1 00:00:00,001 --> 00:00:04,039 MGM XIN GIỚI THIỆU 2 00:00:22,987 --> 00:00:25,598 Phải về nhà thôi. 3 00:00:25,729 --> 00:00:26,686 Không có thời gian đâu. Đi nào. 4 00:00:31,778 --> 00:00:34,042 Tôi gần như không biết. 5 00:00:34,172 --> 00:00:36,783 Được rồi. Ý tôi là, mình tôi thấy thế hay là nó... 6 00:00:36,914 --> 00:00:38,829 Được rồi, hai người. Buổi tối chúng tôi đóng cửa. 7 00:00:38,959 --> 00:00:42,659 Đến giờ về rồi. 8 00:00:42,789 --> 00:00:44,661 - Chúc ngủ ngon. - Cảm ơn, Sara. 9 00:00:44,791 --> 00:00:47,272 Đi về an toàn nhé. 10 00:00:47,403 --> 00:00:48,795 - Ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 11 00:00:48,926 --> 00:00:49,970 - Cảm ơn, Sara. - Chúc ngủ ngon. 12 00:01:48,812 --> 00:01:51,031 Đến giờ vào nhà rồi, con yêu. 13 00:01:51,162 --> 00:01:53,512 Năm phút nữa thôi, đi mà? 14 00:01:53,643 --> 00:01:56,472 Meagan, nghe lời mẹ đi. 15 00:01:56,602 --> 00:01:57,908 Vâng, thưa Cảnh sát trưởng. 16 00:01:58,038 --> 00:01:59,170 Đi nào. 17 00:02:00,389 --> 00:02:01,564 Cô bé ngoan. 18 00:02:06,917 --> 00:02:09,137 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng. 19 00:02:19,625 --> 00:02:20,713 Nhanh về nhà đi. 20 00:02:32,421 --> 00:02:33,161 Chiếu tướng. 21 00:02:33,291 --> 00:02:34,553 Ờ, vâng. Bố hạ con rồi. 22 00:02:36,773 --> 00:02:39,428 Hạ được con rồi, bố ạ. 23 00:02:39,558 --> 00:02:40,994 Bố vẫn là người giỏi nhất. 24 00:02:41,125 --> 00:02:42,387 Được rồi, Bác Liu. 25 00:02:42,518 --> 00:02:44,346 Đến lúc đi xuống tầng hầm rồi, được chứ? 26 00:02:44,476 --> 00:02:46,391 Chúng ta đang chơi mà! 27 00:02:46,421 --> 00:02:47,890 {\an8} Đủ rồi! 28 00:02:46,522 --> 00:02:47,871 Này. Này. 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,481 - Không sao. - Xin lỗi. 30 00:02:49,612 --> 00:02:51,831 Không sao. Không sao. 31 00:02:51,962 --> 00:02:53,659 Gina sẽ đưa bác xuống tầng hầm, 32 00:02:53,790 --> 00:02:55,574 và bác có thể quay lên lại vào buổi sáng. 33 00:02:55,705 --> 00:02:57,272 Y như ta đã bàn, nhớ chứ? 34 00:02:58,142 --> 00:03:00,666 Cháu là một cô gái tốt. 35 00:03:02,712 --> 00:03:03,713 Ồ, nhìn kìa. Gina đây rồi. 36 00:03:03,843 --> 00:03:05,062 - Đi nào. - Đi nào, Bác Liu. 37 00:03:05,193 --> 00:03:07,847 Lên nào. Đúng rồi. 38 00:03:07,978 --> 00:03:09,588 Cứ chậm rãi, nhỉ? 39 00:03:09,719 --> 00:03:11,503 - Bước cẩn thận. - Cẩn thận. 40 00:03:15,159 --> 00:03:18,554 Cô thuyết phục ông ấy giỏi thật đấy. 41 00:03:18,684 --> 00:03:20,120 - Cảm ơn cô. - Ừ. 42 00:03:20,251 --> 00:03:22,122 Anh nên bảo mình là bà ấy có thể thoải mái 43 00:03:22,253 --> 00:03:23,689 ở lại qua đêm với ông ấy nếu muốn. 44 00:03:23,820 --> 00:03:25,125 45 00:03:25,256 --> 00:03:27,519 Bà ấy cứ nói là ông ấy sẽ khoẻ hơn. 46 00:03:27,650 --> 00:03:29,956 Chối bỏ thực tại là một nhánh lớn trong cây gia hệ nhà chúng tôi. 47 00:03:36,311 --> 00:03:40,053 Đoán là tôi sẽ gặp lại cô ngày mai. 48 00:03:40,184 --> 00:03:41,881 Ừ. Chắc là tôi sẽ gặp anh ngày mai, Phó cảnh sát trưởng. 49 00:03:46,538 --> 00:03:47,757 Về nhanh đi nhé? 50 00:03:47,887 --> 00:03:48,888 Phải rồi. Vâng, thưa cô. 51 00:04:18,222 --> 00:04:19,702 Này. Xong hết rồi chứ? 52 00:04:19,832 --> 00:04:20,659 Có vẻ vậy. 53 00:04:22,792 --> 00:04:24,750 Được rồi. 54 00:04:24,881 --> 00:04:26,578 Về nhà đi. Tôi sẽ gặp cậu sáng mai. 55 00:04:29,581 --> 00:04:30,539 Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng. 56 00:05:02,832 --> 00:05:04,573 Frank! Dậy con mẹ mày đi! 57 00:05:07,097 --> 00:05:09,534 Mau nào, Frank! Phải về nhà thôi! 58 00:05:09,665 --> 00:05:10,535 Trời đang tối rồi. 59 00:05:13,146 --> 00:05:13,973 Frank! 60 00:05:16,280 --> 00:05:18,108 Kệ mẹ mày. 61 00:05:18,238 --> 00:05:19,979 Lauren sẽ giết mày. 62 00:05:37,780 --> 00:05:40,130 Bố sắp về chưa ạ? 63 00:05:40,260 --> 00:05:42,132 Sắp rồi. 64 00:05:42,262 --> 00:05:44,134 Bố lẽ ra phải về trước khi trời tối. 65 00:05:44,264 --> 00:05:46,745 Bố hứa rồi. 66 00:05:46,876 --> 00:05:49,705 Chà, đôi khi bố con hơi lơ đãng. Thế thôi. 67 00:05:49,835 --> 00:05:52,316 Con bắt đầu cầu nguyện đi. 68 00:05:52,447 --> 00:05:53,622 Một phút nữa mẹ sẽ vào. 69 00:05:53,752 --> 00:05:54,579 Vâng ạ. 70 00:05:57,277 --> 00:05:58,888 Chết tiệt, Frank. 71 00:06:13,903 --> 00:06:15,383 Bây giờ con nằm xuống đi ngủ. 72 00:06:15,513 --> 00:06:18,211 Con cầu xin Chúa hãy giữ linh hồn của con. 73 00:06:18,342 --> 00:06:20,300 Nếu con chết trước khi thức dậy, 74 00:06:20,431 --> 00:06:21,954 Con cầu xin Chúa hãy lấy linh hồn của con. 75 00:06:37,361 --> 00:06:39,145 Meagan? 76 00:06:39,276 --> 00:06:41,278 Bà đây. 77 00:06:41,409 --> 00:06:42,975 Lại chỗ cửa sổ đi. 78 00:06:43,106 --> 00:06:45,761 Nhưng cháu không được làm vậy. 79 00:06:45,891 --> 00:06:46,762 Không sao đâu. 80 00:06:46,892 --> 00:06:47,893 Bà sẽ không nói. 81 00:06:49,808 --> 00:06:51,506 Nó sẽ là bí mật nhỏ của ta. 82 00:06:52,942 --> 00:06:54,204 Bà hứa chứ? 83 00:06:54,334 --> 00:06:56,249 Bà hứa, 84 00:06:56,380 --> 00:06:58,251 và bà sẽ không bao giờ thất hứa. 85 00:07:08,784 --> 00:07:09,611 86 00:07:12,440 --> 00:07:15,965 Bà đã nhớ cháu rất nhiều. 87 00:07:16,095 --> 00:07:17,662 Meagan, con đang làm gì vậy? 88 00:07:17,793 --> 00:07:19,142 Bà trông không giống bà cháu. 89 00:07:19,272 --> 00:07:20,796 Bà ta không phải bà con. 90 00:07:20,926 --> 00:07:23,625 Bà cô đơn lắm. 91 00:07:23,755 --> 00:07:25,627 Con yêu, xin con hãy cứ... 92 00:07:25,757 --> 00:07:26,932 Có lẽ bà có thể vào. 93 00:07:28,151 --> 00:07:29,848 Meagan, không! 94 00:07:37,031 --> 00:07:39,472 SERIES GỐC CỦA EPIX 95 00:07:40,680 --> 00:07:43,041 96 00:07:44,367 --> 00:07:49,324 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine 97 00:10:02,131 --> 00:10:04,220 Norman, cậu sẽ ổn thôi. 98 00:10:04,350 --> 00:10:06,004 Những nàng tiên bí mật đang trên đường trở về 99 00:10:06,135 --> 00:10:07,179 từ Hồ nước mắt. 100 00:10:07,310 --> 00:10:09,051 Họ sẽ chữa cho cậu! 101 00:10:09,181 --> 00:10:12,750 Không. Móng con quái vật đã đâm quá sâu. 102 00:10:14,534 --> 00:10:17,189 Bảo với bạn bè tôi rằng tôi sẽ nhớ họ. 103 00:10:17,320 --> 00:10:21,150 Bảo với cha mẹ tôi rằng tôi nói lời từ biệt. 104 00:10:21,280 --> 00:10:23,413 Norman? 105 00:10:23,543 --> 00:10:27,286 Norman! Norman! Không, làm ơn! 106 00:10:27,417 --> 00:10:29,245 Cậu là người bạn thân nhất của tôi! 107 00:10:29,375 --> 00:10:33,118 Làm ơn, Norman, không! 108 00:10:35,468 --> 00:10:39,037 Nhưng những nàng tiên sẽ đến từ Hồ nước mắt, đúng chứ? 109 00:10:39,168 --> 00:10:40,473 Họ sẽ làm cậu ấy khoẻ hơn. 110 00:10:40,604 --> 00:10:42,214 Xin lỗi, anh bạn. 111 00:10:42,345 --> 00:10:43,912 Norman chết rồi, 112 00:10:44,042 --> 00:10:45,478 và khi em chết là toi luôn. 113 00:10:45,609 --> 00:10:46,523 Mang cậu ấy trở lại đi! 114 00:10:46,654 --> 00:10:48,438 Chị phải mang cậu ấy trở lại! 115 00:10:48,568 --> 00:10:50,222 Đôi khi cuộc sống rất khó khăn, nhóc à. 116 00:10:50,353 --> 00:10:53,225 Mẹ ơi, Julie giết Norman rồi! 117 00:10:53,356 --> 00:10:54,487 Julie. 118 00:10:54,618 --> 00:10:56,925 Sao? Con đang kể chuyện cho nó. 119 00:10:57,055 --> 00:11:00,102 Mẹ, Julie giết Norman rồi! 120 00:11:00,232 --> 00:11:01,320 Julie, con đang làm gì vậy? 121 00:11:08,545 --> 00:11:09,415 Được rồi. 122 00:11:13,332 --> 00:11:15,465 Này. Chuyện gì xảy ra với Norman vậy? 123 00:11:15,595 --> 00:11:17,380 Bọn quái vật đã giết cậu ấy. 124 00:11:17,510 --> 00:11:18,816 Bọn quái vật giết cậu ấy? 125 00:11:21,384 --> 00:11:24,517 - Vậy đó là tin tốt rồi. - Tại sao? 126 00:11:24,648 --> 00:11:28,696 Vì không có thứ gì gọi là quái vật cả, con yêu, 127 00:11:28,826 --> 00:11:30,741 và nếu không có quái vật, 128 00:11:30,872 --> 00:11:34,571 thì nghĩa là Norman vẫn còn sống, đúng chứ? 129 00:11:34,702 --> 00:11:36,094 Thật sao? 130 00:11:36,225 --> 00:11:38,444 Ừm. Chơi với Norman đi. 131 00:12:22,662 --> 00:12:23,533 Chào buổi sáng. 132 00:12:25,448 --> 00:12:27,276 Lần này là gì đây? 133 00:12:27,406 --> 00:12:29,234 Lauren rủ mọi người thi nướng bánh hay gì? 134 00:12:34,326 --> 00:12:35,284 Thằng chó đẻ. 135 00:12:37,112 --> 00:12:38,374 Tao đã bảo mày làm sao, Frank? 136 00:12:38,504 --> 00:12:39,418 Tại muộn rồi, và tôi không... 137 00:12:41,551 --> 00:12:44,597 Mày có con, mày lấy đinh vít cửa sổ vào. 138 00:12:44,728 --> 00:12:47,775 Mày lấy đinh vít con mẹ cái cửa sổ vào, Frank! 139 00:12:47,905 --> 00:12:49,254 - Không. Không. - Đúng chứ? 140 00:12:50,603 --> 00:12:52,780 Không. Tôi không thể. Đừng. 141 00:12:55,347 --> 00:12:57,088 Nhìn đi. Mày muốn uống? Mày muốn uống hả? 142 00:12:57,219 --> 00:12:58,089 Không. 143 00:12:58,220 --> 00:13:00,048 Không! Không! 144 00:13:00,178 --> 00:13:02,354 Một người đàn ông bảo vệ gia đình mình, Frank! 145 00:13:02,485 --> 00:13:04,748 Một người đàn ông bảo vệ gia đình mình! 146 00:13:04,879 --> 00:13:06,271 - Tôi xin lỗi. - Xem mày đã làm gì đi. 147 00:13:06,402 --> 00:13:08,273 Tôi xin lỗi. Không! 148 00:13:08,404 --> 00:13:09,666 - Thôi khóc đi. - Không! 149 00:13:09,797 --> 00:13:11,494 Nhìn xem mày đã làm gì đi, Frank! 150 00:13:11,624 --> 00:13:12,800 Mở mắt ra và nhìn đi! 151 00:13:14,062 --> 00:13:15,498 Xem mày đã làm gì! Nhìn họ đi! 152 00:13:15,628 --> 00:13:17,021 Nhìn họ đi! Nhìn con bé đi! 153 00:13:17,152 --> 00:13:19,023 - Không! Không! - Nhìn con bé! 154 00:13:20,677 --> 00:13:22,418 Không! 155 00:13:22,548 --> 00:13:24,594 - Không? Mày không thể, hả? - Tôi không thể. 156 00:13:24,724 --> 00:13:26,814 Mày không thể? Mày không thể sao? Hử? 157 00:13:28,337 --> 00:13:29,555 Nhìn nó đi! 158 00:13:29,686 --> 00:13:30,556 Nhìn vào nó đi! 159 00:13:30,687 --> 00:13:32,471 Tôi không thể! 160 00:13:35,692 --> 00:13:37,433 Nhốt nó lại. Nghe chưa? 161 00:13:37,563 --> 00:13:39,870 Nhốt nó lại. 162 00:13:41,132 --> 00:13:42,307 Tôi không... 163 00:13:56,321 --> 00:13:57,366 Của cha hết đấy, thưa cha. 164 00:14:30,529 --> 00:14:32,705 Biết anh nghĩ gì sáng nay không? 165 00:14:32,836 --> 00:14:34,664 - Ừm? - Cái lần đầu tiên 166 00:14:34,794 --> 00:14:36,318 ta lái xe đi gặp các bạn của em. 167 00:14:38,320 --> 00:14:39,799 Theo như anh nhớ, 168 00:14:39,930 --> 00:14:41,671 Anh lái con Volvo năm 83 của mình 169 00:14:41,801 --> 00:14:44,195 với cái phanh kim loại chà kim loại, 170 00:14:44,326 --> 00:14:45,936 một cái cửa sau không chịu mở. 171 00:14:46,067 --> 00:14:48,678 Chúa ơi. Cái xe đó đúng là cái bẫy tử thần. 172 00:14:48,808 --> 00:14:50,201 Không, con xe đó là nhất. 173 00:14:55,467 --> 00:14:57,687 Em đã rất sợ rằng bố mẹ sẽ ghét anh. 174 00:14:57,817 --> 00:14:59,123 Cơ mà họ không ghét. 175 00:15:00,820 --> 00:15:02,474 Không. 176 00:15:02,605 --> 00:15:04,476 Đôi khi, anh nhớ cái hồi 177 00:15:04,607 --> 00:15:06,348 mọi chuyện không như thế này. 178 00:15:07,479 --> 00:15:08,350 Như trước kia. 179 00:15:11,701 --> 00:15:12,571 Đừng làm thế. 180 00:15:12,702 --> 00:15:13,616 Làm gì? 181 00:15:19,622 --> 00:15:20,449 Chết tiệt. 182 00:15:44,429 --> 00:15:47,389 Sao lại có cây ở giữa đường vậy? 183 00:15:47,519 --> 00:15:49,347 Hẳn là bị đổ do bão hay gì đó. 184 00:15:51,045 --> 00:15:52,698 Chà, một cơn bão có chọn lọc đấy. 185 00:16:00,924 --> 00:16:03,274 Có một lối ra cách đây tầm một dặm. 186 00:16:03,405 --> 00:16:05,537 Anh nghĩ chúng ta sẽ phải vòng lại. 187 00:16:05,668 --> 00:16:08,758 Có lẽ ta có thể đẩy nó với xe RV. 188 00:16:08,888 --> 00:16:10,716 Bố không nghĩ là được đâu, anh bạn. 189 00:16:12,936 --> 00:16:14,198 Bố, nâng con lên. 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,985 Nào. 191 00:16:49,494 --> 00:16:51,018 Chúng đang làm gì vậy? 192 00:16:52,671 --> 00:16:54,456 Ta đi luôn có được không? 193 00:16:54,586 --> 00:16:56,458 Ừ. Đi nào. 194 00:16:56,588 --> 00:16:57,850 Jim! 195 00:17:01,028 --> 00:17:02,768 - Ừ. - Đi nào, anh bạn. 196 00:17:23,093 --> 00:17:25,400 Ta đã có dàn xếp rồi, Cảnh sát trưởng. 197 00:17:25,530 --> 00:17:27,576 Anh không đến đây. 198 00:17:27,706 --> 00:17:29,404 Tôi đến gặp con trai tôi, Donna. 199 00:17:32,537 --> 00:17:34,061 Làm ơn đấy. 200 00:17:36,541 --> 00:17:37,499 Vậy vào đi. 201 00:18:16,015 --> 00:18:16,886 Sao? 202 00:18:19,018 --> 00:18:21,847 Em như một bài thơ vậy. Em biết không? 203 00:18:21,978 --> 00:18:23,719 Em khiến mọi thứ xung quanh em trở nên đẹp đẽ. 204 00:18:27,418 --> 00:18:28,419 Ngay cả nơi này. 205 00:18:39,169 --> 00:18:41,432 Cảnh sát trưởng Stevens. 206 00:18:42,825 --> 00:18:44,392 Chào Fatima. 207 00:18:44,522 --> 00:18:46,437 Chú nên ghé qua thường xuyên hơn. 208 00:18:46,568 --> 00:18:49,136 Ừ. Ừ. 209 00:18:53,531 --> 00:18:55,794 Cháu sẽ cho hai người một phút vậy. 210 00:19:02,061 --> 00:19:04,455 Con bé chẳng thay đổi nhỉ? 211 00:19:06,153 --> 00:19:07,197 Bố đang làm gì ở đây? 212 00:19:08,459 --> 00:19:10,853 Ờ. Thì... 213 00:19:15,553 --> 00:19:17,468 chúng ta đã mất vài người đêm qua. 214 00:19:17,599 --> 00:19:18,469 Ồ, vậy sao? 215 00:19:20,558 --> 00:19:21,820 Và chính xác thì ta mất họ như thế nào? 216 00:19:23,692 --> 00:19:27,261 Lauren Pratt và con gái nhỏ của cô ấy, Meagan. 217 00:19:29,306 --> 00:19:30,916 - Lauren là... - Vâng, con biết Lauren là ai. 218 00:19:35,312 --> 00:19:39,795 Có lẽ sẽ tốt nếu con đến buổi lễ, 219 00:19:39,925 --> 00:19:42,232 bày tỏ lòng kính trọng. 220 00:19:42,363 --> 00:19:43,973 Nghe này. Con đang hơi bận, nên nếu chỉ có thế... 221 00:19:46,105 --> 00:19:47,194 Chỉ thế thôi. 222 00:19:49,979 --> 00:19:51,633 Thế thôi. 223 00:19:51,763 --> 00:19:52,547 Bố nghĩ rằng bố... 224 00:19:56,203 --> 00:19:57,856 Bố sẽ tự ra về. 225 00:20:06,865 --> 00:20:09,607 - Fatima. - Chào chú. 226 00:20:21,445 --> 00:20:24,231 Ta quay lại nơi nào đó giống với nền văn minh được không? 227 00:20:26,842 --> 00:20:28,931 Có thể ta lỡ mất biển báo xa lộ? 228 00:20:29,061 --> 00:20:30,846 Ta không có lỡ mất biển báo. 229 00:20:30,976 --> 00:20:34,415 Bố? Bố ơi, sao đám quạ lại làm thế? 230 00:20:34,545 --> 00:20:35,633 Bố không biết, anh bạn. 231 00:20:35,764 --> 00:20:37,809 Đôi lúc, quạ làm những điều buồn cười. 232 00:20:37,940 --> 00:20:39,855 233 00:20:47,254 --> 00:20:49,256 Anh chắc ta đang đi đúng hướng chứ? 234 00:20:49,386 --> 00:20:51,475 Ý em là, em không thấy đường cao tốc nữa. 235 00:20:51,606 --> 00:20:52,694 Em có bắt được sóng không? 236 00:20:54,913 --> 00:20:56,480 - Không. - Anh không biết nữa. 237 00:20:56,611 --> 00:20:57,568 Đến lúc nào đó, việc này phải... 238 00:21:16,239 --> 00:21:17,414 Cái gì... 239 00:21:22,854 --> 00:21:24,552 Sao bánh xe xịt hết vậy? 240 00:21:30,122 --> 00:21:35,127 Vậy nên chúng con dâng cho đất mẹ Lauren và Meagan Pratt. 241 00:21:35,258 --> 00:21:38,957 Cầu cho cuộc sống mà họ biết bên kia thế giới này sẽ tử tế hơn, 242 00:21:39,088 --> 00:21:42,134 và những bí ẩn trong thời gian họ ở đây được hoá giải. 243 00:21:42,265 --> 00:21:44,223 Vì sự yên nghỉ chúng ta sẽ biết trong vương quốc của Chúa 244 00:21:44,354 --> 00:21:47,879 là chắc chắn, và trong sự an yên đó... 245 00:21:58,281 --> 00:22:00,762 Sao họ lại nhìn chúng ta? 246 00:22:00,892 --> 00:22:01,937 Chết tiệt. 247 00:22:06,333 --> 00:22:08,813 Ừm, và trong sự an yên đó... 248 00:22:08,944 --> 00:22:11,773 Và trong sự an yên đó, 249 00:22:11,903 --> 00:22:14,645 ta có thể chắc chắn đó là nơi Lauren và Meagan đang cư ngụ. 250 00:22:14,776 --> 00:22:16,691 - Này. Khoá cửa vào. - Jim, Jim, Jim. 251 00:22:16,821 --> 00:22:17,909 - Đó là đám tang! - Bố. 252 00:22:18,040 --> 00:22:18,997 - Bố sẽ ổn thôi. - Bố. 253 00:22:23,045 --> 00:22:26,353 Cát bụi trở về với cát bụi. 254 00:22:28,180 --> 00:22:29,486 Được rồi. Giờ... 255 00:22:31,445 --> 00:22:33,621 mọi người đều nhớ mình đã trải qua điều gì. 256 00:22:34,709 --> 00:22:36,275 Cứ mặc kệ những người này. 257 00:22:36,406 --> 00:22:39,888 Kenny và tôi sẽ lo. Được chứ? 258 00:22:40,018 --> 00:22:40,889 Amen. 259 00:22:41,019 --> 00:22:42,847 Amen. 260 00:22:42,978 --> 00:22:43,805 Cầu mong họ về với Chúa. 261 00:22:50,812 --> 00:22:52,422 Xin lỗi. Anh có thể nói cho tôi chỗ... 262 00:22:56,470 --> 00:22:59,168 Này. Liệu cô có thể chỉ tôi chỗ... 263 00:23:01,431 --> 00:23:04,042 Chà, họ có vẻ là một nhóm vui vẻ đấy. 264 00:23:04,173 --> 00:23:06,218 Đang có chuyện gì vậy? 265 00:23:06,349 --> 00:23:07,959 Không sao đâu. 266 00:23:08,090 --> 00:23:09,613 Tôi giúp được gì? 267 00:23:09,744 --> 00:23:11,310 Ờ, vâng. 268 00:23:11,441 --> 00:23:13,225 Xin lỗi vì làm gián đoạn buổi lễ của anh. 269 00:23:13,356 --> 00:23:14,749 Không. Không thành vấn đề. 270 00:23:14,879 --> 00:23:16,011 Chúng tôi chỉ đang hoàn tất thôi. 271 00:23:16,141 --> 00:23:17,839 Chúng tôi đi lạc khỏi đường cao tốc, 272 00:23:17,969 --> 00:23:19,797 và sóng điện thoại ở đây lại... 273 00:23:19,928 --> 00:23:21,059 Gia đình đi cùng à? 274 00:23:24,802 --> 00:23:25,716 Phải. 275 00:23:30,025 --> 00:23:31,287 Tôi đang tự hỏi liệu anh có thể chỉ tôi 276 00:23:31,418 --> 00:23:33,507 hướng ra đường cao tốc không. 277 00:23:35,509 --> 00:23:36,945 Ừ. Anh cứ... 278 00:23:37,075 --> 00:23:39,861 Cứ theo đường này lên ngọn đồi đó, 279 00:23:39,991 --> 00:23:41,123 ngay chỗ anh đang đi, và... 280 00:23:42,690 --> 00:23:43,560 anh sẽ thấy. 281 00:23:47,999 --> 00:23:50,611 Một lần nữa, rất xin lỗi. 282 00:23:50,741 --> 00:23:51,568 Không thành vấn đề. 283 00:24:02,187 --> 00:24:03,232 Mở khoá cửa. 284 00:24:03,362 --> 00:24:04,189 Đi thôi. 285 00:24:08,106 --> 00:24:10,065 Anh ta nói sao? 286 00:24:10,195 --> 00:24:12,154 Cứ đi lên con đường và ta sẽ tìm ra nó. 287 00:24:39,398 --> 00:24:41,792 Anh ta nói đường cao tốc bao xa? 288 00:24:41,923 --> 00:24:43,968 Anh ta không nói. Chỉ nói là "Cứ đi trên đường." 289 00:24:47,232 --> 00:24:48,886 Này! 290 00:24:49,017 --> 00:24:52,063 Có tên gọi cho hành động của lũ quạ vừa rồi đấy, 291 00:24:52,194 --> 00:24:54,892 khi mà chúng tụ lại thành bầy như vậy ấy? 292 00:24:54,991 --> 00:24:56,351 {\an8} [Murder: vụ giết người, bầy] 293 00:24:55,023 --> 00:24:56,328 Nó gọi là murder. 294 00:24:56,459 --> 00:24:58,896 Cái gì? Không phải. 295 00:24:59,027 --> 00:25:01,290 Đúng đấy. Nó gọi là một bầy quạ. 296 00:25:01,420 --> 00:25:03,074 Bởi khi chúng tụ tập như thế, 297 00:25:03,205 --> 00:25:04,772 nghĩa là chúng đang đi tìm nạn nhân. 298 00:25:04,902 --> 00:25:05,903 Và nếu em thấy chúng làm thế, 299 00:25:06,034 --> 00:25:07,426 thì em chính là người chúng giết hại. 300 00:25:07,557 --> 00:25:09,733 Im đi. Chị bịa chuyện đó ra. 301 00:25:09,864 --> 00:25:12,083 Không có. Một khi chúng thấy em, 302 00:25:12,214 --> 00:25:14,216 chúng sẽ không ngừng săn đuổi em. 303 00:25:14,346 --> 00:25:15,739 Và một đêm khi em đang ngủ, 304 00:25:15,870 --> 00:25:18,525 chúng sẽ vào phòng em và bò dưới chăn, 305 00:25:18,655 --> 00:25:20,091 và chúng sẽ mổ vào mặt em... 306 00:25:20,222 --> 00:25:21,223 - Thôi đi! - và mắt em... 307 00:25:21,353 --> 00:25:22,267 - Thôi đi! - và tai em. 308 00:25:22,398 --> 00:25:24,966 Thôi đi! Mẹ, bảo chị ấy dừng đi! 309 00:25:25,096 --> 00:25:26,837 Chết tiệt, Julie! Thôi đi! 310 00:25:28,665 --> 00:25:30,537 Em đúng là đồ con nít. 311 00:25:40,198 --> 00:25:40,938 Con yêu, biết sao không? 312 00:25:43,288 --> 00:25:44,768 Em không nghĩ đó thậm chí là quạ đâu. 313 00:25:46,204 --> 00:25:47,815 Chúng trông giống... 314 00:25:47,905 --> 00:25:49,867 {\an8} [Raven: quạ này hơi khác crow :v] 315 00:25:47,945 --> 00:25:49,860 Mẹ thấy chúng trông giống raven hơn, 316 00:25:49,991 --> 00:25:51,688 và con biết một bầy raven gọi là gì không? 317 00:25:54,084 --> 00:25:55,359 {\an8} [unkindness: sự độc ác, bầy] 318 00:25:54,125 --> 00:25:55,344 Là unkindness. 319 00:25:59,308 --> 00:26:01,832 {\an8}T/N: English is a bitch, eh? 320 00:25:59,348 --> 00:26:01,829 Một bầy quạ. 321 00:26:01,959 --> 00:26:03,352 Nghe không tệ đến thế nhỉ? 322 00:26:03,482 --> 00:26:04,309 Không. 323 00:26:10,315 --> 00:26:14,058 Khoan, khoan. Ta đã rẽ ở đâu đó à? 324 00:26:14,189 --> 00:26:15,103 Không. Anh chỉ... 325 00:26:21,500 --> 00:26:23,111 Không thể là cùng một nơi được. 326 00:26:24,721 --> 00:26:26,418 Chuyện này đang trở nên thật sự rùng rợn đấy. 327 00:26:32,033 --> 00:26:32,860 Xin lỗi. 328 00:26:34,862 --> 00:26:37,604 Chúng tôi đang cố quay lại đường cao tốc. Cô có thể... 329 00:26:41,129 --> 00:26:42,043 Đùa mình à? 330 00:26:44,741 --> 00:26:46,874 Cứ đi thôi. Ta có lẽ đã bỏ qua lối rẽ. 331 00:27:01,932 --> 00:27:02,759 Chị đây rồi. 332 00:27:04,108 --> 00:27:06,241 Đang quay về kho thóc thôi. 333 00:27:06,371 --> 00:27:08,112 Mấy người mới đó vẫn lái xe lòng vòng hả? 334 00:27:08,243 --> 00:27:09,723 Đó là phần tệ nhất. 335 00:27:10,680 --> 00:27:12,116 Khi mà ta vẫn hy vọng tìm con đường 336 00:27:12,247 --> 00:27:13,248 đưa ta về nhà. 337 00:27:14,553 --> 00:27:15,772 Đó là phần tàn nhẫn. 338 00:27:16,947 --> 00:27:17,774 Này, ổn đấy chứ? 339 00:27:19,123 --> 00:27:21,169 Chị ổn. 340 00:27:21,299 --> 00:27:22,736 Em là một đứa em tốt. 341 00:27:22,866 --> 00:27:25,608 Giờ đi đi. Những con vật đó không tự cho ăn được đâu. 342 00:27:25,739 --> 00:27:27,218 Nhưng mà nếu có thì hay nhỉ? 343 00:27:29,351 --> 00:27:30,308 Chút nữa em quay lại. 344 00:27:44,714 --> 00:27:47,282 Có lẽ nó đúng hơn là... 345 00:27:47,412 --> 00:27:48,849 Từ đó là gì nhỉ? 346 00:27:48,979 --> 00:27:50,241 Kiểu đường dốc hình chữ chi ấy. 347 00:27:50,372 --> 00:27:51,982 Biết em đang nói về cái gì chứ? 348 00:27:52,113 --> 00:27:53,375 Kiểu anh nhập làn khi đi vào, 349 00:27:53,505 --> 00:27:55,986 nhưng rồi để quay lại, gần như anh sẽ phải, 350 00:27:56,117 --> 00:27:58,075 quay đầu để quay lại đường cũ. 351 00:27:58,206 --> 00:28:00,295 Anh đã ý nếu ta nhập vào đường khác rồi. 352 00:28:00,425 --> 00:28:02,036 Rõ là anh không có, Jim, 353 00:28:02,166 --> 00:28:03,341 bởi vì ta đang đi lòng vòng. 354 00:28:03,472 --> 00:28:04,516 Cứ lái chậm thôi. 355 00:28:04,647 --> 00:28:05,822 Anh đang lái chậm. 356 00:28:10,697 --> 00:28:12,263 Anh phải lái chậm! 357 00:28:12,394 --> 00:28:13,525 Jim, ta sắp vượt qua nó lần nữa! 358 00:28:13,656 --> 00:28:15,223 Vượt qua cái gì, Tabitha? 359 00:28:15,353 --> 00:28:18,139 Cái gì? Đường dốc? Nó ở đâu? 360 00:28:18,269 --> 00:28:19,053 Chỉ cho anh đi. 361 00:28:21,577 --> 00:28:24,058 Anh đang đi 20 dặm trên giờ, được chứ? 362 00:28:24,188 --> 00:28:25,146 Anh không thể lái... 363 00:28:28,149 --> 00:28:28,932 Chết tiệt. 364 00:28:34,633 --> 00:28:36,548 Không, không. Không thể nào. 365 00:28:36,679 --> 00:28:38,725 Lần đó ta đâu có đi vòng tròn. 366 00:28:40,248 --> 00:28:41,640 Anh đã đi ra lối này. 367 00:28:41,771 --> 00:28:43,904 Sao ta lại quay về đây? 368 00:28:44,034 --> 00:28:48,560 Không. Không. Chuyện này... Không. 369 00:29:06,665 --> 00:29:08,058 Anh nghĩ họ sẵn sàng chưa? 370 00:29:08,189 --> 00:29:09,930 Đi đi. Lấy cái dải đi. 371 00:29:20,810 --> 00:29:22,464 Sao có thể vậy được? 372 00:29:22,594 --> 00:29:24,683 Cùng một con đường không thể đi vòng tròn một lần 373 00:29:24,814 --> 00:29:26,511 và rồi đi theo... 374 00:29:26,642 --> 00:29:28,252 Chúng ta đang ở trên cùng một con đường! 375 00:29:34,084 --> 00:29:35,129 Ôi Chúa ơi, Jim. 376 00:29:35,259 --> 00:29:37,261 Ta nên hỏi họ. Có thể họ biết. 377 00:29:38,480 --> 00:29:39,916 378 00:29:40,047 --> 00:29:40,917 Ôi trời ơi! 379 00:29:51,101 --> 00:29:52,973 Không. 380 00:29:54,235 --> 00:29:56,411 Không, không, không! 381 00:29:56,541 --> 00:29:58,587 Không, không, không! 382 00:30:01,808 --> 00:30:05,550 Tabby? Lại đây, em yêu. 383 00:30:05,681 --> 00:30:09,076 Tabby? Tabby. 384 00:30:09,206 --> 00:30:10,468 Bố cần nghe hai con ở đằng sau. 385 00:30:12,906 --> 00:30:15,386 Julie? Julie, bố cần con nhìn bố. 386 00:30:15,517 --> 00:30:16,300 Con ổn chứ? 387 00:30:18,389 --> 00:30:20,696 Vâng, vâng, con nghĩ vậy. 388 00:30:20,827 --> 00:30:22,524 Con vừa dập vào lưng. 389 00:30:22,654 --> 00:30:25,440 Ethan? Nghe thấy bố không? 390 00:30:25,570 --> 00:30:27,224 Ethan? Ethan! 391 00:30:29,183 --> 00:30:30,488 Con bị kẹt. 392 00:30:48,942 --> 00:30:51,379 Tabitha, em à, lại đây. 393 00:30:51,509 --> 00:30:53,424 - Lại đây, em yêu. - Mẹ bị sao vậy? 394 00:30:53,555 --> 00:30:54,861 Mẹ ổn chứ? 395 00:30:54,991 --> 00:30:57,080 Mẹ sẽ ổn. 396 00:30:57,211 --> 00:30:59,126 Chúng ta đều sẽ ổn. 397 00:30:59,256 --> 00:31:01,476 Bố sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 398 00:31:01,606 --> 00:31:03,695 Tất cả chúng ta chỉ phải... 399 00:31:03,826 --> 00:31:04,871 ...giữ yên. 400 00:31:33,638 --> 00:31:35,945 Đảm bảo là phủ thật kín vào. 401 00:31:36,076 --> 00:31:39,644 Điều cuối cùng mà ta cần là một con RV lăn qua thị trấn. 402 00:31:39,775 --> 00:31:42,256 Họ có biển Arizona. 403 00:31:42,386 --> 00:31:43,344 Từng tới Arizona bao giờ chưa? 404 00:31:43,474 --> 00:31:45,215 Này! 405 00:31:45,346 --> 00:31:47,478 - Này, chúng tôi cần giúp! - Cái gì... 406 00:31:47,609 --> 00:31:49,437 - Có phải gã trong xe RV không? - Không. 407 00:31:49,567 --> 00:31:50,829 Đã có một tai nạn. 408 00:31:50,960 --> 00:31:52,657 - Cái gì? - Tệ lắm. 409 00:31:52,788 --> 00:31:54,137 Được rồi. Cách bao xa? 410 00:31:54,268 --> 00:31:55,922 Được rồi. Được rồi. 411 00:31:56,052 --> 00:31:58,011 Chúng ta chỉ còn hai tiếng ánh sáng ban ngày nữa. 412 00:31:58,141 --> 00:32:00,883 Nghe này. Đưa anh ta tới phòng khám. Coi chừng cái chân! Coi chừng! 413 00:32:01,014 --> 00:32:03,407 Kiếm Khatri và Kristi, mọi đồ tiếp tế có thể kiếm, 414 00:32:03,538 --> 00:32:05,148 và gặp tôi trên đường, ok? 415 00:32:05,279 --> 00:32:06,280 Và đi đi, Kenny! Nhanh lên! 416 00:32:06,410 --> 00:32:07,455 Được rồi! 417 00:32:09,761 --> 00:32:11,024 Tabby, em à, lại đây. 418 00:32:12,416 --> 00:32:13,765 Lại đây, em yêu. 419 00:32:13,896 --> 00:32:15,550 Em à, dậy đi. 420 00:32:15,680 --> 00:32:17,378 Tabby. 421 00:32:17,508 --> 00:32:18,596 Lại đây, em. 422 00:32:18,727 --> 00:32:20,381 - Bố? - Ừ. Gì vậy? 423 00:32:20,511 --> 00:32:23,210 Bố, con nghĩ em đang chảy máu. 424 00:32:23,340 --> 00:32:25,908 - Ở đâu? - Có gì đó trong chân nó! 425 00:32:26,039 --> 00:32:28,128 - Là cái gì? - Con không biết! Con không thấy! 426 00:32:32,915 --> 00:32:34,699 - Đã xảy ra chuyện gì? - Có một tai nạn. 427 00:32:34,830 --> 00:32:36,614 Này, này, tên anh là gì? 428 00:32:36,745 --> 00:32:38,442 - Là Tobey. - Tobey, tôi là Kristi, được chứ? 429 00:32:38,573 --> 00:32:39,922 Tôi sẽ xem qua thôi. 430 00:32:40,053 --> 00:32:41,532 Được rồi. Cứ áp vào chỗ đó, hiểu chứ? 431 00:32:41,663 --> 00:32:43,012 Gina! 432 00:32:44,231 --> 00:32:46,189 Chúng tôi sẽ làm sạch cho anh, được chứ? Được rồi. 433 00:32:47,712 --> 00:32:50,498 Gina, tôi cần giúp ở đây! 434 00:32:50,628 --> 00:32:53,414 Này. Này. Cô làm sạch cho anh ta trong phòng khác 435 00:32:53,544 --> 00:32:54,806 và cứ truyền nước nếu anh ta cần nhé? 436 00:32:54,937 --> 00:32:56,243 - Hiểu rồi. - Được rồi. 437 00:32:56,373 --> 00:32:57,287 Anh sẽ ổn thôi, được chứ? 438 00:32:59,463 --> 00:33:02,118 - Là xe RV à? - Và một xe khác. 439 00:33:02,249 --> 00:33:03,032 Ừ. 440 00:33:30,973 --> 00:33:32,627 Này! Ổn chứ? 441 00:33:34,585 --> 00:33:35,499 Có chỗ nào bị thương không? 442 00:33:35,630 --> 00:33:36,805 Đã có chuyện gì? 443 00:33:36,935 --> 00:33:38,285 Anh đã gặp tai nạn ô tô. 444 00:33:39,938 --> 00:33:43,246 - Anh ổn chứ? - Anh có khuôn mặt đáng kinh ngạc. 445 00:33:43,377 --> 00:33:45,944 Tôi có... Này, này. 446 00:33:46,075 --> 00:33:48,034 Nhìn tôi đi. 447 00:33:48,164 --> 00:33:49,861 - Này, anh chơi cái gì vậy? - Ý anh là sao? 448 00:33:49,992 --> 00:33:51,776 - Tôi ở trên mặt đất. - Cái gì... Được rồi. 449 00:33:51,907 --> 00:33:53,430 Khoan đã. Chờ đã nào. Ở yên đó. 450 00:33:53,561 --> 00:33:55,519 Còn ai trong này không? 451 00:33:55,650 --> 00:33:56,477 - Ờm... - Hả? 452 00:33:56,607 --> 00:33:57,913 - Không, chỉ chúng tôi thôi. - Được rồi. 453 00:33:58,044 --> 00:34:01,743 Này, tôi cần anh ở yên đây cho tôi, ok? 454 00:34:01,873 --> 00:34:05,616 Cứ ở yên đây. 455 00:34:05,747 --> 00:34:06,748 Tôi không đi đâu cả, anh bạn. 456 00:34:06,878 --> 00:34:08,228 - Ok. - Được rồi. 457 00:34:08,358 --> 00:34:09,533 - Được rồi. - Được rồi. 458 00:34:11,579 --> 00:34:12,362 459 00:34:33,601 --> 00:34:36,256 Này! Mọi người trong đó ổn chứ? 460 00:34:36,386 --> 00:34:37,735 Xin chào? 461 00:34:37,866 --> 00:34:40,173 Không! Chúng tôi cần giúp! 462 00:34:44,046 --> 00:34:47,005 Này. Này. 463 00:34:47,136 --> 00:34:49,921 Được rồi. Mọi người sẽ ổn thôi. 464 00:34:50,052 --> 00:34:52,054 Có người đang trên đường đến rồi, được chứ? 465 00:34:52,185 --> 00:34:54,361 Con trai tôi đang chảy máu. Nó... Tôi... 466 00:34:54,491 --> 00:34:56,014 - Ok. Được rồi. - Và tôi không thể... 467 00:34:56,145 --> 00:34:57,668 Được rồi. Này! 468 00:34:57,799 --> 00:34:58,930 Khoan, khoan! Nghe tôi này. Nhìn này. 469 00:34:59,061 --> 00:35:00,889 Tôi cần anh bình tĩnh, được chứ? 470 00:35:01,019 --> 00:35:02,717 - Được rồi. - Được chứ? Tôi biết. 471 00:35:02,847 --> 00:35:04,893 Tôi biết. Tôi biết. Này, tên anh là gì? 472 00:35:05,023 --> 00:35:06,677 Jim. 473 00:35:06,808 --> 00:35:08,288 Jim. Được rồi. Này, Jim, 474 00:35:08,418 --> 00:35:09,463 tên tôi là Boyd. 475 00:35:09,593 --> 00:35:11,073 - Boyd? - Boyd. Ừ. 476 00:35:11,204 --> 00:35:13,075 Nên nghe này, Jim. Tôi sẽ trèo lên đó, 477 00:35:13,206 --> 00:35:14,468 để xem có mở được cái cửa đó ra không, 478 00:35:14,598 --> 00:35:16,687 và cố đưa mọi người ra. Nghe ổn chứ? 479 00:35:16,818 --> 00:35:17,775 - Ổn đấy. - Nhỉ? 480 00:35:17,906 --> 00:35:19,560 - Anh thấy ổn, đúng chứ? - Ừm. 481 00:35:37,795 --> 00:35:39,275 - Ừ. Ừ. - Ừ. 482 00:35:49,677 --> 00:35:51,766 - Ok, cô ấy ổn. - Tạ ơn Chúa. 483 00:35:51,896 --> 00:35:53,985 Được rồi. Phải đưa mọi người ra khỏi đây. 484 00:35:54,116 --> 00:35:55,987 - Có dụng cụ... - Một giây thôi. Ừ. 485 00:35:56,118 --> 00:35:57,598 bên cạnh đó, trên... 486 00:35:57,728 --> 00:35:59,121 - Ok. Này. Này. - Hoặc bên đó. 487 00:35:59,252 --> 00:36:00,078 Tên con bé là gì? 488 00:36:00,209 --> 00:36:02,733 Đó là Julie. Ờ... 489 00:36:02,864 --> 00:36:05,127 Này, Julie. Julie, ổn chứ? 490 00:36:05,258 --> 00:36:07,390 Cháu ổn rồi. Tên chú là Boyd, được chứ? 491 00:36:07,521 --> 00:36:08,348 Được rồi. 492 00:36:12,134 --> 00:36:13,744 Được rồi. Julie? 493 00:36:13,875 --> 00:36:16,312 Julie. Chúng ta ổn. Ta sẽ cố đưa cháu ra khỏi đây. 494 00:36:16,443 --> 00:36:18,358 - Ok chứ? - Không. Chú cần phải đưa Ethan... 495 00:36:18,488 --> 00:36:20,751 Ừ. Cả nó nữa. Chúng ta sẽ đưa nó ra nữa. 496 00:36:20,882 --> 00:36:22,710 - Mọi người đều sẽ ra. - Bố yêu con, con yêu. 497 00:36:22,840 --> 00:36:24,059 Được rồi, nào. Đúng rồi. 498 00:36:24,190 --> 00:36:25,191 Giỏi lắm. Khởi đầu tốt đấy. 499 00:36:33,982 --> 00:36:35,157 Này, Ellis! 500 00:36:35,288 --> 00:36:36,941 Có một tai nạn bên ngoài thị trấn! 501 00:36:37,072 --> 00:36:39,161 - Có thể cần tới cậu giúp đấy! - Cái gì? 502 00:36:39,292 --> 00:36:41,555 Cái xe RV với gia đình, nó va chạm với một xe khác! 503 00:36:41,685 --> 00:36:43,121 Bố cậu đã ở ngoài đó rồi! 504 00:36:43,252 --> 00:36:44,862 Khoan. Chờ đã. Một xe khác? Anh đang nói gì vậy? 505 00:36:44,993 --> 00:36:46,647 Cứ vào đi được không? 506 00:36:46,777 --> 00:36:48,953 Không có nhiều thời gian đâu! 507 00:36:49,084 --> 00:36:51,869 Ellis, trời sẽ tối sớm thôi. 508 00:36:52,000 --> 00:36:53,219 Ông ấy là bố cậu. 509 00:37:15,632 --> 00:37:17,068 Cứ nghỉ đi. Tôi sẽ quay lại sớm. 510 00:37:17,199 --> 00:37:18,244 511 00:37:20,985 --> 00:37:23,379 Bác không thích hắn. 512 00:37:23,510 --> 00:37:24,641 Sao không? 513 00:37:24,772 --> 00:37:28,645 Nhìn mớ lộn xộn hắn bày ra đi. 514 00:37:28,776 --> 00:37:30,734 Đó không hoàn toàn là lỗi của anh ta. 515 00:37:30,865 --> 00:37:32,780 Bác không thích. 516 00:37:32,910 --> 00:37:34,303 Đưa bác xuống tầng nào. 517 00:37:46,924 --> 00:37:47,882 Này. 518 00:37:49,623 --> 00:37:51,146 - Ổn chứ? - Rất ổn. 519 00:37:51,277 --> 00:37:52,843 Tên anh là gì? 520 00:37:52,974 --> 00:37:54,280 Tôi là Jade. 521 00:37:54,410 --> 00:37:56,673 Chào, Jade. Có đau hay gì không? 522 00:37:56,804 --> 00:37:58,240 - Tên cô là gì? - Tôi là Kristi. 523 00:37:58,371 --> 00:37:59,937 Được rồi. Đỡ được rồi. 524 00:38:00,068 --> 00:38:02,636 Đúng rồi. Đúng rồi. 525 00:38:02,766 --> 00:38:03,854 Đúng rồi. 526 00:38:03,985 --> 00:38:05,116 Nào, nào. 527 00:38:05,247 --> 00:38:06,857 Đúng rồi. 528 00:38:06,988 --> 00:38:09,730 Được rồi. Nghe này. 529 00:38:09,860 --> 00:38:11,558 Chú sẽ quay vào và lôi những người khác ra, ok? 530 00:38:11,688 --> 00:38:13,124 Cứ ngồi đây. Cố thư giãn đi. 531 00:38:13,255 --> 00:38:14,865 Bình tĩnh lại. Được chứ? 532 00:38:20,044 --> 00:38:20,915 Cảnh sát trưởng! 533 00:38:22,438 --> 00:38:24,092 Cảnh sát trưởng, anh dưới đó à? 534 00:38:24,222 --> 00:38:25,311 Ừ! 535 00:38:26,268 --> 00:38:28,009 Thấy không? 536 00:38:28,139 --> 00:38:29,880 Này, viện binh đến rồi. 537 00:38:31,360 --> 00:38:33,536 Cháu sẽ ổn thôi. Được rồi. 538 00:38:41,805 --> 00:38:43,067 Chúa ơi, cô đẹp thật. 539 00:38:43,198 --> 00:38:44,242 Anh bóp ngón tay tôi được không? 540 00:38:44,373 --> 00:38:46,767 Bóp đi. Bóp mạnh hơn. 541 00:38:46,897 --> 00:38:48,159 Tuyệt. Cử động ngón chân được không? 542 00:38:48,290 --> 00:38:49,683 - Ờm... - Nâng hai bàn chân lên. 543 00:38:49,813 --> 00:38:51,206 - Bàn chân tôi. - Tốt. Tốt. Được rồi. 544 00:38:51,337 --> 00:38:54,165 Mang cho tôi chai nước trong xe được không? Cảm ơn. 545 00:38:55,079 --> 00:38:56,342 Này, xe này có biển New York. 546 00:38:56,472 --> 00:38:58,866 Chẳng phải Sara và Nathan tới từ New York sao? 547 00:38:58,996 --> 00:39:00,694 Họ là người Boston, tôi nghĩ vậy. 548 00:39:00,824 --> 00:39:02,913 Boston. Phải. Được rồi. 549 00:39:03,044 --> 00:39:04,001 Anh có từng dùng gì không? 550 00:39:04,132 --> 00:39:05,002 Cái gì? 551 00:39:09,180 --> 00:39:12,619 - Anh có buồn nôn hay gì không? - Không, không. Tobey đâu rồi? 552 00:39:12,749 --> 00:39:14,534 - Anh ấy ở phòng khám. - Được rồi. 553 00:39:14,664 --> 00:39:16,405 - Anh ấy ổn. - Ok. 554 00:39:17,667 --> 00:39:19,756 Kristi! 555 00:39:19,887 --> 00:39:22,063 Cô nên xuống đó. Trông khá tệ đấy. 556 00:39:22,193 --> 00:39:25,196 Được rồi. Đây. Đảm bảo anh ta không tự làm mình bị thương, 557 00:39:25,327 --> 00:39:26,372 và uống nhiều nước, ok? 558 00:39:26,502 --> 00:39:31,202 Phải. Này, sẽ ổn thôi. Uống đi. 559 00:39:31,333 --> 00:39:34,380 Ôi Chúa ơi. Mọi người đều trông thật đẹp. 560 00:39:37,339 --> 00:39:38,384 Cẩn thận. 561 00:40:06,368 --> 00:40:07,717 Anh đang cảm thấy thế nào? 562 00:40:07,848 --> 00:40:08,718 563 00:40:10,894 --> 00:40:12,592 Bác sĩ đâu? 564 00:40:14,376 --> 00:40:15,464 Cô ấy phải đi. 565 00:40:16,857 --> 00:40:17,945 Nhưng không sao. 566 00:40:19,207 --> 00:40:20,034 Giờ anh an toàn rồi. 567 00:40:26,388 --> 00:40:28,564 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 568 00:40:30,740 --> 00:40:31,785 Cứ nghỉ ngơi đi. 569 00:40:46,364 --> 00:40:48,149 Được rồi. Nhớ nâng cô ấy lên. 570 00:40:48,279 --> 00:40:49,629 - Đang làm đây! - Nào, anh bạn. 571 00:40:51,979 --> 00:40:52,849 Mẹ? 572 00:40:54,111 --> 00:40:56,462 Mẹ! Mẹ! 573 00:40:56,592 --> 00:40:58,246 Được rồi. Từ từ! Được rồi. Từ từ thôi. 574 00:40:58,376 --> 00:40:59,856 - Chào mẹ! - Chào con. 575 00:40:59,987 --> 00:41:01,379 Từ từ. 576 00:41:01,510 --> 00:41:02,859 Con ổn chứ? 577 00:41:02,990 --> 00:41:04,165 - Vâng. Con ổn. - Không sao chứ? 578 00:41:04,295 --> 00:41:05,775 - Con không sao. - Được rồi. 579 00:41:05,906 --> 00:41:07,168 Vâng. Vâng. 580 00:41:07,298 --> 00:41:08,952 Bố đâu? 581 00:41:09,083 --> 00:41:11,259 - Ethan đâu? - Họ vẫn ở trong xe RV. 582 00:41:11,389 --> 00:41:13,261 - Không sao đâu. - Họ... Ôi chúa ơi. 583 00:41:13,391 --> 00:41:14,958 - Khoan, khoan, khoan... - Mẹ! 584 00:41:15,089 --> 00:41:16,743 - Đỡ cô ấy dậy. - Được rồi. 585 00:41:16,873 --> 00:41:17,961 - Không sao. Không sao... - Này! 586 00:41:18,092 --> 00:41:19,876 - Ta cần cho cô ấy ngồi xuống. - Mẹ, ngồi đi. 587 00:41:20,007 --> 00:41:21,356 Họ vẫn ở trong đó! 588 00:41:21,487 --> 00:41:22,792 Này, đi bảo họ là cô ấy tỉnh rồi! 589 00:41:22,923 --> 00:41:23,967 Phải rồi! Ừ, ừ! 590 00:41:24,098 --> 00:41:25,969 Không, nhưng họ vẫn ở đó. Đi... 591 00:41:26,100 --> 00:41:27,928 - Không sao. - Không sao. Không sao. 592 00:41:28,058 --> 00:41:29,712 - Không sao chứ, con yêu? - Vâng, con ổn, mẹ ạ. 593 00:41:29,843 --> 00:41:30,887 - Con không sao. - Không sao đâu, mẹ. 594 00:41:31,018 --> 00:41:32,889 Được rồi. Tin tốt là thằng bé đã ổn định. 595 00:41:33,020 --> 00:41:34,412 - Ừ. - Đường thở thông thoáng, mạch đập mạnh, 596 00:41:34,543 --> 00:41:36,937 và không có tổn thương động mạch. 597 00:41:37,067 --> 00:41:38,373 - Tin xấu? - Ý tôi là, có một cái chân bàn 598 00:41:38,504 --> 00:41:40,941 xuyên qua đùi nó. Chúng ta không thể cứ lôi nó ra... 599 00:41:41,071 --> 00:41:43,204 Cô cần bao lâu để làm? 600 00:41:43,334 --> 00:41:47,425 - Tôi không biết. Ít nhất một giờ. - Người mẹ tỉnh rồi. 601 00:41:47,556 --> 00:41:50,777 Và chúng ta còn 40 phút ánh sáng ban ngày, nên... 602 00:41:50,907 --> 00:41:53,344 - Chữa cho nó trong xe RV được không? - Cái gì? 603 00:41:53,475 --> 00:41:55,216 Cô có thể khâu cho đứa nhóc bên trong xe RV không? 604 00:41:55,346 --> 00:41:56,783 Tôi không biết... 605 00:41:59,873 --> 00:42:01,831 Liệu có làm nổi không? 606 00:42:04,007 --> 00:42:04,791 Tôi không biết. 607 00:42:07,445 --> 00:42:08,664 Sẽ được. 608 00:42:10,274 --> 00:42:12,842 - Kristi. - Sẽ được. 609 00:42:12,973 --> 00:42:15,105 Không sao đâu, nhóc. 610 00:42:15,236 --> 00:42:16,150 Không sao cả. 611 00:42:25,463 --> 00:42:28,249 Này. Là Jim, phải chứ? 612 00:42:28,379 --> 00:42:30,207 - Ừ. - Này. Được rồi. 613 00:42:30,338 --> 00:42:32,035 Giữ nó nằm thẳng là rất quan trọng, được chứ? 614 00:42:35,735 --> 00:42:37,432 Ta không thể loại trừ một chấn thương cổ hay cột sống. 615 00:42:37,563 --> 00:42:39,303 Được chứ? Tốt. 616 00:42:39,434 --> 00:42:40,478 - Đỡ nó. - Như thế hả? 617 00:42:40,609 --> 00:42:42,350 Phải. Đỡ cổ nó như thế. Tốt. 618 00:42:42,480 --> 00:42:46,049 Nhẹ nhàng. Tốt lắm. 619 00:42:46,180 --> 00:42:47,485 Ok. Hoàn hảo. 620 00:42:47,616 --> 00:42:49,139 Được rồi. Vợ anh tỉnh rồi. 621 00:42:51,228 --> 00:42:52,229 Anh nên đi nói chuyện với cô ấy. 622 00:42:52,360 --> 00:42:53,230 Được rồi. 623 00:42:54,492 --> 00:42:56,233 Tôi có thể lo từ đây. 624 00:42:56,364 --> 00:42:57,757 Chắc chứ? 625 00:42:57,887 --> 00:42:58,801 Ừ. 626 00:43:08,506 --> 00:43:09,986 - Cẩn thận đấy. - Cảm ơn. 627 00:43:11,161 --> 00:43:11,988 Được rồi. 628 00:43:28,744 --> 00:43:30,180 Tôi chỉ muốn thấy con mình. 629 00:43:30,311 --> 00:43:31,268 - Tôi hiểu. - Tabby. 630 00:43:31,399 --> 00:43:32,487 - Tôi... - Chào anh. 631 00:43:32,618 --> 00:43:34,315 Này, Jim. 632 00:43:34,445 --> 00:43:38,362 Chào anh. Jim, nó đâu rồi? 633 00:43:38,493 --> 00:43:42,149 Nó ổn, nhưng nó bị mắc kẹt. 634 00:43:42,279 --> 00:43:44,064 Nhưng có một bác sĩ ở đây sẽ giúp thằng bé ra. 635 00:43:44,194 --> 00:43:45,239 Ừ. 636 00:43:45,369 --> 00:43:46,240 Có... 637 00:43:48,024 --> 00:43:49,460 Anh ấy nói là ta phải rời đi. 638 00:43:49,591 --> 00:43:50,810 - Cái gì? - Nghe này. 639 00:43:50,940 --> 00:43:53,377 Ta không có nhiều thì giờ để nói về chuyện này. 640 00:43:53,508 --> 00:43:55,249 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả. 641 00:43:55,379 --> 00:43:57,120 Xin hãy nghe tôi. 642 00:43:57,251 --> 00:43:59,209 Những cánh rừng này không an toàn sau khi trời tối. 643 00:43:59,340 --> 00:44:01,603 Nếu anh muốn ở lại, ổn thôi 644 00:44:01,734 --> 00:44:03,953 nhưng cô, cô gần như không đứng nổi, và con gái cô 645 00:44:04,084 --> 00:44:05,912 - cần quay về thị trấn. - Không sao. 646 00:44:06,042 --> 00:44:07,827 - Không sao đâu. - Này. Này. 647 00:44:07,957 --> 00:44:09,437 Ờ. 648 00:44:09,567 --> 00:44:11,308 Tôi không muốn chôn thêm đứa trẻ nào nữa. 649 00:44:11,439 --> 00:44:13,310 Được chứ? Thôi nào. 650 00:44:31,502 --> 00:44:33,026 Ta đang ở đâu? 651 00:44:35,289 --> 00:44:36,203 Mọi người không sao chứ? 652 00:44:39,032 --> 00:44:39,989 Tôi không nghĩ vậy. 653 00:44:45,952 --> 00:44:46,909 Ôi Chúa ơi. 654 00:44:49,129 --> 00:44:52,567 Đáng ra tôi không nên... 655 00:44:52,698 --> 00:44:53,916 656 00:44:54,047 --> 00:44:56,571 Mẹ nó. Sao tôi lại... 657 00:44:56,702 --> 00:44:57,703 658 00:45:17,505 --> 00:45:19,028 Không phải lỗi của anh. 659 00:45:20,290 --> 00:45:21,378 Ý cô là sao? 660 00:45:32,259 --> 00:45:34,522 Gã khốn bị còng ở xe mà gây rắc rối gì cho con 661 00:45:34,652 --> 00:45:37,960 thì cho hắn ra. Nghe rõ chứ? 662 00:45:38,091 --> 00:45:39,309 Cảm ơn con vì đã đến. 663 00:45:43,618 --> 00:45:45,098 Nghe này. Bố biết thế này là tự sát mà. 664 00:45:48,754 --> 00:45:50,016 Cứ chăm sóc cho gia đình đó. 665 00:46:00,591 --> 00:46:02,376 Nghe này. Em sẽ ở lại. 666 00:46:02,506 --> 00:46:04,770 Con em ở trong đó. 667 00:46:04,900 --> 00:46:06,336 Làm sao mà em cứ... 668 00:46:08,164 --> 00:46:10,427 Jim, hãy cứ... Hãy cứ bước qua thôi. 669 00:46:10,558 --> 00:46:12,342 Ta sẽ gọi Thomas, và chúng ta sẽ ra khỏi đây. 670 00:46:12,473 --> 00:46:13,169 - Jim, làm ơn đi. - Tabby. 671 00:46:15,215 --> 00:46:16,085 Là Ethan. 672 00:46:18,261 --> 00:46:19,828 Ethan là người bị kẹt trong xe RV. 673 00:46:22,875 --> 00:46:25,355 Không sao. Không sao đâu. 674 00:46:26,530 --> 00:46:27,401 Không sao đâu. 675 00:46:30,534 --> 00:46:31,622 Em biết. Em xin lỗi. 676 00:46:31,753 --> 00:46:33,624 Chỉ là đầu em. 677 00:46:33,755 --> 00:46:37,063 Nó đau. 678 00:46:37,193 --> 00:46:39,369 Bác sĩ cần tập trung vào Ethan. 679 00:46:39,500 --> 00:46:41,241 - Nếu cô ấy lo lắng cho em... - Ừ. 680 00:46:41,371 --> 00:46:42,590 ...cô ấy không thể làm việc phải làm. 681 00:46:42,720 --> 00:46:45,158 Không, không. Cô ấy phải ở lại... Ừ. 682 00:46:47,508 --> 00:46:50,772 Jim, em không tin tưởng những người này. 683 00:46:50,903 --> 00:46:53,644 Có gì đó rất kỳ lạ. Em không... 684 00:46:53,775 --> 00:46:55,646 "Khu rừng không an toàn" nghĩa là sao? 685 00:46:55,777 --> 00:46:57,823 Cái gì vậy? Gì cơ? Khu rừng không an toàn? 686 00:46:57,953 --> 00:47:00,390 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi biết đây là... 687 00:47:00,521 --> 00:47:01,652 Nhưng ta phải đi. 688 00:47:01,783 --> 00:47:02,566 Ngay bây giờ. 689 00:47:04,568 --> 00:47:06,092 - Jim, em không thể đi. - Ngay bây giờ. 690 00:47:06,222 --> 00:47:08,224 Chúng ta phải đi. Đi nào. Đi thôi. 691 00:47:13,273 --> 00:47:15,362 Được rồi. 692 00:47:15,492 --> 00:47:17,494 Chúng ta phải tách cái chân bàn ra khỏi cái bàn, 693 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 và trời sẽ tối, nên anh có đèn lồng 694 00:47:19,714 --> 00:47:21,063 hay đèn điện gì đó không? 695 00:47:21,194 --> 00:47:22,412 Ừ. Có... 696 00:47:22,543 --> 00:47:24,588 - Tôi có đèn. - Tuyệt. 697 00:47:24,719 --> 00:47:28,201 Có đèn lồng. 698 00:47:33,597 --> 00:47:34,511 Hoàn hảo. 699 00:48:02,844 --> 00:48:05,151 - Lấy được rồi. - Ok. 700 00:48:05,281 --> 00:48:06,761 - Trong này sao rồi? - Tốt. 701 00:48:06,892 --> 00:48:07,893 Gần sẵn sàng để đi rồi. 702 00:48:08,023 --> 00:48:09,198 - Ừ. - Được rồi, Jim. 703 00:48:09,329 --> 00:48:11,679 Tôi sẽ cần anh ở quanh đây, chỉ là để đỡ 704 00:48:11,809 --> 00:48:13,550 - đầu và cổ thôi, ok? - Ok. 705 00:48:15,944 --> 00:48:18,860 Này, Jim? Lấy cho tôi cái chăn ngay kia được chứ? 706 00:48:18,991 --> 00:48:20,601 Ngay cạnh chân trái của anh. Ngay đó. 707 00:48:20,731 --> 00:48:21,558 - Được. - Cảm ơn. 708 00:48:37,748 --> 00:48:38,706 Anh đang làm gì vậy? 709 00:48:41,796 --> 00:48:43,145 Tôi đang... 710 00:48:44,842 --> 00:48:47,236 làm hết sức để giữ cho cái xe RV an toàn. 711 00:49:09,389 --> 00:49:11,434 Bỏ mẹ! Bỏ mẹ rồi! 712 00:49:11,565 --> 00:49:13,915 Cậu đã để con mẹ nó cái dải gai xuống! 713 00:49:14,046 --> 00:49:16,439 Không sao. Không sao. Chúng ta có thể đến được Nhà chung. 714 00:49:16,570 --> 00:49:17,919 Đó là nếu họ mở cửa cho ta. 715 00:49:18,050 --> 00:49:19,703 Họ sẽ mở cửa! Được chứ? Đi nào. 716 00:49:19,834 --> 00:49:21,357 - Đi thôi. - Này, này. 717 00:49:21,488 --> 00:49:23,925 Việc ta vào trong càng sớm càng tốt là rất quan trọng, 718 00:49:24,056 --> 00:49:26,449 nghĩa là cô chạy nhanh hết sức có thể. 719 00:49:26,580 --> 00:49:28,538 Mặc kệ cô nhìn thấy gì, nghe thấy gì, 720 00:49:28,669 --> 00:49:30,540 không được dừng lại. Hiểu không? Bất kể thứ gì. 721 00:49:30,671 --> 00:49:31,585 - Đi đi. - Nhanh nào! 722 00:49:39,027 --> 00:49:41,595 "Giữ xe RV an toàn" là sao? 723 00:49:41,725 --> 00:49:43,510 Sao? 724 00:49:43,640 --> 00:49:44,467 An toàn khỏi cái gì? 725 00:49:47,427 --> 00:49:49,951 Jim... có những thứ anh cần phải hiểu 726 00:49:50,082 --> 00:49:51,126 về những gì xảy ra tiếp theo. 727 00:49:51,257 --> 00:49:53,172 Bố? 728 00:49:53,302 --> 00:49:56,305 Chào con. 729 00:49:56,436 --> 00:49:57,567 Nó đau lắm. 730 00:49:57,698 --> 00:50:00,788 - Bố biết. - Được rồi. Nó tỉnh rồi. 731 00:50:00,918 --> 00:50:02,442 Chúng ta sẽ chăm sóc cho con. 732 00:50:02,572 --> 00:50:03,660 Mọi chuyện sẽ ổn thoả thôi. 733 00:50:05,662 --> 00:50:07,882 Chết tiệt. Giữ cổ nó. Tốt lắm. 734 00:50:08,013 --> 00:50:09,927 - Ethan. Ethan. Ethan. - Tốt, tốt... 735 00:50:10,058 --> 00:50:11,755 Ta phải hỗ trợ đường thở như thế. Tốt. Phải. 736 00:50:11,886 --> 00:50:13,192 Thôi nào. 737 00:50:13,322 --> 00:50:15,368 Dùng cẳng tay thêm một chút nữa. 738 00:50:15,498 --> 00:50:16,456 - Kristi? - Ta ổn. 739 00:50:16,586 --> 00:50:17,761 Cứ tiếp tục chắn cửa sổ đi. 740 00:50:17,892 --> 00:50:19,459 Jim, tôi cần anh ở ngay dưới cổ nó, được chứ? 741 00:50:19,589 --> 00:50:22,418 Dùng cẳng tay anh đặt ngay dưới đầu nó, y như thế. 742 00:50:22,549 --> 00:50:24,594 - Ethan, Ethan, Ethan. - Phải. Anh đang làm tốt lắm. 743 00:50:24,725 --> 00:50:25,595 Tốt, tốt. 744 00:50:47,487 --> 00:50:48,357 Thôi nào. 745 00:50:49,924 --> 00:50:51,404 Chúng đang tới. 746 00:51:26,203 --> 00:51:28,093 Tưởng nhớ DEBI JONANTANSON 747 00:51:28,383 --> 00:51:33,459 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine