1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 {\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 ‫سأفتقدكم يا رفاق.‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,225 ‫- أحبك يا "مايا" وسأشتاق إليك.‬ ‫- نحبك يا "مايا".‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 ‫كنت أفكر في ترقيتك إلى منصب شريك إداري.‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‫يا لهذه المفاجأة! شكرًا.‬ 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 ‫سأرفع قدميّ لأرتاح.‬ 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 ‫يليق هذا بك جدًا.‬ 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,655 ‫إن اشترى عميلي المنزل في جادة "فرانكلين"،‬ ‫فستقدّم لي وظيفة في مجموعة "أوبنهيم".‬ 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 ‫- اتفقنا، لك ذلك.‬ ‫- لنبدأ إذًا.‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 ‫أقدّم لكنّ أجدد الأعضاء في مجموعة "أوبنهيم".‬ 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,790 ‫البعض تساورهم الشكوك،‬ ‫لكن الحب الحقيقي يستمر للأبد.‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,251 ‫أنت أفضل امرأة قابلتها في حياتي.‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 ‫نحن غارقان في الحب.‬ 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,465 ‫آمل ألّا يفسد "جيسون" الأمر.‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 ‫كنت أتساءل عن سبب عدم حصولي‬ ‫على وكالة بيع منذ مدة.‬ 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 ‫فتذكرت أنني لست على علاقة بمديري.‬ 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 ‫- أنت تتصرفين بوقاحة، يكفي.‬ ‫- ربما هذا صحيح.‬ 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 ‫- لن أتعامل...‬ ‫- إن كانت في المكتب...‬ 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 ‫إن استمرت بافتعال المشكلات، فسنطردها.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 ‫أعدكم بذلك.‬ 21 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 ‫اتصلت إحدى مساعدات "كريستين" بعميلي‬ 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 ‫وعرضت عليه خمسة آلاف دولار‬ ‫إن توقف عن العمل معي.‬ 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 ‫- فيم كانت تفكر؟‬ ‫- هل هذه هي نهاية "كريستين"؟‬ 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 ‫يا للهول! سأخسر حليفتي الوحيدة.‬ 25 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 ‫لا مكان لها في مجموعة "أوبنهيم".‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 ‫ماذا حدث؟‬ 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 ‫إن لم ترغب في إنجاب الأطفال،‬ 28 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 ‫فلا أظن أن بإمكاني الاستمرار في علاقتنا.‬ 29 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 ‫ستكونان زوجين مذهلين.‬ 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,311 ‫كلنا متأكدون من ذلك.‬ 31 00:01:43,311 --> 00:01:46,815 ‫اعتقدت أنكما ستنجحان في علاقتكما.‬ 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,983 ‫كان معتدًا بعزوبيته.‬ 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 ‫- لكنك غيرته.‬ ‫- لم أغيّره.‬ 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 ‫لا أظن أن بإمكاننا العمل معًا بعد الآن.‬ 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 ‫يظن الناس أنني أمر بأزمة منتصف العمر،‬ 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 {\an8}‫لكنها بمثابة صحوة بالنسبة إليّ.‬ 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,901 {\an8}‫حققت نجاحات باهرة في هذا المجال.‬ 38 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 {\an8}‫أشعر بأنني امرأة جديدة.‬ 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,492 ‫ها أنا أبني إمبراطوريتي الخاصة،‬ 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,621 {\an8}‫ولست في منافسة مع أحد إلا نفسي.‬ 41 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 {\an8}‫"(أمانزا)"‬ 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 {\an8}‫حيال العديد من الأمور التي كنت أهتم بها.‬ 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ‫بلغت مبيعاتي 100 مليون دولار‬ ‫وما زالت في ازدياد.‬ 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 {\an8}‫وإن اعترض أحدهم طريقي،‬ ‫فلن أقف مكتوفة اليدين.‬ 45 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}‫"(هيذر)"‬ 46 00:03:05,476 --> 00:03:09,939 {\an8}‫لن أفتقد "كريستين"،‬ ‫وأظن أن رحيلها يصب في مصلحتنا جميعًا.‬ 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,358 ‫لكنني متخوفة‬ ‫من التغييرات الجديدة في المجموعة.‬ 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,529 ‫أشبه المرآة نوعًا ما،‬ 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 ‫لذا سأبادلك كل ما تظهره لي.‬ 50 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 {\an8}‫سأقوم بعملي على أكمل وجه،‬ ‫فقد أتيت لأحقق نجاحًا منقطع النظير.‬ 51 00:03:38,134 --> 00:03:42,055 ‫"(سيلينغ صانسيت)"‬ 52 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 {\an8}‫"(سانت آيفز)، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)‬ ‫4 غرف نوم، 6 حمامات، 409 متر مربع"‬ 53 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 {\an8}‫" السعر: 7,995,000 دولار"‬ 54 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 {\an8}‫"عمولة: 239,850 دولارًا"‬ 55 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 ‫مرحبًا.‬ 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,135 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا بك.‬ 58 00:04:22,679 --> 00:04:25,431 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 ‫يا له من منزل رائع!‬ 60 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 ‫أعلم ذلك، لقد أذهلني.‬ 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,270 ‫كما أنه منعزل تمامًا.‬ 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,691 ‫يُعدّ "سانت آيفز"‬ ‫من أجمل المنازل وأروعها في "بيفرلي هيلز".‬ 63 00:04:34,691 --> 00:04:38,194 ‫امتلكه أحد أشهر مغنّي البوب في العالم،‬ 64 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 ‫وهو "هاري ستايلز".‬ 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 ‫اشترته عميلتي منه،‬ 66 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 ‫وأنا محظوظة كفاية لحصولي على وكالة بيعه.‬ 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 ‫هل ترك "هاري" شيئًا من مقتنياته في المنزل؟‬ 68 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 ‫- ترك من مقتنياته بالفعل.‬ ‫- ماذا؟‬ 69 00:04:49,497 --> 00:04:53,293 ‫ترك وراءه مئات الأزواج من الأحذية.‬ 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 ‫- أين هي؟‬ ‫- ذات الكعب العالي.‬ 71 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 ‫أظن أنها لم تعد موجودة.‬ ‫لكن سألقي نظرة لربما... أعلم!‬ 72 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 ‫علمت ذلك. كانت عميلتي...‬ 73 00:05:00,967 --> 00:05:03,761 ‫- ما هو مقاسها؟‬ ‫- لا أعلم، علينا أن نتفحصها.‬ 74 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 ‫ربما سيُسمح لنا بدخول كواليس حفلاته،‬ ‫إذ يمكننا أن نقول،‬ 75 00:05:06,514 --> 00:05:11,227 ‫- "علينا أن نعيد لك أحذيتك يا (هاري)."‬ ‫- لدينا أحذية "هاري". يجب أن نقوم بذلك.‬ 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 ‫هل يمكنك أن تريني غرفة نوم "هاري"؟‬ 77 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 ‫بالطبع. لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 78 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 ‫- أريد أن أراها.‬ ‫- يبدو ذلك ممتعًا.‬ 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 ‫آمل أنها على قدر توقعاتك.‬ 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 ‫مرحبًا بك.‬ 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 ‫يا لها من إطلالة!‬ 82 00:05:28,244 --> 00:05:30,997 ‫أليس كذلك؟ وها هو الحمام.‬ 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,916 ‫حمام بخاري. أعجبتني المرآة حتى.‬ 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 ‫مرحبًا.‬ 85 00:05:35,710 --> 00:05:39,881 ‫لربما حظي "هاري"‬ ‫بالكثير من العلاقات على هذا السرير.‬ 86 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 ‫ربما مع "أوليفيا". لا أعرف متى بالضبط لكن...‬ 87 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 ‫لا بد أن هذه الغرفة شهدت الكثير من الجموح.‬ 88 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 ‫ومن لا ترغب في... أرى ما ترمين إليه.‬ 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,767 ‫- أفهمت؟ كنية "أوليفيا".‬ ‫- فهمت.‬ 90 00:05:50,767 --> 00:05:54,103 ‫استغرقني الأمر لحظة لأفهم.‬ ‫السبب واضح، فالمكان مثير جدًا.‬ 91 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 ‫المكان جميل في الخارج.‬ 92 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 ‫أليس المنظر مذهلًا؟‬ 93 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 ‫فستانك يطير كفستان "مارلين مونرو".‬ 94 00:06:06,032 --> 00:06:10,328 ‫لا أعلم إن كان بسبب الريح أم بسبب "هاري"،‬ ‫وكأنه يقول لك، "ارفعي ذلك الفستان."‬ 95 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 ‫المكان جميل جدًا. لقد أحببته.‬ 96 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 ‫أليس رائعًا؟‬ 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 ‫أحببته. أتوقّع أن يرغب عميل مشهور في شرائه.‬ 98 00:06:17,085 --> 00:06:20,380 ‫تمامًا. أوافقك الرأي.‬ ‫بدأت بانتقاء العملاء منذ الآن.‬ 99 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 ‫- تستخدمين خبرتك...‬ ‫- أفكر.‬ 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 ‫قد توافقين، وعليّ أن أعود بك إلى المكتب.‬ 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‫- حسنًا...‬ ‫- أعطيني تلميحًا.‬ 102 00:06:27,345 --> 00:06:29,972 ‫يمكنني أن أجد عميلًا وأنا خارج المكتب.‬ 103 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 ‫لكنني أنانية وأريدك أن تكوني في المكتب.‬ 104 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 ‫بعد انفصالي عن "جيسون"،‬ ‫أصبحت أعمل من المنزل أغلب الأحيان.‬ 105 00:06:36,020 --> 00:06:40,316 ‫كنت أحاول أن أجد طريقة للابتعاد‬ ‫كي أحظى بالقليل من الراحة.‬ 106 00:06:40,316 --> 00:06:44,320 ‫وأترك مجالًا لتهدأ النزاعات الشخصية‬ 107 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 ‫قبل أن أستعد للعودة إلى المكتب مجددًا.‬ 108 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 ‫لكن أهدافي لن تتغير.‬ 109 00:06:48,825 --> 00:06:54,747 ‫هدفي في تجارة العقارات‬ ‫هو تحقيق النجاح والحصول على المال.‬ 110 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 ‫- كأنني أحظى بعطلة طويلة.‬ ‫- أجل. تمامًا.‬ 111 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 ‫لم أرك سعيدة قط كما رأيتك مع "جي".‬ 112 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 ‫لا يحظى الكثير من الناس بحب كهذا.‬ 113 00:07:04,048 --> 00:07:07,135 ‫عندما طلبت مني "جي" الخروج في موعد،‬ ‫قلت إنني أشعر بالإطراء‬ 114 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 ‫لكنني لست مثليّة للأسف.‬ 115 00:07:08,970 --> 00:07:13,307 ‫لا أعلم. كنت أنظر إلى الأمر بغرابة،‬ 116 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 {\an8}‫وبمجرد أن تخليت عن أفكاري المسبقة‬ ‫عما يجذبني في الواقع،‬ 117 00:07:18,271 --> 00:07:21,524 ‫اكتشفت أنني أنجذب إلى النساء.‬ 118 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 ‫فهمتك.‬ 119 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 ‫أنا سعيدة للغاية.‬ ‫كما أننا نحظى بالكثير من المرح.‬ 120 00:07:25,611 --> 00:07:29,073 ‫أتعلمين أمرًا؟ النوم مبالغ فيه.‬ ‫لست بحاجة إلى ثماني ساعات من النوم.‬ 121 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 ‫بالتأكيد لن تحتاجي إليه‬ ‫إن كنت في علاقة مريحة كهذه.‬ 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 ‫فأنت تعيشين في فقاعة مرح مع "جي"،‬ 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 ‫محاطة بالإثارة والسعادة‬ ‫وكل ما يتعلق بـ"جي".‬ 124 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 ‫يا للهول! سأحمرّ خجلًا.‬ 125 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‫أعلم أنك تستمتعين بعلاقتك مع "جي"،‬ 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 ‫لكن هلّا تعودين للعمل في المكتب.‬ 127 00:07:45,423 --> 00:07:49,969 ‫حسنًا. لأكون صريحة معك،‬ ‫لا يتعلق الأمر بما حدث مع "جيسون" فحسب.‬ 128 00:07:49,969 --> 00:07:54,724 ‫بل بـ"ماري" أيضًا. لم أتوقع أن تكون‬ 129 00:07:54,724 --> 00:07:59,103 ‫في صف "جيسون"،‬ ‫بل توقعت أن تكون أكثر حيادية.‬ 130 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى "ماري"؟‬ 131 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 ‫لم أتواصل مع "ماري" شخصيًا‬ ‫منذ حادثة الانفصال.‬ 132 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 ‫- كنا بمثابة أختين.‬ ‫- أفهمك.‬ 133 00:08:10,448 --> 00:08:15,244 ‫أتذكّر أنني عندما كنت أدخل إلى المكتب‬ 134 00:08:15,244 --> 00:08:18,748 ‫كان الجميع يتحدث عن علاقة "ماري"‬ ‫و"كريشيل". لذا أفهمك تمامًا.‬ 135 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 ‫لذا فالأمر...‬ 136 00:08:19,749 --> 00:08:24,837 ‫كان الانتقال مزعجًا‬ ‫من كوننا كالأختين إلى مجرد معارف.‬ 137 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 ‫لا أعلم إن كان هناك ما يمكن إصلاحه‬ 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,469 ‫لنعود كما كنا من قبل.‬ 139 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 ‫فهمت مقصدك.‬ 140 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 ‫أصبحت علاقتي بـ"ماري" باردة قليلًا‬ 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 ‫بسبب انفصالي عن "جيسون"‬ 142 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 ‫ولأنها لم تساندني أثناء ذلك.‬ 143 00:08:40,770 --> 00:08:45,316 ‫أشعر بأنها انحازت إلى "جيسون"‬ ‫وتخلّت عن صداقتنا.‬ 144 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 ‫كنا مجموعة متقاربة ودائمًا مع بعضنا،‬ 145 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 ‫أما الآن‬ ‫فأشعر بأنني الغريبة الوحيدة بينهم.‬ 146 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 {\an8}‫"(ماري)"‬ 147 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 ‫- لا تسئ فهمي...‬ ‫- يا للهول!‬ 148 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 {\an8}‫- يا للجمال!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 150 00:09:14,011 --> 00:09:16,889 {\an8}‫"(ويست بنتهاوس)، جادة (هوليوود)، (ويست‬ ‫هوليوود) 3 غرف، 4 حمامات، 355 مترًا مربعًا"‬ 151 00:09:16,889 --> 00:09:20,059 {\an8}‫"(إيست بنتهاوس)، جادة (هوليوود)، (ويست‬ ‫هوليوود) 3 غرف، 4 حمامات، 332 مترًا مربعًا"‬ 152 00:09:20,059 --> 00:09:22,186 {\an8}‫"السعر: لم يُحدد بعد"‬ 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 ‫- لم تزوري المكان منذ عام، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 154 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 ‫آخر مرة رأيت فيها الشقة‬ ‫كانت في مرحلة التقسيمات الأولية.‬ 155 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 {\an8}‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنت مبدع يا عزيزي. يا للهول!‬ 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 ‫- سننتهي منها قريبًا.‬ ‫- كم بقي من الوقت؟‬ 157 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 ‫كم بقي من الوقت يا "روماين"؟‬ ‫أسأله السؤال ذاته منذ عامين.‬ 158 00:09:38,744 --> 00:09:42,248 ‫تأخرنا بسبب منظمة مالكي المنازل‬ ‫والبلدية والرخص وما إلى هنالك.‬ 159 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 ‫- بسبب النوافذ.‬ ‫- بسبب كل شيء.‬ 160 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 ‫وبسبب الترّاس أيضًا.‬ 161 00:09:46,127 --> 00:09:49,714 ‫علينا أن نحظى بموافقتهم‬ ‫على مقبض الباب الخارجي حتى.‬ 162 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 ‫- كل شيء.‬ ‫- كل شيء.‬ 163 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 ‫- العمل في الشقق الخاصة مرهق.‬ ‫- أظن أنه آخر مشروع أعمل فيه على شقة خاصة.‬ 164 00:09:54,677 --> 00:09:59,473 ‫اشترى "جيسون" أربع شقق صغيرة‬ ‫وحوّلها إلى شقتين علويتين ضخمتين.‬ 165 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 {\an8}‫استثمر عشرة ملايين دولار فيهما،‬ 166 00:10:02,059 --> 00:10:07,523 {\an8}‫وستغدوان مذهلتين بعد الانتهاء منهما.‬ ‫لكنه ينفق الكثير من المال في هذه المرحلة.‬ 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 ‫ما زال علينا فرشها.‬ 168 00:10:09,066 --> 00:10:13,279 ‫وحساب مساحتها والحصول على المساقط الأفقية‬ ‫والتقاط الصور والفيديو وتصويرها بالدرون.‬ 169 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 ‫- أجل.‬ ‫- ما زال أمامنا الكثير.‬ 170 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 ‫ما زال أمامنا الكثير من العمل‬ ‫لإنهاء الشقتين‬ 171 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 ‫وعرضهما في السوق وبيعهما بأسرع وقت ممكن.‬ 172 00:10:21,621 --> 00:10:26,709 ‫هاتان الشقتان بمثابة طفلتيّ. عليّ أن أهيئهما‬ ‫وأعرضهما في السوق ثم أبيعهما.‬ 173 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ‫أهذا النوع الوحيد من الأطفال‬ ‫الذي ستحصل عليه؟‬ 174 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 ‫- حاليًا، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 ‫من الرائع أن يتخذ المرء المنازل كأطفال.‬ 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 ‫أجل.‬ 177 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 ‫فهي لا تبكي.‬ 178 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 ‫الأطفال يجعلونك تنفق المال،‬ ‫أما المنازل فتجلب المال.‬ 179 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 ‫- أصبت.‬ ‫- يمكن العيش فيها والتسكع وإقامة الحفلات.‬ 180 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 ‫صحيح.‬ 181 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 ‫حبيبتك بمثابة طفلة أيضًا.‬ 182 00:10:46,228 --> 00:10:49,607 {\an8}‫حبيبة "جيسون" الجديدة مذهلة.‬ ‫وتُدعى "ماري لو".‬ 183 00:10:49,607 --> 00:10:53,361 {\an8}‫عمرها 24 عامًا فحسب، وهي أصغر من ابني.‬ 184 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 ‫لكنها ناضجة.‬ 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 ‫أظن أن الأوروبيين أكثر نضجًا‬ ‫مقارنة بالأمريكيين.‬ 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 ‫لا أعلم إن كان من اللائق قول هذا، لكن...‬ 187 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ‫إنها الحقيقة، تزوجت أحدهم.‬ 188 00:11:04,538 --> 00:11:07,208 ‫- كم كان عمرك عندما التقيتما؟‬ ‫- 24 عامًا.‬ 189 00:11:08,376 --> 00:11:11,587 ‫ما الذي تتحدثين عنه إذًا؟ بعمر "لو" تمامًا.‬ 190 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ‫أجل، لكن عمرها كان 36 عامًا.‬ 191 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 ‫- حسنًا.‬ ‫- صحيح. أنت محق.‬ 192 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 ‫فرق العمر بين "جيسون" و"ماري لو"...‬ 193 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 ‫ليس عليّ أن أكون بارعة في الحساب...‬ ‫مهلًا، إنه في الـ45 من عمره...‬ 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 ‫أظن أن "جيسون" في عمر والدها.‬ 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 ‫إنها في الـ24 من عمرها.‬ 196 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 ‫خمسة ناقص أربعة يساوي واحدًا.‬ 197 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 ‫لا أظن أن "جيسون" و"ماري لو"‬ ‫سينجبان أطفالًا قريبًا.‬ 198 00:11:34,527 --> 00:11:38,739 ‫ما زالت صغيرة.‬ ‫ربما بعد عقد أو عقدين أو ثلاثة.‬ 199 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 ‫أربعة ناقص اثنين يساوي اثنين.‬ ‫فالفرق 21 عامًا.‬ 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 ‫إذًا فهناك فرق كبير في العمر.‬ 201 00:11:45,162 --> 00:11:47,665 ‫تبدو جميلة على أي حال.‬ ‫حتى وإن استغرقت الكثير من الوقت،‬ 202 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 ‫- تستحق العناء.‬ ‫- لكنها تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 203 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 ‫أنفقت ربما عشرة ملايين دولار نقدًا‬ ‫على هاتين الشقتين حتى اللحظة.‬ 204 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 ‫- عليّ أن أبيعهما وأسترد تلك الأموال.‬ ‫- هذا متعب.‬ 205 00:11:57,967 --> 00:12:00,177 ‫لقد كان مشروعًا متعبًا.‬ 206 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 ‫لم أحدد سعرهما بعد.‬ 207 00:12:02,221 --> 00:12:07,143 ‫أثق بأننا إن أتممنا عملنا على أكمل وجه‬ ‫فسنحصل على سعر أعلى بكثير.‬ 208 00:12:07,143 --> 00:12:10,020 ‫هذا ما سنجنيه من تسويقها‬ 209 00:12:10,020 --> 00:12:11,856 ‫وعرضها وتحضيرها‬ 210 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 ‫- على أكمل وجه.‬ ‫- مرحلة التجهيز مهمة جدًا.‬ 211 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 ‫كل التفاصيل مهمة.‬ 212 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 ‫انظري إلى الخشب، كل لوح بعرض 20 سنتيمترًا‬ ‫وطول ثلاثة أمتار تقريبًا.‬ 213 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 ‫كان بإمكاني أن أنفق 50 ألف دولار عليها‬ ‫أو 150 ألفًا، وكان هذا ما أنفقته بالواقع.‬ 214 00:12:23,159 --> 00:12:27,288 ‫هاتان أهم وكالتين حظيت بهما في حياتي.‬ 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 ‫لقد جمدت الكثير من أموالي فيهما.‬ 216 00:12:29,832 --> 00:12:33,544 ‫بعد انفصالي عن "كريشيل"،‬ ‫أظنني أردت أن أشغل نفسي،‬ 217 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 ‫وبالتالي صببت تركيزي على هاتين الشقتين.‬ 218 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 ‫لربما بالغت قليلًا في الاهتمام بالتفاصيل،‬ 219 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 ‫لكن ذلك سيجدي نفعًا عندما أبيعهما.‬ 220 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 ‫لقد أجرينا بعض التغييرات.‬ ‫هل ستكون "كريشيل"... كيف سيكون الحال؟‬ 221 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 ‫لا أعلم إن كانت سترتاح للعمل في المكتب.‬ 222 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 ‫- لم أرها بقدر ما أريد.‬ ‫- لم أتحدث إليها كثيرًا أيضًا.‬ 223 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 ‫أريدها أن تعود لأنني أحبها كصديقة.‬ 224 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 ‫صحيح.‬ 225 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 ‫"(صانسيت بلازا)"‬ 226 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 ‫"جادة (صانسيت بلازا)"‬ 227 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 {\an8}‫"مقهى (بي بي سي إم)"‬ 228 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 {\an8}‫"ثمة 99 مشكلة والإفطار ليس إحداها"‬ 229 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 ‫- رائع.‬ ‫- ماء فوار من أجلك.‬ 230 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 ‫- شكرًا.‬ ‫- زجاجة أخرى.‬ 231 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 ‫- وتفضلي القهوة بالحليب.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‫هل لي بزجاجة مياه معدنية أيضًا؟‬ 233 00:13:17,004 --> 00:13:18,881 ‫- مياه معدنية؟ بالطبع.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 234 00:13:27,723 --> 00:13:31,227 ‫لا أظن أن مجموعة "أوبنهيم"‬ ‫مستعدة لضمي إليها، لكنني هنا.‬ 235 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 ‫حالما انخرطت في مجال بيع العقارات،‬ ‫بدأت بتحقيق النجاحات.‬ 236 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 ‫كان أول عقار بعته بسعر 17 مليون دولار،‬ ‫ومنذ حينها أحلق عاليًا.‬ 237 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 238 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا أيتها الجميلة.‬ 239 00:13:45,282 --> 00:13:46,408 ‫لا داعي لتنهضي.‬ 240 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 ‫- سُررت برؤيتك، تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- سُعدت بلقائك.‬ 241 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 ‫- شكرًا، أنت أيضًا.‬ ‫- أحببت اللون الأخضر.‬ 242 00:13:51,080 --> 00:13:51,997 ‫شكرًا لك.‬ 243 00:13:51,997 --> 00:13:56,627 ‫بالنسبة إليّ، لا آبه بعروض العمل‬ ‫إلا إن كان العقار بقيمة 15 مليونًا فأكثر،‬ 244 00:13:56,627 --> 00:14:00,673 ‫وإلا فلن آتي إلى العمل.‬ ‫مجموعة عملائي من أفضل العملاء على الإطلاق.‬ 245 00:14:00,673 --> 00:14:03,968 ‫نتحدث هنا عن الرياضيين‬ ‫وأصحاب المليارات والأثرياء.‬ 246 00:14:03,968 --> 00:14:08,931 ‫لست مجرد فتاة جميلة تعيش في "لوس أنجلوس"‬ ‫وتنشر الصور على "إنستغرام".‬ 247 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 248 00:14:09,974 --> 00:14:13,561 ‫أنا مستعدة.‬ ‫لا أعلم إن كانوا مستعدين لكنني جاهزة.‬ 249 00:14:14,770 --> 00:14:18,732 {\an8}‫ماذا تعرفن عن الفتاة الجديدة؟‬ ‫هل سمعتن شيئًا عنها؟‬ 250 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 {\an8}‫ألديها خبرة في تجارة العقارات؟‬ 251 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 ‫لقد أنجبت طفلًا للتو من "نيك كانون"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 252 00:14:24,154 --> 00:14:25,698 ‫من لم تفعل؟ المعلومة التالية.‬ 253 00:14:26,866 --> 00:14:30,327 ‫عمل أحد أصدقائي مع "نيك" وقد مدحه كثيرًا،‬ 254 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 ‫لذا أظن أنها قد تكون رائعة.‬ 255 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 ‫إذًا، هل ترين أنها رائعة‬ ‫لمجرد أن حبيبها رائع؟‬ 256 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 ‫- تبدين مذهلة بعد الولادة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 257 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 ‫- كم عمر طفلك؟‬ ‫- ستة أسابيع.‬ 258 00:14:42,923 --> 00:14:45,467 ‫- يا للهول!‬ ‫- ما زال رضيعًا.‬ 259 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 ‫يا للهول!‬ 260 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 ‫الانضمام إلى مجموعة "أوبنهيم" كوكيلة جديدة‬ 261 00:14:49,763 --> 00:14:51,307 ‫قد يكون مثيرًا للرهبة برأيي.‬ 262 00:14:51,307 --> 00:14:56,395 ‫لذا تواصلت معها‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي قبل لقائها.‬ 263 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‫بدأنا بالدردشة معًا.‬ 264 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 ‫لاحظت أنها تتعامل معي بحذر،‬ 265 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 ‫لكنني شخص ودود.‬ ‫ولا أطلق الأحكام على الآخرين.‬ 266 00:15:03,068 --> 00:15:06,113 ‫رأيت منشورًا لك على "إنستغرام"...‬ ‫هل كانت ولادتك طبيعية؟‬ 267 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 ‫كانت ولادتي طبيعية. أجل، لم أحظ بالمساعدة.‬ 268 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 ‫- يا لك من امرأة مذهلة حقًا.‬ ‫- أنجبت الطفل في منزلي. شكرًا لك.‬ 269 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 ‫يعلم أغلب الناس أنني أنجبت طفلًا‬ ‫وقد شاع الأمر كثيرًا لأنه طفل "نيك كانون".‬ 270 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 ‫إنه والد طفلي وصديقي الحميم.‬ 271 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 ‫لذا كانت رحلة مثيرة للغاية.‬ 272 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 ‫سأقوم بكل ما بوسعي لأكون أمًا مثالية،‬ 273 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 ‫لكنني سأُجنّ إن لم أعمل،‬ ‫كما أنني مغرمة بعملي.‬ 274 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 ‫عليّ كسب المال بنفسي وبناء سمعتي الخاصة،‬ 275 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 ‫وأسعى لبناء ثروة أيضًا.‬ 276 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 ‫أنجبته على إحدى كراسي القرفصاء.‬ 277 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 ‫- وما هو كرسي القرفصاء؟‬ ‫- إنه مريع.‬ 278 00:15:39,188 --> 00:15:43,233 ‫إنه كرسي بهيكل خارجي فحسب،‬ ‫من دون مكان للجلوس.‬ 279 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 ‫- مفرّغ من منتصفه.‬ ‫- صحيح.‬ 280 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 ‫- أكانت القابلة تحتك؟‬ ‫- بالضبط.‬ 281 00:15:46,946 --> 00:15:49,740 ‫ثقي بي،‬ ‫تظنين أنك ستكترثين للأمر، لكنك مخطئة.‬ 282 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 ‫- كل ما يهمك هو إخراج الطفل.‬ ‫- لا بد أنها أدخلت يديها إلى رحمك...‬ 283 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 ‫صحيح. كانت توجهني وتدير الطفل.‬ ‫لقد كان أمرًا متعبًا.‬ 284 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 ‫هل حلقت قبل الولادة؟‬ 285 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 ‫لا يا فتاة. عن أي حلاقة تتحدثين؟‬ 286 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 ‫- لا أعلم.‬ ‫- كيف سأحلق؟‬ 287 00:16:02,294 --> 00:16:04,672 ‫لا يمكن الوصول إلى تلك النقطة‬ ‫بسبب بطنك الضخم.‬ 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 ‫لم أستخدم الليزر لإزالة الشعر قط،‬ ‫لذا أواظب على الحلاقة.‬ 289 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 ‫اطلبي من زوجك القيام بذلك.‬ 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,678 ‫- قبل يومين من الولادة، وبسرعة.‬ ‫- سيحب ذلك.‬ 291 00:16:10,678 --> 00:16:13,263 ‫- سأستلقي على ظهري بينما ينهي الأمر.‬ ‫- أجل يا فتاة.‬ 292 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 ‫- يا للهول!‬ ‫- سيطلب مني القيام بشيء ما بعدها.‬ 293 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫قد يروقه الأمر على الأقل.‬ 294 00:16:18,894 --> 00:16:23,148 ‫- حسنًا. هلّا نتحدث عن العمل في المكتب.‬ ‫- أجل. لا أعلم ما أنا مقبلة عليه.‬ 295 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 ‫كيف تشعرين يا "ماري" حيال...‬ ‫ستكونين مسؤولة عن تدريب تلك الفتاة.‬ 296 00:16:26,944 --> 00:16:31,031 ‫طالما لن تسبب المشكلات،‬ ‫فسأكون متساهلة معها.‬ 297 00:16:31,031 --> 00:16:33,409 ‫إنها امرأة، ستتسبب بالمشكلات بالتأكيد.‬ 298 00:16:34,118 --> 00:16:37,871 ‫أظن أن الفتيات سيتساءلن‬ ‫عن الفتاة الجديدة القادمة.‬ 299 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 ‫- سيبدين فضولًا.‬ ‫- قرأن عنك في عناوين الصحف.‬ 300 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 ‫وقد قرأن العديد من المقالات،‬ ‫لذا لا أعرف ما هو رأيهن.‬ 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 ‫لم تقل إحداهن لي شيئًا.‬ 302 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‫سنرى. فهمت قصدك.‬ 303 00:16:46,213 --> 00:16:49,967 ‫هناك أخبار كثيرة منتشرة عني،‬ ‫من الصعب ألّا تبدي رأيًا بي.‬ 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 ‫إن لم يُعجبن بي، فلا آبه بذلك.‬ 305 00:16:51,802 --> 00:16:56,056 ‫في النهاية، أتيت لأجل العمل.‬ ‫إن توطدت علاقتنا وأصبحنا صديقات فهذا رائع.‬ 306 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 ‫لكن ذلك ليس مبتغاي. لذا...‬ 307 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 ‫لا بد أنك تملكين خبرة كافية، لكن "جيسون"‬ ‫سيكون إلى جانبك إن احتجت إلى مساعدة،‬ 308 00:17:03,480 --> 00:17:06,025 ‫فهو مهتم بالتدريب العملي معنا.‬ 309 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 ‫إنه غارق في الحب حاليًا.‬ 310 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 ‫- ويواعد فتاة جديدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 311 00:17:09,903 --> 00:17:11,363 ‫- رائع، توقيتي ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 312 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 ‫تحيط به السعادة من كل الجهات.‬ 313 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 314 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 ‫رائع، فليستمتع بذلك.‬ 315 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 ‫- صحيح.‬ ‫- فليتركنا وشأننا.‬ 316 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‫أجل، بالضبط.‬ 317 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 ‫أرى أنها ستبدع في مجال بيع العقارات.‬ 318 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 ‫حسنًا، أنا متشوقة لرؤيتها.‬ 319 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 ‫التقيت أنا و"بريت" بها‬ ‫في إحدى المناسبات الاجتماعية.‬ 320 00:17:26,879 --> 00:17:28,505 ‫بدت امرأة قوية وعاملة مجتهدة‬ 321 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 ‫ولديها الكثير من العملاء الأثرياء‬ ‫من الطبقة المخملية.‬ 322 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 ‫نعلم أنها سوق ضعيفة‬ ‫ولا يمكن التحكم بمعدلات الفائدة.‬ 323 00:17:34,928 --> 00:17:38,057 ‫لذا علينا أن نضاعف جهدنا‬ ‫لجني المبلغ ذاته من المال.‬ 324 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 ‫عليّ أن أقول لكنّ هذا فحسب، واعملن بجدّ.‬ 325 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 ‫- دائمًا ما أعمل بجدّ.‬ ‫- ضفائري مشدودة، وأنا على أتم الاستعداد.‬ 326 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 ‫حسنًا.‬ 327 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 ‫- أأنت متحمسة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 328 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 ‫"جادة (صانسيت بلازا)"‬ 329 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 330 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 331 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 332 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ ‫- لقد أحضرت صديقة.‬ 333 00:17:59,870 --> 00:18:01,747 ‫- أعرّفكن إلى "بري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 334 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 ‫أحبها حتى اللحظة. وأشعر بأنكن ستحببنها.‬ 335 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 ‫"حتى اللحظة."‬ 336 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 ‫- انظري كيف ارتعدت "هيذر".‬ ‫- تقصد من المقهى إلى هنا.‬ 337 00:18:08,670 --> 00:18:10,881 ‫لا يمكن أن تعرفي يا "إيما".‬ 338 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 ‫سأعرّفكن إلى بعضكن.‬ 339 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 ‫- هذه حبيبتي "ماري".‬ ‫- كأنه نداء للتفقد.‬ 340 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 ‫- وهذه "أمانزا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 341 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 ‫وهؤلاء "دافينا" و"تشيلسي" و"إيما".‬ 342 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 ‫- أين تريدين الجلوس؟‬ ‫- أينما كان.‬ 343 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 ‫اجلسي حيثما تريدين.‬ 344 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 ‫- حسنًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 345 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 ‫إنها جميلة كما وصفها الجميع.‬ 346 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‫أحببت زيك.‬ 347 00:18:28,941 --> 00:18:31,610 ‫أشكرك، أحببت زيك أيضًا.‬ ‫انظري إلى جمالنا بالأخضر.‬ 348 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 ‫لا بد أن رسالتي وصلتك.‬ 349 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 ‫وها نحن هاتان.‬ 350 00:18:34,863 --> 00:18:37,324 ‫لا تجلسي طويلًا فهذا مكتب "كريشيل".‬ 351 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 ‫هل تحدثت إلى "كريشيل" يا "إيما"؟‬ ‫هل ستعود أم لا؟‬ 352 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 ‫حظينا بأحاديث كثيرة.‬ 353 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 ‫وماذا قالت لك؟‬ 354 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 ‫ما زلت أحاول إقناعها بالعودة.‬ 355 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 ‫سأقيم يوم معاينة الوكلاء العقاريين،‬ ‫لذا أحاول إقناعها بالقدوم،‬ 356 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 ‫وأظن أن ذلك سيقنعها بالعودة،‬ 357 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 ‫- ثم سأقول ، "عليك المجيء..."‬ ‫- ربما ستدفعينها للابتعاد.‬ 358 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 ‫أجل، تمامًا. ربما سأخيفها.‬ 359 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 ‫سأنظّم معاينة للوكلاء، إذ كان العقار‬ ‫تحت الضمان ولم نحقق شروط الموافقة.‬ 360 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 ‫لذا أرغب في أن يراه أناس جدد،‬ 361 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 ‫وعليكم أن تأتوا جميعًا يا رفاق.‬ 362 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 ‫ما زلت وكيلة البيع لممتلكات "مايكا"‬ ‫قيد الإنشاء في جادة "لويد كريست".‬ 363 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 ‫هلّا نفتح الزجاجات.‬ 364 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 ‫يا للهول!‬ 365 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 ‫- رائع.‬ ‫- نحن ناجحان مع بعضنا.‬ 366 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 ‫سنحظى بمنزل جديد للمعاينة، وسنرى إن كان‬ ‫بإمكاننا الحصول على المزيد من المشترين.‬ 367 00:19:20,951 --> 00:19:24,496 ‫ما هو الزيّ المعتمد؟‬ ‫عليّ أن أحضّر أزيائي مسبقًا لأنني حبلى.‬ 368 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 ‫كنت أفكر في أزياء بألوان الشفق...‬ 369 00:19:26,790 --> 00:19:29,918 ‫- أتقصدين زيًا خاصًا بالسهرات؟‬ ‫- زيّ سهرة مثير.‬ 370 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 ‫لن يناسبني قياس 23 أو المقاسات الصغيرة،‬ 371 00:19:33,005 --> 00:19:34,840 ‫لذا سأرتدي سروال الأمومة الخاص بي.‬ 372 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 ‫- سراويل الأمومة رائجة.‬ ‫- متى موعد ولادتك؟‬ 373 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 ‫- في الـ27 من يناير.‬ ‫- في السابع. أجل...‬ 374 00:19:39,803 --> 00:19:41,263 ‫اليوم التالي لعيد ميلادي.‬ 375 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 ‫- سيكون مولودي من برج الدلو.‬ ‫- مولود من برج الدلو. يعجبني ذلك.‬ 376 00:19:45,350 --> 00:19:48,604 ‫- ما هي صفات برج الدلو؟‬ ‫- من المعروف أننا غريبون.‬ 377 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 ‫ولا نظهر سلوكيات توكيدية.‬ 378 00:19:50,272 --> 00:19:54,151 ‫معظم رواد الأعمال في العالم‬ ‫من برجيّ الجدي والدلو.‬ 379 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 ‫هذه هي الصفات التي أحب أن أنسبها لنفسي.‬ 380 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 ‫أجل.‬ 381 00:20:00,824 --> 00:20:04,494 ‫- أيمكننا التحدث عن العقارات الآن؟‬ ‫- نحب العقارات.‬ 382 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 ‫منذ متى تعملين في مجال العقارات يا "بري"؟‬ 383 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 ‫حصلت على رخصة التسويق العقاري عام 2017،‬ 384 00:20:10,834 --> 00:20:14,254 ‫لكنني بدأت عام 2021.‬ 385 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 ‫لا تشعري بالإحباط إن لم تُوفّقي‬ ‫في إنجاز الصفقات في السنة الأولى،‬ 386 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 ‫لأن ما عليك فعله هو شحذ القوة‬ ‫التي تدفعك إلى الأمام والحفاظ عليها.‬ 387 00:20:21,678 --> 00:20:24,264 ‫كم بلغت مبيعاتك‬ ‫في سنتك الأولى يا "تشيلسي"؟‬ 388 00:20:24,264 --> 00:20:28,101 ‫ثلاثة زائد ثلاثة زائد ثلاثة فاصل اثنان...‬ 389 00:20:28,101 --> 00:20:32,356 ‫حالفني الحظ في سنتي الأولى‬ ‫وحققت 9.2 مليون دولار من المبيعات.‬ 390 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 ‫وصلت في سنتي الأولى إلى 20 مليونًا.‬ 391 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 392 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 ‫أظن أنني حظيت بمعارف كثر.‬ 393 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‫من أي فئة تختارين العملاء في الغالب؟‬ 394 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 ‫لا أفصح عن هويتهم في العموم،‬ 395 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 ‫لكنني أتعامل مع الرياضيين‬ ‫والعاملين في مجال الترفيه.‬ 396 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 ‫أين تلتقين بهم؟‬ 397 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 ‫كان عليك إجراء مقابلة معها‬ ‫قبل أن يوظفها "جيسون".‬ 398 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ‫هذا ما أفكر فيه.‬ 399 00:20:54,294 --> 00:20:56,922 ‫- أشعر بالغرابة...‬ ‫- إن استطعت ذلك...‬ 400 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 ‫"(كابيتول ريكوردز)"‬ 401 00:21:22,197 --> 00:21:24,992 {\an8}‫"(جي فليب)‬ ‫حبيبة (كريشيل)"‬ 402 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 ‫رائع.‬ 403 00:21:42,175 --> 00:21:44,386 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 404 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 ‫رائع جدًا.‬ 405 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 ‫أتحاولين التحدث بلكنة أسترالية يا حبيبتي؟‬ 406 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 ‫آسفة، لا أتقنها مطلقًا.‬ 407 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 ‫سأدخل.‬ 408 00:21:52,811 --> 00:21:55,272 ‫هذا رائع يا حبيبتي.‬ 409 00:21:57,190 --> 00:21:58,358 ‫حبيبتي.‬ 410 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 ‫- تبدين فاتنة للغاية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 411 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 412 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‫هل كان أدائي جيدًا؟‬ 413 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 ‫كان رائعًا.‬ 414 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 ‫شكرًا لك. أنت فاتنة جدًا.‬ 415 00:22:10,746 --> 00:22:13,290 ‫علاقتي مع "جي" أنارت بصيرتي‬ 416 00:22:13,290 --> 00:22:16,168 ‫إلى فكرة جديدة لم أعلم أنني متقبلة لها،‬ 417 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 ‫وهي الطاقة في العموم.‬ 418 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 ‫ودخلنا في علاقتنا ونحن نجهل‬ 419 00:22:20,964 --> 00:22:25,344 ‫إلى أي حد ستتعمق مشاعر الحب لدينا.‬ 420 00:22:25,344 --> 00:22:29,973 ‫لذا أنا متشوقة لأعيش أيامي القادمة‬ ‫مع هذه التجربة الجديدة.‬ 421 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 ‫كان والدي عازف طبول،‬ ‫وتعلمت منه مقطوعة بسيطة واحدة.‬ 422 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ‫- إن أردت مساعدة في العزف...‬ ‫- حبيبتي!‬ 423 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 ‫أنا أمزح. إنها مجرد دعابة.‬ 424 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 ‫- أتريدين أن تسمعيني إياها؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 ‫أجل. أنا مصرة.‬ 426 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 ‫- الأمر محرج بعض الشيء.‬ ‫- ليس محرجًا.‬ 427 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 ‫أنت تجيدين هذا.‬ 428 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 ‫أرغب في ذلك، لكن...‬ 429 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هل سيغضبون إن...‬ 430 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 ‫لا يكترثون البتة.‬ 431 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 ‫ضعي يدك هذه على الطبل الجانبي.‬ 432 00:22:54,039 --> 00:22:56,792 ‫- فعلنا هذا من قبل.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 433 00:23:00,379 --> 00:23:01,421 ‫هل أفعلها بشكل صحيح؟‬ 434 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 ‫حبيبتي. أنت تحسنين صنعًا.‬ 435 00:23:05,759 --> 00:23:06,718 ‫أنت بارعة.‬ 436 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 ‫أبي علّمني كيف أفعل ذلك.‬ 437 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- أبليت حسنًا.‬ 438 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 ‫حسنًا إذًا...‬ 439 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 ‫لنعد الكرّة من البداية.‬ 440 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 ‫- أريد الضغط على الأزرار، لكن لن أفعل.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 441 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 ‫كانت تعابير وجهك مثالية.‬ 442 00:23:26,863 --> 00:23:29,032 ‫"لنعد الكرّة من البداية."‬ 443 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 ‫وجدت ذلك رائعًا.‬ 444 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 ‫شاهدت فيلم "إيه ستار إز بورن"‬ ‫الذي صُور هنا.‬ 445 00:23:32,869 --> 00:23:36,039 ‫أعلم أنه بُني من أجل "ستيفي نيكس"،‬ ‫لكن هل صممته بنفسها؟‬ 446 00:23:36,039 --> 00:23:38,708 ‫أجل، لكن يبدو أن الاستوديو مسكون بالأرواح.‬ 447 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 ‫هذا صحيح. أثناء وجودي هنا قبل أسبوعين،‬ 448 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 ‫لاحظت أن أحد الميكروفونات...‬ 449 00:23:46,675 --> 00:23:50,220 ‫- يصدر صوتًا غريبًا وكأن أحدًا ينفخ فيه.‬ ‫- إنها "ستيفي"!‬ 450 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 ‫- حبيبتي!‬ ‫- لقد ماتت، أليس كذلك؟‬ 451 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 ‫- لم تمت "ستيفي نيكس" بعد.‬ ‫- يا للهول. أضع نفسي في مواقف...‬ 452 00:23:58,061 --> 00:23:58,895 ‫أنا...‬ 453 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 ‫آسفة يا "ستيفي"، لم أعرف ذلك.‬ 454 00:24:03,358 --> 00:24:04,609 ‫أعرف تلك الحركة.‬ 455 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 ‫حبيبتي.‬ 456 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 ‫حبيبتي.‬ 457 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 ‫لا أهتمّ بوضع نفسي في أي تصنيف،‬ 458 00:24:15,203 --> 00:24:18,748 ‫فقد كنت أكتشف نفسي مع مرور الوقت،‬ 459 00:24:19,416 --> 00:24:22,377 ‫ثم وجدت ما يناسبني،‬ ‫وتسير الأمور بشكل رائع.‬ 460 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 ‫شكرًا على قدومك.‬ 461 00:24:24,796 --> 00:24:27,424 ‫يسرني ذلك. هذا ممتع للغاية. أحب هذا.‬ 462 00:24:27,924 --> 00:24:29,092 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 463 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 ‫أتريدين أن تصبحي منتجة؟‬ ‫ما رأيك في التحوّل عن بيع المنازل؟‬ 464 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 ‫أنا مسرورة طبعًا برؤية الفتيات‬ 465 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 ‫والعودة إلى العمل.‬ 466 00:24:37,476 --> 00:24:42,606 ‫لكنني أشعر دائمًا بوجود مكائد تُحاك هناك.‬ ‫لا أعرف كيف أصف الأمر.‬ 467 00:24:42,606 --> 00:24:45,233 ‫أحب عملي لأنني أجني الكثير من النقود،‬ ‫ويروقني ذلك.‬ 468 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 ‫ويعجبني تحقيقي للاكتفاء الذاتي.‬ 469 00:24:47,527 --> 00:24:49,779 ‫لكن لديّ أشياء أخرى أرغب في فعلها.‬ 470 00:24:49,779 --> 00:24:52,699 ‫- أريد قضاء الوقت معك. لا أدري.‬ ‫- يسير كل شيء بشكل جيد.‬ 471 00:24:52,699 --> 00:24:53,825 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 472 00:24:54,409 --> 00:24:55,494 ‫- اسمعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 473 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 ‫أنت فتاة من "كنتاكي"‬ ‫تملكين منزلًا رائعًا في "لوس أنجلوس"،‬ 474 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 ‫ولديك "غرايس"، أروع كلبة على الإطلاق.‬ 475 00:25:01,249 --> 00:25:02,209 ‫أجل، إنها الأروع.‬ 476 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 ‫أنت أكثر فتاة مثيرة...‬ 477 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 ‫- يا للهول.‬ ‫- رأيتها في حياتي.‬ 478 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 ‫- أجل يا حبيبتي.‬ ‫- أنت متحيزة إليّ بعض الشيء.‬ 479 00:25:09,132 --> 00:25:12,177 ‫حافظي على سلامك الداخليّ‬ ‫ولا تدعي أحدًا يعكره.‬ 480 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 ‫"مجموعة (أوبنهيم)‬ ‫(إيما هيرنان)، وسيط معاون"‬ 481 00:25:26,399 --> 00:25:29,736 {\an8}‫"يوم معاينة الوكلاء العقاريين‬ ‫الخاص بـ(إيما)"‬ 482 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 ‫شكرًا لك.‬ 483 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 ‫من الضروري أن أجد مشتر جديد للمنزل.‬ 484 00:25:44,042 --> 00:25:48,338 ‫قضيت وقتًا طويلًا‬ ‫في تنظيم هذه الفعالية لتكون مثالية.‬ 485 00:25:48,338 --> 00:25:50,924 ‫أضع جهدي كله فيما أفعله.‬ ‫فلا يرضيني سوى النجاح الباهر.‬ 486 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 ‫شكرًا لقدومكم.‬ 487 00:25:54,636 --> 00:25:57,097 {\an8}‫"جادة (لويد كريست)، (بيفرلي هيلز)‬ ‫5 غرف نوم، 9 حمامات، 962 مترًا مربعًا"‬ 488 00:25:57,097 --> 00:25:59,766 {\an8}‫"السعر: 18,995,000 دولار"‬ 489 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 {\an8}‫"عمولة: 569,850 دولارًا"‬ 490 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 ‫إنه جميل. ألم تتحققي من التأمين؟‬ 491 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 ‫عند شراء عقار في هذه المنطقة‬ 492 00:26:07,566 --> 00:26:10,819 ‫قد يُفاجأ المرء بارتفاع مبلغ‬ ‫التأمين ضد الحريق والضمانات الأخرى.‬ 493 00:26:10,819 --> 00:26:16,032 ‫أتذكّر أنه كان نحو 180 إلى 200 ألف دولار،‬ ‫وهذا ليس مبالغًا به في "هيلز".‬ 494 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 ‫كان هذا مبلغ التأمين‬ ‫في عقارات أخرى وُكلت بها.‬ 495 00:26:18,285 --> 00:26:21,663 ‫لكن المشتري توقّع أن يكون المبلغ‬ ‫نحو 40 ألف دولار وهذا مستحيل.‬ 496 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 ‫- لذا...‬ ‫- أجل.‬ 497 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 ‫كان لديّ مشتر مناسب‬ ‫مستعد لشراء منزل "لويد كريست".‬ 498 00:26:25,083 --> 00:26:27,335 ‫كنا على وشك إزالة بند الطوارئ.‬ 499 00:26:27,335 --> 00:26:30,964 ‫ثم عرف حيال التأمين ضد الحريق.‬ ‫وصلتنا الكثير من عروض الأسعار.‬ 500 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 ‫ولم نحصل على أقل‬ ‫من 200 ألف دولار في السنة.‬ 501 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 ‫إذًا، فمبلغ التأمين كبير‬ ‫حتى بالنسبة إلى منزل بهذه الضخامة.‬ 502 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 503 00:26:47,147 --> 00:26:50,066 ‫يا لهذا المنزل الجميل، إنه رائع.‬ 504 00:26:50,650 --> 00:26:51,943 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 505 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 ‫- هذا غريب...‬ ‫- أجل.‬ 506 00:26:53,486 --> 00:26:56,323 ‫- تشبه القوقعة!‬ ‫- أنت تلمسين مفاتني.‬ 507 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 ‫يا للهول.‬ 508 00:26:57,407 --> 00:26:59,409 ‫لم أر المنزل منذ انتهاء العمل عليه.‬ 509 00:26:59,409 --> 00:27:00,744 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 510 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 ‫فتاي المفضل.‬ 511 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 ‫يقول "بريت" إنني أشبه ممثل أفلام إباحية‬ ‫من السبعينيات، وهذا إطراء كبير لي.‬ 512 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 ‫- هذه دلالة إلى المحتوى الذي يشاهده.‬ ‫- وقت الاحتفال.‬ 513 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 ‫- يا للهول. هناك أحداث كثيرة.‬ ‫- مرحبًا أيتها الجميلة. عجبًا!‬ 514 00:27:12,922 --> 00:27:15,884 ‫انتظري. دعيني أتأمل.‬ 515 00:27:16,426 --> 00:27:19,137 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا، صديقتي مثيرة.‬ 516 00:27:19,137 --> 00:27:21,640 ‫- الحياة رائعة.‬ ‫- عزيزتي! مرحبًا يا حبّي.‬ 517 00:27:21,640 --> 00:27:22,974 ‫- "ماري".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 518 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 ‫- يمكنني تناول الطعام فوقها.‬ ‫- هيا.‬ 519 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 ‫تشبهين تمثال كعكة الزفاف.‬ 520 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 ‫أأحمل حقيبتك بينما تلقين التحية؟‬ 521 00:27:31,441 --> 00:27:32,901 ‫مهلًا، هل هذا عضو أنثوي؟‬ 522 00:27:32,901 --> 00:27:35,487 ‫سمعت أنك لا تحظى بالجنس مؤخرًا.‬ ‫لذا تفضّل هذا.‬ 523 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 ‫- هل هذا...‬ ‫- إنه عضو أنثوي بالفعل.‬ 524 00:27:40,742 --> 00:27:45,413 ‫وأنت من النوع المفضل لدى "إيما".‬ ‫نعرف الآن كيف تحصل "إيما" على الجنس. حسنًا.‬ 525 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 ‫أين "كريشيل"؟‬ 526 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 527 00:27:51,002 --> 00:27:54,422 ‫يا للروعة. هاتان صديقتاي،‬ ‫ومن عملائي أيضًا. سأعرّفك إليهما.‬ 528 00:27:54,422 --> 00:27:55,590 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 529 00:27:55,590 --> 00:27:56,591 ‫مرحبًا.‬ 530 00:27:57,842 --> 00:27:58,968 {\an8}‫يسرني أنكما أتيتما.‬ 531 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 {\an8}‫- هذا المنزل جميل. يا للروعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 532 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 ‫"جيسون"، هذه صديقتي المقربة "سافانا".‬ 533 00:28:03,348 --> 00:28:05,975 ‫قد تكون عملية محتملة لهذا المنزل‬ 534 00:28:05,975 --> 00:28:08,978 ‫لأنها ثرية بما يكفي لشرائه.‬ 535 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 ‫- هل هذه باروكة أم...‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي.‬ 536 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 ‫تبدو رائعة جدًا.‬ 537 00:28:15,068 --> 00:28:18,071 ‫حين يسأل الناس إن كانت باروكة‬ ‫أعرف أنها موضوعة بشكل ممتاز.‬ 538 00:28:18,071 --> 00:28:19,823 ‫لا يمكنني تمييزها.‬ 539 00:28:19,823 --> 00:28:23,118 ‫- يمكنكن على الأقل تجربة تسريحات منوعة.‬ ‫- وأنت بإمكانك ذلك.‬ 540 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 ‫هذا يعني أنكن بحاجة‬ ‫إلى المزيد من الصديقات السود.‬ 541 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ‫أجل!‬ 542 00:28:38,800 --> 00:28:41,678 ‫يا للروعة، أهلًا. سنكمل الحديث في وقت لاحق.‬ 543 00:28:41,678 --> 00:28:42,804 ‫أجل!‬ 544 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 545 00:28:48,643 --> 00:28:51,062 ‫رائع! الخالة "كريشيل".‬ 546 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 ‫أنت فاتنة جدًا.‬ 547 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 ‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟ انظري.‬ 548 00:28:55,191 --> 00:28:56,443 ‫عضو أنثوي.‬ 549 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 ‫- لم تستوعب على الفور.‬ ‫- رائع.‬ 550 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 ‫- له أشكال عديدة.‬ ‫- اسمعي.‬ 551 00:29:00,488 --> 00:29:04,242 ‫لا يمكنني أن أحكم على الأمر‬ ‫بعدما أنجبت أطفالًا.‬ 552 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 ‫- لأنه يتغير.‬ ‫- هل تبدّل شكله؟‬ 553 00:29:06,035 --> 00:29:08,413 ‫لطالما تساءلت إن كان سيتغير شكله‬ ‫بعد الولادة.‬ 554 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 ‫لكنني أصبحت أشعر بعد الإنجاب‬ ‫بلذة جنسية أكبر.‬ 555 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 ‫مجموعة "أو".‬ 556 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 ‫- أجل، اسم على مسمّى.‬ ‫- هذه مجموعة "أو".‬ 557 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 ‫- أتحرق شوقًا لذلك، أجل.‬ ‫- اشتقت إليكن كثيرًا.‬ 558 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 ‫هل قابلت الجميع؟‬ 559 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 ‫لم ألق التحية على الجميع.‬ 560 00:29:22,427 --> 00:29:24,429 ‫- سألقي التحية على "جاي".‬ ‫- حسنًا.‬ 561 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 ‫مرحبًا.‬ 562 00:29:27,015 --> 00:29:28,183 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 563 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 ‫بخير.‬ 564 00:29:29,142 --> 00:29:30,852 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 565 00:29:30,852 --> 00:29:33,146 ‫أين كنت؟ لم أرك منذ مدة طويلة.‬ 566 00:29:33,146 --> 00:29:36,483 ‫وصلت إلى هنا منذ وقت قصير،‬ ‫لكنني كنت أتحدث إلى الفتيات‬ 567 00:29:37,358 --> 00:29:39,402 ‫عن تغيّر عضو المرأة الأنثوي بعد الولادة.‬ 568 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 ‫لذا فقد فوّت محادثة رائعة.‬ 569 00:29:41,654 --> 00:29:44,949 ‫- لماذا لم تناديني؟‬ ‫- كنا نتحدث عن ذلك بالفعل.‬ 570 00:29:44,949 --> 00:29:48,286 ‫فقلت لهن، "أين هو (جيسون)؟‬ ‫لا بد له أن يشارك في هذا الحديث."‬ 571 00:29:48,286 --> 00:29:52,499 ‫سمعت بذلك...‬ ‫خضت بالواقع مثل هذه المحادثات من قبل.‬ 572 00:29:52,499 --> 00:29:54,667 ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ ‫- أخبرتني "أمانزا"... أجل.‬ 573 00:30:01,549 --> 00:30:03,384 ‫يواصل "جيسون" التحديق في "كريشيل".‬ 574 00:30:04,010 --> 00:30:05,970 ‫صحيح. إنه مهووس بها.‬ 575 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 ‫- نخبك.‬ ‫- بصحتك.‬ 576 00:30:19,400 --> 00:30:22,695 ‫- كيف حال العقارات؟‬ ‫- لماذا تبدين مستمتعة بهذا؟‬ 577 00:30:22,695 --> 00:30:26,282 ‫أريد أن أسمع كل شيء عن أسفارك.‬ ‫كنت أراقب حسابك على "إنستغرام".‬ 578 00:30:26,282 --> 00:30:28,451 ‫كنت أشاهد كل قصة تنشرينها.‬ 579 00:30:29,160 --> 00:30:31,746 ‫لذا كنت على دراية بما كنت تقومين به.‬ 580 00:30:31,746 --> 00:30:34,541 ‫يتطلب الاعتراف بالتعقب الكثير من الجرأة.‬ 581 00:30:34,541 --> 00:30:35,667 ‫كنت أتعقبك بالفعل،‬ 582 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 ‫ولست خجلًا من ذلك.‬ 583 00:30:39,504 --> 00:30:41,506 ‫لا أظن أنني فوّت إحدى القصص.‬ 584 00:30:44,217 --> 00:30:47,428 ‫حسنًا. كيف كانت رحلتك إلى...‬ 585 00:30:47,428 --> 00:30:52,350 ‫ذهبت إلى "لندن" و"ميكونوس" مع حبيبتي "لو".‬ 586 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 ‫"ميكونوس"؟‬ 587 00:30:53,685 --> 00:30:56,688 ‫كان ذلك مبتكرًا يا "جيسون".‬ ‫إنه المكان الذي ذهبنا إليه معًا.‬ 588 00:30:57,480 --> 00:31:00,024 ‫أليست هناك أماكن أخرى؟‬ 589 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 ‫- أنا سعيدة من أجلك.‬ ‫- أعرف.‬ 590 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 ‫- سعيدة من أجلك حقًا.‬ ‫- أعلم.‬ 591 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 ‫- ظننت أنها ستكون هنا.‬ ‫- أعلم أنك كذلك.‬ 592 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 ‫أين هي؟‬ 593 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ‫لديها تصوير في "ماليبو".‬ ‫لكنني أريد أن أعرّفك إليها.‬ 594 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 ‫كم عمرها؟‬ 595 00:31:12,537 --> 00:31:15,456 ‫أنا أمازحك. لن أنتقدك. إنها مجرد مزحة.‬ 596 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 ‫لست مخولة للحديث بالأمر‬ 597 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 ‫لأننا كلينا نواعد شخصين‬ ‫في العشرينيات من عمرهما،‬ 598 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 ‫لكنني أشعر بأن مواعدة "جيسون"‬ ‫لفتاة في الـ24 تلائمه تمامًا،‬ 599 00:31:26,676 --> 00:31:31,973 ‫لأن فتاة في عمرها‬ ‫لن ترغب في إنجاب الأطفال في أيّ وقت قريب.‬ 600 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 ‫لذا حظًا موفقًا لهما.‬ 601 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 ‫أعلم ذلك.‬ 602 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 ‫أجل، إنها يافعة. أخبرتها الكثير عنك.‬ 603 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 ‫أصغي إليّ، لقد فعلت.‬ ‫أخبرتها بالكثير عنك بالفعل.‬ 604 00:31:42,108 --> 00:31:43,026 ‫ماذا قلت لها؟‬ 605 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 ‫إنك امرأة مذهلة، وإنني أحبك وأرى...‬ 606 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 ‫- و...‬ ‫- متأكدة أنها تتوق للقائي.‬ 607 00:31:49,949 --> 00:31:51,618 ‫ليست فتاة غيورة. إنها تشبهك.‬ 608 00:31:51,618 --> 00:31:53,119 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:31:53,786 --> 00:31:56,998 ‫لم أتوقّع أن أجد حبيبة.‬ 610 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 ‫فقد كنت ضد الالتزام بعلاقة.‬ 611 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 ‫هل أنت واقع في الحب؟‬ 612 00:32:01,920 --> 00:32:04,339 ‫اتخذت علاقتنا منحى جديًا في آخر شهرين.‬ 613 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 ‫حسنًا.‬ 614 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 ‫لم أكن على علم بذلك.‬ 615 00:32:07,634 --> 00:32:09,594 ‫- هل أنت واقعة في الحب؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:32:09,594 --> 00:32:11,930 ‫أنا واقعة في الحب وسعيدة بذلك.‬ 617 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 ‫- أنا سعيدة...‬ ‫- هذا كل ما أريده، أن تكوني سعيدة.‬ 618 00:32:15,224 --> 00:32:18,102 ‫فكما تعلمين،‬ ‫مررت بأشهر مريرة بعد انفصالنا.‬ 619 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 620 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 ‫أظن أن كلينا عانى بالقدر ذاته.‬ 621 00:32:23,691 --> 00:32:25,818 ‫توقيتك مثالي يا "مايكا".‬ 622 00:32:25,818 --> 00:32:27,236 ‫- صحيح. عجبًا!‬ ‫- هلّا نشرب.‬ 623 00:32:27,236 --> 00:32:29,155 ‫- أيمكننا ذلك؟ من فضلك.‬ ‫- يا للهول!‬ 624 00:32:29,781 --> 00:32:34,619 ‫- هل تريدين مشاركتنا يا "إيما"؟‬ ‫- أتيت في الوقت المثالي. نخبكم.‬ 625 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 ‫أنا أراقبك وأراقب كأسك.‬ 626 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 ‫تجرّعيها كلها.‬ 627 00:32:38,456 --> 00:32:39,666 ‫يا للهول!‬ 628 00:32:41,542 --> 00:32:43,086 ‫أكره الجرعات.‬ 629 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 ‫لم لا تتجرعينها من بين مفاتني؟‬ 630 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 ‫- حسنًا، موافقة.‬ ‫- هل تفضلين ذلك؟‬ 631 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 ‫- سأحمل كأسك الشامبانيا.‬ ‫- انتظروا.‬ 632 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 ‫حسنًا.‬ 633 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 ‫- مهلًا لحظة.‬ ‫- شعرت بالراحة طوال الوقت، لقد أحببته.‬ 634 00:32:54,389 --> 00:32:55,807 ‫مهلًا. هل سينزلق الكأس؟‬ 635 00:33:02,146 --> 00:33:03,606 ‫- تجرعته!‬ ‫- اشربي هذه بعده.‬ 636 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 ‫هاك، اشربي بعده.‬ 637 00:33:05,692 --> 00:33:07,360 ‫لم تكن "إيما" بجسدها المثاليّ‬ 638 00:33:07,360 --> 00:33:11,155 ‫لتنضم إلى حديثنا بوقت أفضل من هذا.‬ 639 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 ‫أحضروا المزيد من الجرعات. هيا بنا.‬ 640 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 ‫مرحبًا.‬ 641 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 ‫وأخيرًا.‬ 642 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 643 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- وأنت تبدين جميلة.‬ 644 00:33:45,857 --> 00:33:48,317 ‫- تناولي جرعة من بين مفاتني.‬ ‫- مرحبًا. لحظة، أنت "بري"؟‬ 645 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 646 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بمعرفتك.‬ 647 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‫تبدين مذهلة،‬ ‫خاصةً بالنسبة إلى أم بعد شهر من الولادة.‬ 648 00:33:54,615 --> 00:33:57,285 ‫- هذه صديقتي المقربة "سافانا".‬ ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 649 00:33:57,285 --> 00:33:59,370 ‫- هل تتذكّرين... "سافانا"!‬ ‫- يا للهول!‬ 650 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 ‫مهلًا، كنت تعرضين الأزياء في "كريستال".‬ 651 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 ‫- صحيح!‬ ‫- يا للهول!‬ 652 00:34:03,416 --> 00:34:05,460 ‫قلت، "أعرف (بري)."‬ 653 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 ‫هذا مذهل.‬ 654 00:34:06,794 --> 00:34:08,463 ‫هل تتذكرين "آليكسان"؟‬ 655 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 ‫بالطبع. بدأت بتذكر كل شيء الآن.‬ 656 00:34:10,840 --> 00:34:12,508 ‫- حقًا؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 657 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 658 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 ‫- كيف تعرفن بعضكن يا فتيات؟‬ ‫- لقد عملنا مع بعضنا.‬ 659 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 ‫- في "روك ستار"، أليس كذلك؟‬ ‫- فتيات الحلبة.‬ 660 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 ‫كانت حياتنا مختلفة عما هي عليه الآن.‬ 661 00:34:22,143 --> 00:34:24,228 ‫جمعتني "تشيلسي" بفتاتين أعرفهما.‬ 662 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 ‫كنا عارضات محترفات لذات الوكالة‬ ‫لكننا لم نكن على وفاق.‬ 663 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 ‫إنه يوم معاينة الوكلاء العقاريين‬ ‫وليست حفلة ما.‬ 664 00:34:30,735 --> 00:34:35,281 ‫ليستا من العملاء حتى.‬ ‫لذا تساءلت عن سبب إحضارها لهاتين الفتاتين.‬ 665 00:34:35,281 --> 00:34:37,617 ‫- هذا جنون.‬ ‫- إنها ذكريات الأيام الخوالي.‬ 666 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 ‫حسنًا. ها قد وصلت "ماري".‬ 667 00:34:41,204 --> 00:34:42,288 ‫كيف حالك يا "ماري"؟‬ 668 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحبًا.‬ 669 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 ‫تبدين مذهلة.‬ 670 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 ‫- مرحبًا. سُررت برؤيتك.‬ ‫- أجل.‬ 671 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 ‫تبدين مذهلة بالأخضر.‬ 672 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عادةً ما ترتدين الأزرق.‬ 673 00:34:50,838 --> 00:34:52,381 ‫أأفتحها بالسكين يا "إيما"؟‬ 674 00:34:52,381 --> 00:34:53,299 ‫بالطبع.‬ 675 00:34:53,299 --> 00:34:56,469 ‫أعرّفكما إلى عميليّ المفضلين "سارا" و"غاي".‬ 676 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 ‫- من أين أنتما؟‬ ‫- من "لندن".‬ 677 00:34:58,137 --> 00:35:01,599 {\an8}‫"لندن". انتبهت إلى لهجتكما‬ ‫لكنني أردت التأكد من ذلك.‬ 678 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 ‫يا للهول!‬ 679 00:35:03,684 --> 00:35:04,644 ‫ما بالك يا "جيسون"؟‬ 680 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 ‫كم تحبون ترويعي يا رفاق.‬ 681 00:35:06,646 --> 00:35:07,980 ‫- هلّا...‬ ‫- "جيسون"!‬ 682 00:35:07,980 --> 00:35:09,816 ‫- لا تقم بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 683 00:35:11,984 --> 00:35:13,444 ‫يا للهول!‬ 684 00:35:13,444 --> 00:35:15,822 ‫من ميزاتك إنجاز الأمور بسرعة كبيرة.‬ 685 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 ‫- كيف تجري ليلتك؟‬ ‫- بكل سلاسة.‬ 686 00:35:21,786 --> 00:35:24,288 ‫- الجميع مهذبون.‬ ‫- مهذبون جدًا.‬ 687 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 ‫قد تسبب مجموعتنا الإرهاق أحيانًا.‬ 688 00:35:26,415 --> 00:35:28,918 ‫- بل كانوا مذهلين.‬ ‫- وأنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 689 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 ‫- شكرًا لك. لقد أحببت الأجواء.‬ ‫- هذا رائع.‬ 690 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 ‫لست قلقة من النزاعات الشخصية‬ 691 00:35:33,422 --> 00:35:36,050 ‫لكن إن كان هناك من قد أختلف معه‬ ‫فهو "تشيلسي".‬ 692 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 ‫فقد سألتني في المكتب عن عملائي‬ 693 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 ‫وأنا لا أحب الحديث عنهم.‬ 694 00:35:40,471 --> 00:35:42,223 ‫- فعملائي سريون للغاية.‬ ‫- سريون.‬ 695 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 ‫ثم أحضرت زميلتيّ السابقتين إلى الفعالية.‬ 696 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫أتساءل عما تفكر فيه "تشيلسي".‬ 697 00:35:49,897 --> 00:35:52,233 ‫لست متأكدة إن كانت "تشيلسي"‬ ‫تحاول أن تنبش ماضيّ‬ 698 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 ‫لأنني جديدة في المكتب.‬ 699 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 ‫لكن جميع ذكرياتي القديمة‬ ‫وأخباري الجديدة موجودة على الإنترنت،‬ 700 00:35:57,446 --> 00:35:59,073 ‫لذا بإمكانها أن تبحث عنها.‬ 701 00:35:59,073 --> 00:36:02,702 ‫أتساءل إن أخبرتا "تشيلسي" بأشياء عنك.‬ 702 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 ‫- متأكدة من ذلك.‬ ‫- وأتساءل عما...‬ 703 00:36:04,662 --> 00:36:06,747 ‫- هناك الكثير من الشائعات.‬ ‫- هذا مثير.‬ 704 00:36:06,747 --> 00:36:08,791 ‫لا أدري إن كنت تخفين جانبًا مشاكسًا.‬ 705 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 ‫بالطبع لديّ، لكن أعني...‬ 706 00:36:10,668 --> 00:36:13,045 ‫- مستعدة لتوقفيها عند حدها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 707 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 ‫بالنسبة إليّ فهي مذنبة‬ ‫حتى تثبت براءتها، وليس العكس.‬ 708 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 ‫- أفهمك.‬ ‫- أجل.‬ 709 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 ‫تثير الشخصيات السلبية العدوانية غضبي‬ ‫لأن ما يقومون به ينمّ عن قلة احترام،‬ 710 00:36:23,055 --> 00:36:27,685 ‫إنها ناضجة كفاية‬ ‫لتتمكن من قول ما تريده لي شخصيًا.‬ 711 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 ‫آمل أن تحصلن جميعكن على عملاء.‬ 712 00:36:33,524 --> 00:36:35,401 ‫كان ذلك ممتعًا. شكرًا جزيلًا.‬ 713 00:36:35,401 --> 00:36:37,069 ‫- بكل سرور.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 714 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 ‫- استمتعوا بأمسيتكم.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 715 00:36:40,489 --> 00:36:43,075 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫لم أرك بما فيه الكفاية الليلة.‬ 716 00:36:43,075 --> 00:36:44,202 ‫نحن على وفاق، صحيح؟‬ 717 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 ‫كان يسود بعض التوتر بيني وبين "ماري"،‬ 718 00:36:47,872 --> 00:36:51,375 ‫لذا شعرت بأنه من المهم‬ ‫أن ألطّف الأجواء قليلًا‬ 719 00:36:51,375 --> 00:36:54,503 ‫إن كنت سأعود إلى المكتب مرة أخرى.‬ 720 00:36:54,503 --> 00:36:58,966 ‫لم نر بعضنا البعض منذ مدة،‬ ‫وقد بدأ الأمر يزعجني‬ 721 00:36:58,966 --> 00:37:01,302 ‫عندما سألني الآخرون، "هل ستعود (كريشيل)؟"‬ 722 00:37:01,302 --> 00:37:04,472 ‫وكنت أجيبهم بأنني لا أعلم، لأننا لم نتحدث.‬ 723 00:37:04,472 --> 00:37:09,227 ‫أظن أنني شعرت بالغرابة لأنك بعد انفصالنا‬ 724 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 ‫أمضيت وقتًا طويلًا مع "جيسون".‬ 725 00:37:11,270 --> 00:37:13,856 ‫ثم دخلت أنا في علاقة جديدة،‬ 726 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 ‫- أما هو فلا.‬ ‫- صحيح.‬ 727 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 ‫لذا لم أرغب في العودة.‬ 728 00:37:16,692 --> 00:37:19,195 ‫- إذ يمكنني أداء عملي من المنزل.‬ ‫- أفهمك.‬ 729 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 ‫لكنك سعيدة.‬ 730 00:37:20,154 --> 00:37:24,033 ‫أنا في مرحلة جيدة من حياتي لأنني مغرمة‬ ‫وسعيدة. وقد تحدثت إلى "جيسون" الليلة،‬ 731 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 ‫- وقال إنه واقع في الحب.‬ ‫- إنه سعيد جدًا.‬ 732 00:37:26,077 --> 00:37:29,205 ‫ولا أريدك أن تظني أنني...‬ 733 00:37:30,581 --> 00:37:33,501 ‫كنت أقضي الكثير من الوقت مع "جيسون"‬ 734 00:37:33,501 --> 00:37:37,296 ‫لأنه كان بحاجة إلى ذلك بعد الانفصال.‬ 735 00:37:37,964 --> 00:37:41,550 ‫تظن "ماري" أن "جيسون"‬ ‫مر بوقت عصيب أكثر مني بعد الانفصال،‬ 736 00:37:41,550 --> 00:37:43,511 ‫وذلك محبط بالنسبة إليّ،‬ 737 00:37:43,511 --> 00:37:46,931 ‫لأنني استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لأمضي قدمًا بعد الانفصال،‬ 738 00:37:46,931 --> 00:37:51,519 ‫وأرى أن "جيسون" بدأ بالتصرف كعازب‬ ‫مباشرةً بعد انفصالنا.‬ 739 00:37:51,519 --> 00:37:54,730 ‫أشعر بأنه كان من الرائع‬ 740 00:37:54,730 --> 00:37:58,442 ‫لو أنني حظيت بصداقتها ودعمها‬ ‫لأن الأمر لم يكن يسيرًا.‬ 741 00:37:58,442 --> 00:38:02,780 ‫كنت أقاسي الآلام بسبب الانفصال‬ ‫وأحاول التخلص من كل تلك المشاعر السلبية،‬ 742 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 ‫بينما كان هو "يمضي قدمًا"‬ 743 00:38:04,448 --> 00:38:07,451 ‫بالاحتفال في "سنسيت ستريب".‬ 744 00:38:07,451 --> 00:38:09,078 ‫في لمّ الشمل،‬ 745 00:38:09,078 --> 00:38:11,998 ‫بدوت كأنني أتحدث عن فرحتي بعلاقة جديدة‬ 746 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 ‫بينما كان "جيسون" جالسًا يتألم.‬ 747 00:38:14,417 --> 00:38:19,380 ‫أقام علاقات عابرة مع فتيات كثر‬ ‫ولم يهتم حتى بالاتصال بهن في اليوم التالي.‬ 748 00:38:19,380 --> 00:38:23,259 ‫"أليسا" بحرف الألف غادرت في السادسة صباحًا.‬ 749 00:38:24,844 --> 00:38:25,803 ‫ذلك ليس عدلًا.‬ 750 00:38:26,470 --> 00:38:29,098 ‫أظن أن الأمر كان أقسى عليّ في البداية.‬ 751 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 ‫- اضطُررت إلى مواجهة الأمر قبله.‬ ‫- صحيح.‬ 752 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 ‫وقد آلمني ذلك حقًا.‬ 753 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 ‫كان عليّ الاطمئنان عليك، أنا في غاية الأسف.‬ 754 00:38:36,689 --> 00:38:39,984 ‫لقد وُضعت في موقف صعب للغاية.‬ 755 00:38:39,984 --> 00:38:44,155 ‫هل من المحتمل أن تسامحي "ماري"‬ ‫على عدم الوقوف بجانبك؟‬ 756 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 ‫"تشاهدون في هذا الموسم"‬ 757 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 ‫تسرنا عودتك. لقد وظفنا "نيكول" بدوام كامل.‬ 758 00:39:05,593 --> 00:39:06,469 ‫اقرعي ذلك الجرس.‬ 759 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 ‫- عجبًا.‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 760 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 ‫أعرّفكن إلى "ماري لو".‬ 761 00:39:16,771 --> 00:39:19,940 ‫ما هو موقفك من إنجاب الأطفال؟‬ 762 00:39:19,940 --> 00:39:21,692 ‫- تواصل معنا وكيل آخر.‬ ‫- من "أوبنهيم"؟‬ 763 00:39:21,692 --> 00:39:23,027 ‫أجل.‬ 764 00:39:23,027 --> 00:39:26,864 ‫ماذا نعرف عن "بري"؟‬ ‫يقول الناس إن ثمة جانبًا مغريًا للغموض.‬ 765 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‫لا أطيقه.‬ 766 00:39:28,199 --> 00:39:31,994 ‫أجد علاقتهما منفّرة لأنني مسيحية متدينة.‬ 767 00:39:31,994 --> 00:39:34,538 ‫ثمة أشخاص طالحون في المكتب.‬ 768 00:39:34,538 --> 00:39:37,083 ‫أشعلي الفتيل وراقبي الانفجار!‬ 769 00:39:37,083 --> 00:39:39,668 ‫تصرّفي بحرفية. وهذا ما يمليه المنطق.‬ 770 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 ‫ليس في شركة السمسرة هذه.‬ 771 00:39:40,795 --> 00:39:43,714 ‫سأصفك بالعاهرة. أنت عاهرة وتصرّفت كذلك.‬ 772 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 ‫تبًا، هذا أسوأ كوابيسي.‬ 773 00:39:45,716 --> 00:39:47,510 ‫- لن أتعامل مع الأمر.‬ ‫- بل ستفعل.‬ 774 00:39:47,510 --> 00:39:49,428 ‫- أنت تتعاملين مع الأمر.‬ ‫- أنت وغد.‬ 775 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 ‫لسنا مثاليات. ونواجه مشكلات كثيرة.‬ 776 00:39:53,099 --> 00:39:56,102 ‫الكثير من الكذب والنفاق،‬ 777 00:39:56,102 --> 00:40:00,523 ‫كثير من الأمور التي لا أفهمها‬ ‫ولا أوافق عليها. هذا ما يزعجني.‬ 778 00:40:00,523 --> 00:40:02,858 ‫من أنجب معه الأطفال يخصّني وحدي.‬ 779 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 ‫- لا أحتاج إلى قاض ومحلّفين.‬ ‫- تبًا.‬ 780 00:40:05,319 --> 00:40:07,238 ‫دعيني أنهي حديثي! أنت تحت تأثير الأدوية.‬ 781 00:40:08,364 --> 00:40:09,323 ‫تبًا لك!‬ 782 00:40:09,323 --> 00:40:12,201 ‫لم الجميع يهاجمن بعضهن؟ اتفقن فحسب.‬ 783 00:40:12,201 --> 00:40:17,706 ‫حياتي تنهار وأنا أحاول إصلاح حياة الجميع.‬