1
00:00:00,001 --> 00:00:04,039
MGM XIN GIỚI THIỆU
2
00:00:22,987 --> 00:00:25,598
Phải về nhà thôi.
3
00:00:25,729 --> 00:00:26,686
Không có thời gian đâu.
Đi nào.
4
00:00:31,778 --> 00:00:34,042
Tôi gần như không biết.
5
00:00:34,172 --> 00:00:36,783
Được rồi. Ý tôi là,
mình tôi thấy thế hay là nó...
6
00:00:36,914 --> 00:00:38,829
Được rồi, hai người.
Buổi tối chúng tôi đóng cửa.
7
00:00:38,959 --> 00:00:42,659
Đến giờ về rồi.
8
00:00:42,789 --> 00:00:44,661
- Chúc ngủ ngon.
- Cảm ơn, Sara.
9
00:00:44,791 --> 00:00:47,272
Đi về an toàn nhé.
10
00:00:47,403 --> 00:00:48,795
- Ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
11
00:00:48,926 --> 00:00:49,970
- Cảm ơn, Sara.
- Chúc ngủ ngon.
12
00:01:48,812 --> 00:01:51,031
Đến giờ vào nhà rồi,
con yêu.
13
00:01:51,162 --> 00:01:53,512
Năm phút nữa thôi, đi mà?
14
00:01:53,643 --> 00:01:56,472
Meagan, nghe lời mẹ đi.
15
00:01:56,602 --> 00:01:57,908
Vâng, thưa Cảnh sát trưởng.
16
00:01:58,038 --> 00:01:59,170
Đi nào.
17
00:02:00,389 --> 00:02:01,564
Cô bé ngoan.
18
00:02:06,917 --> 00:02:09,137
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng.
19
00:02:19,625 --> 00:02:20,713
Nhanh về nhà đi.
20
00:02:32,421 --> 00:02:33,161
Chiếu tướng.
21
00:02:33,291 --> 00:02:34,553
Ờ, vâng. Bố hạ con rồi.
22
00:02:36,773 --> 00:02:39,428
Hạ được con rồi, bố ạ.
23
00:02:39,558 --> 00:02:40,994
Bố vẫn là người giỏi nhất.
24
00:02:41,125 --> 00:02:42,387
Được rồi, Bác Liu.
25
00:02:42,518 --> 00:02:44,346
Đến lúc đi xuống tầng hầm rồi, được chứ?
26
00:02:44,476 --> 00:02:46,391
Chúng ta đang chơi mà!
27
00:02:46,421 --> 00:02:47,890
{\an8} Đủ rồi!
28
00:02:46,522 --> 00:02:47,871
Này. Này.
29
00:02:48,001 --> 00:02:49,481
- Không sao.
- Xin lỗi.
30
00:02:49,612 --> 00:02:51,831
Không sao. Không sao.
31
00:02:51,962 --> 00:02:53,659
Gina sẽ đưa bác xuống tầng hầm,
32
00:02:53,790 --> 00:02:55,574
và bác có thể quay lên lại
vào buổi sáng.
33
00:02:55,705 --> 00:02:57,272
Y như ta đã bàn, nhớ chứ?
34
00:02:58,142 --> 00:03:00,666
Cháu là một cô gái tốt.
35
00:03:02,712 --> 00:03:03,713
Ồ, nhìn kìa. Gina đây rồi.
36
00:03:03,843 --> 00:03:05,062
- Đi nào.
- Đi nào, Bác Liu.
37
00:03:05,193 --> 00:03:07,847
Lên nào. Đúng rồi.
38
00:03:07,978 --> 00:03:09,588
Cứ chậm rãi, nhỉ?
39
00:03:09,719 --> 00:03:11,503
- Bước cẩn thận.
- Cẩn thận.
40
00:03:15,159 --> 00:03:18,554
Cô thuyết phục ông ấy giỏi thật đấy.
41
00:03:18,684 --> 00:03:20,120
- Cảm ơn cô.
- Ừ.
42
00:03:20,251 --> 00:03:22,122
Anh nên bảo mình là
bà ấy có thể thoải mái
43
00:03:22,253 --> 00:03:23,689
ở lại qua đêm với ông ấy nếu muốn.
44
00:03:23,820 --> 00:03:25,125
45
00:03:25,256 --> 00:03:27,519
Bà ấy cứ nói là ông ấy sẽ khoẻ hơn.
46
00:03:27,650 --> 00:03:29,956
Chối bỏ thực tại là một nhánh lớn
trong cây gia hệ nhà chúng tôi.
47
00:03:36,311 --> 00:03:40,053
Đoán là tôi sẽ gặp lại cô ngày mai.
48
00:03:40,184 --> 00:03:41,881
Ừ. Chắc là tôi sẽ gặp anh ngày mai,
Phó cảnh sát trưởng.
49
00:03:46,538 --> 00:03:47,757
Về nhanh đi nhé?
50
00:03:47,887 --> 00:03:48,888
Phải rồi. Vâng, thưa cô.
51
00:04:18,222 --> 00:04:19,702
Này. Xong hết rồi chứ?
52
00:04:19,832 --> 00:04:20,659
Có vẻ vậy.
53
00:04:22,792 --> 00:04:24,750
Được rồi.
54
00:04:24,881 --> 00:04:26,578
Về nhà đi.
Tôi sẽ gặp cậu sáng mai.
55
00:04:29,581 --> 00:04:30,539
Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng.
56
00:05:02,832 --> 00:05:04,573
Frank!
Dậy con mẹ mày đi!
57
00:05:07,097 --> 00:05:09,534
Mau nào, Frank!
Phải về nhà thôi!
58
00:05:09,665 --> 00:05:10,535
Trời đang tối rồi.
59
00:05:13,146 --> 00:05:13,973
Frank!
60
00:05:16,280 --> 00:05:18,108
Kệ mẹ mày.
61
00:05:18,238 --> 00:05:19,979
Lauren sẽ giết mày.
62
00:05:37,780 --> 00:05:40,130
Bố sắp về chưa ạ?
63
00:05:40,260 --> 00:05:42,132
Sắp rồi.
64
00:05:42,262 --> 00:05:44,134
Bố lẽ ra phải về
trước khi trời tối.
65
00:05:44,264 --> 00:05:46,745
Bố hứa rồi.
66
00:05:46,876 --> 00:05:49,705
Chà, đôi khi bố con hơi lơ đãng.
Thế thôi.
67
00:05:49,835 --> 00:05:52,316
Con bắt đầu cầu nguyện đi.
68
00:05:52,447 --> 00:05:53,622
Một phút nữa mẹ sẽ vào.
69
00:05:53,752 --> 00:05:54,579
Vâng ạ.
70
00:05:57,277 --> 00:05:58,888
Chết tiệt, Frank.
71
00:06:13,903 --> 00:06:15,383
Bây giờ con nằm xuống đi ngủ.
72
00:06:15,513 --> 00:06:18,211
Con cầu xin Chúa
hãy giữ linh hồn của con.
73
00:06:18,342 --> 00:06:20,300
Nếu con chết trước khi thức dậy,
74
00:06:20,431 --> 00:06:21,954
Con cầu xin Chúa
hãy lấy linh hồn của con.
75
00:06:37,361 --> 00:06:39,145
Meagan?
76
00:06:39,276 --> 00:06:41,278
Bà đây.
77
00:06:41,409 --> 00:06:42,975
Lại chỗ cửa sổ đi.
78
00:06:43,106 --> 00:06:45,761
Nhưng cháu không được làm vậy.
79
00:06:45,891 --> 00:06:46,762
Không sao đâu.
80
00:06:46,892 --> 00:06:47,893
Bà sẽ không nói.
81
00:06:49,808 --> 00:06:51,506
Nó sẽ là bí mật nhỏ của ta.
82
00:06:52,942 --> 00:06:54,204
Bà hứa chứ?
83
00:06:54,334 --> 00:06:56,249
Bà hứa,
84
00:06:56,380 --> 00:06:58,251
và bà sẽ không bao giờ thất hứa.
85
00:07:08,784 --> 00:07:09,611
86
00:07:12,440 --> 00:07:15,965
Bà đã nhớ cháu rất nhiều.
87
00:07:16,095 --> 00:07:17,662
Meagan, con đang làm gì vậy?
88
00:07:17,793 --> 00:07:19,142
Bà trông không giống bà cháu.
89
00:07:19,272 --> 00:07:20,796
Bà ta không phải bà con.
90
00:07:20,926 --> 00:07:23,625
Bà cô đơn lắm.
91
00:07:23,755 --> 00:07:25,627
Con yêu, xin con hãy cứ...
92
00:07:25,757 --> 00:07:26,932
Có lẽ bà có thể vào.
93
00:07:28,151 --> 00:07:29,848
Meagan, không!
94
00:07:37,031 --> 00:07:39,472
SERIES GỐC CỦA EPIX
95
00:07:40,680 --> 00:07:43,041
96
00:07:44,367 --> 00:07:49,324
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine
97
00:10:02,131 --> 00:10:04,220
Norman,
cậu sẽ ổn thôi.
98
00:10:04,350 --> 00:10:06,004
Những nàng tiên bí mật
đang trên đường trở về
99
00:10:06,135 --> 00:10:07,179
từ Hồ nước mắt.
100
00:10:07,310 --> 00:10:09,051
Họ sẽ chữa cho cậu!
101
00:10:09,181 --> 00:10:12,750
Không. Móng con quái vật
đã đâm quá sâu.
102
00:10:14,534 --> 00:10:17,189
Bảo với bạn bè tôi
rằng tôi sẽ nhớ họ.
103
00:10:17,320 --> 00:10:21,150
Bảo với cha mẹ tôi
rằng tôi nói lời từ biệt.
104
00:10:21,280 --> 00:10:23,413
Norman?
105
00:10:23,543 --> 00:10:27,286
Norman! Norman! Không, làm ơn!
106
00:10:27,417 --> 00:10:29,245
Cậu là người bạn thân nhất của tôi!
107
00:10:29,375 --> 00:10:33,118
Làm ơn,
Norman, không!
108
00:10:35,468 --> 00:10:39,037
Nhưng những nàng tiên sẽ đến
từ Hồ nước mắt, đúng chứ?
109
00:10:39,168 --> 00:10:40,473
Họ sẽ làm cậu ấy khoẻ hơn.
110
00:10:40,604 --> 00:10:42,214
Xin lỗi, anh bạn.
111
00:10:42,345 --> 00:10:43,912
Norman chết rồi,
112
00:10:44,042 --> 00:10:45,478
và khi em chết là toi luôn.
113
00:10:45,609 --> 00:10:46,523
Mang cậu ấy trở lại đi!
114
00:10:46,654 --> 00:10:48,438
Chị phải mang cậu ấy trở lại!
115
00:10:48,568 --> 00:10:50,222
Đôi khi cuộc sống rất khó khăn, nhóc à.
116
00:10:50,353 --> 00:10:53,225
Mẹ ơi, Julie
giết Norman rồi!
117
00:10:53,356 --> 00:10:54,487
Julie.
118
00:10:54,618 --> 00:10:56,925
Sao? Con đang kể chuyện cho nó.
119
00:10:57,055 --> 00:11:00,102
Mẹ, Julie
giết Norman rồi!
120
00:11:00,232 --> 00:11:01,320
Julie, con đang làm gì vậy?
121
00:11:08,545 --> 00:11:09,415
Được rồi.
122
00:11:13,332 --> 00:11:15,465
Này. Chuyện gì xảy ra
với Norman vậy?
123
00:11:15,595 --> 00:11:17,380
Bọn quái vật đã giết cậu ấy.
124
00:11:17,510 --> 00:11:18,816
Bọn quái vật giết cậu ấy?
125
00:11:21,384 --> 00:11:24,517
- Vậy đó là tin tốt rồi.
- Tại sao?
126
00:11:24,648 --> 00:11:28,696
Vì không có thứ gì gọi là
quái vật cả, con yêu,
127
00:11:28,826 --> 00:11:30,741
và nếu không có quái vật,
128
00:11:30,872 --> 00:11:34,571
thì nghĩa là Norman
vẫn còn sống, đúng chứ?
129
00:11:34,702 --> 00:11:36,094
Thật sao?
130
00:11:36,225 --> 00:11:38,444
Ừm. Chơi với Norman đi.
131
00:12:22,662 --> 00:12:23,533
Chào buổi sáng.
132
00:12:25,448 --> 00:12:27,276
Lần này là gì đây?
133
00:12:27,406 --> 00:12:29,234
Lauren rủ mọi người
thi nướng bánh hay gì?
134
00:12:34,326 --> 00:12:35,284
Thằng chó đẻ.
135
00:12:37,112 --> 00:12:38,374
Tao đã bảo mày làm sao, Frank?
136
00:12:38,504 --> 00:12:39,418
Tại muộn rồi,
và tôi không...
137
00:12:41,551 --> 00:12:44,597
Mày có con, mày lấy đinh
vít cửa sổ vào.
138
00:12:44,728 --> 00:12:47,775
Mày lấy đinh vít con mẹ
cái cửa sổ vào, Frank!
139
00:12:47,905 --> 00:12:49,254
- Không. Không.
- Đúng chứ?
140
00:12:50,603 --> 00:12:52,780
Không. Tôi không thể. Đừng.
141
00:12:55,347 --> 00:12:57,088
Nhìn đi. Mày muốn uống?
Mày muốn uống hả?
142
00:12:57,219 --> 00:12:58,089
Không.
143
00:12:58,220 --> 00:13:00,048
Không! Không!
144
00:13:00,178 --> 00:13:02,354
Một người đàn ông
bảo vệ gia đình mình, Frank!
145
00:13:02,485 --> 00:13:04,748
Một người đàn ông
bảo vệ gia đình mình!
146
00:13:04,879 --> 00:13:06,271
- Tôi xin lỗi.
- Xem mày đã làm gì đi.
147
00:13:06,402 --> 00:13:08,273
Tôi xin lỗi. Không!
148
00:13:08,404 --> 00:13:09,666
- Thôi khóc đi.
- Không!
149
00:13:09,797 --> 00:13:11,494
Nhìn xem mày đã làm gì đi, Frank!
150
00:13:11,624 --> 00:13:12,800
Mở mắt ra và nhìn đi!
151
00:13:14,062 --> 00:13:15,498
Xem mày đã làm gì! Nhìn họ đi!
152
00:13:15,628 --> 00:13:17,021
Nhìn họ đi! Nhìn con bé đi!
153
00:13:17,152 --> 00:13:19,023
- Không! Không!
- Nhìn con bé!
154
00:13:20,677 --> 00:13:22,418
Không!
155
00:13:22,548 --> 00:13:24,594
- Không? Mày không thể, hả?
- Tôi không thể.
156
00:13:24,724 --> 00:13:26,814
Mày không thể?
Mày không thể sao? Hử?
157
00:13:28,337 --> 00:13:29,555
Nhìn nó đi!
158
00:13:29,686 --> 00:13:30,556
Nhìn vào nó đi!
159
00:13:30,687 --> 00:13:32,471
Tôi không thể!
160
00:13:35,692 --> 00:13:37,433
Nhốt nó lại.
Nghe chưa?
161
00:13:37,563 --> 00:13:39,870
Nhốt nó lại.
162
00:13:41,132 --> 00:13:42,307
Tôi không...
163
00:13:56,321 --> 00:13:57,366
Của cha hết đấy, thưa cha.
164
00:14:30,529 --> 00:14:32,705
Biết anh nghĩ gì sáng nay không?
165
00:14:32,836 --> 00:14:34,664
- Ừm?
- Cái lần đầu tiên
166
00:14:34,794 --> 00:14:36,318
ta lái xe đi gặp
các bạn của em.
167
00:14:38,320 --> 00:14:39,799
Theo như anh nhớ,
168
00:14:39,930 --> 00:14:41,671
Anh lái con
Volvo năm 83 của mình
169
00:14:41,801 --> 00:14:44,195
với cái phanh
kim loại chà kim loại,
170
00:14:44,326 --> 00:14:45,936
một cái cửa sau không chịu mở.
171
00:14:46,067 --> 00:14:48,678
Chúa ơi. Cái xe đó đúng là
cái bẫy tử thần.
172
00:14:48,808 --> 00:14:50,201
Không, con xe đó là nhất.
173
00:14:55,467 --> 00:14:57,687
Em đã rất sợ rằng bố mẹ
sẽ ghét anh.
174
00:14:57,817 --> 00:14:59,123
Cơ mà họ không ghét.
175
00:15:00,820 --> 00:15:02,474
Không.
176
00:15:02,605 --> 00:15:04,476
Đôi khi, anh nhớ cái hồi
177
00:15:04,607 --> 00:15:06,348
mọi chuyện không như thế này.
178
00:15:07,479 --> 00:15:08,350
Như trước kia.
179
00:15:11,701 --> 00:15:12,571
Đừng làm thế.
180
00:15:12,702 --> 00:15:13,616
Làm gì?
181
00:15:19,622 --> 00:15:20,449
Chết tiệt.
182
00:15:44,429 --> 00:15:47,389
Sao lại có cây ở
giữa đường vậy?
183
00:15:47,519 --> 00:15:49,347
Hẳn là bị đổ do bão hay gì đó.
184
00:15:51,045 --> 00:15:52,698
Chà, một cơn bão có chọn lọc đấy.
185
00:16:00,924 --> 00:16:03,274
Có một lối ra cách đây
tầm một dặm.
186
00:16:03,405 --> 00:16:05,537
Anh nghĩ chúng ta sẽ phải vòng lại.
187
00:16:05,668 --> 00:16:08,758
Có lẽ ta có thể đẩy nó với xe RV.
188
00:16:08,888 --> 00:16:10,716
Bố không nghĩ là được đâu, anh bạn.
189
00:16:12,936 --> 00:16:14,198
Bố, nâng con lên.
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,985
Nào.
191
00:16:49,494 --> 00:16:51,018
Chúng đang làm gì vậy?
192
00:16:52,671 --> 00:16:54,456
Ta đi luôn có được không?
193
00:16:54,586 --> 00:16:56,458
Ừ. Đi nào.
194
00:16:56,588 --> 00:16:57,850
Jim!
195
00:17:01,028 --> 00:17:02,768
- Ừ.
- Đi nào, anh bạn.
196
00:17:23,093 --> 00:17:25,400
Ta đã có dàn xếp rồi, Cảnh sát trưởng.
197
00:17:25,530 --> 00:17:27,576
Anh không đến đây.
198
00:17:27,706 --> 00:17:29,404
Tôi đến gặp con trai tôi, Donna.
199
00:17:32,537 --> 00:17:34,061
Làm ơn đấy.
200
00:17:36,541 --> 00:17:37,499
Vậy vào đi.
201
00:18:16,015 --> 00:18:16,886
Sao?
202
00:18:19,018 --> 00:18:21,847
Em như một bài thơ vậy.
Em biết không?
203
00:18:21,978 --> 00:18:23,719
Em khiến mọi thứ xung quanh em
trở nên đẹp đẽ.
204
00:18:27,418 --> 00:18:28,419
Ngay cả nơi này.
205
00:18:39,169 --> 00:18:41,432
Cảnh sát trưởng Stevens.
206
00:18:42,825 --> 00:18:44,392
Chào Fatima.
207
00:18:44,522 --> 00:18:46,437
Chú nên ghé qua thường xuyên hơn.
208
00:18:46,568 --> 00:18:49,136
Ừ. Ừ.
209
00:18:53,531 --> 00:18:55,794
Cháu sẽ cho hai người
một phút vậy.
210
00:19:02,061 --> 00:19:04,455
Con bé chẳng thay đổi nhỉ?
211
00:19:06,153 --> 00:19:07,197
Bố đang làm gì ở đây?
212
00:19:08,459 --> 00:19:10,853
Ờ. Thì...
213
00:19:15,553 --> 00:19:17,468
chúng ta đã mất vài người đêm qua.
214
00:19:17,599 --> 00:19:18,469
Ồ, vậy sao?
215
00:19:20,558 --> 00:19:21,820
Và chính xác thì ta
mất họ như thế nào?
216
00:19:23,692 --> 00:19:27,261
Lauren Pratt và con gái nhỏ
của cô ấy, Meagan.
217
00:19:29,306 --> 00:19:30,916
- Lauren là...
- Vâng, con biết Lauren là ai.
218
00:19:35,312 --> 00:19:39,795
Có lẽ sẽ tốt nếu con đến buổi lễ,
219
00:19:39,925 --> 00:19:42,232
bày tỏ lòng kính trọng.
220
00:19:42,363 --> 00:19:43,973
Nghe này. Con đang hơi bận,
nên nếu chỉ có thế...
221
00:19:46,105 --> 00:19:47,194
Chỉ thế thôi.
222
00:19:49,979 --> 00:19:51,633
Thế thôi.
223
00:19:51,763 --> 00:19:52,547
Bố nghĩ rằng bố...
224
00:19:56,203 --> 00:19:57,856
Bố sẽ tự ra về.
225
00:20:06,865 --> 00:20:09,607
- Fatima.
- Chào chú.
226
00:20:21,445 --> 00:20:24,231
Ta quay lại nơi nào đó
giống với nền văn minh được không?
227
00:20:26,842 --> 00:20:28,931
Có thể ta lỡ mất biển báo xa lộ?
228
00:20:29,061 --> 00:20:30,846
Ta không có lỡ mất biển báo.
229
00:20:30,976 --> 00:20:34,415
Bố? Bố ơi, sao đám quạ lại làm thế?
230
00:20:34,545 --> 00:20:35,633
Bố không biết, anh bạn.
231
00:20:35,764 --> 00:20:37,809
Đôi lúc, quạ làm những điều buồn cười.
232
00:20:37,940 --> 00:20:39,855
233
00:20:47,254 --> 00:20:49,256
Anh chắc ta đang đi
đúng hướng chứ?
234
00:20:49,386 --> 00:20:51,475
Ý em là, em không thấy
đường cao tốc nữa.
235
00:20:51,606 --> 00:20:52,694
Em có bắt được sóng không?
236
00:20:54,913 --> 00:20:56,480
- Không.
- Anh không biết nữa.
237
00:20:56,611 --> 00:20:57,568
Đến lúc nào đó,
việc này phải...
238
00:21:16,239 --> 00:21:17,414
Cái gì...
239
00:21:22,854 --> 00:21:24,552
Sao bánh xe xịt hết vậy?
240
00:21:30,122 --> 00:21:35,127
Vậy nên chúng con dâng cho đất mẹ
Lauren và Meagan Pratt.
241
00:21:35,258 --> 00:21:38,957
Cầu cho cuộc sống mà họ biết
bên kia thế giới này sẽ tử tế hơn,
242
00:21:39,088 --> 00:21:42,134
và những bí ẩn trong thời gian
họ ở đây được hoá giải.
243
00:21:42,265 --> 00:21:44,223
Vì sự yên nghỉ chúng ta sẽ biết
trong vương quốc của Chúa
244
00:21:44,354 --> 00:21:47,879
là chắc chắn,
và trong sự an yên đó...
245
00:21:58,281 --> 00:22:00,762
Sao họ lại nhìn chúng ta?
246
00:22:00,892 --> 00:22:01,937
Chết tiệt.
247
00:22:06,333 --> 00:22:08,813
Ừm, và trong sự an yên đó...
248
00:22:08,944 --> 00:22:11,773
Và trong sự an yên đó,
249
00:22:11,903 --> 00:22:14,645
ta có thể chắc chắn đó là nơi
Lauren và Meagan đang cư ngụ.
250
00:22:14,776 --> 00:22:16,691
- Này. Khoá cửa vào.
- Jim, Jim, Jim.
251
00:22:16,821 --> 00:22:17,909
- Đó là đám tang!
- Bố.
252
00:22:18,040 --> 00:22:18,997
- Bố sẽ ổn thôi.
- Bố.
253
00:22:23,045 --> 00:22:26,353
Cát bụi trở về với cát bụi.
254
00:22:28,180 --> 00:22:29,486
Được rồi. Giờ...
255
00:22:31,445 --> 00:22:33,621
mọi người đều nhớ
mình đã trải qua điều gì.
256
00:22:34,709 --> 00:22:36,275
Cứ mặc kệ những người này.
257
00:22:36,406 --> 00:22:39,888
Kenny và tôi sẽ lo. Được chứ?
258
00:22:40,018 --> 00:22:40,889
Amen.
259
00:22:41,019 --> 00:22:42,847
Amen.
260
00:22:42,978 --> 00:22:43,805
Cầu mong họ về với Chúa.
261
00:22:50,812 --> 00:22:52,422
Xin lỗi. Anh có thể nói cho tôi chỗ...
262
00:22:56,470 --> 00:22:59,168
Này. Liệu cô có thể chỉ tôi chỗ...
263
00:23:01,431 --> 00:23:04,042
Chà, họ có vẻ là một nhóm
vui vẻ đấy.
264
00:23:04,173 --> 00:23:06,218
Đang có chuyện gì vậy?
265
00:23:06,349 --> 00:23:07,959
Không sao đâu.
266
00:23:08,090 --> 00:23:09,613
Tôi giúp được gì?
267
00:23:09,744 --> 00:23:11,310
Ờ, vâng.
268
00:23:11,441 --> 00:23:13,225
Xin lỗi vì làm gián đoạn
buổi lễ của anh.
269
00:23:13,356 --> 00:23:14,749
Không. Không thành vấn đề.
270
00:23:14,879 --> 00:23:16,011
Chúng tôi chỉ đang
hoàn tất thôi.
271
00:23:16,141 --> 00:23:17,839
Chúng tôi đi lạc khỏi đường cao tốc,
272
00:23:17,969 --> 00:23:19,797
và sóng điện thoại ở đây lại...
273
00:23:19,928 --> 00:23:21,059
Gia đình đi cùng à?
274
00:23:24,802 --> 00:23:25,716
Phải.
275
00:23:30,025 --> 00:23:31,287
Tôi đang tự hỏi liệu
anh có thể chỉ tôi
276
00:23:31,418 --> 00:23:33,507
hướng ra đường cao tốc không.
277
00:23:35,509 --> 00:23:36,945
Ừ. Anh cứ...
278
00:23:37,075 --> 00:23:39,861
Cứ theo đường này
lên ngọn đồi đó,
279
00:23:39,991 --> 00:23:41,123
ngay chỗ anh đang đi, và...
280
00:23:42,690 --> 00:23:43,560
anh sẽ thấy.
281
00:23:47,999 --> 00:23:50,611
Một lần nữa, rất xin lỗi.
282
00:23:50,741 --> 00:23:51,568
Không thành vấn đề.
283
00:24:02,187 --> 00:24:03,232
Mở khoá cửa.
284
00:24:03,362 --> 00:24:04,189
Đi thôi.
285
00:24:08,106 --> 00:24:10,065
Anh ta nói sao?
286
00:24:10,195 --> 00:24:12,154
Cứ đi lên con đường
và ta sẽ tìm ra nó.
287
00:24:39,398 --> 00:24:41,792
Anh ta nói đường cao tốc bao xa?
288
00:24:41,923 --> 00:24:43,968
Anh ta không nói. Chỉ nói là
"Cứ đi trên đường."
289
00:24:47,232 --> 00:24:48,886
Này!
290
00:24:49,017 --> 00:24:52,063
Có tên gọi cho hành động
của lũ quạ vừa rồi đấy,
291
00:24:52,194 --> 00:24:54,892
khi mà chúng tụ lại
thành bầy như vậy ấy?
292
00:24:54,991 --> 00:24:56,351
{\an8} [Murder: vụ giết người, bầy]
293
00:24:55,023 --> 00:24:56,328
Nó gọi là murder.
294
00:24:56,459 --> 00:24:58,896
Cái gì? Không phải.
295
00:24:59,027 --> 00:25:01,290
Đúng đấy. Nó gọi là một bầy quạ.
296
00:25:01,420 --> 00:25:03,074
Bởi khi chúng tụ tập như thế,
297
00:25:03,205 --> 00:25:04,772
nghĩa là chúng đang đi tìm nạn nhân.
298
00:25:04,902 --> 00:25:05,903
Và nếu em thấy chúng làm thế,
299
00:25:06,034 --> 00:25:07,426
thì em chính là người
chúng giết hại.
300
00:25:07,557 --> 00:25:09,733
Im đi.
Chị bịa chuyện đó ra.
301
00:25:09,864 --> 00:25:12,083
Không có.
Một khi chúng thấy em,
302
00:25:12,214 --> 00:25:14,216
chúng sẽ không ngừng săn đuổi em.
303
00:25:14,346 --> 00:25:15,739
Và một đêm khi em đang ngủ,
304
00:25:15,870 --> 00:25:18,525
chúng sẽ vào phòng em và
bò dưới chăn,
305
00:25:18,655 --> 00:25:20,091
và chúng sẽ mổ vào mặt em...
306
00:25:20,222 --> 00:25:21,223
- Thôi đi!
- và mắt em...
307
00:25:21,353 --> 00:25:22,267
- Thôi đi!
- và tai em.
308
00:25:22,398 --> 00:25:24,966
Thôi đi!
Mẹ, bảo chị ấy dừng đi!
309
00:25:25,096 --> 00:25:26,837
Chết tiệt, Julie!
Thôi đi!
310
00:25:28,665 --> 00:25:30,537
Em đúng là đồ con nít.
311
00:25:40,198 --> 00:25:40,938
Con yêu, biết sao không?
312
00:25:43,288 --> 00:25:44,768
Em không nghĩ đó thậm chí là quạ đâu.
313
00:25:46,204 --> 00:25:47,815
Chúng trông giống...
314
00:25:47,905 --> 00:25:49,867
{\an8} [Raven: quạ này hơi khác crow :v]
315
00:25:47,945 --> 00:25:49,860
Mẹ thấy chúng trông giống raven hơn,
316
00:25:49,991 --> 00:25:51,688
và con biết một bầy raven gọi là gì không?
317
00:25:54,084 --> 00:25:55,359
{\an8} [unkindness: sự độc ác, bầy]
318
00:25:54,125 --> 00:25:55,344
Là unkindness.
319
00:25:59,308 --> 00:26:01,832
{\an8}T/N: English is a bitch, eh?
320
00:25:59,348 --> 00:26:01,829
Một bầy quạ.
321
00:26:01,959 --> 00:26:03,352
Nghe không tệ đến thế nhỉ?
322
00:26:03,482 --> 00:26:04,309
Không.
323
00:26:10,315 --> 00:26:14,058
Khoan, khoan.
Ta đã rẽ ở đâu đó à?
324
00:26:14,189 --> 00:26:15,103
Không. Anh chỉ...
325
00:26:21,500 --> 00:26:23,111
Không thể là cùng một nơi được.
326
00:26:24,721 --> 00:26:26,418
Chuyện này đang trở nên
thật sự rùng rợn đấy.
327
00:26:32,033 --> 00:26:32,860
Xin lỗi.
328
00:26:34,862 --> 00:26:37,604
Chúng tôi đang cố quay lại
đường cao tốc. Cô có thể...
329
00:26:41,129 --> 00:26:42,043
Đùa mình à?
330
00:26:44,741 --> 00:26:46,874
Cứ đi thôi. Ta có lẽ
đã bỏ qua lối rẽ.
331
00:27:01,932 --> 00:27:02,759
Chị đây rồi.
332
00:27:04,108 --> 00:27:06,241
Đang quay về kho thóc thôi.
333
00:27:06,371 --> 00:27:08,112
Mấy người mới đó vẫn lái xe
lòng vòng hả?
334
00:27:08,243 --> 00:27:09,723
Đó là phần tệ nhất.
335
00:27:10,680 --> 00:27:12,116
Khi mà ta vẫn hy vọng tìm con đường
336
00:27:12,247 --> 00:27:13,248
đưa ta về nhà.
337
00:27:14,553 --> 00:27:15,772
Đó là phần tàn nhẫn.
338
00:27:16,947 --> 00:27:17,774
Này, ổn đấy chứ?
339
00:27:19,123 --> 00:27:21,169
Chị ổn.
340
00:27:21,299 --> 00:27:22,736
Em là một đứa em tốt.
341
00:27:22,866 --> 00:27:25,608
Giờ đi đi. Những con vật đó
không tự cho ăn được đâu.
342
00:27:25,739 --> 00:27:27,218
Nhưng mà nếu có thì hay nhỉ?
343
00:27:29,351 --> 00:27:30,308
Chút nữa em quay lại.
344
00:27:44,714 --> 00:27:47,282
Có lẽ nó đúng hơn là...
345
00:27:47,412 --> 00:27:48,849
Từ đó là gì nhỉ?
346
00:27:48,979 --> 00:27:50,241
Kiểu đường dốc hình chữ chi ấy.
347
00:27:50,372 --> 00:27:51,982
Biết em đang nói về cái gì chứ?
348
00:27:52,113 --> 00:27:53,375
Kiểu anh nhập làn khi đi vào,
349
00:27:53,505 --> 00:27:55,986
nhưng rồi để quay lại, gần như
anh sẽ phải,
350
00:27:56,117 --> 00:27:58,075
quay đầu để quay lại đường cũ.
351
00:27:58,206 --> 00:28:00,295
Anh đã ý nếu ta
nhập vào đường khác rồi.
352
00:28:00,425 --> 00:28:02,036
Rõ là anh không có, Jim,
353
00:28:02,166 --> 00:28:03,341
bởi vì ta đang đi lòng vòng.
354
00:28:03,472 --> 00:28:04,516
Cứ lái chậm thôi.
355
00:28:04,647 --> 00:28:05,822
Anh đang lái chậm.
356
00:28:10,697 --> 00:28:12,263
Anh phải lái chậm!
357
00:28:12,394 --> 00:28:13,525
Jim, ta sắp vượt qua nó lần nữa!
358
00:28:13,656 --> 00:28:15,223
Vượt qua cái gì, Tabitha?
359
00:28:15,353 --> 00:28:18,139
Cái gì? Đường dốc?
Nó ở đâu?
360
00:28:18,269 --> 00:28:19,053
Chỉ cho anh đi.
361
00:28:21,577 --> 00:28:24,058
Anh đang đi 20 dặm trên giờ, được chứ?
362
00:28:24,188 --> 00:28:25,146
Anh không thể lái...
363
00:28:28,149 --> 00:28:28,932
Chết tiệt.
364
00:28:34,633 --> 00:28:36,548
Không, không.
Không thể nào.
365
00:28:36,679 --> 00:28:38,725
Lần đó ta đâu có đi vòng tròn.
366
00:28:40,248 --> 00:28:41,640
Anh đã đi ra lối này.
367
00:28:41,771 --> 00:28:43,904
Sao ta lại quay về đây?
368
00:28:44,034 --> 00:28:48,560
Không. Không. Chuyện này... Không.
369
00:29:06,665 --> 00:29:08,058
Anh nghĩ họ sẵn sàng chưa?
370
00:29:08,189 --> 00:29:09,930
Đi đi.
Lấy cái dải đi.
371
00:29:20,810 --> 00:29:22,464
Sao có thể vậy được?
372
00:29:22,594 --> 00:29:24,683
Cùng một con đường không thể
đi vòng tròn một lần
373
00:29:24,814 --> 00:29:26,511
và rồi đi theo...
374
00:29:26,642 --> 00:29:28,252
Chúng ta đang ở trên
cùng một con đường!
375
00:29:34,084 --> 00:29:35,129
Ôi Chúa ơi, Jim.
376
00:29:35,259 --> 00:29:37,261
Ta nên hỏi họ.
Có thể họ biết.
377
00:29:38,480 --> 00:29:39,916
378
00:29:40,047 --> 00:29:40,917
Ôi trời ơi!
379
00:29:51,101 --> 00:29:52,973
Không.
380
00:29:54,235 --> 00:29:56,411
Không, không, không!
381
00:29:56,541 --> 00:29:58,587
Không, không, không!
382
00:30:01,808 --> 00:30:05,550
Tabby? Lại đây, em yêu.
383
00:30:05,681 --> 00:30:09,076
Tabby? Tabby.
384
00:30:09,206 --> 00:30:10,468
Bố cần nghe hai con
ở đằng sau.
385
00:30:12,906 --> 00:30:15,386
Julie? Julie, bố cần con nhìn bố.
386
00:30:15,517 --> 00:30:16,300
Con ổn chứ?
387
00:30:18,389 --> 00:30:20,696
Vâng, vâng, con nghĩ vậy.
388
00:30:20,827 --> 00:30:22,524
Con vừa dập vào lưng.
389
00:30:22,654 --> 00:30:25,440
Ethan?
Nghe thấy bố không?
390
00:30:25,570 --> 00:30:27,224
Ethan? Ethan!
391
00:30:29,183 --> 00:30:30,488
Con bị kẹt.
392
00:30:48,942 --> 00:30:51,379
Tabitha, em à,
lại đây.
393
00:30:51,509 --> 00:30:53,424
- Lại đây, em yêu.
- Mẹ bị sao vậy?
394
00:30:53,555 --> 00:30:54,861
Mẹ ổn chứ?
395
00:30:54,991 --> 00:30:57,080
Mẹ sẽ ổn.
396
00:30:57,211 --> 00:30:59,126
Chúng ta đều sẽ ổn.
397
00:30:59,256 --> 00:31:01,476
Bố sẽ đưa chúng ta
ra khỏi đây.
398
00:31:01,606 --> 00:31:03,695
Tất cả chúng ta chỉ phải...
399
00:31:03,826 --> 00:31:04,871
...giữ yên.
400
00:31:33,638 --> 00:31:35,945
Đảm bảo là phủ thật kín vào.
401
00:31:36,076 --> 00:31:39,644
Điều cuối cùng mà ta cần là
một con RV lăn qua thị trấn.
402
00:31:39,775 --> 00:31:42,256
Họ có biển Arizona.
403
00:31:42,386 --> 00:31:43,344
Từng tới Arizona bao giờ chưa?
404
00:31:43,474 --> 00:31:45,215
Này!
405
00:31:45,346 --> 00:31:47,478
- Này, chúng tôi cần giúp!
- Cái gì...
406
00:31:47,609 --> 00:31:49,437
- Có phải gã trong xe RV không?
- Không.
407
00:31:49,567 --> 00:31:50,829
Đã có một tai nạn.
408
00:31:50,960 --> 00:31:52,657
- Cái gì?
- Tệ lắm.
409
00:31:52,788 --> 00:31:54,137
Được rồi.
Cách bao xa?
410
00:31:54,268 --> 00:31:55,922
Được rồi. Được rồi.
411
00:31:56,052 --> 00:31:58,011
Chúng ta chỉ còn hai tiếng
ánh sáng ban ngày nữa.
412
00:31:58,141 --> 00:32:00,883
Nghe này. Đưa anh ta tới phòng khám.
Coi chừng cái chân! Coi chừng!
413
00:32:01,014 --> 00:32:03,407
Kiếm Khatri và Kristi,
mọi đồ tiếp tế có thể kiếm,
414
00:32:03,538 --> 00:32:05,148
và gặp tôi trên đường, ok?
415
00:32:05,279 --> 00:32:06,280
Và đi đi, Kenny!
Nhanh lên!
416
00:32:06,410 --> 00:32:07,455
Được rồi!
417
00:32:09,761 --> 00:32:11,024
Tabby, em à,
lại đây.
418
00:32:12,416 --> 00:32:13,765
Lại đây, em yêu.
419
00:32:13,896 --> 00:32:15,550
Em à, dậy đi.
420
00:32:15,680 --> 00:32:17,378
Tabby.
421
00:32:17,508 --> 00:32:18,596
Lại đây, em.
422
00:32:18,727 --> 00:32:20,381
- Bố?
- Ừ. Gì vậy?
423
00:32:20,511 --> 00:32:23,210
Bố, con nghĩ em đang chảy máu.
424
00:32:23,340 --> 00:32:25,908
- Ở đâu?
- Có gì đó trong chân nó!
425
00:32:26,039 --> 00:32:28,128
- Là cái gì?
- Con không biết! Con không thấy!
426
00:32:32,915 --> 00:32:34,699
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Có một tai nạn.
427
00:32:34,830 --> 00:32:36,614
Này, này,
tên anh là gì?
428
00:32:36,745 --> 00:32:38,442
- Là Tobey.
- Tobey, tôi là Kristi, được chứ?
429
00:32:38,573 --> 00:32:39,922
Tôi sẽ xem qua thôi.
430
00:32:40,053 --> 00:32:41,532
Được rồi. Cứ áp vào chỗ đó, hiểu chứ?
431
00:32:41,663 --> 00:32:43,012
Gina!
432
00:32:44,231 --> 00:32:46,189
Chúng tôi sẽ làm sạch
cho anh, được chứ? Được rồi.
433
00:32:47,712 --> 00:32:50,498
Gina, tôi cần giúp ở đây!
434
00:32:50,628 --> 00:32:53,414
Này. Này. Cô làm sạch cho
anh ta trong phòng khác
435
00:32:53,544 --> 00:32:54,806
và cứ truyền nước nếu anh ta cần nhé?
436
00:32:54,937 --> 00:32:56,243
- Hiểu rồi.
- Được rồi.
437
00:32:56,373 --> 00:32:57,287
Anh sẽ ổn thôi, được chứ?
438
00:32:59,463 --> 00:33:02,118
- Là xe RV à?
- Và một xe khác.
439
00:33:02,249 --> 00:33:03,032
Ừ.
440
00:33:30,973 --> 00:33:32,627
Này! Ổn chứ?
441
00:33:34,585 --> 00:33:35,499
Có chỗ nào bị thương không?
442
00:33:35,630 --> 00:33:36,805
Đã có chuyện gì?
443
00:33:36,935 --> 00:33:38,285
Anh đã gặp tai nạn ô tô.
444
00:33:39,938 --> 00:33:43,246
- Anh ổn chứ?
- Anh có khuôn mặt đáng kinh ngạc.
445
00:33:43,377 --> 00:33:45,944
Tôi có... Này, này.
446
00:33:46,075 --> 00:33:48,034
Nhìn tôi đi.
447
00:33:48,164 --> 00:33:49,861
- Này, anh chơi cái gì vậy?
- Ý anh là sao?
448
00:33:49,992 --> 00:33:51,776
- Tôi ở trên mặt đất.
- Cái gì... Được rồi.
449
00:33:51,907 --> 00:33:53,430
Khoan đã.
Chờ đã nào. Ở yên đó.
450
00:33:53,561 --> 00:33:55,519
Còn ai trong này không?
451
00:33:55,650 --> 00:33:56,477
- Ờm...
- Hả?
452
00:33:56,607 --> 00:33:57,913
- Không, chỉ chúng tôi thôi.
- Được rồi.
453
00:33:58,044 --> 00:34:01,743
Này, tôi cần anh ở yên đây
cho tôi, ok?
454
00:34:01,873 --> 00:34:05,616
Cứ ở yên đây.
455
00:34:05,747 --> 00:34:06,748
Tôi không đi đâu cả, anh bạn.
456
00:34:06,878 --> 00:34:08,228
- Ok.
- Được rồi.
457
00:34:08,358 --> 00:34:09,533
- Được rồi.
- Được rồi.
458
00:34:11,579 --> 00:34:12,362
459
00:34:33,601 --> 00:34:36,256
Này! Mọi người trong đó ổn chứ?
460
00:34:36,386 --> 00:34:37,735
Xin chào?
461
00:34:37,866 --> 00:34:40,173
Không! Chúng tôi cần giúp!
462
00:34:44,046 --> 00:34:47,005
Này. Này.
463
00:34:47,136 --> 00:34:49,921
Được rồi. Mọi người sẽ ổn thôi.
464
00:34:50,052 --> 00:34:52,054
Có người đang trên đường
đến rồi, được chứ?
465
00:34:52,185 --> 00:34:54,361
Con trai tôi đang chảy máu.
Nó... Tôi...
466
00:34:54,491 --> 00:34:56,014
- Ok. Được rồi.
- Và tôi không thể...
467
00:34:56,145 --> 00:34:57,668
Được rồi. Này!
468
00:34:57,799 --> 00:34:58,930
Khoan, khoan!
Nghe tôi này. Nhìn này.
469
00:34:59,061 --> 00:35:00,889
Tôi cần anh bình tĩnh, được chứ?
470
00:35:01,019 --> 00:35:02,717
- Được rồi.
- Được chứ? Tôi biết.
471
00:35:02,847 --> 00:35:04,893
Tôi biết. Tôi biết.
Này, tên anh là gì?
472
00:35:05,023 --> 00:35:06,677
Jim.
473
00:35:06,808 --> 00:35:08,288
Jim. Được rồi.
Này, Jim,
474
00:35:08,418 --> 00:35:09,463
tên tôi là Boyd.
475
00:35:09,593 --> 00:35:11,073
- Boyd?
- Boyd. Ừ.
476
00:35:11,204 --> 00:35:13,075
Nên nghe này, Jim.
Tôi sẽ trèo lên đó,
477
00:35:13,206 --> 00:35:14,468
để xem có mở được
cái cửa đó ra không,
478
00:35:14,598 --> 00:35:16,687
và cố đưa mọi người ra.
Nghe ổn chứ?
479
00:35:16,818 --> 00:35:17,775
- Ổn đấy.
- Nhỉ?
480
00:35:17,906 --> 00:35:19,560
- Anh thấy ổn, đúng chứ?
- Ừm.
481
00:35:37,795 --> 00:35:39,275
- Ừ. Ừ.
- Ừ.
482
00:35:49,677 --> 00:35:51,766
- Ok, cô ấy ổn.
- Tạ ơn Chúa.
483
00:35:51,896 --> 00:35:53,985
Được rồi. Phải đưa
mọi người ra khỏi đây.
484
00:35:54,116 --> 00:35:55,987
- Có dụng cụ...
- Một giây thôi. Ừ.
485
00:35:56,118 --> 00:35:57,598
bên cạnh đó, trên...
486
00:35:57,728 --> 00:35:59,121
- Ok. Này. Này.
- Hoặc bên đó.
487
00:35:59,252 --> 00:36:00,078
Tên con bé là gì?
488
00:36:00,209 --> 00:36:02,733
Đó là Julie. Ờ...
489
00:36:02,864 --> 00:36:05,127
Này, Julie.
Julie, ổn chứ?
490
00:36:05,258 --> 00:36:07,390
Cháu ổn rồi.
Tên chú là Boyd, được chứ?
491
00:36:07,521 --> 00:36:08,348
Được rồi.
492
00:36:12,134 --> 00:36:13,744
Được rồi. Julie?
493
00:36:13,875 --> 00:36:16,312
Julie. Chúng ta ổn. Ta sẽ
cố đưa cháu ra khỏi đây.
494
00:36:16,443 --> 00:36:18,358
- Ok chứ?
- Không. Chú cần phải đưa Ethan...
495
00:36:18,488 --> 00:36:20,751
Ừ. Cả nó nữa.
Chúng ta sẽ đưa nó ra nữa.
496
00:36:20,882 --> 00:36:22,710
- Mọi người đều sẽ ra.
- Bố yêu con, con yêu.
497
00:36:22,840 --> 00:36:24,059
Được rồi, nào. Đúng rồi.
498
00:36:24,190 --> 00:36:25,191
Giỏi lắm. Khởi đầu tốt đấy.
499
00:36:33,982 --> 00:36:35,157
Này, Ellis!
500
00:36:35,288 --> 00:36:36,941
Có một tai nạn bên ngoài thị trấn!
501
00:36:37,072 --> 00:36:39,161
- Có thể cần tới cậu giúp đấy!
- Cái gì?
502
00:36:39,292 --> 00:36:41,555
Cái xe RV với gia đình,
nó va chạm với một xe khác!
503
00:36:41,685 --> 00:36:43,121
Bố cậu đã ở ngoài đó rồi!
504
00:36:43,252 --> 00:36:44,862
Khoan. Chờ đã. Một xe khác?
Anh đang nói gì vậy?
505
00:36:44,993 --> 00:36:46,647
Cứ vào đi được không?
506
00:36:46,777 --> 00:36:48,953
Không có nhiều thời gian đâu!
507
00:36:49,084 --> 00:36:51,869
Ellis, trời sẽ tối sớm thôi.
508
00:36:52,000 --> 00:36:53,219
Ông ấy là bố cậu.
509
00:37:15,632 --> 00:37:17,068
Cứ nghỉ đi.
Tôi sẽ quay lại sớm.
510
00:37:17,199 --> 00:37:18,244
511
00:37:20,985 --> 00:37:23,379
Bác không thích hắn.
512
00:37:23,510 --> 00:37:24,641
Sao không?
513
00:37:24,772 --> 00:37:28,645
Nhìn mớ lộn xộn hắn bày ra đi.
514
00:37:28,776 --> 00:37:30,734
Đó không hoàn toàn
là lỗi của anh ta.
515
00:37:30,865 --> 00:37:32,780
Bác không thích.
516
00:37:32,910 --> 00:37:34,303
Đưa bác xuống tầng nào.
517
00:37:46,924 --> 00:37:47,882
Này.
518
00:37:49,623 --> 00:37:51,146
- Ổn chứ?
- Rất ổn.
519
00:37:51,277 --> 00:37:52,843
Tên anh là gì?
520
00:37:52,974 --> 00:37:54,280
Tôi là Jade.
521
00:37:54,410 --> 00:37:56,673
Chào, Jade. Có đau hay gì không?
522
00:37:56,804 --> 00:37:58,240
- Tên cô là gì?
- Tôi là Kristi.
523
00:37:58,371 --> 00:37:59,937
Được rồi.
Đỡ được rồi.
524
00:38:00,068 --> 00:38:02,636
Đúng rồi. Đúng rồi.
525
00:38:02,766 --> 00:38:03,854
Đúng rồi.
526
00:38:03,985 --> 00:38:05,116
Nào, nào.
527
00:38:05,247 --> 00:38:06,857
Đúng rồi.
528
00:38:06,988 --> 00:38:09,730
Được rồi.
Nghe này.
529
00:38:09,860 --> 00:38:11,558
Chú sẽ quay vào và
lôi những người khác ra, ok?
530
00:38:11,688 --> 00:38:13,124
Cứ ngồi đây.
Cố thư giãn đi.
531
00:38:13,255 --> 00:38:14,865
Bình tĩnh lại. Được chứ?
532
00:38:20,044 --> 00:38:20,915
Cảnh sát trưởng!
533
00:38:22,438 --> 00:38:24,092
Cảnh sát trưởng, anh dưới đó à?
534
00:38:24,222 --> 00:38:25,311
Ừ!
535
00:38:26,268 --> 00:38:28,009
Thấy không?
536
00:38:28,139 --> 00:38:29,880
Này, viện binh đến rồi.
537
00:38:31,360 --> 00:38:33,536
Cháu sẽ ổn thôi. Được rồi.
538
00:38:41,805 --> 00:38:43,067
Chúa ơi, cô đẹp thật.
539
00:38:43,198 --> 00:38:44,242
Anh bóp ngón tay tôi được không?
540
00:38:44,373 --> 00:38:46,767
Bóp đi.
Bóp mạnh hơn.
541
00:38:46,897 --> 00:38:48,159
Tuyệt. Cử động ngón chân được không?
542
00:38:48,290 --> 00:38:49,683
- Ờm...
- Nâng hai bàn chân lên.
543
00:38:49,813 --> 00:38:51,206
- Bàn chân tôi.
- Tốt. Tốt. Được rồi.
544
00:38:51,337 --> 00:38:54,165
Mang cho tôi chai nước trong xe
được không? Cảm ơn.
545
00:38:55,079 --> 00:38:56,342
Này, xe này có biển
New York.
546
00:38:56,472 --> 00:38:58,866
Chẳng phải Sara và
Nathan tới từ New York sao?
547
00:38:58,996 --> 00:39:00,694
Họ là người
Boston, tôi nghĩ vậy.
548
00:39:00,824 --> 00:39:02,913
Boston. Phải. Được rồi.
549
00:39:03,044 --> 00:39:04,001
Anh có từng dùng gì không?
550
00:39:04,132 --> 00:39:05,002
Cái gì?
551
00:39:09,180 --> 00:39:12,619
- Anh có buồn nôn hay gì không?
- Không, không. Tobey đâu rồi?
552
00:39:12,749 --> 00:39:14,534
- Anh ấy ở phòng khám.
- Được rồi.
553
00:39:14,664 --> 00:39:16,405
- Anh ấy ổn.
- Ok.
554
00:39:17,667 --> 00:39:19,756
Kristi!
555
00:39:19,887 --> 00:39:22,063
Cô nên xuống đó.
Trông khá tệ đấy.
556
00:39:22,193 --> 00:39:25,196
Được rồi. Đây. Đảm bảo
anh ta không tự làm mình bị thương,
557
00:39:25,327 --> 00:39:26,372
và uống nhiều nước, ok?
558
00:39:26,502 --> 00:39:31,202
Phải. Này, sẽ ổn thôi. Uống đi.
559
00:39:31,333 --> 00:39:34,380
Ôi Chúa ơi.
Mọi người đều trông thật đẹp.
560
00:39:37,339 --> 00:39:38,384
Cẩn thận.
561
00:40:06,368 --> 00:40:07,717
Anh đang cảm thấy thế nào?
562
00:40:07,848 --> 00:40:08,718
563
00:40:10,894 --> 00:40:12,592
Bác sĩ đâu?
564
00:40:14,376 --> 00:40:15,464
Cô ấy phải đi.
565
00:40:16,857 --> 00:40:17,945
Nhưng không sao.
566
00:40:19,207 --> 00:40:20,034
Giờ anh an toàn rồi.
567
00:40:26,388 --> 00:40:28,564
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
568
00:40:30,740 --> 00:40:31,785
Cứ nghỉ ngơi đi.
569
00:40:46,364 --> 00:40:48,149
Được rồi.
Nhớ nâng cô ấy lên.
570
00:40:48,279 --> 00:40:49,629
- Đang làm đây!
- Nào, anh bạn.
571
00:40:51,979 --> 00:40:52,849
Mẹ?
572
00:40:54,111 --> 00:40:56,462
Mẹ! Mẹ!
573
00:40:56,592 --> 00:40:58,246
Được rồi. Từ từ!
Được rồi. Từ từ thôi.
574
00:40:58,376 --> 00:40:59,856
- Chào mẹ!
- Chào con.
575
00:40:59,987 --> 00:41:01,379
Từ từ.
576
00:41:01,510 --> 00:41:02,859
Con ổn chứ?
577
00:41:02,990 --> 00:41:04,165
- Vâng. Con ổn.
- Không sao chứ?
578
00:41:04,295 --> 00:41:05,775
- Con không sao.
- Được rồi.
579
00:41:05,906 --> 00:41:07,168
Vâng. Vâng.
580
00:41:07,298 --> 00:41:08,952
Bố đâu?
581
00:41:09,083 --> 00:41:11,259
- Ethan đâu?
- Họ vẫn ở trong xe RV.
582
00:41:11,389 --> 00:41:13,261
- Không sao đâu.
- Họ... Ôi chúa ơi.
583
00:41:13,391 --> 00:41:14,958
- Khoan, khoan, khoan...
- Mẹ!
584
00:41:15,089 --> 00:41:16,743
- Đỡ cô ấy dậy.
- Được rồi.
585
00:41:16,873 --> 00:41:17,961
- Không sao. Không sao...
- Này!
586
00:41:18,092 --> 00:41:19,876
- Ta cần cho cô ấy ngồi xuống.
- Mẹ, ngồi đi.
587
00:41:20,007 --> 00:41:21,356
Họ vẫn ở trong đó!
588
00:41:21,487 --> 00:41:22,792
Này, đi bảo họ là cô ấy tỉnh rồi!
589
00:41:22,923 --> 00:41:23,967
Phải rồi!
Ừ, ừ!
590
00:41:24,098 --> 00:41:25,969
Không, nhưng họ vẫn ở đó. Đi...
591
00:41:26,100 --> 00:41:27,928
- Không sao.
- Không sao. Không sao.
592
00:41:28,058 --> 00:41:29,712
- Không sao chứ, con yêu?
- Vâng, con ổn, mẹ ạ.
593
00:41:29,843 --> 00:41:30,887
- Con không sao.
- Không sao đâu, mẹ.
594
00:41:31,018 --> 00:41:32,889
Được rồi. Tin tốt là
thằng bé đã ổn định.
595
00:41:33,020 --> 00:41:34,412
- Ừ.
- Đường thở thông thoáng, mạch đập mạnh,
596
00:41:34,543 --> 00:41:36,937
và không có tổn thương động mạch.
597
00:41:37,067 --> 00:41:38,373
- Tin xấu?
- Ý tôi là, có một cái chân bàn
598
00:41:38,504 --> 00:41:40,941
xuyên qua đùi nó. Chúng ta
không thể cứ lôi nó ra...
599
00:41:41,071 --> 00:41:43,204
Cô cần bao lâu để làm?
600
00:41:43,334 --> 00:41:47,425
- Tôi không biết. Ít nhất một giờ.
- Người mẹ tỉnh rồi.
601
00:41:47,556 --> 00:41:50,777
Và chúng ta còn 40 phút
ánh sáng ban ngày, nên...
602
00:41:50,907 --> 00:41:53,344
- Chữa cho nó trong xe RV được không?
- Cái gì?
603
00:41:53,475 --> 00:41:55,216
Cô có thể khâu cho đứa nhóc
bên trong xe RV không?
604
00:41:55,346 --> 00:41:56,783
Tôi không biết...
605
00:41:59,873 --> 00:42:01,831
Liệu có làm nổi không?
606
00:42:04,007 --> 00:42:04,791
Tôi không biết.
607
00:42:07,445 --> 00:42:08,664
Sẽ được.
608
00:42:10,274 --> 00:42:12,842
- Kristi.
- Sẽ được.
609
00:42:12,973 --> 00:42:15,105
Không sao đâu, nhóc.
610
00:42:15,236 --> 00:42:16,150
Không sao cả.
611
00:42:25,463 --> 00:42:28,249
Này. Là Jim, phải chứ?
612
00:42:28,379 --> 00:42:30,207
- Ừ.
- Này. Được rồi.
613
00:42:30,338 --> 00:42:32,035
Giữ nó nằm thẳng là
rất quan trọng, được chứ?
614
00:42:35,735 --> 00:42:37,432
Ta không thể loại trừ
một chấn thương cổ hay cột sống.
615
00:42:37,563 --> 00:42:39,303
Được chứ? Tốt.
616
00:42:39,434 --> 00:42:40,478
- Đỡ nó.
- Như thế hả?
617
00:42:40,609 --> 00:42:42,350
Phải. Đỡ cổ nó như thế. Tốt.
618
00:42:42,480 --> 00:42:46,049
Nhẹ nhàng. Tốt lắm.
619
00:42:46,180 --> 00:42:47,485
Ok. Hoàn hảo.
620
00:42:47,616 --> 00:42:49,139
Được rồi.
Vợ anh tỉnh rồi.
621
00:42:51,228 --> 00:42:52,229
Anh nên đi nói chuyện với cô ấy.
622
00:42:52,360 --> 00:42:53,230
Được rồi.
623
00:42:54,492 --> 00:42:56,233
Tôi có thể lo từ đây.
624
00:42:56,364 --> 00:42:57,757
Chắc chứ?
625
00:42:57,887 --> 00:42:58,801
Ừ.
626
00:43:08,506 --> 00:43:09,986
- Cẩn thận đấy.
- Cảm ơn.
627
00:43:11,161 --> 00:43:11,988
Được rồi.
628
00:43:28,744 --> 00:43:30,180
Tôi chỉ muốn thấy con mình.
629
00:43:30,311 --> 00:43:31,268
- Tôi hiểu.
- Tabby.
630
00:43:31,399 --> 00:43:32,487
- Tôi...
- Chào anh.
631
00:43:32,618 --> 00:43:34,315
Này, Jim.
632
00:43:34,445 --> 00:43:38,362
Chào anh. Jim, nó đâu rồi?
633
00:43:38,493 --> 00:43:42,149
Nó ổn, nhưng nó bị mắc kẹt.
634
00:43:42,279 --> 00:43:44,064
Nhưng có một bác sĩ ở đây
sẽ giúp thằng bé ra.
635
00:43:44,194 --> 00:43:45,239
Ừ.
636
00:43:45,369 --> 00:43:46,240
Có...
637
00:43:48,024 --> 00:43:49,460
Anh ấy nói là ta phải rời đi.
638
00:43:49,591 --> 00:43:50,810
- Cái gì?
- Nghe này.
639
00:43:50,940 --> 00:43:53,377
Ta không có nhiều thì giờ
để nói về chuyện này.
640
00:43:53,508 --> 00:43:55,249
Chúng tôi sẽ không đi đâu cả.
641
00:43:55,379 --> 00:43:57,120
Xin hãy nghe tôi.
642
00:43:57,251 --> 00:43:59,209
Những cánh rừng này không
an toàn sau khi trời tối.
643
00:43:59,340 --> 00:44:01,603
Nếu anh muốn ở lại, ổn thôi
644
00:44:01,734 --> 00:44:03,953
nhưng cô, cô gần như không đứng nổi,
và con gái cô
645
00:44:04,084 --> 00:44:05,912
- cần quay về thị trấn.
- Không sao.
646
00:44:06,042 --> 00:44:07,827
- Không sao đâu.
- Này. Này.
647
00:44:07,957 --> 00:44:09,437
Ờ.
648
00:44:09,567 --> 00:44:11,308
Tôi không muốn chôn thêm
đứa trẻ nào nữa.
649
00:44:11,439 --> 00:44:13,310
Được chứ? Thôi nào.
650
00:44:31,502 --> 00:44:33,026
Ta đang ở đâu?
651
00:44:35,289 --> 00:44:36,203
Mọi người không sao chứ?
652
00:44:39,032 --> 00:44:39,989
Tôi không nghĩ vậy.
653
00:44:45,952 --> 00:44:46,909
Ôi Chúa ơi.
654
00:44:49,129 --> 00:44:52,567
Đáng ra tôi không nên...
655
00:44:52,698 --> 00:44:53,916
656
00:44:54,047 --> 00:44:56,571
Mẹ nó. Sao tôi lại...
657
00:44:56,702 --> 00:44:57,703
658
00:45:17,505 --> 00:45:19,028
Không phải lỗi của anh.
659
00:45:20,290 --> 00:45:21,378
Ý cô là sao?
660
00:45:32,259 --> 00:45:34,522
Gã khốn bị còng ở xe mà gây
rắc rối gì cho con
661
00:45:34,652 --> 00:45:37,960
thì cho hắn ra.
Nghe rõ chứ?
662
00:45:38,091 --> 00:45:39,309
Cảm ơn con vì đã đến.
663
00:45:43,618 --> 00:45:45,098
Nghe này. Bố biết thế này là tự sát mà.
664
00:45:48,754 --> 00:45:50,016
Cứ chăm sóc cho gia đình đó.
665
00:46:00,591 --> 00:46:02,376
Nghe này. Em sẽ ở lại.
666
00:46:02,506 --> 00:46:04,770
Con em ở trong đó.
667
00:46:04,900 --> 00:46:06,336
Làm sao mà em cứ...
668
00:46:08,164 --> 00:46:10,427
Jim, hãy cứ...
Hãy cứ bước qua thôi.
669
00:46:10,558 --> 00:46:12,342
Ta sẽ gọi Thomas, và chúng ta
sẽ ra khỏi đây.
670
00:46:12,473 --> 00:46:13,169
- Jim, làm ơn đi.
- Tabby.
671
00:46:15,215 --> 00:46:16,085
Là Ethan.
672
00:46:18,261 --> 00:46:19,828
Ethan là người bị kẹt trong xe RV.
673
00:46:22,875 --> 00:46:25,355
Không sao. Không sao đâu.
674
00:46:26,530 --> 00:46:27,401
Không sao đâu.
675
00:46:30,534 --> 00:46:31,622
Em biết. Em xin lỗi.
676
00:46:31,753 --> 00:46:33,624
Chỉ là đầu em.
677
00:46:33,755 --> 00:46:37,063
Nó đau.
678
00:46:37,193 --> 00:46:39,369
Bác sĩ cần tập trung vào Ethan.
679
00:46:39,500 --> 00:46:41,241
- Nếu cô ấy lo lắng cho em...
- Ừ.
680
00:46:41,371 --> 00:46:42,590
...cô ấy không thể làm việc phải làm.
681
00:46:42,720 --> 00:46:45,158
Không, không.
Cô ấy phải ở lại... Ừ.
682
00:46:47,508 --> 00:46:50,772
Jim, em không tin tưởng
những người này.
683
00:46:50,903 --> 00:46:53,644
Có gì đó rất kỳ lạ. Em không...
684
00:46:53,775 --> 00:46:55,646
"Khu rừng không an toàn" nghĩa là sao?
685
00:46:55,777 --> 00:46:57,823
Cái gì vậy? Gì cơ?
Khu rừng không an toàn?
686
00:46:57,953 --> 00:47:00,390
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Tôi biết đây là...
687
00:47:00,521 --> 00:47:01,652
Nhưng ta phải đi.
688
00:47:01,783 --> 00:47:02,566
Ngay bây giờ.
689
00:47:04,568 --> 00:47:06,092
- Jim, em không thể đi.
- Ngay bây giờ.
690
00:47:06,222 --> 00:47:08,224
Chúng ta phải đi. Đi nào.
Đi thôi.
691
00:47:13,273 --> 00:47:15,362
Được rồi.
692
00:47:15,492 --> 00:47:17,494
Chúng ta phải tách cái chân bàn
ra khỏi cái bàn,
693
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
và trời sẽ tối, nên anh có đèn lồng
694
00:47:19,714 --> 00:47:21,063
hay đèn điện gì đó không?
695
00:47:21,194 --> 00:47:22,412
Ừ. Có...
696
00:47:22,543 --> 00:47:24,588
- Tôi có đèn.
- Tuyệt.
697
00:47:24,719 --> 00:47:28,201
Có đèn lồng.
698
00:47:33,597 --> 00:47:34,511
Hoàn hảo.
699
00:48:02,844 --> 00:48:05,151
- Lấy được rồi.
- Ok.
700
00:48:05,281 --> 00:48:06,761
- Trong này sao rồi?
- Tốt.
701
00:48:06,892 --> 00:48:07,893
Gần sẵn sàng để đi rồi.
702
00:48:08,023 --> 00:48:09,198
- Ừ.
- Được rồi, Jim.
703
00:48:09,329 --> 00:48:11,679
Tôi sẽ cần anh ở quanh đây,
chỉ là để đỡ
704
00:48:11,809 --> 00:48:13,550
- đầu và cổ thôi, ok?
- Ok.
705
00:48:15,944 --> 00:48:18,860
Này, Jim? Lấy cho tôi
cái chăn ngay kia được chứ?
706
00:48:18,991 --> 00:48:20,601
Ngay cạnh chân trái của anh.
Ngay đó.
707
00:48:20,731 --> 00:48:21,558
- Được.
- Cảm ơn.
708
00:48:37,748 --> 00:48:38,706
Anh đang làm gì vậy?
709
00:48:41,796 --> 00:48:43,145
Tôi đang...
710
00:48:44,842 --> 00:48:47,236
làm hết sức để giữ cho
cái xe RV an toàn.
711
00:49:09,389 --> 00:49:11,434
Bỏ mẹ! Bỏ mẹ rồi!
712
00:49:11,565 --> 00:49:13,915
Cậu đã để con mẹ nó
cái dải gai xuống!
713
00:49:14,046 --> 00:49:16,439
Không sao. Không sao.
Chúng ta có thể đến được Nhà chung.
714
00:49:16,570 --> 00:49:17,919
Đó là nếu họ mở cửa cho ta.
715
00:49:18,050 --> 00:49:19,703
Họ sẽ mở cửa!
Được chứ? Đi nào.
716
00:49:19,834 --> 00:49:21,357
- Đi thôi.
- Này, này.
717
00:49:21,488 --> 00:49:23,925
Việc ta vào trong càng sớm càng tốt
là rất quan trọng,
718
00:49:24,056 --> 00:49:26,449
nghĩa là cô chạy nhanh hết sức có thể.
719
00:49:26,580 --> 00:49:28,538
Mặc kệ cô nhìn thấy gì, nghe thấy gì,
720
00:49:28,669 --> 00:49:30,540
không được dừng lại. Hiểu không?
Bất kể thứ gì.
721
00:49:30,671 --> 00:49:31,585
- Đi đi.
- Nhanh nào!
722
00:49:39,027 --> 00:49:41,595
"Giữ xe RV an toàn" là sao?
723
00:49:41,725 --> 00:49:43,510
Sao?
724
00:49:43,640 --> 00:49:44,467
An toàn khỏi cái gì?
725
00:49:47,427 --> 00:49:49,951
Jim... có những thứ anh cần phải hiểu
726
00:49:50,082 --> 00:49:51,126
về những gì xảy ra tiếp theo.
727
00:49:51,257 --> 00:49:53,172
Bố?
728
00:49:53,302 --> 00:49:56,305
Chào con.
729
00:49:56,436 --> 00:49:57,567
Nó đau lắm.
730
00:49:57,698 --> 00:50:00,788
- Bố biết.
- Được rồi. Nó tỉnh rồi.
731
00:50:00,918 --> 00:50:02,442
Chúng ta sẽ chăm sóc cho con.
732
00:50:02,572 --> 00:50:03,660
Mọi chuyện sẽ ổn thoả thôi.
733
00:50:05,662 --> 00:50:07,882
Chết tiệt. Giữ cổ nó. Tốt lắm.
734
00:50:08,013 --> 00:50:09,927
- Ethan. Ethan. Ethan.
- Tốt, tốt...
735
00:50:10,058 --> 00:50:11,755
Ta phải hỗ trợ đường thở như thế.
Tốt. Phải.
736
00:50:11,886 --> 00:50:13,192
Thôi nào.
737
00:50:13,322 --> 00:50:15,368
Dùng cẳng tay thêm một chút nữa.
738
00:50:15,498 --> 00:50:16,456
- Kristi?
- Ta ổn.
739
00:50:16,586 --> 00:50:17,761
Cứ tiếp tục chắn cửa sổ đi.
740
00:50:17,892 --> 00:50:19,459
Jim, tôi cần anh
ở ngay dưới cổ nó, được chứ?
741
00:50:19,589 --> 00:50:22,418
Dùng cẳng tay anh đặt ngay dưới
đầu nó, y như thế.
742
00:50:22,549 --> 00:50:24,594
- Ethan, Ethan, Ethan.
- Phải. Anh đang làm tốt lắm.
743
00:50:24,725 --> 00:50:25,595
Tốt, tốt.
744
00:50:47,487 --> 00:50:48,357
Thôi nào.
745
00:50:49,924 --> 00:50:51,404
Chúng đang tới.
746
00:51:26,203 --> 00:51:28,093
Tưởng nhớ
DEBI JONANTANSON
747
00:51:28,383 --> 00:51:33,459
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine