1 00:00:31,149 --> 00:00:33,776 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬ 2 00:00:33,902 --> 00:00:35,278 ‫ليس هنالك وقت لذلك، هيا‬ 3 00:00:39,949 --> 00:00:42,202 ‫أكاد لا أعلم‬ 4 00:00:42,327 --> 00:00:44,662 ‫حسناً، أعني هل أنا‬ ‫السبب أم إن الأمر...‬ 5 00:00:44,787 --> 00:00:46,664 ‫حسناً يا جماعة‬ ‫سنغلق في الليل‬ 6 00:00:46,789 --> 00:00:48,666 ‫حان وقت الذهاب للمنزل‬ 7 00:00:50,668 --> 00:00:52,504 ‫- عمت مساءً‬ ‫- شكراً يا (سارة)‬ 8 00:00:52,795 --> 00:00:54,172 ‫رافقتكما السلامة‬ 9 00:00:55,215 --> 00:00:56,591 ‫- عمتم مساءً‬ ‫- أنت أيضاً‬ 10 00:00:56,758 --> 00:00:58,134 ‫- شكراً (سارة)‬ ‫- عمت مساءً‬ 11 00:01:38,424 --> 00:01:41,010 ‫"نزل"‬ 12 00:01:56,526 --> 00:01:58,403 ‫حان وقت الدخول للمنزل عزيزتي‬ 13 00:01:58,987 --> 00:02:01,155 ‫خمس دقائق فحسب، أرجوك؟‬ 14 00:02:01,406 --> 00:02:04,158 ‫(ميغان)، اسمعي كلام والدتك‬ 15 00:02:04,409 --> 00:02:05,785 ‫حسناً أيها المأمور‬ 16 00:02:05,952 --> 00:02:07,328 ‫هيا بنا‬ 17 00:02:08,121 --> 00:02:09,497 ‫فتاة مطيعة‬ 18 00:02:14,752 --> 00:02:16,963 ‫- تصبحون على خير‬ ‫- تصبح على خير أيها المأمور‬ 19 00:02:27,432 --> 00:02:28,808 ‫أسرعا بالعودة للمنزل‬ 20 00:02:40,445 --> 00:02:42,947 ‫- "كش ملك"‬ ‫- أجل، تمكنت مني‬ 21 00:02:44,616 --> 00:02:46,367 ‫تغلبت عليّ يا أبي‬ 22 00:02:47,201 --> 00:02:48,578 ‫ما زلت الأفضل‬ 23 00:02:48,745 --> 00:02:52,165 ‫حسناً سيد (لو)‬ ‫حان وقت النزول إلى القبو، حسناً؟‬ 24 00:02:52,415 --> 00:02:54,208 ‫نحن نلعب‬ 25 00:02:54,417 --> 00:02:55,793 ‫- كفى!‬ ‫- مهلك‬ 26 00:02:56,002 --> 00:02:57,378 ‫- لا بأس‬ ‫- آسف‬ 27 00:02:57,503 --> 00:02:59,422 ‫لا بأس‬ 28 00:02:59,881 --> 00:03:03,176 ‫ستأخذك (جينا) إلى القبو‬ ‫ويمكنك العودة صباحاً‬ 29 00:03:03,426 --> 00:03:04,886 ‫كما تحدثنا بالضبط، أتذكر؟‬ 30 00:03:05,970 --> 00:03:08,765 ‫أنت فتاة صالحة‬ 31 00:03:10,516 --> 00:03:13,311 ‫- انظر، ها قد جاءت (جينا)، هيا بنا‬ ‫- هيا يا سيد (لو)‬ 32 00:03:13,436 --> 00:03:15,688 ‫فلننهض، ها نحن ذا‬ 33 00:03:15,813 --> 00:03:17,398 ‫بلطف وثبات، صحيح؟‬ 34 00:03:17,565 --> 00:03:19,317 ‫- انتبه لخطاك‬ ‫- حاذر‬ 35 00:03:24,489 --> 00:03:26,366 ‫لديك طريقة رائعة‬ ‫في التعامل معه‬ 36 00:03:26,491 --> 00:03:27,950 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 37 00:03:28,284 --> 00:03:31,496 ‫ينبغي بك إخبار والدتك بأنه مرحب بها‬ ‫لتقضي الليل معه إن أرادت ذلك‬ 38 00:03:32,747 --> 00:03:37,919 ‫تستمر بالقول إنه سيتحسن‬ ‫النكران صفة تتميز بها عائلتنا‬ 39 00:03:44,133 --> 00:03:46,969 ‫أظنني سأراك غداً‬ 40 00:03:47,929 --> 00:03:50,139 ‫أجل، أظنني سأراك غداً أيها المفوّض‬ 41 00:03:54,477 --> 00:03:55,853 ‫فلتصل للمنزل بسرعة، حسناً؟‬ 42 00:03:55,978 --> 00:03:57,355 ‫صحيح، أجل‬ ‫حاضر يا سيدتي‬ 43 00:04:26,426 --> 00:04:28,803 ‫- أتممنا كل شيء؟‬ ‫- يبدو كذلك‬ 44 00:04:30,638 --> 00:04:32,014 ‫حسناً‬ 45 00:04:32,849 --> 00:04:34,392 ‫اذهب إلى المنزل‬ ‫سأراك صباحاً‬ 46 00:04:37,478 --> 00:04:38,855 ‫عمت مساءً أيها المأمور‬ 47 00:04:54,412 --> 00:04:56,456 ‫"مكتب البريد"‬ 48 00:05:04,380 --> 00:05:10,344 ‫"٩٦ ليلة بلا حادث"‬ 49 00:05:10,845 --> 00:05:12,972 ‫(فرانك)، استيقظ‬ 50 00:05:14,932 --> 00:05:17,351 ‫هيا يا (فرانك)‬ ‫عليك العودة للمنزل‬ 51 00:05:17,477 --> 00:05:18,853 ‫سيحل الظلام‬ 52 00:05:21,314 --> 00:05:22,690 ‫(فرانك)‬ 53 00:05:24,692 --> 00:05:26,068 ‫تباً‬ 54 00:05:26,194 --> 00:05:27,570 ‫ستقتلك (لورين)‬ 55 00:05:45,588 --> 00:05:47,965 ‫هل سيعود أبي للمنزل؟‬ 56 00:05:48,299 --> 00:05:49,675 ‫سيصل في أي لحظة‬ 57 00:05:50,051 --> 00:05:51,969 ‫ينبغي به أن يكون في‬ ‫المنزل قبل حلول الظلام‬ 58 00:05:52,553 --> 00:05:54,138 ‫لقد وعد بذلك‬ 59 00:05:54,472 --> 00:05:57,517 ‫والدك أحياناً يصبح كثير النسيان‬ 60 00:05:57,642 --> 00:06:00,144 ‫هذا كلّ شيء‬ ‫عليك أن تبدأي بتلاوة صلواتك‬ 61 00:06:00,269 --> 00:06:02,772 ‫- سألحق بك في الحال‬ ‫- حسناً‬ 62 00:06:05,107 --> 00:06:06,609 ‫اللعنة يا (فرانك)‬ 63 00:06:21,707 --> 00:06:26,045 ‫الآن وقد حان وقت نومي‬ ‫أدعو الرب بأن يحمي روحي‬ 64 00:06:26,295 --> 00:06:30,007 ‫"إن متّ قبل استيقاظي‬ ‫أدعو الرب بأن يأخذ روحي"‬ 65 00:06:45,398 --> 00:06:46,774 ‫"(ميغان)؟"‬ 66 00:06:47,275 --> 00:06:48,901 ‫"أنا جدتك"‬ 67 00:06:49,402 --> 00:06:50,820 ‫"اقتربي من النافذة"‬ 68 00:06:50,945 --> 00:06:52,905 ‫لكن لا ينبغي بي ذلك‬ 69 00:06:53,823 --> 00:06:56,242 ‫"لا بأس‬ ‫لن أخبر أحداً"‬ 70 00:06:57,535 --> 00:06:59,328 ‫"سيكون هذا سرنا الصغير"‬ 71 00:07:00,788 --> 00:07:03,749 ‫- أتعدينني بذلك؟‬ ‫- "أعدك"‬ 72 00:07:04,166 --> 00:07:06,294 ‫"ولن أخلف بوعدي أبداً"‬ 73 00:07:20,391 --> 00:07:23,019 ‫اشتقت لك كثيراً‬ 74 00:07:23,936 --> 00:07:25,479 ‫ماذا تفعلين يا (ميغان)؟‬ 75 00:07:25,605 --> 00:07:26,981 ‫لا تشبهين جدتي‬ 76 00:07:27,273 --> 00:07:28,649 ‫إنّها ليست جدتك‬ 77 00:07:28,774 --> 00:07:31,444 ‫أنا وحيدة جداً‬ 78 00:07:31,569 --> 00:07:35,072 ‫- عزيزتي، أرجوك...‬ ‫- ربما تسمحين لي بالدخول‬ 79 00:07:36,157 --> 00:07:37,533 ‫(ميغان)، كلا!‬ 80 00:07:52,423 --> 00:07:57,094 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 81 00:07:57,219 --> 00:07:59,597 ‫"سألت والدي"‬ 82 00:07:59,764 --> 00:08:03,184 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 83 00:08:03,476 --> 00:08:05,728 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 84 00:08:05,895 --> 00:08:08,189 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 85 00:08:08,356 --> 00:08:12,068 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 86 00:08:12,360 --> 00:08:15,738 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 87 00:08:16,614 --> 00:08:20,743 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 88 00:08:21,452 --> 00:08:25,456 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 89 00:08:25,998 --> 00:08:29,168 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 90 00:08:30,920 --> 00:08:33,673 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 91 00:08:42,932 --> 00:08:47,561 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 92 00:08:47,895 --> 00:08:52,692 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 93 00:08:53,985 --> 00:08:56,362 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 94 00:08:56,529 --> 00:08:58,781 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 95 00:08:58,948 --> 00:09:02,702 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 96 00:09:02,827 --> 00:09:06,330 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 97 00:09:07,123 --> 00:09:11,252 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 98 00:09:12,044 --> 00:09:15,923 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 99 00:09:16,465 --> 00:09:19,844 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 100 00:09:21,470 --> 00:09:24,598 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 101 00:09:26,308 --> 00:09:29,270 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 102 00:10:09,933 --> 00:10:12,018 ‫ستكون بخير يا (نورمن)‬ 103 00:10:12,269 --> 00:10:14,938 ‫الجنيات السريات في طريقهن للعودة‬ ‫من بحيرة الدموع‬ 104 00:10:15,105 --> 00:10:16,815 ‫سيقمن بعلاجك‬ 105 00:10:16,982 --> 00:10:20,777 ‫كلا، غرز الوحش‬ ‫مخالبه عميقاً بداخلي‬ 106 00:10:22,320 --> 00:10:24,990 ‫أخبر أصدقائي بأنني سأفتقدهم‬ 107 00:10:25,323 --> 00:10:28,952 ‫أخبر والديّ بوداعي لهما‬ 108 00:10:29,869 --> 00:10:31,246 ‫(نورمن)؟‬ 109 00:10:31,371 --> 00:10:35,083 ‫(نورمن)، كلا، أرجوك‬ 110 00:10:35,458 --> 00:10:37,043 ‫أنت صديقي المفضل‬ 111 00:10:37,168 --> 00:10:40,964 ‫أرجوك يا (نورمن)، كلا‬ 112 00:10:43,258 --> 00:10:46,761 ‫لكن الجنيات قادمات‬ ‫من بحيرة الدموع، صحيح؟‬ 113 00:10:47,012 --> 00:10:48,388 ‫سيجعلنه أفضل‬ 114 00:10:48,805 --> 00:10:51,683 ‫آسفة يا صاحبي‬ ‫لقد مات (نورمن)‬ 115 00:10:51,808 --> 00:10:53,268 ‫وحينما تموت، فلن تعود‬ 116 00:10:53,518 --> 00:10:56,229 ‫أعيديه‬ ‫عليك أن تعيديه‬ 117 00:10:56,354 --> 00:10:58,023 ‫أجل، الحياة قاسية أحياناً‬ 118 00:10:58,398 --> 00:11:00,859 ‫أمي، (جولي) قتلت (نورمن)‬ 119 00:11:01,151 --> 00:11:02,527 ‫(جولي)‬ 120 00:11:02,652 --> 00:11:04,696 ‫ماذا؟ لقد أخبرته بقصة‬ 121 00:11:04,821 --> 00:11:07,699 ‫أمي، (جولي) قتلت (نورمن)‬ 122 00:11:08,074 --> 00:11:09,451 ‫ما الذي تفعلينه يا (جولي)؟‬ 123 00:11:16,666 --> 00:11:18,043 ‫حسناً‬ 124 00:11:21,129 --> 00:11:23,256 ‫ماذا حدث لـ(نورمن)؟‬ 125 00:11:23,548 --> 00:11:25,300 ‫قتلته الوحوش‬ 126 00:11:25,592 --> 00:11:26,968 ‫قتلته الوحوش؟‬ 127 00:11:29,179 --> 00:11:32,307 ‫- هذه أنباء جيدة إذن‬ ‫- لماذا؟‬ 128 00:11:32,557 --> 00:11:36,478 ‫لأن الوحوش غير موجودة يا عزيزي‬ 129 00:11:36,728 --> 00:11:38,521 ‫وإن كانت الوحوش غير موجودة‬ 130 00:11:38,647 --> 00:11:42,359 ‫فهذا يعني أن (نورمن)‬ ‫لا يزال حياً، صحيح؟‬ 131 00:11:42,817 --> 00:11:44,194 ‫حقاً؟‬ 132 00:11:45,528 --> 00:11:46,905 ‫العب بـ(نورمن)‬ 133 00:12:30,699 --> 00:12:32,075 ‫صباح الخير‬ 134 00:12:33,326 --> 00:12:34,869 ‫ماذا حدث هذه المرة؟‬ 135 00:12:35,203 --> 00:12:37,163 ‫دعتكم (لورين) إلى مسابقة‬ ‫طهو أخرى، أم ماذا؟‬ 136 00:12:42,252 --> 00:12:43,628 ‫السافل‬ 137 00:12:44,921 --> 00:12:46,297 ‫بمَ أخبرتك يا (فرانك)؟‬ 138 00:12:46,423 --> 00:12:47,799 ‫تأخر الوقت، ولم...‬ 139 00:12:49,342 --> 00:12:52,387 ‫حينما يكون لديك أطفال‬ ‫عليك أن تغلق النوافذ بالمسامير‬ 140 00:12:52,512 --> 00:12:55,974 ‫تغلق النوافذ اللعينة‬ ‫بالمسامير يا (فرانك)‬ 141 00:12:56,099 --> 00:12:57,475 ‫- كلا، كلا‬ ‫- صحيح؟‬ 142 00:12:58,560 --> 00:13:00,854 ‫كلا، لا يمكنني‬ ‫لا تفعل ذلك‬ 143 00:13:03,064 --> 00:13:04,858 ‫اسمع، أتريد أن تثمل؟‬ ‫تريد أن تثمل، صحيح؟‬ 144 00:13:04,983 --> 00:13:07,819 ‫كلا‬ ‫كلا، كلا‬ 145 00:13:07,944 --> 00:13:10,113 ‫الرجل الحقيقي يحمي‬ ‫عائلته يا (فرانك)‬ 146 00:13:10,280 --> 00:13:12,532 ‫الرجل الحقيقي يحمي عائلته‬ 147 00:13:12,657 --> 00:13:14,033 ‫- أنا آسف‬ ‫- انظر إلى ما اقترفت‬ 148 00:13:14,200 --> 00:13:16,035 ‫آسف، كلا‬ 149 00:13:16,202 --> 00:13:17,579 ‫- كفّ عن البكاء‬ ‫- كلا‬ 150 00:13:17,704 --> 00:13:19,289 ‫انظر إلى ما اقترفت يا (فرانك)‬ 151 00:13:19,539 --> 00:13:20,915 ‫افتح عينيك وانظر‬ 152 00:13:22,041 --> 00:13:23,418 ‫انظر إلى ما اقترفت‬ ‫انظر إليهما‬ 153 00:13:23,793 --> 00:13:25,170 ‫انظر إليهما، انظر إليها‬ 154 00:13:25,295 --> 00:13:26,963 ‫- كلا، كلا‬ ‫- انظر إليها‬ 155 00:13:29,215 --> 00:13:30,592 ‫كلا‬ 156 00:13:30,717 --> 00:13:32,385 ‫- كلا؟ لا يمكنك ذلك، صحيح؟‬ ‫- لا يمكنني‬ 157 00:13:32,510 --> 00:13:34,721 ‫لا يمكنك ذلك؟‬ ‫لا يمكنك ذلك، صحيح؟‬ 158 00:13:36,097 --> 00:13:37,474 ‫انظر إليها‬ 159 00:13:37,599 --> 00:13:38,975 ‫انظر إليها‬ 160 00:13:39,100 --> 00:13:40,477 ‫أنا... لا أستطيع‬ 161 00:13:43,605 --> 00:13:47,650 ‫قيده، هل سمعتني؟‬ ‫قم بتقييده‬ 162 00:13:48,902 --> 00:13:50,278 ‫أنا لا...‬ 163 00:14:04,083 --> 00:14:05,460 ‫إنهم لك الآن أيها الأب‬ 164 00:14:38,535 --> 00:14:40,495 ‫أتعرفين في ما كنت أفكر هذا الصباح؟‬ 165 00:14:40,703 --> 00:14:44,082 ‫- ماذا؟‬ ‫- المرة الأولى التي قدنا فيها لنرى أهلك‬ 166 00:14:46,209 --> 00:14:47,585 ‫حسبما أذكر‬ 167 00:14:48,044 --> 00:14:49,587 ‫كنت أقود سيارتي‬ ‫(فلفو) من طراز ١٩٨٣‬ 168 00:14:49,712 --> 00:14:51,965 ‫وكانت المكابح تعمل بالكاد‬ 169 00:14:52,090 --> 00:14:53,883 ‫وباب الراكب لم يكن يعمل‬ 170 00:14:54,759 --> 00:14:56,553 ‫يا إلهي، تلك المركبة‬ ‫كانت أشبه بمصيدة للموت‬ 171 00:14:56,678 --> 00:14:58,054 ‫كلا، المركبة كانت بطلة‬ 172 00:15:03,184 --> 00:15:06,980 ‫- كنت خائفة من أن يكرهك والداي‬ ‫- لكن ذلك لم يحدث‬ 173 00:15:08,857 --> 00:15:10,233 ‫كلا‬ 174 00:15:10,400 --> 00:15:14,112 ‫أتذكر أحياناً كيف كان الأمر‬ ‫قبل أن يكون على هذا الحال‬ 175 00:15:15,405 --> 00:15:16,781 ‫مثل السابق‬ 176 00:15:19,742 --> 00:15:21,870 ‫- لا تفعل ذلك‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 177 00:15:27,625 --> 00:15:29,002 ‫بئساً‬ 178 00:15:52,191 --> 00:15:54,527 ‫لمَ هنالك شجرة‬ ‫في منتصف الطريق؟‬ 179 00:15:55,194 --> 00:15:57,113 ‫لا بدّ من أنها انقلعت‬ ‫بسبب عاصفة أو ما شابه‬ 180 00:15:58,823 --> 00:16:00,617 ‫يا لها من عاصفة موجهة‬ 181 00:16:08,708 --> 00:16:11,044 ‫حسناً، هنالك مخرج على‬ ‫بُعد كيلومتر ونصف من هنا‬ 182 00:16:11,252 --> 00:16:13,087 ‫أعتقد أن علينا العودة بأدراجنا‬ 183 00:16:13,463 --> 00:16:16,007 ‫ربما يمكننا سحب‬ ‫الشجرة بواسطة المركبة‬ 184 00:16:16,674 --> 00:16:18,509 ‫لا أظن بأنّ ذلك سينجح يا صاحبي‬ 185 00:16:21,220 --> 00:16:22,597 ‫ارفعني يا أبي‬ 186 00:16:23,890 --> 00:16:25,266 ‫تعال‬ 187 00:16:57,256 --> 00:16:58,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 188 00:17:00,426 --> 00:17:02,220 ‫هل يمكننا المغادرة فحسب رجاءً؟‬ 189 00:17:02,637 --> 00:17:04,222 ‫أجل، هيا بنا‬ 190 00:17:04,889 --> 00:17:06,265 ‫(جيم)‬ 191 00:17:08,935 --> 00:17:10,770 ‫- أجل‬ ‫- هيا يا صاحبي‬ 192 00:17:30,873 --> 00:17:32,875 ‫لدينا اتفاق أيها المأمور‬ 193 00:17:33,418 --> 00:17:34,836 ‫بألا تأتي إلى هنا‬ 194 00:17:35,503 --> 00:17:37,171 ‫جئت لأرى ابني يا (دونا)‬ 195 00:17:40,633 --> 00:17:42,010 ‫من فضلك‬ 196 00:17:44,387 --> 00:17:45,763 ‫تعال وادخل إذاً‬ 197 00:18:24,052 --> 00:18:25,428 ‫ماذا؟‬ 198 00:18:26,929 --> 00:18:28,890 ‫تبدين وكأنك قصيدة، أتعرفين ذلك؟‬ 199 00:18:29,766 --> 00:18:31,517 ‫تجعلين كلّ ما حولك جميلاً‬ 200 00:18:35,396 --> 00:18:36,773 ‫حتى هذا المكان‬ 201 00:18:47,241 --> 00:18:49,202 ‫المأمور (ستيفنز)‬ 202 00:18:50,787 --> 00:18:52,163 ‫مرحباً، يا (فاطمة)‬ 203 00:18:52,288 --> 00:18:54,207 ‫يجب أن تزورنا أكثر‬ 204 00:18:54,415 --> 00:18:56,918 ‫أجل، أجل‬ 205 00:19:01,422 --> 00:19:03,800 ‫سأعطيكما دقيقة هنا يا شابان‬ 206 00:19:09,847 --> 00:19:12,517 ‫أعني، إنّها لا تتغير، صحيح؟‬ 207 00:19:14,143 --> 00:19:15,520 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 208 00:19:16,312 --> 00:19:18,648 ‫أجل، حسناً...‬ 209 00:19:23,277 --> 00:19:25,238 ‫فقدنا شخصين ليلة أمس‬ 210 00:19:25,613 --> 00:19:26,989 ‫حقاً؟‬ 211 00:19:28,324 --> 00:19:30,034 ‫وكيف فقدناهما بالضبط؟‬ 212 00:19:31,452 --> 00:19:35,164 ‫(لورين برات) وابنتها الصغيرة (ميغان)‬ 213 00:19:37,083 --> 00:19:39,001 ‫- كانت (لورين)...‬ ‫- أجل، أعرف مَن تكون (لورين)‬ 214 00:19:43,172 --> 00:19:49,512 ‫ربما سيكون حضورك للصلاة لطيفاً‬ ‫وتقديم تعازيك‬ 215 00:19:50,263 --> 00:19:52,223 ‫اسمع، أنا مشغول‬ ‫لذا، إن كان هذا كل شيء‬ 216 00:19:54,225 --> 00:19:55,601 ‫هذا كل شيء‬ 217 00:19:57,979 --> 00:19:59,397 ‫هذا كل شيء‬ 218 00:19:59,605 --> 00:20:00,982 ‫ظننت...‬ 219 00:20:04,193 --> 00:20:05,653 ‫سأخرج بنفسي‬ 220 00:20:14,662 --> 00:20:17,373 ‫- (فاطمة)‬ ‫- وداعاً‬ 221 00:20:29,260 --> 00:20:32,180 ‫أيمكننا العودة إلى مكان أكثر تحضراً؟‬ 222 00:20:34,640 --> 00:20:36,726 ‫أعني، ربما فوّتنا‬ ‫إشارة المخرج؟‬ 223 00:20:37,018 --> 00:20:38,644 ‫لم نفوّت الإشارة‬ 224 00:20:38,769 --> 00:20:42,190 ‫أبي، كيف كانت تلك‬ ‫الغربان تفعل ذلك؟‬ 225 00:20:42,440 --> 00:20:45,610 ‫لا أعرف يا صديقي‬ ‫أحياناً تقوم الغربان بأمور غريبة‬ 226 00:20:55,244 --> 00:20:57,038 ‫أمتأكد من أننا نذهب بالاتجاه الصحيح؟‬ 227 00:20:57,163 --> 00:20:59,248 ‫أنا... لا أرى الطريق السريع بعد الآن‬ 228 00:20:59,373 --> 00:21:00,750 ‫هل لديك استقبال خلوي؟‬ 229 00:21:02,710 --> 00:21:04,253 ‫- كلا‬ ‫- لا أعرف‬ 230 00:21:04,378 --> 00:21:05,755 ‫في مرحلة ما، يجب استقبال إشارة‬ 231 00:21:24,523 --> 00:21:25,900 ‫ماذا...‬ 232 00:21:30,613 --> 00:21:32,490 ‫لماذا جميع الإطارات فارغة؟‬ 233 00:21:38,120 --> 00:21:42,792 ‫وهكذا، نرسل للأرض‬ ‫(لورين) و(ميغان برات)‬ 234 00:21:43,042 --> 00:21:46,754 ‫نتمنى بأن تكون حياتهما الأخرى أكثر لطفاً‬ 235 00:21:46,879 --> 00:21:49,924 ‫وأن يتمكنا من معرفة الألغاز‬ ‫التي كانت في حياتهما هنا‬ 236 00:21:50,049 --> 00:21:56,055 ‫لأن السلام الذي سنعرفه في مملكة الرب‬ ‫هو أكيد وبذلك السلام...‬ 237 00:22:06,232 --> 00:22:08,317 ‫لماذا ينظرون نحونا؟‬ 238 00:22:09,026 --> 00:22:10,403 ‫بئساً‬ 239 00:22:14,323 --> 00:22:16,575 ‫وبذلك السلام...‬ 240 00:22:18,202 --> 00:22:19,578 ‫وبذلك السلام‬ 241 00:22:19,704 --> 00:22:22,039 ‫يمكننا التأكيد بأن (لورين)‬ ‫و(ميغان) تنعمان به الآن‬ 242 00:22:22,623 --> 00:22:24,458 ‫- أغلقي الأبواب‬ ‫- (جيم)، (جيم)‬ 243 00:22:24,583 --> 00:22:25,960 ‫- تلك جنازة!‬ ‫- أبي‬ 244 00:22:26,085 --> 00:22:27,461 ‫- سأكون بخير‬ ‫- أبي‬ 245 00:22:31,257 --> 00:22:34,135 ‫الرماد للرماد، التراب للتراب‬ 246 00:22:36,095 --> 00:22:37,471 ‫حسناً، الآن...‬ 247 00:22:39,223 --> 00:22:41,392 ‫تذكروا جميعاً كيف كان الأمر معكم‬ 248 00:22:42,935 --> 00:22:47,648 ‫دعوا هؤلاء الأشخاص وشأنهم‬ ‫سنتولى الأمر أنا و(كيني)، حسناً؟‬ 249 00:22:47,940 --> 00:22:49,317 ‫آمين‬ 250 00:22:49,442 --> 00:22:50,818 ‫آمين‬ 251 00:22:50,943 --> 00:22:52,320 ‫ليكونا مع الرب‬ 252 00:22:58,576 --> 00:23:00,369 ‫المعذرة، أيمكنك إخباري أين...‬ 253 00:23:04,248 --> 00:23:06,959 ‫مرحباً، كنت أتساءل إذا يمكنك إخباري أين...‬ 254 00:23:09,503 --> 00:23:11,672 ‫يبدو وكأنهم مجموعة مبهجة‬ 255 00:23:12,214 --> 00:23:14,008 ‫ما الذي يجري؟‬ 256 00:23:14,467 --> 00:23:15,843 ‫لا بأس‬ 257 00:23:16,093 --> 00:23:18,804 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- نعم‬ 258 00:23:19,388 --> 00:23:23,809 ‫- آسف على مقاطعة صلاتكم‬ ‫- كلا، لا مشكلة، كنا بالخاتمة‬ 259 00:23:23,934 --> 00:23:27,563 ‫انعطفنا عن الطريق السريع‬ ‫وخدمة الهاتف الجوال هنا...‬ 260 00:23:27,897 --> 00:23:33,944 ‫- هل عائلتك معك؟‬ ‫- نعم‬ 261 00:23:38,199 --> 00:23:40,743 ‫كنت أتساءل إذا يمكنك أن توجهني‬ ‫نحو الطريق السريع‬ 262 00:23:43,454 --> 00:23:44,830 ‫نعم، فقط...‬ 263 00:23:45,331 --> 00:23:47,625 ‫استمر فقط باتباع الطريق‬ ‫في أعلى تلك التلة‬ 264 00:23:47,750 --> 00:23:49,126 ‫مباشرة إلى حيث أنتم ذاهبون...‬ 265 00:23:50,586 --> 00:23:51,962 ‫وسترى‬ 266 00:23:55,883 --> 00:23:58,386 ‫مجدداً، أعتذر‬ 267 00:23:58,677 --> 00:24:00,054 ‫لا مشكلة‬ 268 00:24:10,147 --> 00:24:11,524 ‫افتحي الباب‬ 269 00:24:11,649 --> 00:24:13,025 ‫تحرك‬ 270 00:24:15,903 --> 00:24:17,279 ‫ما الذي قاله؟‬ 271 00:24:17,905 --> 00:24:20,282 ‫فقط أن أستمر بالقيادة في الطريق‬ ‫وسنجد الطريق السريع‬ 272 00:24:47,601 --> 00:24:49,562 ‫كم قال نبعد عن الطريق السريع؟‬ 273 00:24:49,687 --> 00:24:51,981 ‫لم يقل، قال فقط‬ ‫"ابق في الطريق"‬ 274 00:24:57,111 --> 00:24:59,864 ‫أتعرف أن هناك تسمية‬ ‫لما فعلته تلك الغربان‬ 275 00:24:59,989 --> 00:25:02,658 ‫عندما تجتمع في مجموعة؟‬ 276 00:25:02,783 --> 00:25:04,160 ‫إنها تُسمى بالغربان القاتلة‬ 277 00:25:04,618 --> 00:25:06,662 ‫ماذا؟ كلا، هذا ليس بصحيح‬ 278 00:25:06,787 --> 00:25:09,081 ‫بلى، الأمر صحيح‬ ‫إنها تُسمى بالغربان القاتلة‬ 279 00:25:09,331 --> 00:25:12,543 ‫لأنها عندما تجتمع هكذا‬ ‫يعني هذا أنها تبحث عن ضحية‬ 280 00:25:12,835 --> 00:25:15,212 ‫وإذا رأيتها تفعل ذلك‬ ‫إذاً ستكون أنت الذي تقتله‬ 281 00:25:15,629 --> 00:25:17,506 ‫اخرسي، لقد اختلقت ذلك‬ 282 00:25:17,631 --> 00:25:21,802 ‫لم أختلقه، حالما تراك‬ ‫فإنها لن تتوقف عن مطاردتك‬ 283 00:25:22,344 --> 00:25:23,721 ‫وفي ليلة ما عندما تكون نائماً‬ 284 00:25:23,929 --> 00:25:26,724 ‫ستدخل إلى غرفتك‬ ‫وتزحف تحت ملاءاتك‬ 285 00:25:26,849 --> 00:25:28,225 ‫وستنقر وجهك...‬ 286 00:25:28,350 --> 00:25:30,311 ‫- توقفي! توقفي!‬ ‫- وعينيك وأذنيك‬ 287 00:25:30,436 --> 00:25:32,771 ‫توقفي!‬ ‫أخبريها بأن تتوقف يا أمي‬ 288 00:25:32,897 --> 00:25:34,773 ‫اللعنة يا (جولي)! توقفي!‬ 289 00:25:36,775 --> 00:25:38,319 ‫يا لك من طفل‬ 290 00:25:47,995 --> 00:25:49,371 ‫أتعرف ماذا يا عزيزي؟‬ 291 00:25:51,457 --> 00:25:52,833 ‫لا أعتقد أنها كانت غربان‬ 292 00:25:54,001 --> 00:25:57,421 ‫لقد بدت وكأنها...‬ ‫لقد بدت وكأنها غدفان بالنسبة إليّ‬ 293 00:25:57,671 --> 00:25:59,757 ‫وأتعرف ماذا تُسمى‬ ‫مجموعة من الغدفان؟‬ 294 00:26:01,926 --> 00:26:03,302 ‫القاسية‬ 295 00:26:07,389 --> 00:26:09,350 ‫الغدفان القاسية‬ 296 00:26:09,725 --> 00:26:12,645 ‫- هذا لا يبدو سيئاً، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا‬ 297 00:26:18,067 --> 00:26:21,820 ‫انتظر، انتظر، هل استدرنا بمكان ما؟‬ 298 00:26:22,238 --> 00:26:23,614 ‫كلا، أنا فقط...‬ 299 00:26:29,537 --> 00:26:31,121 ‫لا يمكن أن يكون هذا نفس المكان‬ 300 00:26:32,748 --> 00:26:34,208 ‫هذا يصبح مخيفاً جداً‬ 301 00:26:39,880 --> 00:26:41,257 ‫المعذرة‬ 302 00:26:43,008 --> 00:26:45,594 ‫نحن نحاول العودة إلى‬ ‫الطريق السريع، أيمكنك...‬ 303 00:26:49,056 --> 00:26:50,432 ‫أتمازحينني؟‬ 304 00:26:52,601 --> 00:26:54,937 ‫لنذهب وحسب‬ ‫ربما فوتنا الاستدارة‬ 305 00:27:09,702 --> 00:27:14,039 ‫ها أنت ذي‬ ‫سأعود إلى الحظيرة‬ 306 00:27:14,415 --> 00:27:15,916 ‫ما زال يتجول أولئك الأشخاص الجدد، أليس كذلك؟‬ 307 00:27:16,041 --> 00:27:17,501 ‫إنه أسوأ جزء‬ 308 00:27:18,711 --> 00:27:21,422 ‫عندما لا تزال تتوقع إيجاد الطريق‬ ‫الذي يوصلك للمنزل‬ 309 00:27:22,464 --> 00:27:23,841 ‫إنه الجزء القاسي‬ 310 00:27:24,758 --> 00:27:26,135 ‫هل أنت بخير؟‬ 311 00:27:27,011 --> 00:27:28,929 ‫أنا بخير‬ 312 00:27:29,096 --> 00:27:30,514 ‫أنت أخ بار‬ 313 00:27:30,639 --> 00:27:33,309 ‫الآن، اذهب، تلك الحيوانات‬ ‫لن تطعم نفسها‬ 314 00:27:33,642 --> 00:27:35,019 ‫سيكون رائعاً لو فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 315 00:27:37,146 --> 00:27:38,522 ‫سأعود سريعاً‬ 316 00:27:52,494 --> 00:27:56,624 ‫ربما إنه... ربما إنه أشبه...‬ ‫ما تلك... ما تلك الكلمة؟‬ 317 00:27:57,082 --> 00:27:59,752 ‫مثل تعرج‬ ‫أتعرف ما الذي أتحدث بشأنه؟‬ 318 00:27:59,877 --> 00:28:03,756 ‫وكأنك دخلت في الطريق‬ ‫لكن بعدها، للعودة فعليك أن تأخذ‬ 319 00:28:03,881 --> 00:28:05,841 ‫انعطافة للخلف للعودة للطريق الأولي‬ 320 00:28:05,966 --> 00:28:08,093 ‫لكنت لاحظت لو دخلنا في طريق آخر‬ 321 00:28:08,427 --> 00:28:11,305 ‫من الواضح أنك لم تلاحظ يا (جيم)‬ ‫لأننا نقود في دوائر‬ 322 00:28:11,639 --> 00:28:13,932 ‫- فقط قد ببطء‬ ‫- أنا أقود ببطء‬ 323 00:28:18,979 --> 00:28:21,523 ‫يجب أن تقود ببطء‬ ‫سنفوت الطريق مجدداً يا (جيم)!‬ 324 00:28:21,690 --> 00:28:25,903 ‫نفوت ماذا يا (تابيثا)؟‬ ‫ماذا؟ الطريق المتعرج؟ أين هو؟‬ 325 00:28:26,403 --> 00:28:27,780 ‫أريني إياه‬ 326 00:28:29,907 --> 00:28:33,327 ‫أنا أقود بسرعة ٣٢ كلم بالساعة، حسناً؟‬ ‫لا أستطيع القيادة...‬ 327 00:28:36,121 --> 00:28:37,498 ‫اللعنة‬ 328 00:28:42,419 --> 00:28:44,338 ‫كلا، كلا، هذا مستحيل‬ 329 00:28:44,797 --> 00:28:46,674 ‫لم ندخل في طريق دائري هذه المرة‬ 330 00:28:48,133 --> 00:28:51,679 ‫لقد خرجت من هذا الطريق‬ ‫فكيف رجعنا إلى هنا؟‬ 331 00:28:52,262 --> 00:28:56,183 ‫كلا، كلا، هذا... كلا‬ 332 00:29:14,576 --> 00:29:17,579 ‫- أتعتقد بأنهم مستعدون؟‬ ‫- اذهب، اجلب الشريط‬ 333 00:29:29,007 --> 00:29:30,384 ‫كيف هذا ممكن؟‬ 334 00:29:30,509 --> 00:29:34,304 ‫لا يمكن لطريق أن يكون دائرياً مرة واحدة‬ ‫وبعدها يكون...‬ 335 00:29:34,513 --> 00:29:36,348 ‫نحن على نفس الطريق البائس!‬ 336 00:29:41,937 --> 00:29:45,274 ‫يا إلهي يا (جيم)‬ ‫يجب أن نسألهم، ربما يعرفون‬ 337 00:29:47,735 --> 00:29:49,111 ‫يا إلهي!‬ 338 00:29:59,037 --> 00:30:00,414 ‫كلا‬ 339 00:30:02,207 --> 00:30:04,209 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 340 00:30:05,002 --> 00:30:06,587 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 341 00:30:09,757 --> 00:30:13,010 ‫(تابي)؟ تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 342 00:30:13,594 --> 00:30:16,013 ‫(تابي)؟ (تابي)‬ 343 00:30:16,972 --> 00:30:18,474 ‫أريد أن أسمع صوتكما كلاكما‬ 344 00:30:20,726 --> 00:30:23,187 ‫(جولي)؟ أريدك أن تنظري نحوي يا (جولي)‬ 345 00:30:23,479 --> 00:30:24,855 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:30:26,148 --> 00:30:28,484 ‫نعم، نعم، أعتقد... أعتقد ذلك‬ 347 00:30:28,859 --> 00:30:30,319 ‫أنا فقط تلقيت ضربة في ظهري‬ 348 00:30:30,444 --> 00:30:33,238 ‫(إيثان)؟ أيمكنك سماعي؟‬ 349 00:30:33,447 --> 00:30:35,240 ‫(إيثان)؟ (إيثان)!‬ 350 00:30:36,950 --> 00:30:38,786 ‫أنا عالق‬ 351 00:30:56,929 --> 00:30:59,014 ‫(تابيثا)، تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 352 00:30:59,598 --> 00:31:02,643 ‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫- ما خطب أمي؟ هل هي بخير؟‬ 353 00:31:03,143 --> 00:31:06,772 ‫ستكون بخير‬ ‫كلنا سنكون بخير‬ 354 00:31:07,022 --> 00:31:08,941 ‫أنا سأخرجنا من هنا‬ 355 00:31:09,399 --> 00:31:12,986 ‫علينا فقط أن... نبقى بمكاننا‬ 356 00:31:41,431 --> 00:31:43,350 ‫تأكد من تغطيته بشكل جيد‬ 357 00:31:43,851 --> 00:31:47,229 ‫آخر شيء نريده هو مركبة‬ ‫ترفيهية تنطلق بسرعة عبر البلدة‬ 358 00:31:47,563 --> 00:31:50,023 ‫كان لديهم لوحة سيارة‬ ‫من ولاية (أريزونا)‬ 359 00:31:50,148 --> 00:31:51,525 ‫هل ذهبت إلى (أريزونا)؟‬ 360 00:31:53,026 --> 00:31:55,070 ‫- نحتاج إلى مساعدة!‬ ‫- ماذا...‬ 361 00:31:55,404 --> 00:31:57,239 ‫- هل كان هذا الشخص في المركبة الترفيهية؟‬ ‫- كلا‬ 362 00:31:57,531 --> 00:31:58,991 ‫كان هناك حادث‬ 363 00:31:59,116 --> 00:32:00,492 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه سيئ جداً‬ 364 00:32:00,868 --> 00:32:02,244 ‫حسناً، كم يبعدون عن الطريق؟‬ 365 00:32:02,619 --> 00:32:03,996 ‫حسناً، حسناً‬ 366 00:32:04,246 --> 00:32:05,747 ‫لقد تبقت ساعتان من النهار فقط‬ 367 00:32:05,873 --> 00:32:08,667 ‫أصغ، لنأخذه إلى العيادة‬ ‫انتبه لقدمك! انتبه!‬ 368 00:32:08,792 --> 00:32:11,378 ‫خذ (كاتري) و(كريستي)‬ ‫وكل ما يمكنكم حمله من المؤن‬ 369 00:32:11,503 --> 00:32:12,921 ‫وقابلوني في الطريق، حسناً؟‬ 370 00:32:13,213 --> 00:32:15,299 ‫- وانطلق يا (كيني)! أسرع!‬ ‫- حسناً!‬ 371 00:32:17,676 --> 00:32:19,052 ‫(تابي)، تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 372 00:32:20,345 --> 00:32:23,348 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫استيقظي يا عزيزتي‬ 373 00:32:23,473 --> 00:32:24,850 ‫(تابي)‬ 374 00:32:25,517 --> 00:32:26,894 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 375 00:32:27,019 --> 00:32:28,395 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم، ما الخطب؟‬ 376 00:32:29,605 --> 00:32:30,981 ‫أبي، أعتقد بأنه ينزف‬ 377 00:32:31,231 --> 00:32:33,692 ‫- أين؟‬ ‫- هناك شيء ما في ساقه!‬ 378 00:32:33,817 --> 00:32:35,986 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أعرف! لا أستطيع أن أرى!‬ 379 00:32:40,866 --> 00:32:42,492 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- لقد وقع حادث‬ 380 00:32:42,951 --> 00:32:44,328 ‫ما هو اسمك؟‬ 381 00:32:44,536 --> 00:32:46,246 ‫- إنه (توبي)‬ ‫- أنا (كريستي) يا (توبي)، حسناً؟‬ 382 00:32:46,371 --> 00:32:47,748 ‫سألقي نظرة وحسب‬ 383 00:32:47,873 --> 00:32:49,333 ‫حسناً، استمر بالضغط عليه، حسناً؟‬ 384 00:32:49,583 --> 00:32:50,959 ‫(جينا)!‬ 385 00:32:52,085 --> 00:32:54,504 ‫سننظفك، حسناً؟ حسناً‬ 386 00:32:55,672 --> 00:32:57,633 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا (جينا)!‬ 387 00:33:00,260 --> 00:33:02,930 ‫أيمكنك تنظيفه في الغرفة الأخرى‬ ‫وابدأي معالجة وريدية إذا كان يحتاج إلى ذلك؟‬ 388 00:33:03,055 --> 00:33:05,515 ‫- حسناً، فهمتك‬ ‫- ها أنت ذا، ستكون بخير، حسناً؟‬ 389 00:33:07,184 --> 00:33:09,561 ‫- أكانت المركبة الترفيهية؟‬ ‫- وسيارة أخرى‬ 390 00:33:10,020 --> 00:33:11,396 ‫نعم‬ 391 00:33:40,050 --> 00:33:41,426 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:33:42,511 --> 00:33:44,596 ‫- هل يؤلمك شيء؟‬ ‫- ما الذي حدث؟‬ 393 00:33:44,805 --> 00:33:46,181 ‫لقد تعرضت لحادث سيارة‬ 394 00:33:47,724 --> 00:33:51,019 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لديك وجه مذهل‬ 395 00:33:51,144 --> 00:33:52,521 ‫لدي...‬ 396 00:33:53,897 --> 00:33:55,816 ‫انظر إليّ، انظر، انظر، انظر إليّ‬ 397 00:33:56,191 --> 00:33:57,651 ‫- مَن تكون؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 398 00:33:57,776 --> 00:33:59,569 ‫- أنا على الأرض‬ ‫- ماذا... حسناً، حسناً‬ 399 00:33:59,820 --> 00:34:02,698 ‫تمهل، تمهل، ابق مكانك‬ ‫أيوجد شخص آخر بالداخل؟‬ 400 00:34:04,408 --> 00:34:05,784 ‫- كلا، فقط كلانا‬ ‫- حسناً‬ 401 00:34:06,243 --> 00:34:09,538 ‫أريدك أن تبقى هنا لأجلي، حسناً؟‬ 402 00:34:10,080 --> 00:34:13,375 ‫ابق هنا وحسب‬ 403 00:34:13,500 --> 00:34:14,876 ‫لن أذهب لأي مكان يا رجل‬ 404 00:34:15,002 --> 00:34:16,378 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 405 00:34:16,503 --> 00:34:17,879 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 406 00:34:41,361 --> 00:34:44,031 ‫هل الجميع بخير بالداخل؟‬ 407 00:34:44,364 --> 00:34:45,741 ‫مرحباً؟‬ 408 00:34:45,866 --> 00:34:48,118 ‫كلا! نحتاج إلى بعض المساعدة!‬ 409 00:34:52,080 --> 00:34:54,499 ‫مرحباً، مرحباً‬ 410 00:34:55,042 --> 00:34:57,794 ‫حسناً، ستكونان بخير، ستكونان بخير‬ 411 00:34:57,919 --> 00:34:59,838 ‫لدينا بعض الأشخاص بطريقهم إلى هنا، حسناً؟‬ 412 00:34:59,963 --> 00:35:02,549 ‫ابني ينزف، إنه... أنا...‬ 413 00:35:02,674 --> 00:35:04,259 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- وأنا لا أستطيع...‬ 414 00:35:04,926 --> 00:35:06,887 ‫حسناً!‬ ‫على مهلك! أصغ إليّ، أصغ‬ 415 00:35:07,179 --> 00:35:08,680 ‫أريدك أن تبقى هادئاً، حسناً؟‬ 416 00:35:08,805 --> 00:35:10,515 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟ أعرف‬ 417 00:35:10,640 --> 00:35:12,684 ‫أعرف، أعرف‬ ‫ما هو اسمك؟‬ 418 00:35:13,185 --> 00:35:14,561 ‫(جيم)‬ 419 00:35:14,686 --> 00:35:17,230 ‫(جيم)، حسناً‬ ‫مرحباً يا (جيم)، اسمي (بويد)‬ 420 00:35:17,355 --> 00:35:18,857 ‫- (بويد)؟‬ ‫- (بويد)، نعم‬ 421 00:35:18,982 --> 00:35:21,109 ‫لذا أصغ يا (جيم)، سأتسلق إلى هناك‬ 422 00:35:21,568 --> 00:35:24,529 ‫سأرى إذا أستطيع فتح ذلك الباب‬ ‫وأحاول إخراجكم، هل ذلك لا بأس به؟‬ 423 00:35:24,654 --> 00:35:26,031 ‫- لا بأس بذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 424 00:35:26,156 --> 00:35:27,532 ‫- لا بأس بذلك معك، حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 425 00:35:45,592 --> 00:35:47,052 ‫- نعم، نعم‬ ‫- نعم‬ 426 00:35:57,395 --> 00:35:59,564 ‫- حسناً، إنها بخير‬ ‫- الحمد للرب‬ 427 00:35:59,689 --> 00:36:01,775 ‫نعم، حسناً، يجب أن نخرجكم من هنا‬ 428 00:36:01,900 --> 00:36:04,069 ‫- هناك... صندوق أدوات...‬ ‫- لحظة واحدة، نعم‬ 429 00:36:04,194 --> 00:36:05,570 ‫على الجانب هناك، على...‬ 430 00:36:05,695 --> 00:36:07,072 ‫- حسناً‬ ‫- أو بالخارج‬ 431 00:36:07,239 --> 00:36:10,492 ‫- ما... ما هو اسمها؟‬ ‫- تلك (جولي)‬ 432 00:36:10,700 --> 00:36:12,911 ‫(جولي)، هل أنت بخير يا (جولي)؟‬ 433 00:36:13,036 --> 00:36:15,163 ‫أنت بخير‬ ‫اسمي (بويد)، حسناً؟‬ 434 00:36:15,455 --> 00:36:16,832 ‫حسناً‬ 435 00:36:20,919 --> 00:36:22,587 ‫حسناً، (جولي)؟‬ 436 00:36:22,963 --> 00:36:25,382 ‫(جولي)، أنت بخير‬ ‫سنحاول إخراجك من هنا‬ 437 00:36:25,507 --> 00:36:27,092 ‫- أذلك لا بأس به؟‬ ‫- كلا، يجب أن تخرج (إيثان)‬ 438 00:36:27,217 --> 00:36:28,593 ‫نعم، نعم، سنخرجه أيضاً، سنخرجه‬ 439 00:36:28,718 --> 00:36:30,095 ‫- الجميع بطريقهم‬ ‫- أحبك يا عزيزتي‬ 440 00:36:30,220 --> 00:36:33,181 ‫حسناً، هيا، ها أنت ذا‬ ‫فتاة صالحة، بداية جيدة‬ 441 00:36:41,898 --> 00:36:43,275 ‫(إليس)!‬ 442 00:36:43,400 --> 00:36:44,776 ‫كان هناك حادث خارج البلدة!‬ 443 00:36:44,901 --> 00:36:46,945 ‫- قد نحتاج إلى مساعدتك!‬ ‫- ماذا؟‬ 444 00:36:47,070 --> 00:36:49,322 ‫تصادمت المركبة الترفيهية‬ ‫التي بها العائلة مع سيارة أخرى‬ 445 00:36:49,447 --> 00:36:50,907 ‫والدك موجود هناك بالفعل!‬ 446 00:36:51,116 --> 00:36:52,659 ‫انتظر، انتظر، سيارة أخرى؟‬ ‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬ 447 00:36:52,993 --> 00:36:54,411 ‫هلاّ تركب وحسب؟‬ 448 00:36:54,703 --> 00:36:56,204 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت!‬ 449 00:36:56,872 --> 00:36:59,249 ‫سيحل الظلام عما قريب يا (إليس)‬ 450 00:37:00,167 --> 00:37:01,543 ‫إنه والدك‬ 451 00:37:23,398 --> 00:37:25,275 ‫استرح وحسب، سأعود عما قريب‬ 452 00:37:29,529 --> 00:37:32,407 ‫- لا يعجبني‬ ‫- لم لا؟‬ 453 00:37:33,074 --> 00:37:36,411 ‫انظري للفوضى التي سببها‬ 454 00:37:36,536 --> 00:37:38,496 ‫تلك ليست غلطته تماماً‬ 455 00:37:38,663 --> 00:37:40,540 ‫لا يعجبني‬ 456 00:37:40,707 --> 00:37:42,083 ‫لنأخذك للطابق السفلي‬ 457 00:37:54,930 --> 00:37:56,306 ‫مرحباً‬ 458 00:37:57,474 --> 00:37:59,267 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بشكل رائع‬ 459 00:37:59,392 --> 00:38:02,062 ‫- ما هو اسمك؟‬ ‫- أنا (جايد)‬ 460 00:38:02,312 --> 00:38:04,439 ‫مرحباً، يا (جايد)‬ ‫أتشعر بألم أو شيء مشابه؟‬ 461 00:38:04,564 --> 00:38:06,316 ‫- ما هو اسمك؟‬ ‫- أنا (كريستي)‬ 462 00:38:06,733 --> 00:38:08,109 ‫حسناً، نجحنا بذلك‬ 463 00:38:08,318 --> 00:38:11,613 ‫لقد نجحت، لقد نجحت‬ ‫لقد نجحت، لقد نجحت‬ 464 00:38:11,780 --> 00:38:14,324 ‫هيا، هيا، هيا‬ ‫ها أنت ذي‬ 465 00:38:15,075 --> 00:38:19,329 ‫حسناً، حسناً، أصغي‬ ‫سأعود وأخرج الآخرين، حسناً؟‬ 466 00:38:19,454 --> 00:38:20,914 ‫اجلسي هنا وحسب‬ ‫حاولي... حاولي الاسترخاء‬ 467 00:38:21,373 --> 00:38:22,999 ‫اهدأي، حسناً؟‬ 468 00:38:28,129 --> 00:38:29,506 ‫أيها المأمور!‬ 469 00:38:30,465 --> 00:38:33,385 ‫- هل أنت بالأسفل أيها المأمور؟‬ ‫- نعم!‬ 470 00:38:34,552 --> 00:38:37,847 ‫أترين ذلك؟‬ ‫لقد وصلت فرقة الإنقاذ‬ 471 00:38:39,724 --> 00:38:41,559 ‫ستكونين بخير، حسناً‬ 472 00:38:49,734 --> 00:38:51,111 ‫يا إلهي، أنت جميلة‬ 473 00:38:51,236 --> 00:38:52,612 ‫أيمكنك الضغط على أصابعي؟‬ 474 00:38:52,737 --> 00:38:54,531 ‫اضغط، اضغط‬ ‫اضغط عليها بقوة‬ 475 00:38:54,656 --> 00:38:57,450 ‫رائع، أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟‬ ‫ارفع قدميك‬ 476 00:38:57,575 --> 00:38:58,994 ‫- قدماي‬ ‫- جيد، جيد‬ 477 00:38:59,119 --> 00:39:01,955 ‫حسناً، أيمكنك إحضار زجاجة المياه‬ ‫من السيارة لأجلي؟ شكراً‬ 478 00:39:02,831 --> 00:39:04,207 ‫هذه السيارة تحمل‬ ‫لوحات مدينة (نيويورك)‬ 479 00:39:04,749 --> 00:39:08,169 ‫- أليس (سارة) و(ناثان) من (نيويورك)؟‬ ‫- لقد كانا من (بوسطن) كما أعتقد‬ 480 00:39:08,586 --> 00:39:10,630 ‫(بوسطن)‬ ‫حسناً، حسناً‬ 481 00:39:10,880 --> 00:39:12,674 ‫- هل تعاطيت أي شيء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:39:16,970 --> 00:39:20,390 ‫- أتشعر بالغثيان أو أي شيء؟‬ ‫- كلا، كلا، أين (توبي)؟‬ 483 00:39:20,682 --> 00:39:22,309 ‫- إنه في العيادة‬ ‫- حسناً‬ 484 00:39:22,434 --> 00:39:24,185 ‫- إنه بخير‬ ‫- حسناً‬ 485 00:39:25,437 --> 00:39:26,813 ‫(كريستي)!‬ 486 00:39:27,647 --> 00:39:29,816 ‫يجب أن تنزلي إلى هناك‬ ‫يبدو الوضع سيئاً جداً‬ 487 00:39:30,191 --> 00:39:34,487 ‫حسناً، خذ، تأكد بأنه لن يؤذي نفسه‬ ‫والكثير من المياه، حسناً؟‬ 488 00:39:34,654 --> 00:39:38,992 ‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام، اشرب‬ 489 00:39:39,409 --> 00:39:42,454 ‫يا إلهي، جميعكم جميلون جداً‬ 490 00:39:45,498 --> 00:39:46,875 ‫حذاري‬ 491 00:40:14,319 --> 00:40:15,695 ‫بمَ تشعر؟‬ 492 00:40:19,282 --> 00:40:20,658 ‫أين الطبيبة؟‬ 493 00:40:22,494 --> 00:40:23,870 ‫اضطرت للذهاب‬ 494 00:40:24,871 --> 00:40:26,247 ‫لكن لا بأس‬ 495 00:40:27,165 --> 00:40:28,541 ‫أنت بأمان الآن‬ 496 00:40:34,172 --> 00:40:36,341 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 497 00:40:38,635 --> 00:40:40,011 ‫ارتح وحسب‬ 498 00:40:55,235 --> 00:40:56,611 ‫حسناً، تأكد بأنك ترفعها‬ 499 00:40:56,736 --> 00:40:58,113 ‫- أنا أرفعها!‬ ‫- حسناً يا صديقي‬ 500 00:40:59,989 --> 00:41:01,366 ‫أمي؟‬ 501 00:41:02,450 --> 00:41:04,285 ‫أمي! أمي!‬ 502 00:41:04,536 --> 00:41:06,371 ‫حسناً، على مهلك، على مهلك!‬ ‫حسناً، تمهلي‬ 503 00:41:06,496 --> 00:41:07,872 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 504 00:41:07,997 --> 00:41:09,374 ‫على مهل‬ 505 00:41:09,499 --> 00:41:10,875 ‫هل أنت... هل أنت بخير؟‬ 506 00:41:11,000 --> 00:41:12,377 ‫- نعم، أنا بخير‬ ‫- أنت بخير؟‬ 507 00:41:12,502 --> 00:41:13,878 ‫- أنا بخير‬ ‫- حسناً‬ 508 00:41:14,003 --> 00:41:15,380 ‫نعم، نعم‬ 509 00:41:15,505 --> 00:41:16,881 ‫أين... أين والدك؟‬ 510 00:41:17,173 --> 00:41:19,175 ‫- أين (إيثان)؟‬ ‫- ما زالا في المركبة الترفيهية‬ 511 00:41:19,717 --> 00:41:21,553 ‫- لا بأس‬ ‫- إنهما... يا إلهي‬ 512 00:41:22,470 --> 00:41:23,847 ‫أمي!‬ 513 00:41:23,972 --> 00:41:25,348 ‫- ارفعها، ارفعها‬ ‫- حسناً‬ 514 00:41:25,473 --> 00:41:26,850 ‫لا بأس، لا بأس‬ 515 00:41:26,975 --> 00:41:28,351 ‫- يجب أن نمسك بها كي تجلس‬ ‫- اجلسي يا أمي‬ 516 00:41:28,476 --> 00:41:30,353 ‫- إنهما لا يزالان... إنهما لا يزالان بالداخل!‬ ‫- أخبرهم بأنها قد استفاقت!‬ 517 00:41:30,478 --> 00:41:31,855 ‫حسناً! نعم، نعم!‬ 518 00:41:31,980 --> 00:41:33,731 ‫كلا، لكنهما... لكنهما‬ ‫ما زالا بالداخل، اذهب‬ 519 00:41:33,857 --> 00:41:35,525 ‫- لا بأس‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 520 00:41:35,650 --> 00:41:37,152 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم، أنا بخير يا أمي‬ 521 00:41:37,277 --> 00:41:38,653 ‫- أنت بخير‬ ‫- لا بأس يا أمي‬ 522 00:41:39,362 --> 00:41:40,738 ‫الخبر الجيد هو أن حالته مستقرة‬ 523 00:41:40,864 --> 00:41:42,532 ‫- نعم‬ ‫- المجرى الهوائي سليم، نبضاته قوية‬ 524 00:41:42,657 --> 00:41:44,701 ‫ولا يوجد ضرر واضح للشريان‬ 525 00:41:44,826 --> 00:41:46,870 ‫- الخبر السيئ؟‬ ‫- أقصد، هناك ساق منضدة‬ 526 00:41:46,995 --> 00:41:48,705 ‫تخترق فخذه، لا يمكننا وحسب انتزاع...‬ 527 00:41:48,830 --> 00:41:50,874 ‫كم تحتاجين من الوقت‬ ‫لفعل ذلك بشكل صحيح؟‬ 528 00:41:51,207 --> 00:41:54,752 ‫- لا أعرف، على الأقل ساعة‬ ‫- الأم مستيقظة‬ 529 00:41:55,336 --> 00:41:58,381 ‫وتبقت حوالى ٤٠ دقيقة من النهار، لذا...‬ 530 00:41:58,673 --> 00:42:01,134 ‫- أيمكنك معالجته في المركبة الترفيهية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:42:01,384 --> 00:42:03,553 ‫أيمكنك خياطة جرح الولد‬ ‫في المركبة الترفيهية؟‬ 532 00:42:03,678 --> 00:42:05,054 ‫حسناً، لا أعرف‬ 533 00:42:08,224 --> 00:42:09,601 ‫هل سينجح ذلك؟‬ 534 00:42:11,936 --> 00:42:13,313 ‫لا أعرف‬ 535 00:42:15,690 --> 00:42:17,066 ‫سينجح‬ 536 00:42:18,151 --> 00:42:19,777 ‫- (كريستي)‬ ‫- سينجح‬ 537 00:42:20,862 --> 00:42:24,407 ‫لا بأس يا فتى‬ ‫لا بأس‬ 538 00:42:33,416 --> 00:42:36,044 ‫مرحباً، اسمك (جيم)، صحيح؟‬ 539 00:42:36,336 --> 00:42:38,004 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً، حسناً‬ 540 00:42:38,129 --> 00:42:40,215 ‫من المهم جداً أن تبقيه متمدداً، حسناً؟‬ 541 00:42:43,593 --> 00:42:45,512 ‫لا يمكننا استبعاد إصابة‬ ‫العمود الفقري أو الرقبة‬ 542 00:42:45,887 --> 00:42:47,263 ‫حسناً؟ جيد، نعم‬ 543 00:42:47,388 --> 00:42:48,765 ‫- أسنده‬ ‫- ذلك؟‬ 544 00:42:48,890 --> 00:42:50,266 ‫نعم، أسند رقبته هكذا، جيد‬ 545 00:42:50,391 --> 00:42:53,811 ‫برفق، جيد، بلطف ورفق، جيد‬ 546 00:42:54,145 --> 00:42:55,522 ‫جيد، مثالي‬ 547 00:42:55,647 --> 00:42:57,190 ‫حسناً، زوجتك مستيقظة‬ 548 00:42:59,025 --> 00:43:01,486 ‫- يجب أن تذهب للتحدث معها‬ ‫- حسناً‬ 549 00:43:02,570 --> 00:43:04,030 ‫أستطيع تولي الأمر‬ 550 00:43:04,656 --> 00:43:06,866 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 551 00:43:16,292 --> 00:43:17,752 ‫- كن حذراً‬ ‫- شكراً‬ 552 00:43:19,087 --> 00:43:20,463 ‫حسناً‬ 553 00:43:36,896 --> 00:43:38,273 ‫أريد فقط رؤية طفلي‬ 554 00:43:38,398 --> 00:43:39,774 ‫- أتفهم ذلك‬ ‫- (تابي)‬ 555 00:43:39,899 --> 00:43:41,276 ‫- أنا...‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 556 00:43:41,401 --> 00:43:42,777 ‫مرحباً يا (جيم)‬ 557 00:43:42,902 --> 00:43:45,947 ‫مرحباً يا (جيم)‬ ‫أين... أين... أين هو؟‬ 558 00:43:46,281 --> 00:43:50,034 ‫إنه بخير، لكنه... عالق‬ 559 00:43:50,159 --> 00:43:51,828 ‫لكن توجد طبيبة‬ ‫ستساعده على الخروج‬ 560 00:43:51,953 --> 00:43:53,329 ‫نعم‬ 561 00:43:53,454 --> 00:43:54,831 ‫هناك...‬ 562 00:43:55,915 --> 00:43:57,292 ‫يقول إننا يجب أن نغادر‬ 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصغوا‬ 564 00:43:59,377 --> 00:44:01,462 ‫ليس أمامنا الكثير من الوقت‬ ‫للتحدث بشأن ذلك‬ 565 00:44:01,629 --> 00:44:03,006 ‫لن نغادر لأي مكان‬ 566 00:44:03,464 --> 00:44:04,882 ‫أرجوك أصغ إليّ‬ 567 00:44:05,174 --> 00:44:07,135 ‫هذه الغابة ليست آمنة بعد الظلام‬ 568 00:44:07,343 --> 00:44:12,140 ‫إذا كنت تريد البقاء، فذلك لا بأس به‬ ‫لكن أنت بالكاد يمكنك الوقوف، وابنتك‬ 569 00:44:12,265 --> 00:44:13,683 ‫- يجب أن تعود للبلدة‬ ‫- لا بأس‬ 570 00:44:14,017 --> 00:44:15,602 ‫- لا بأس‬ ‫- أنت، أنت‬ 571 00:44:15,727 --> 00:44:17,103 ‫نعم‬ 572 00:44:17,437 --> 00:44:21,316 ‫لا أريد دفن المزيد من الأطفال‬ ‫حسناً؟ هيا‬ 573 00:44:40,084 --> 00:44:41,461 ‫أين نحن؟‬ 574 00:44:43,087 --> 00:44:44,464 ‫هل الجميع بخير؟‬ 575 00:44:46,883 --> 00:44:48,259 ‫لا أعتقد ذلك‬ 576 00:44:53,890 --> 00:44:55,266 ‫يا إلهي‬ 577 00:44:56,893 --> 00:45:00,355 ‫أنا... ما كان يجب أن...‬ 578 00:45:02,023 --> 00:45:04,692 ‫تباً، لماذا أنا...‬ 579 00:45:25,421 --> 00:45:26,798 ‫هذه ليست غلطتك‬ 580 00:45:28,174 --> 00:45:29,550 ‫ما الذي تقصدينه؟‬ 581 00:45:39,977 --> 00:45:42,313 ‫إذا سبب لك ذلك الوغد‬ ‫المقيد بالسيارة أي مشاكل‬ 582 00:45:42,438 --> 00:45:44,273 ‫فيمكنك إطلاق سراحه، أتسمعني؟‬ 583 00:45:45,942 --> 00:45:47,318 ‫شكراً لك على قدومك‬ 584 00:45:51,572 --> 00:45:52,949 ‫أصغ، تعرف أن هذا انتحار‬ 585 00:45:56,953 --> 00:45:58,329 ‫اعتن بالعائلة وحسب‬ 586 00:46:08,756 --> 00:46:12,135 ‫أصغ، سأبقى‬ ‫ولدي بالداخل‬ 587 00:46:12,885 --> 00:46:14,262 ‫كيف يفترض بي أن...‬ 588 00:46:15,888 --> 00:46:20,101 ‫(جيم)، دعنا فقط... دعنا فقط نرحل‬ ‫سنحضر (توماس) ونخرج من هنا‬ 589 00:46:20,268 --> 00:46:21,644 ‫- أرجوك يا (جيم)...‬ ‫- (تابي)‬ 590 00:46:23,104 --> 00:46:24,480 ‫إنه (إيثان)‬ 591 00:46:26,023 --> 00:46:27,734 ‫(إيثان) هو الذي عالق‬ ‫في المركبة الترفيهية‬ 592 00:46:30,778 --> 00:46:33,322 ‫لا بأس، لا بأس‬ 593 00:46:34,574 --> 00:46:35,950 ‫لا بأس‬ 594 00:46:38,619 --> 00:46:41,164 ‫أعرف، آسفة‬ ‫إنه رأسي وحسب‬ 595 00:46:41,748 --> 00:46:43,750 ‫إنه يؤلمني‬ 596 00:46:45,042 --> 00:46:47,128 ‫يجب أن تركز الطبيبة على (إيثان)‬ 597 00:46:47,920 --> 00:46:49,297 ‫- إذا كانت تقلق بشأنك...‬ ‫- نعم‬ 598 00:46:49,422 --> 00:46:50,798 ‫فلن تستطيع فعل ما يجب عليها فعله‬ 599 00:46:50,923 --> 00:46:53,217 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫يجب أن تبقى... نعم‬ 600 00:46:55,261 --> 00:46:58,473 ‫(جيم)، أنا...‬ ‫أنا لا أثق بهؤلاء الأشخاص‬ 601 00:46:58,931 --> 00:47:01,225 ‫هناك أمر غريب حقاً، أنا لا...‬ 602 00:47:01,851 --> 00:47:03,394 ‫ماذا يعني أن الغابة ليست آمنة؟‬ 603 00:47:03,519 --> 00:47:05,605 ‫ما ذلك؟ ماذا؟‬ ‫الغابة ليست آمنة؟‬ 604 00:47:05,730 --> 00:47:10,610 ‫آسف، آسف، أعرف بأن هذا...‬ ‫لكن يجب أن نذهب حالاً‬ 605 00:47:12,487 --> 00:47:13,863 ‫- لا أستطيع الذهاب يا (جيم)‬ ‫- حالاً‬ 606 00:47:13,988 --> 00:47:15,990 ‫يجب أن نذهب، هيا، لنذهب‬ 607 00:47:22,914 --> 00:47:25,291 ‫حسناً، يجب أن نفصل‬ ‫ساق المنضدة عن المنضدة‬ 608 00:47:25,416 --> 00:47:28,836 ‫وسيحل الظلام لذا هل لديك فوانيس‬ ‫أو مصابيح أو أي شيء مثل ذلك؟‬ 609 00:47:28,961 --> 00:47:30,338 ‫نعم، لدي...‬ 610 00:47:30,546 --> 00:47:32,381 ‫- لدي مصابيح‬ ‫- رائع‬ 611 00:47:32,799 --> 00:47:36,052 ‫لدي فوانيس‬ 612 00:47:42,058 --> 00:47:43,434 ‫مثالي‬ 613 00:48:10,837 --> 00:48:12,672 ‫- توليت ذلك‬ ‫- حسناً‬ 614 00:48:13,339 --> 00:48:14,715 ‫- كيف يجري الحال هنا؟‬ ‫- بشكل جيد‬ 615 00:48:14,882 --> 00:48:16,259 ‫جاهزان تقريباً للبدء‬ 616 00:48:16,384 --> 00:48:19,512 ‫- نعم‬ ‫- (جيم)، سأحتاج إلى تواجدك هنا، فقد لإسناد‬ 617 00:48:19,637 --> 00:48:21,347 ‫- الرأس والرقبة، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 618 00:48:23,683 --> 00:48:26,811 ‫(جيم)؟ هلاّ تعطيني‬ ‫تلك البطانية هناك؟‬ 619 00:48:26,936 --> 00:48:28,396 ‫بجانب... بجانب قدمك اليسرى، هناك تماماً‬ 620 00:48:28,521 --> 00:48:29,897 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 621 00:48:45,705 --> 00:48:47,081 ‫ما الذي تفعله؟‬ 622 00:48:49,834 --> 00:48:51,210 ‫أنا...‬ 623 00:48:52,712 --> 00:48:55,256 ‫أفعل ما بوسعي لإبقاء‬ ‫المركبة الترفيهية آمنة‬ 624 00:49:17,236 --> 00:49:19,906 ‫بئساً، بئساً، بئساً‬ 625 00:49:20,031 --> 00:49:21,949 ‫تركت الشريط الشائك على الأرض!‬ 626 00:49:22,408 --> 00:49:25,870 ‫- لا بأس، لا بأس، يمكننا الوصول للحظيرة‬ ‫- هذا إذا فتحوا الباب لأجلنا‬ 627 00:49:25,995 --> 00:49:29,123 ‫- سيفتحون الباب! حسناً؟ هيا‬ ‫- لنذهب‬ 628 00:49:30,291 --> 00:49:32,627 ‫من المهم جداً أن ندخل‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 629 00:49:32,752 --> 00:49:36,756 ‫هذا يعني أن تركضا بأسرع ما يمكنكما‬ ‫مهما رأيتما أو سمعتما‬ 630 00:49:36,881 --> 00:49:38,299 ‫لا تتوقفا، هل فهمتماني؟‬ ‫مهما كان الأمر‬ 631 00:49:38,424 --> 00:49:39,800 ‫- انطلقوا، انطلقوا‬ ‫- هيا!‬ 632 00:49:46,807 --> 00:49:49,393 ‫ماذا تقصد بـ"جعل المركبة الترفيهية آمنة"؟‬ 633 00:49:49,769 --> 00:49:51,145 ‫ماذا؟‬ 634 00:49:51,604 --> 00:49:52,980 ‫آمنة من ماذا؟‬ 635 00:49:55,149 --> 00:49:59,070 ‫(جيم)... هناك أمور يجب أن تفهمها‬ ‫بشأن ما يحدث تالياً‬ 636 00:49:59,403 --> 00:50:00,947 ‫أبي؟‬ 637 00:50:02,448 --> 00:50:04,075 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 638 00:50:04,200 --> 00:50:05,576 ‫إنه يؤلم‬ 639 00:50:05,868 --> 00:50:08,579 ‫- أعرف‬ ‫- حسناً، حسناً، إنه مستيقظ‬ 640 00:50:08,955 --> 00:50:11,791 ‫سنهتم بك‬ ‫سيكون كل شيء بخير‬ 641 00:50:14,001 --> 00:50:16,128 ‫بئساً، أمسك رقبته، رائع‬ 642 00:50:16,253 --> 00:50:18,047 ‫- (إيثان)، (إيثان)، (إيثان)‬ ‫- جيد، جيد...‬ 643 00:50:18,214 --> 00:50:19,799 ‫يجب أن نسند المجرى‬ ‫التنفسي هكذا، جيد، نعم‬ 644 00:50:19,924 --> 00:50:21,300 ‫هيا‬ 645 00:50:21,467 --> 00:50:22,843 ‫استخدم ساعديك أكثر‬ 646 00:50:22,969 --> 00:50:24,345 ‫- (كريستي)؟‬ ‫- نحن بخير‬ 647 00:50:24,470 --> 00:50:25,846 ‫فقط استمر بتغطية النوافذ‬ 648 00:50:26,347 --> 00:50:27,932 ‫أريد أن تكون أسفل رقبته يا (جيم)، حسناً؟‬ 649 00:50:28,057 --> 00:50:30,851 ‫استخدم ساعديك لتكون أسفل‬ ‫رأسه مباشرة، هكذا بالضبط‬ 650 00:50:30,977 --> 00:50:32,353 ‫- (إيثان)، (إيثان)‬ ‫- نعم، أنت تقوم بعمل رائع‬ 651 00:50:32,728 --> 00:50:34,105 ‫جيد، جيد، جيد‬ 652 00:50:55,418 --> 00:50:56,794 ‫هيا‬ 653 00:50:58,379 --> 00:50:59,755 ‫إنهم قادمون‬ 654 00:51:34,165 --> 00:51:36,083 ‫"في ذكرى (ديبي جوناتانسون)"‬ 655 00:51:36,208 --> 00:51:40,880 ‫ترجمة: بي سي إتش‬