1
00:00:14,389 --> 00:00:16,349
REAL ESTAT
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
{\an8}Ada kabar yang harus kuketahui?
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,396
{\an8}Kita akan pasarkan beberapa properti,
4
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
{\an8}tapi banyak konsumen ragu membeli. Mereka…
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
{\an8}- Itu trennya. Ragu.
- Betul.
6
00:00:26,609 --> 00:00:29,529
Sepertinya orang merasa
harga rumah akan anjlok,
7
00:00:29,612 --> 00:00:31,197
jadi menunda pembelian.
8
00:00:31,281 --> 00:00:35,493
Mereka pikir enam bulan lagi,
rumah $20 juta akan jatuh ke $12 juta.
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,954
Penjualan hunian mewah saja yang seret.
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
Rumah di bawah $2-3 juta
masih ramai peminat.
11
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
- Ada 10 tawaran. Di atas 15 juta susah.
- Masih ramai.
12
00:00:43,251 --> 00:00:46,004
- Konsumen enggan membeli.
- Benar sekali.
13
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
{\an8}KEKASIH JASON
14
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
Hai, Sayang.
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,682
- Hai.
- Apa kabar?
16
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
Senang melihatmu.
17
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
Selamat datang.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,146
- Terima kasih.
- Terima kasih.
19
00:01:03,229 --> 00:01:04,606
- Apa kabar?
- Halo.
20
00:01:04,689 --> 00:01:08,151
- Jasmu bagus.
- Tasmu berkilauan. Aku kenal mereknya.
21
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
Hadiah ultahku.
22
00:01:09,944 --> 00:01:11,571
Hai, apa kabar?
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
- Senang melihatmu.
- Senang melihatmu.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
Liburanmu menyenangkan?
25
00:01:15,492 --> 00:01:16,326
Ya.
26
00:01:16,409 --> 00:01:17,452
Baguslah.
27
00:01:17,535 --> 00:01:18,661
- Hei, Jason.
- Ya?
28
00:01:18,745 --> 00:01:22,290
Asal kau tahu,
aku dihubungi manajernya Zedd
29
00:01:22,373 --> 00:01:25,251
dan mereka tak ingin membarui
kontrak kerja sama.
30
00:01:26,336 --> 00:01:28,171
- Kita kehilangan satu properti?
- Ya.
31
00:01:28,254 --> 00:01:32,842
{\an8}Zedd termasuk DJ top dunia.
32
00:01:32,926 --> 00:01:35,678
Tiga bulan lalu, kami mengiklankan
huniannya seharga 23 juta
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
dan komisinya besar sekali.
34
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
Bukan O Group saja
yang kehilangan properti,
35
00:01:40,391 --> 00:01:43,812
aku juga, padahal susah payah
dapat kuasa penjualannya.
36
00:01:43,895 --> 00:01:45,063
Aku sudah mati-matian.
37
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
Komisi setengah juta dolar
lepas dari genggamanku.
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,903
Jadi, aku kecewa berat.
39
00:01:51,986 --> 00:01:54,781
Tak bisa diupayakan
agar kembali ke tangan kita?
40
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
Tidak. Kami bicara lama di telepon
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,327
dan dia seperti klien pada umumnya
42
00:01:59,410 --> 00:02:01,955
yang tak paham
kenapa belum ada yang menawar.
43
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
Pasti ada solusi.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,001
Ini gila. Komisinya sejuta
jika kita jadi agen jual dan belinya.
45
00:02:07,085 --> 00:02:08,336
Benar.
46
00:02:09,129 --> 00:02:10,922
Sayang, aku harus mengurusnya.
47
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
- Nanti kutemui.
- Tak apa.
48
00:02:12,423 --> 00:02:14,175
- Sampai nanti.
- Dah.
49
00:02:14,259 --> 00:02:16,094
- Dah, Semuanya.
- Dah, Sayang.
50
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
Bukannya menyalahkanmu, tapi aku kesal
51
00:02:21,307 --> 00:02:24,352
karena dia juga
mengutarakan kekecewaannya.
52
00:02:24,435 --> 00:02:28,356
Dia bilang dijanjikan
bahwa kita berdua akan menjadi agennya.
53
00:02:28,439 --> 00:02:31,484
Kau berjanji lebih sering
mengantar calon pembeli survei rumah.
54
00:02:31,568 --> 00:02:34,487
Itu salah satu alasannya
tak membarui kontrak.
55
00:02:34,571 --> 00:02:37,031
Kami berlibur selama beberapa minggu.
56
00:02:37,115 --> 00:02:39,701
Memang merepotkan,
57
00:02:39,784 --> 00:02:42,662
tapi aku juga harus berlibur sesekali.
58
00:02:42,745 --> 00:02:44,914
Kau mampu memandu survei rumahnya.
59
00:02:44,998 --> 00:02:46,875
Kau lebih paham seluk-beluk rumahnya.
60
00:02:46,958 --> 00:02:49,627
Kau tak pernah mengajakku ke survei rumah.
61
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
Kau harus proaktif mengajakku
agar aku datang.
62
00:02:52,422 --> 00:02:54,549
Masa aku harus mengangkatmu dari kasur,
63
00:02:54,632 --> 00:02:57,051
mendandanimu, dan mengantarmu
ke survei rumah?
64
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
- Yang benar saja. "Proaktiflah."
- Bukan…
65
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
- Kau terima surelnya.
- Usahakan apa pun!
66
00:03:01,681 --> 00:03:02,807
Telepon, kirim pesan.
67
00:03:02,891 --> 00:03:04,309
Telepon? Kirim pesan? Kita…
68
00:03:04,392 --> 00:03:07,937
Pikirmu aku akan cari surelmu
di antara ratusan pesan masuk?
69
00:03:08,021 --> 00:03:10,899
Masa bodoh berapa surelmu!
Pikirmu kotak masukku sepi?
70
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
Aku juga punya perusahaan.
71
00:03:13,276 --> 00:03:17,071
Jason, lain kali, jangan berjanji
akan hadir di tiap survei rumah
72
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
karena bagi klien,
itu seperti promosi palsu.
73
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Jelas sekali mereka kecewa.
74
00:03:22,035 --> 00:03:24,787
Kita jadi kehilangan
wewenang penjualannya.
75
00:03:24,871 --> 00:03:26,831
- Ya.
- Jadi, itu masalahnya.
76
00:03:26,915 --> 00:03:29,792
Kita juga harus bisa menunjukkan ke klien
77
00:03:29,876 --> 00:03:32,545
bahwa kau tak akan memberikan
janji kosong.
78
00:03:32,629 --> 00:03:36,049
Santai saja. Kau tak menyaksikan.
Bukan begitu kejadiannya.
79
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
Properti $23 juta.
Kau kehilangan banyak komisi
80
00:03:38,927 --> 00:03:40,428
dan Emma lebih merugi.
81
00:03:40,511 --> 00:03:43,014
Sejujurnya, aku tak butuh bantuanmu.
82
00:03:43,097 --> 00:03:45,516
- Itu yang sejujurnya.
- Oke.
83
00:03:45,600 --> 00:03:49,103
Aku frustrasi. Banyak sekali kekacauan
saat kutinggal pergi.
84
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Ya.
85
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
Kehilangan properti, agen bertengkar.
86
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
Benar.
87
00:03:54,484 --> 00:03:56,444
Tak bisa ditinggal lama.
88
00:03:57,403 --> 00:03:58,529
Kantor jadi amburadul.
89
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Sangat.
90
00:04:36,150 --> 00:04:38,695
{\an8}- Hai!
- Hai! Ini menakjubkan!
91
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
Apa kabar? Terima kasih. Selamat datang.
92
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
- Baik. Apa kabar?
- Terakhir ketemu di Las Vegas.
93
00:04:44,158 --> 00:04:46,411
Kita harus ke Las Vegas lagi.
94
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
- Apa kabar? Senang bertemu.
- Sama-sama.
95
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
Ya ampun!
96
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
Bagus sekali.
97
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
Aku dan Ashley sudah lama kenal
sebelum dia menikahi Poo Bear.
98
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Poo Bear adalah penulis lagu,
produser musik.
99
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Pernah kolaborasi
dengan banyak selebritas,
100
00:05:00,883 --> 00:05:04,721
dari J Balvin, Justin Bieber,
Chris Brown, Usher, Skrillex…
101
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
Masih banyak lagi.
102
00:05:06,097 --> 00:05:09,767
Mereka hendak pindah ke Miami.
Sedih mendengarnya,
103
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
tapi aku antusias Ashley
ingin aku mengiklankan rumahnya.
104
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Tak sabar mempromosikannya.
105
00:05:15,106 --> 00:05:17,525
- Bagusnya. Lihat pemandangannya.
- Ya.
106
00:05:17,608 --> 00:05:21,321
Tak ada yang menghalangi.
Langsung menghadap ngarai.
107
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
Kubaca di sini ada 5 kamar tidur,
5 kamar mandi, 1 toilet.
108
00:05:24,657 --> 00:05:28,036
Kalau tak salah, kalian bilang
luasnya 613 meter persegi.
109
00:05:28,119 --> 00:05:30,830
Berapa harga jualnya menurut kalian?
110
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
Harga pasnya $9,9 juta.
111
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Baiklah, masih masuk akal.
112
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
Apa perabotnya akan dibawa?
113
00:05:36,919 --> 00:05:38,963
- Bisa dijual bersama perabot.
- Baguslah.
114
00:05:39,047 --> 00:05:43,092
Cantiknya piano ini.
Dijual sepaket dengan rumah ini?
115
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Pianonya bonus jika membeli rumah.
116
00:05:46,179 --> 00:05:49,307
{\an8}Kami membelinya beberapa tahun lalu
seharga $100,000
117
00:05:49,390 --> 00:05:53,311
dan setelah ditaksir,
jika disimpan selama 20 tahun,
118
00:05:53,394 --> 00:05:54,979
nilainya tembus $1 juta.
119
00:05:55,063 --> 00:05:59,233
Bagusnya lagi, Justin Bieber akan kemari
memainkannya untuk anak-anak.
120
00:05:59,317 --> 00:06:00,985
- Wow.
- Ini adalah piano
121
00:06:01,069 --> 00:06:02,987
tempat "Yummy" Justin Bieber digubah.
122
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
- Sungguh?
- Ya.
123
00:06:04,405 --> 00:06:08,076
- Ini piano istimewa.
- Sangat istimewa.
124
00:06:08,159 --> 00:06:11,537
Itu suatu keunggulan
karena merupakan sejarah dunia musik.
125
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
Justin Bieber menggubah lagu di sini.
126
00:06:14,165 --> 00:06:15,958
Itu menambah nilai jual.
127
00:06:16,042 --> 00:06:18,044
Ini jenis klien favoritku.
128
00:06:18,127 --> 00:06:19,712
Banyak sekali kelebihan rumah ini.
129
00:06:19,796 --> 00:06:22,423
- Kita akan berkeliling?
- Ya, pastinya.
130
00:06:23,549 --> 00:06:25,510
{\an8}5 KMT - 5 KM - 1 TOILET
613 METER PERSEGI
131
00:06:25,593 --> 00:06:27,970
{\an8}$9,900.000 - HARGA
132
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
{\an8}Siapa desainernya?
133
00:06:30,056 --> 00:06:33,017
Aku bangga sekali.
Aku mendekorasi interiornya.
134
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
- Bear, ini hasil dekorasimu?
- Ya.
135
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
Wah! Aku takjub.
136
00:06:37,230 --> 00:06:40,817
Desain interior keahliannya.
Dia kreatif, seleranya bagus.
137
00:06:40,900 --> 00:06:41,734
Masuk akal.
138
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
Kurasa $9,9 juta agak mahal
untuk rumah ini,
139
00:06:44,904 --> 00:06:47,698
tapi rumahnya berperabot
dan semuanya elegan.
140
00:06:47,782 --> 00:06:51,577
Jadi, ini juga keunggulan.
Konsumen pasti suka.
141
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
- Makin menarik.
- Ayo cek kamar mandi.
142
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
- Boleh.
- Perempuan duluan.
143
00:06:56,124 --> 00:06:58,626
Nah. Ini kamar mandi bersama.
144
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
- Terasa damai dan bernuansa tropis.
- Seperti spa bayi.
145
00:07:02,922 --> 00:07:06,134
Ada tirai blackout untuk privasi
146
00:07:06,217 --> 00:07:07,885
atau jika kau ekshibisionis.
147
00:07:07,969 --> 00:07:10,930
Jujur saja. Aku tak peduli soal privasi.
148
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
Toh, di rumah sendiri.
149
00:07:12,807 --> 00:07:15,435
Tapi ini menakjubkan.
150
00:07:16,227 --> 00:07:19,439
Baiklah, mari lihat ada ruang apa lagi.
151
00:07:23,609 --> 00:07:27,363
Ini ruangan yang pasti akan kurindukan.
Perangkat ini istimewa.
152
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
Proyektor $30,000.
Gambarnya jernih dan tajam.
153
00:07:30,908 --> 00:07:34,328
Di Los Angeles,
banyak warganya menginginkan bioskop.
154
00:07:34,412 --> 00:07:36,080
Mereka ingin ruang bioskop terbaik.
155
00:07:36,164 --> 00:07:39,500
Semua perangkat ini ditinggal?
Termasuk proyektor?
156
00:07:39,584 --> 00:07:43,296
Termasuk proyektor laser short throw
senilai $30,000. Pastinya.
157
00:07:48,801 --> 00:07:50,178
Kolam renangnya indah.
158
00:07:50,261 --> 00:07:53,389
Kami sering menggelar
acara dan pesta meriah di sini.
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,310
Privasi terjaga. Bisa putar
musik kencang di sini tanpa diprotes.
160
00:07:57,393 --> 00:07:58,227
Bisa saja.
161
00:07:58,311 --> 00:07:59,812
Keuntungan dari privasi terjaga…
162
00:07:59,896 --> 00:08:02,482
- Aku punya banyak teman terkenal.
- Ya.
163
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Saat bertamu, mereka kerasan
164
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
karena tak ada paparazi bersembunyi.
165
00:08:07,111 --> 00:08:08,905
Benar. Aku cinta rumah ini.
166
00:08:08,988 --> 00:08:12,074
Lokasinya strategis.
Menurutku ini akan cepat laku
167
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
dan kuharap ada perang penawaran.
168
00:08:14,535 --> 00:08:19,165
Aku tahu kau kompeten dan andal,
tapi aku akan blak-blakan.
169
00:08:19,248 --> 00:08:24,170
Tanpa sepengetahuanku,
suamiku mengontrak agen lain.
170
00:08:25,171 --> 00:08:26,255
Aku tak kenal dia.
171
00:08:26,339 --> 00:08:28,674
Kontrak sudah enam bulan berjalan,
172
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
tapi tak ada peminat sama sekali.
173
00:08:31,135 --> 00:08:35,097
Jadi, aku ingin memberimu kesempatan
untuk menjual rumah ini.
174
00:08:35,181 --> 00:08:37,266
Ya. Astaga, Bear.
175
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
Aku prihatin belum ada tawaran masuk.
176
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
Menurutku antara harganya kemahalan
177
00:08:42,563 --> 00:08:46,275
atau agen kalian belum berusaha optimal.
178
00:08:46,359 --> 00:08:50,029
Dia tak punya klien, pemasarannya salah,
hal-hal semacam itu.
179
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
Apakah kau berkenan co-broking?
180
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
Aku tak suka berbagi.
181
00:08:54,742 --> 00:08:58,162
Ibarat dua atlet andalan dalam satu tim
182
00:08:58,246 --> 00:09:00,998
yang butuh waktu lama untuk bisa kompak,
183
00:09:01,082 --> 00:09:04,418
sedangkan aku yakin
bisa bergerak sendiri. Jadi…
184
00:09:04,502 --> 00:09:09,215
Jujur, sebagai agen baru di kantorku,
aku tak mau ribut dengan orang lain lagi.
185
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
- Aku paham.
- Kapan kontrak kalian habis?
186
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Sepertinya tiga bulan lagi.
187
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
Jika mau tunggu kontrak habis,
188
00:09:16,222 --> 00:09:19,392
dengan senang hati,
aku akan jadi agen kalian nanti.
189
00:09:19,475 --> 00:09:20,601
Oke. Baiklah.
190
00:09:20,685 --> 00:09:23,771
Aku yakin bisa temukan pembeli,
akan kumulai mencari.
191
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
- Boleh.
- Terima kasih.
192
00:09:36,325 --> 00:09:38,619
{\an8}Kau pesan apa? Aku mau minuman panas.
193
00:09:38,703 --> 00:09:40,788
Ya, aku butuh itu. Coba kulihat.
194
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
Lucunya. Lihat, "Brekkie sepanjang hari."
195
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
Slang Australia.
196
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
Ya. Lucunya.
197
00:09:46,877 --> 00:09:49,255
- Sayang G tak ikut.
- Benar.
198
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
Senyumanmu!
199
00:09:51,173 --> 00:09:54,677
Senyuman saat membahas G.
Bagaimana hubungan kalian?
200
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
Aku sangat… Rasanya aku bersyukur.
201
00:09:57,722 --> 00:10:00,182
Saat G dan aku mulai berkencan,
202
00:10:00,266 --> 00:10:04,353
maksud hati ingin menjalin
hubungan yang santai dan tak serius,
203
00:10:04,437 --> 00:10:09,650
dan kurasa seiring waktu,
kami malah merasa…
204
00:10:10,735 --> 00:10:14,947
Aku ingin hidup bersamanya
sampai maut memisahkan
205
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
dan rasanya…
206
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Entahlah, rasanya
kami ditakdirkan bersama.
207
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Aku merasa mantap dengannya.
208
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
Aku merasa…
209
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
Aku yakin hubungan kami akan langgeng,
210
00:10:28,544 --> 00:10:32,590
tapi sebentar lagi periode G akan sibuk…
211
00:10:32,673 --> 00:10:36,010
Dia tengah menggarap album,
akan sering di Australia
212
00:10:36,093 --> 00:10:40,640
karena akan ada rangkaian
festival dan acara.
213
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
Di Australia kini musim panas.
214
00:10:42,933 --> 00:10:44,477
Kebalikannya, ya.
215
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
Kebalikannya.
216
00:10:45,895 --> 00:10:48,147
Jadi, dia akan pergi untuk sementara.
217
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
Kami tak apa berhubungan jarak jauh.
218
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
- Ya, tapi tak terlalu…
- Tapi aku tak mau
219
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
- lebih dari dua minggu.
- Betul.
220
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
Bisa-bisa kau sakau.
221
00:10:56,989 --> 00:11:00,242
- Ya. Aku tahu.
- Kau butuh dosis harian "vitamin G".
222
00:11:00,826 --> 00:11:02,703
Tolong ambil foto terseksiku.
223
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
- Kupotretkan foto bugil terbaikmu.
- Aku…
224
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
Sudut pengambilan fotomu luwes sekali.
225
00:11:07,458 --> 00:11:10,920
Ada album khusus di ponselku.
Kau kukirimi beberapa foto.
226
00:11:11,003 --> 00:11:13,547
Bantu arahkan, "Tangan ke sana,
bokong ke sana."
227
00:11:13,631 --> 00:11:15,549
Ya. Tonjolkan lekuknya.
228
00:11:15,633 --> 00:11:18,386
- Pasti bagus.
- Nanti kuajari cara ambil dari sudut ini.
229
00:11:18,469 --> 00:11:20,763
Astaga. Mungkin ini panggilan hidupku.
230
00:11:23,724 --> 00:11:26,769
Ini pertama kalinya
kami terpisah selama ini.
231
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
Kau berniat menyusul ke Australia?
232
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
Masih kupertimbangkan serius.
233
00:11:31,524 --> 00:11:37,405
Aku masih mencari cara menyeimbangkan
pekerjaan dan kehidupan pribadiku,
234
00:11:37,488 --> 00:11:40,991
tapi aku ingin menghabiskan waktu
bersamanya sebisa mungkin.
235
00:11:41,075 --> 00:11:43,369
Sesibuk apa pun aku bekerja,
236
00:11:43,452 --> 00:11:45,496
kecemasan apa pun yang kuhadapi,
237
00:11:45,579 --> 00:11:50,459
aku merasa G adalah orang
yang paling sempurna dan menenangkan.
238
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Jadi, konflik dengan Nicole ini
239
00:11:53,379 --> 00:11:56,882
justru membuatku
makin ingin kabur bersama G.
240
00:11:57,383 --> 00:12:00,928
Cara kalian saling mendukung
benar-benar idaman.
241
00:12:01,011 --> 00:12:04,724
Aku pun… Aku sedang mencari kekasih.
242
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
- Tahu, 'kan?
- Ya.
243
00:12:06,016 --> 00:12:08,811
Kedekatan kalian membangkitkan harapanku.
244
00:12:08,894 --> 00:12:09,812
Tak bisa cepat.
245
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
Ya, aku tahu.
246
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
- Untuk sampai ke titik ini.
- Memang.
247
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Setelah beberapa kali pacaran.
- Ya.
248
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
Tempo hari di kantor, aku… Begini.
249
00:12:18,154 --> 00:12:20,781
Aku kehilangan
kuasa penjualan properti Zedd.
250
00:12:20,865 --> 00:12:24,952
Jason di kantor
dan aku mengajaknya berbicara serius
251
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
karena Jason mengumbar janji kosong.
252
00:12:27,872 --> 00:12:29,707
Apa intinya?
253
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
Maksudku, menurutku ke depannya,
254
00:12:32,168 --> 00:12:35,379
aku mungkin tak mau bekerja setim
dengan Jason.
255
00:12:35,463 --> 00:12:39,091
Kukira akan menyenangkan
dan dia akan proaktif, ternyata…
256
00:12:39,175 --> 00:12:40,384
- Begitulah.
- Ya.
257
00:12:40,468 --> 00:12:43,804
Aku tak suka dia berlibur
saat aku cekcok dengan Nicole.
258
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
Oh, ya.
259
00:12:44,805 --> 00:12:49,143
Hanya dia saksinya
dan dialah yang memadukan kami
260
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
untuk menggarap proyek yang disepakati.
261
00:12:51,729 --> 00:12:55,566
Aku tak paham kenapa ini berlarut-larut.
262
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Kenapa Mary tak menengahi?
263
00:12:57,276 --> 00:12:59,570
Dia manajer dan seharusnya melerai.
264
00:12:59,653 --> 00:13:01,947
Apa pendapat Mary? Apa yang terjadi?
265
00:13:02,031 --> 00:13:05,201
Sejauh ini, dia belum bertindak
dan aku berpikir,
266
00:13:06,660 --> 00:13:08,704
"Memang menunggu apa lagi?"
267
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
Ya! Ini harus diselesaikan.
268
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Mary harus bereskan ini. Ini tugas dia.
269
00:13:25,471 --> 00:13:28,599
{\an8}GRIYA TAWANG BARAT
3 KMT - 4 KM - 355 METER PERSEGI
270
00:13:28,682 --> 00:13:31,268
{\an8}GRIYA TAWANG TIMUR
3 KMT - 4 KM - 332 METER PERSEGI
271
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
{\an8}HARGA BELUM DITENTUKAN
272
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
{\an8}Jason baru pulang dari liburan.
Sebentar lagi sampai.
273
00:13:42,905 --> 00:13:44,198
{\an8}Ada kabar terbaru?
274
00:13:44,281 --> 00:13:46,033
Ada kabar baik untuknya?
275
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
Tidak ada. Baiklah. Dia pasti marah.
276
00:13:50,788 --> 00:13:53,332
Pastinya. Namanya juga Jason.
277
00:13:53,415 --> 00:13:56,168
Astaga, aku tak ingin menemuinya.
278
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
Aku mengelola proyek griya tawangnya
279
00:13:58,504 --> 00:14:01,131
dan banyak sekali kendala.
280
00:14:01,715 --> 00:14:05,928
Kami belum memasang rak,
peralatan elektronik, serta lampu,
281
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
dan seluruh ruangan belum dicat.
282
00:14:08,013 --> 00:14:10,391
Belum ada satu ruangan pun yang rampung,
283
00:14:10,474 --> 00:14:13,394
padahal harusnya beres dalam dua minggu.
284
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
Tapi Jason sahabatmu. Kau ingat.
285
00:14:16,105 --> 00:14:18,148
Dia pasti bakal kesampingkan itu.
286
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
Bahas saja liburan dia
dan hal-hal positif.
287
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
- Lalu, selipkan kabar buruk.
- Ya.
288
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
- Jason.
- Baru dibicarakan.
289
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Kulitmu kecokelatan dan wajahmu berseri.
290
00:14:29,159 --> 00:14:30,619
- Lihat senyumnya.
- Ya?
291
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
Ya, liburanku seru. Apa kabar?
292
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
- Apa kabar, Bung?
- Senang bertemu.
293
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
Bagaimana liburanmu?
294
00:14:36,041 --> 00:14:37,167
- Menyenangkan.
- Oh, ya?
295
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
- Begitu?
- Baguslah. Kau terlihat santai.
296
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
- Senang.
- Dan senang.
297
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
Tadinya, sampai aku
melihat tumpukan plastik di sini.
298
00:14:44,049 --> 00:14:46,343
- Ayolah. Cuma…
- Barnya juga, Bung.
299
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
Barnya masih belum berbentuk.
300
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Harusnya rampung dalam dua pekan.
Sepertinya butuh sebulan lagi.
301
00:14:52,850 --> 00:14:56,145
Kantornya tak mungkin beres
dalam dua minggu.
302
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
Menurutku, kantornya hampir rampung.
303
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
Maksudmu? Raknya harus dipasang.
304
00:15:00,566 --> 00:15:03,402
Ya, tapi sudah dicat… Oh, belum. Lupakan.
305
00:15:03,903 --> 00:15:05,362
Aku frustrasi.
306
00:15:05,446 --> 00:15:07,865
Aku tak paham kenapa griya tawangnya
307
00:15:07,948 --> 00:15:10,784
terlihat sama persis
seperti tiga minggu lalu.
308
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Seakan aku harus terus memandori.
309
00:15:13,329 --> 00:15:14,914
Ada satu masalah lain.
310
00:15:16,165 --> 00:15:19,793
Ini di luar kuasa kita,
311
00:15:19,877 --> 00:15:23,047
tapi ada masalah dengan jendelanya.
312
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
Ya, intinya, izinnya bermasalah.
313
00:15:26,050 --> 00:15:29,345
Masalahnya yaitu standar spesifikasi
dari pemerintah kota
314
00:15:29,428 --> 00:15:33,849
dan misalkan kita gagal memperoleh izin
dari pemerintah kota,
315
00:15:33,933 --> 00:15:37,561
kita diminta mengganti semua jendela
di kedua griya tawang
316
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
yang akan menelan biaya $250,000.
317
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
Apa?
318
00:15:41,315 --> 00:15:43,692
- Ya.
- Aku tak sanggup.
319
00:15:43,776 --> 00:15:46,904
Aku tak sudi membayar $250,000
untuk ganti jendela.
320
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
Waktu itu kau di sini.
321
00:15:48,072 --> 00:15:51,533
Kutegaskan saja.
Kau masih di sini saat dipasang.
322
00:15:51,617 --> 00:15:54,578
- Benar, tapi kukira…
- Itu bukan salahku.
323
00:15:55,496 --> 00:16:00,250
- Jelas kita tak mau menghabiskan…
- Aku tak sudi keluar $250,000.
324
00:16:00,334 --> 00:16:02,419
- Aku tak mau kau harus bayar.
- Aku tak sudi.
325
00:16:02,503 --> 00:16:05,172
Jadi, mari pikirkan solusi.
Aku tak mau bayar.
326
00:16:05,255 --> 00:16:08,217
Pastikan jendelanya lolos standar.
Mau ke teras?
327
00:16:08,300 --> 00:16:10,177
Ya. Ayo kita lihat.
328
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
Romain, bar ini belum siap.
329
00:16:15,808 --> 00:16:20,145
Engsel harus dilepas, tepiannya
dipasangi ubin, raknya dipasang di sini.
330
00:16:20,229 --> 00:16:24,108
Sudah diukur tukang.
Batu-batunya sudah dipotong.
331
00:16:24,191 --> 00:16:26,735
Nanti dia pasang seperti arahanmu.
332
00:16:26,819 --> 00:16:28,487
Lantainya juga ditinggikan.
333
00:16:28,570 --> 00:16:30,572
- Ya.
- Harusnya ini sudah beres.
334
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
Kenapa ada Cheerio di terasku?
335
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Apa?
336
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Sial, banyak yang belum rampung.
337
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
Bar ini malah lebih amburadul.
338
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
Tak mungkin selesai tepat waktu. Mustahil.
339
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
Kami juga stres. Kami berusaha maksimal.
340
00:16:49,091 --> 00:16:52,136
Kami mengambil alih
dan menyelesaikannya untukmu.
341
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
Maaf jika tak sempurna,
tapi ini usaha maksimal kami.
342
00:16:55,431 --> 00:16:58,434
Ekspektasiku progresnya akan jauh
dalam tiga minggu.
343
00:16:58,517 --> 00:16:59,393
Ada…
344
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
Masih berlubang, kotor.
Kompor belum dipasang.
345
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
Bar dan lampu LED belum ada.
346
00:17:04,857 --> 00:17:05,816
Kayu juga.
347
00:17:05,899 --> 00:17:08,068
Makanya jangan keliling Eropa
348
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
jika punya proyek sepenting ini.
349
00:17:12,990 --> 00:17:14,533
Ayo lihat ruang lain.
350
00:17:14,616 --> 00:17:16,160
Aku akan kembali bekerja.
351
00:17:16,243 --> 00:17:19,538
Malah makin jauh dari kata selesai.
Berantakan sekali.
352
00:17:19,621 --> 00:17:21,999
Dengar, banyak sekali yang kuhadapi.
353
00:17:22,082 --> 00:17:25,210
Kuusahakan sebaik mungkin.
Aku berusaha membantumu
354
00:17:25,294 --> 00:17:29,089
agar kau bisa berlibur di Eropa
selama berminggu-minggu.
355
00:17:29,173 --> 00:17:31,967
- Tiga, bukan delapan minggu.
- Tiga setengah.
356
00:17:32,051 --> 00:17:34,261
Aku membantu semaksimal mungkin.
357
00:17:34,344 --> 00:17:36,805
Banyak masalah… Aku juga punya urusan.
358
00:17:36,889 --> 00:17:40,517
Aku mengesampingkan urusan pribadi
dan fokus kepada klienku,
359
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
sampai aku kewalahan
360
00:17:42,936 --> 00:17:45,814
karena menangani semua pekerjaanmu.
361
00:17:45,898 --> 00:17:50,778
Di kantor pun, banyak sekali kegilaan.
362
00:17:50,861 --> 00:17:55,365
Misalnya, Chrishell dan Nicole.
Mereka sempat berselisih.
363
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
- Kucoba meneleponmu.
- Aku sudah dikabari.
364
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Soal Chrishell dan Nicole.
365
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Kau akan menengahi?
366
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
Aku tak mau urus.
367
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Harus kau urus.
368
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
- Mereka rekrutanmu.
- Tangani itu.
369
00:18:05,876 --> 00:18:08,295
- Terjadi saat aku pergi.
- Aku tak tahu masalahnya.
370
00:18:08,378 --> 00:18:09,379
Aku juga tidak.
371
00:18:09,463 --> 00:18:12,591
Kau tahu, karena kaulah
yang merekrut mereka berdua.
372
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
- Kejadiannya saat kau memimpin.
- Tidak. Alasannya bukan itu.
373
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
Mereka meributkan
kejadian tiga tahun lalu. Aneh!
374
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Masa aku menengahi
pertengkaran dua mantan kekasihku?
375
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
Masa aku menengahi
pertengkaran dua sahabatku?
376
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
Kau lebih mampu mengurusnya.
377
00:18:26,939 --> 00:18:29,525
Aku yakin tak bisa membereskannya.
378
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Ini perintahku sebagai manajer,
379
00:18:32,820 --> 00:18:36,740
coba tengahi mereka
agar aku tak perlu turun tangan.
380
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
Ini mimpi buruk.
381
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Bajingan kau.
382
00:19:09,857 --> 00:19:12,192
{\an8}PROPERTI CHELSEA
383
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
{\an8}3 KMT - 4 KM - 176 METER PERSEGI
384
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
{\an8}$3,950.000 - HARGA
385
00:19:17,489 --> 00:19:18,949
{\an8}$118,500 - KOMISI
386
00:19:20,033 --> 00:19:22,619
{\an8}KLIEN CHELSEA
387
00:19:23,078 --> 00:19:26,123
- Halo! Selamat datang.
- Hai! Apa kabar, Sayang?
388
00:19:26,206 --> 00:19:27,791
- Baik.
- Senang melihatmu.
389
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
- Begini.
- Apa?
390
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
- Ada kabar baik.
- Aku suka kabar baik.
391
00:19:31,962 --> 00:19:34,715
- Kabar baik. Ayo bicara.
- Ya? Aku tak sabar.
392
00:19:34,798 --> 00:19:38,969
Klienku dari Inggris, Richard,
menyukai gaya hidup pesisir California.
393
00:19:39,052 --> 00:19:41,221
Properti ini dibelinya setahun lalu.
394
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Dia siap menjualnya
dan membeli yang lebih dekat ke pantai.
395
00:19:44,892 --> 00:19:47,561
Meski tampilan rumahnya tidak mentereng,
396
00:19:47,644 --> 00:19:49,897
yang utama adalah lokasinya
397
00:19:49,980 --> 00:19:52,191
dan aksesnya mudah ke pantai.
398
00:19:52,274 --> 00:19:54,109
Jadi, kau tinggal di sini.
399
00:19:54,193 --> 00:19:58,697
- Secara permanen.
- Suasana Manhattan Beach santai, asyik.
400
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Tapi ini rumah ketiga dari The Strand.
401
00:20:01,241 --> 00:20:03,619
- Kau ingin tepat di The Strand.
- Benar.
402
00:20:03,702 --> 00:20:07,664
Aku harus pastikan rumah klienku
dijual dengan harga layak.
403
00:20:07,748 --> 00:20:11,084
Aku mengiklankannya
secara agresif di harga $3,95 juta
404
00:20:11,168 --> 00:20:13,337
dan sudah menerima penawaran.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,672
- Sudah ada penawaran masuk.
- Baiklah.
406
00:20:15,756 --> 00:20:18,550
Tawarannya $3,6 juta, terlalu rendah.
407
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
Negosiasi baru dimulai.
408
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Di sinilah keahlianku berperan.
409
00:20:23,931 --> 00:20:26,266
Aku bilang, "Akan kudiskusikan
dengan klienku."
410
00:20:26,350 --> 00:20:29,144
Sudah tanggung jawabku sebagai agen
untuk mengabarimu.
411
00:20:29,228 --> 00:20:33,899
Namun, saranku, jangan diterima.
Harganya bisa lebih tinggi lagi,
412
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
jadi akan kunegosiasikan,
jika kau tak keberatan,
413
00:20:36,902 --> 00:20:38,153
di harga $3,9 juta.
414
00:20:38,237 --> 00:20:40,614
Aku yakin dengan harga yang kupasang
415
00:20:40,697 --> 00:20:43,617
dan rumahnya baru diiklankan
selama 10 hari.
416
00:20:44,201 --> 00:20:47,496
- Benar.
- Aku tak gegabah menerima tawaran rendah.
417
00:20:47,579 --> 00:20:51,875
Baru berjalan dua pekan.
Jangan terima tawaran $3,6 juta.
418
00:20:51,959 --> 00:20:53,835
- Jangan.
- Aku setuju.
419
00:20:53,919 --> 00:20:57,673
Aku menuruti saranmu mengurangi 50,000
untuk dipasarkan ulang.
420
00:20:57,756 --> 00:20:59,716
Kau mengenalku,
aku tak akan menyesatkanmu.
421
00:20:59,800 --> 00:21:02,886
Mustahil aku membuatmu jual cepat
demi komisi cepat.
422
00:21:02,970 --> 00:21:06,223
Bukan begitu cara kerjaku.
Aku ingin jadi agenmu jangka panjang.
423
00:21:06,306 --> 00:21:10,560
Kita hanya menguranginya $50,000.
Bukan jumlah besar.
424
00:21:10,644 --> 00:21:14,856
Jadi, saranku, kita tawar
di harga $3,9 juta.
425
00:21:16,108 --> 00:21:17,901
Boleh kuajukan angka itu?
426
00:21:18,777 --> 00:21:21,488
- Mau kau pikirkan dulu?
- Tidak, maksudku…
427
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
Begini.
428
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
Jika itu saranmu, ya sudah.
429
00:21:25,742 --> 00:21:29,204
- Tapi jangan dikurangi lagi.
- Baik. Biar kutangani.
430
00:21:29,288 --> 00:21:31,331
- Kuserahkan kepadamu.
- Baik.
431
00:21:39,256 --> 00:21:41,049
Chrishell tiba sebentar lagi.
432
00:21:41,133 --> 00:21:45,637
Aku akan duduk dan mendengarkan kalian
cerita sudut pandang masing-masing,
433
00:21:45,721 --> 00:21:48,598
lalu kita usahakan meluruskan ini.
434
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Agar kantor kita damai.
- Benar.
435
00:21:50,434 --> 00:21:54,730
Ini tak sehat untuk jangka panjang,
jadi mari bereskan di forum tertutup.
436
00:21:55,314 --> 00:21:59,234
Andai Jason tak menyuruhmu menengahi
dan dia yang kemari karena…
437
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
Tapi, sepertinya…
438
00:22:00,902 --> 00:22:04,406
Dia tahu apa yang sedang kuhadapi,
439
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
tapi dia tidak peduli.
440
00:22:07,451 --> 00:22:08,535
Makanya aku di sini.
441
00:22:08,618 --> 00:22:12,664
Chrishell dan Nicole harus
membereskan konflik mereka hari ini.
442
00:22:12,748 --> 00:22:14,458
- Halo.
- Hai!
443
00:22:14,541 --> 00:22:15,459
Hai.
444
00:22:15,542 --> 00:22:18,003
Perselisihan ini tak boleh berlanjut.
445
00:22:18,086 --> 00:22:21,131
Aku tak ingin menengahi dua sahabat,
446
00:22:21,214 --> 00:22:23,675
tapi aku dilimpahi tugas ini.
447
00:22:23,759 --> 00:22:25,844
Jadi, mereka hanya perlu duduk,
448
00:22:25,927 --> 00:22:29,890
membahas apa pun
yang diperlukan, lalu lupakan.
449
00:22:29,973 --> 00:22:31,683
Jadi…
450
00:22:32,476 --> 00:22:34,895
Kuberi kalian kebebasan berbicara
451
00:22:34,978 --> 00:22:36,688
untuk menyelesaikan ini.
452
00:22:36,772 --> 00:22:41,777
Ini situasi berat bagi Mary
karena dia punya masalah sendiri.
453
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
Dia benci konflik.
454
00:22:43,362 --> 00:22:46,573
Aku butuh orang
yang langsung fokus ke fakta,
455
00:22:46,656 --> 00:22:50,577
tapi dia bukan orang yang suka memihak.
456
00:22:50,660 --> 00:22:51,828
Meski begitu,
457
00:22:51,912 --> 00:22:55,582
tak perlu memihak
untuk tahu fakta-faktanya.
458
00:22:55,665 --> 00:22:59,753
Tinggal jelaskan saja sistemnya
dan mana yang benar.
459
00:23:00,712 --> 00:23:03,423
- Mau kumulai?
- Ini persoalanmu. Silakan.
460
00:23:03,507 --> 00:23:06,510
Hal terpenting
yang mesti kau pahami adalah
461
00:23:06,593 --> 00:23:10,680
tanggapanmu terlalu berlebihan.
462
00:23:10,764 --> 00:23:13,600
Padahal, hari itu
kita bisa berbicara baik-baik,
463
00:23:13,683 --> 00:23:16,895
tapi respons pertamamu,
"Kau jalang berengsek."
464
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
Aku masih tak menyangka.
465
00:23:21,024 --> 00:23:24,152
Aku terus dengar kabar
kau mengada-ada begitu,
466
00:23:24,236 --> 00:23:26,071
padahal aku bilang, "Sikapmu berengsek."
467
00:23:26,154 --> 00:23:28,198
- Kau tak bilang "jalang berengsek"?
- Tidak.
468
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
- Sungguh?
- Ya.
469
00:23:29,449 --> 00:23:32,452
Jalang, aku bakal…
Aku banyak menderita dan…
470
00:23:32,536 --> 00:23:33,620
Jangan menghinaku.
471
00:23:33,703 --> 00:23:35,414
Terserah aku. Kau berengsek.
472
00:23:35,914 --> 00:23:39,000
Kau tak menjelaskan
apa yang membuatmu kesal.
473
00:23:39,084 --> 00:23:42,129
- Maksudmu?
- Kau tak bahas akar persoalan.
474
00:23:42,212 --> 00:23:44,756
Kau ungkit kejadian tiga tahun lalu,
475
00:23:44,840 --> 00:23:48,260
sementara kita sering bertemu,
mengurus negosiasi bersama.
476
00:23:48,343 --> 00:23:50,720
Kau pernah ke rumahku, kita bercengkerama.
477
00:23:50,804 --> 00:23:54,891
Padahal, kau bisa ungkit masalah itu
pada banyak kesempatan lain.
478
00:23:54,975 --> 00:24:00,188
Lalu kau mengatakan hal-hal
yang menyerang reputasi karierku.
479
00:24:00,272 --> 00:24:03,024
- Dan aku tersinggung.
- Menyerang reputasi?
480
00:24:03,108 --> 00:24:04,484
Jangan menyelaku.
481
00:24:04,568 --> 00:24:05,986
- Lalu…
- Baiklah.
482
00:24:06,069 --> 00:24:07,988
Lalu kau menyerangku secara pribadi.
483
00:24:08,071 --> 00:24:11,450
- Apanya?
- Kau bilang aku punya mentalitas korban.
484
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
Padahal, kaulah
yang mengeluhkan kejadian lama.
485
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Mengungkit masa lalu karena tak dihargai
486
00:24:16,830 --> 00:24:19,833
atas kejadian tiga tahun lalu,
itu baru mentalitas korban.
487
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Lupakanlah, jual rumah lagi.
488
00:24:21,751 --> 00:24:23,420
- Siapa peduli?
- Aku…
489
00:24:23,503 --> 00:24:24,838
Kau tak cukup dihargai?
490
00:24:24,921 --> 00:24:26,173
- Kau juga agennya.
- Tidak.
491
00:24:26,256 --> 00:24:30,343
Kenyataannya, kau juga
menjadi agen penjualan dalam tim itu,
492
00:24:30,427 --> 00:24:32,304
terlepas ada 1 atau 3 agen.
493
00:24:32,387 --> 00:24:34,598
Komisinya juga dibagi.
494
00:24:34,681 --> 00:24:37,559
Begitu sistemnya.
Meski agen tak banyak membantu…
495
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Kenapa dijelaskan kepadaku?
496
00:24:40,061 --> 00:24:42,272
- Aku paham.
- Jelas kau tak paham.
497
00:24:42,355 --> 00:24:45,442
Aku juga rekan tim dan ikut membantu.
498
00:24:45,525 --> 00:24:48,778
Jika kita mengecek MLS,
pasti ada nama Chrishell. Benar?
499
00:24:48,862 --> 00:24:49,696
Sepertinya.
500
00:24:49,779 --> 00:24:51,740
Siapa pun yang namanya tertera,
501
00:24:51,823 --> 00:24:55,827
sebesar apa pun kontribusinya,
jika Jason mencantumkan namanya,
502
00:24:55,911 --> 00:24:59,456
dia juga agen pemasaran
atau agen penjualan propertinya.
503
00:24:59,539 --> 00:25:00,957
Memang begitu sistemnya.
504
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Terima kasih.
505
00:25:02,542 --> 00:25:05,921
Lupakan soal itu.
Bukan itu inti masalahnya.
506
00:25:06,004 --> 00:25:09,382
Ya, karena kau bertele-tele.
Tolong langsung ke intinya.
507
00:25:09,466 --> 00:25:13,136
Kurasa Jason melibatkanmu ke proyek
tanpa sepengetahuanku,
508
00:25:13,220 --> 00:25:15,430
karena dia terpincut denganmu.
509
00:25:17,098 --> 00:25:21,269
Oke. Kini percakapan ini makin ngawur
510
00:25:21,353 --> 00:25:22,979
karena aku sudah menikah saat itu.
511
00:25:23,063 --> 00:25:25,023
Tak ada perasaan
512
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
- antara aku dan Jason.
- Aku tak ingat itu.
513
00:25:27,484 --> 00:25:29,402
Aku tak suka tuduhan tersiratmu.
514
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Bukan itu maksudku.
515
00:25:30,820 --> 00:25:33,365
- Maksudku bukan… Tunggu.
- Jika keberatan…
516
00:25:33,448 --> 00:25:36,618
- Mari sudahi.
- Aku tak menuduh kalian berhubungan.
517
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Aku tak menuduh…
518
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
Kau tak sadar ucapanmu barusan
problematik?
519
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
Bagimu bukan masalah
asal kau yang diberi proyek,
520
00:25:44,125 --> 00:25:46,253
tapi jika aku yang diberi,
berarti dia naksir.
521
00:25:46,336 --> 00:25:50,090
Aku cuma diberi proyek tertentu,
kau diberi jauh lebih banyak.
522
00:25:50,173 --> 00:25:53,134
Lantas, apa itu berarti
dia naksir denganmu?
523
00:25:53,760 --> 00:25:56,012
Tidak, dia tahu performaku bagus.
524
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Baiklah.
525
00:25:59,307 --> 00:26:02,561
Aku lebih berpengalaman,
wajar diberi banyak proyek.
526
00:26:02,644 --> 00:26:05,730
Jadi, bagimu wajar
merusak reputasi karierku?
527
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
- Aku tak mengusikmu.
- Aku tak merusaknya.
528
00:26:07,941 --> 00:26:11,194
Kau bilang Jason memberiku proyek properti
529
00:26:11,278 --> 00:26:12,737
hanya karena dia naksir.
530
00:26:12,821 --> 00:26:14,614
Itu merusak reputasi karierku.
531
00:26:14,698 --> 00:26:17,033
Kurasa kau terlalu sensitif menanggapinya.
532
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Ya. Aku tersinggung.
533
00:26:18,535 --> 00:26:21,580
Kita bukan sahabat
dan tak pernah dekat sejak dulu.
534
00:26:21,663 --> 00:26:25,083
Harusnya katakan itu
sebelum kau rajin datang ke pestaku.
535
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
Kau menganggapku sahabat?
536
00:26:27,085 --> 00:26:30,922
- Itu katamu ke orang-orang?
- Kau kuundang ke acara Persahabatan.
537
00:26:31,006 --> 00:26:32,299
- Kau hadir.
- Ya.
538
00:26:32,382 --> 00:26:35,218
Untuk apa kuundang
jika tak kuanggap teman?
539
00:26:35,302 --> 00:26:37,971
Andai dulu aku tahu perasaanmu terhadapku.
540
00:26:38,054 --> 00:26:41,141
Aku tak sadar sampai hari itu
di gelar griya broker,
541
00:26:41,224 --> 00:26:43,143
makanya aku kaget setengah mati.
542
00:26:43,226 --> 00:26:47,188
Asal kau tahu,
dia sungguh mengira kalian teman baik
543
00:26:47,272 --> 00:26:50,233
karena Chrishell takkan mau
rumahnya dimasuki orang
544
00:26:50,317 --> 00:26:51,860
yang tak dia anggap teman.
545
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
Kau tak bakal mau… Tak bakal.
546
00:26:53,570 --> 00:26:55,155
Kini, akan kuubah sikapku
547
00:26:55,238 --> 00:26:57,824
setelah tahu kita bukan teman.
Akan jelas dari sikapku.
548
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
Akan kutegaskan.
549
00:26:59,326 --> 00:27:02,621
Aku orang yang bisa fokus
membahas pekerjaan saja.
550
00:27:02,704 --> 00:27:05,457
Kau bilang aku punya mentalitas korban,
itu urusan pekerjaan?
551
00:27:05,540 --> 00:27:08,668
Juga saat kau bilang,
"Akhirnya keluar sifat aslimu"?
552
00:27:08,752 --> 00:27:10,003
Urusan kerja semua?
553
00:27:10,086 --> 00:27:12,756
Lagak dan bicaramu
seperti orang tak bersalah.
554
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Akuilah kau salah.
555
00:27:13,798 --> 00:27:17,093
Kubilang sikapmu berengsek.
Kuakui itu dan itu beralasan.
556
00:27:17,177 --> 00:27:22,015
Belajarlah berdiskusi tanpa meledak-ledak.
557
00:27:22,098 --> 00:27:24,643
Tak apa misalnya kita tak sepakat.
558
00:27:24,726 --> 00:27:27,062
Pertama, jangan mendikteku.
559
00:27:27,145 --> 00:27:30,815
Terserah aku mau berbuat apa kapan saja.
560
00:27:30,899 --> 00:27:33,068
Jika kau tak suka, silakan pergi.
561
00:27:33,151 --> 00:27:34,944
Niatku adalah meluruskan masalah.
562
00:27:35,028 --> 00:27:38,114
Jika kau tak suka caraku, itu urusanmu.
563
00:28:09,938 --> 00:28:14,943
Terjemahan subtitle oleh Rizky