי במקום הזה לפניו.‬ ‫-כן.‬ 765 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 ‫הייתי מאוד פגועה.‬ 766 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 ‫הייתי צריכה לשאול. אני מצטערת.‬ 767 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 ‫זה לא מצב אידיאלי להיות בו.‬ 768 00:38:39,984 --> 00:38:44,155 ‫יש סיכוי שתוכלי לסלוח למרי‬ ‫על כך שהיא לא הייתה שם בשבילך?‬ 769 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 ‫- בעונה הזו -‬ 770 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 ‫נפלא שחזרת. וניקול, היא במשרה מלאה עכשיו.‬ 771 00:39:05,593 --> 00:39:06,469 ‫תנערי את הדבר הזה!‬ 772 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 ‫וואו.‬ ‫-תראי מה זה.‬ 773 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 ‫תכירו את מארי-לו.‬ 774 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 ‫מהי עמדתך בנוגע לילדים?‬ 775 00:39:19,940 --> 00:39:21,692 ‫מתווכת אחרת פנתה אליי.‬ ‫-מקבוצת או?‬ 776 00:39:21,692 --> 00:39:23,027 ‫כן.‬ 777 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 ‫מה אנחנו יודעות על ברי?‬ ‫אנשים אומרים שיש משהו מפתה במסתורין.‬ 778 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‫אני לא סובלת את זה.‬ 779 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 ‫בתור נוצרייה,‬ ‫אני חושבת שמערכת היחסים של ברי די דוחים.‬ 780 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 ‫יש לנו כמה ביצים מקולקלות במשרד.‬ 781 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 ‫תדליקי את הפתיל הזה. בום!‬ 782 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 ‫תתנהגי בצורה מקצועית. זה פשוט היגיון בריא.‬ 783 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 ‫לא בקבוצת הנדל"ן הזאת.‬ 784 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 ‫אני אקרא לך ביץ', כי את כזאת ותמיד היית.‬ 785 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 ‫שיט. זה הסיוט הכי גרוע שלי.‬ 786 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 ‫אני לא מטפל בזה.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 787 00:39:47,510 --> 00:39:49,428 ‫את מטפלת בזה.‬ ‫-אתה שמוק.‬ 788 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 ‫אנחנו לא מושלמים.‬ ‫ואנחנו מתמודדים עם המון חרא.‬ 789 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 ‫בגלל שקרים, בגלל חוסר כנות,‬ 790 00:39:56,102 --> 00:40:00,523 ‫בגלל דברים שאני לא מבינה‬ ‫או מסכימה איתם. זה מה שמפעיל אותי.‬ 791 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 ‫זה העסק שלי עם מי אני עושה ילדים.‬ 792 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 ‫אני לא צריכה שישפטו אותי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 793 00:40:05,319 --> 00:40:07,238 ‫תני לי לסיים לדבר! את על סמים.‬ 794 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 ‫לכי תזדייני.‬ 795 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 ‫למה כולן מתנפלות אחת על השנייה?‬ ‫פשוט תסתדרו!‬ 796 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 ‫החיים שלי מתפוררים‬ ‫בניסיון לחבר את החרא של כולם.‬ 797 00:40:37,977 --> 00:40:42,982 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬