1 00:00:09,000 --> 00:00:10,516 Ранее в сериале. 2 00:00:10,540 --> 00:00:14,016 Я слышу их голоса. Они сказали, что только так можно вернуться домой! 3 00:00:14,040 --> 00:00:16,446 Сара, скажи, что ты сделала. 4 00:00:16,470 --> 00:00:18,706 Я не заперла дверь. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,956 Будете жить в городке или общем доме? 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,276 - В городке. - Джули. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,876 - В общем доме. - Что за бред? 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,096 Что такое? 9 00:00:27,120 --> 00:00:29,736 Возможно, я всё-таки ошиблась с выбором. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,676 - Джули... - Так... 11 00:00:30,700 --> 00:00:33,396 Ошибок не существует. Есть решения. 12 00:00:33,420 --> 00:00:36,156 И ты решила, как тебе будет лучше. И это важно. 13 00:00:36,180 --> 00:00:37,086 Ну давай, опробуй. 14 00:00:37,110 --> 00:00:42,236 Каждая метка обозначает жителя, который ехал совсем из другого места. 15 00:00:42,260 --> 00:00:45,006 Да это невозможно, мать твою за ногу. 16 00:00:45,030 --> 00:00:49,906 Я не согласен принимать всё, как есть! 17 00:00:49,930 --> 00:00:53,056 За этим кто-то стоит. Я не успокоюсь, пока не разберусь. 18 00:00:53,080 --> 00:00:56,896 Я бы хотел, чтобы ты мог погоревать, Бойд, но ты не можешь. 19 00:00:56,920 --> 00:00:58,396 Ты нужен этим людям. 20 00:00:58,420 --> 00:01:01,396 Именно ты должен вести этих людей домой. 21 00:01:01,420 --> 00:01:03,976 Потому что иначе она умерла напрасно. 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,376 Ты что тут делаешь? Ты обещала остаться дома. 23 00:01:06,400 --> 00:01:09,026 Не пришла бы, возникли бы вопросы. Всё будет хорошо. 24 00:01:09,050 --> 00:01:11,316 - Сара... - Обещаю. 25 00:01:11,340 --> 00:01:13,836 Поможешь принести остальную еду? 26 00:01:13,860 --> 00:01:15,847 Да! 27 00:01:16,870 --> 00:01:19,836 Я как будто разбит. 28 00:01:19,860 --> 00:01:24,066 Мы справимся. Не волнуйся. 29 00:01:24,090 --> 00:01:25,066 Что у тебя там? 30 00:01:25,090 --> 00:01:27,726 Мне дали батат. 31 00:01:27,750 --> 00:01:30,278 Милая семья. 32 00:01:34,630 --> 00:01:36,600 УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ 33 00:01:43,520 --> 00:01:44,736 Сара! 34 00:01:44,760 --> 00:01:51,530 Эй. Бери её за руку, за руку. Давай. Ну же, держись. 35 00:01:58,640 --> 00:02:01,934 Привет, Альма. Идём. 36 00:02:02,300 --> 00:02:04,156 Ну-ка, Альма. 37 00:02:04,180 --> 00:02:07,136 А вот и угощение. Эй, эй! 38 00:02:07,160 --> 00:02:09,816 Поделись с другими! 39 00:02:09,840 --> 00:02:12,096 Нейтан! Нейтан! 40 00:02:12,120 --> 00:02:15,196 С твоей сестрой что-то случилось. 41 00:02:15,220 --> 00:02:18,618 Она в клинике. 42 00:02:24,460 --> 00:02:26,396 Мне уже куда лучше. 43 00:02:26,420 --> 00:02:29,736 Тебе всё же лучше остаться на ночь, ладно? 44 00:02:29,760 --> 00:02:31,176 Это обязательно? 45 00:02:31,200 --> 00:02:35,134 В таких ситуациях лучше не искушать судьбу. 46 00:02:35,760 --> 00:02:38,286 Могу попросить позвать Нейтана. Он с тобой побудет. 47 00:02:38,310 --> 00:02:43,559 Нет. Он переживает. Если придёт, можешь... 48 00:02:44,620 --> 00:02:46,756 сказать, что я сплю? 49 00:02:46,780 --> 00:02:49,273 Да, конечно. 50 00:02:54,120 --> 00:02:57,740 Скоро вернусь, ладно? 51 00:03:06,100 --> 00:03:08,436 Привет. Как она? 52 00:03:08,460 --> 00:03:11,796 Учитывая ситуацию, неплохо. 53 00:03:11,820 --> 00:03:13,366 Такое уже случалось? 54 00:03:13,390 --> 00:03:15,026 Сара говорит, что нет. 55 00:03:15,050 --> 00:03:19,476 И поскольку у нас тут вряд ли найдётся МРТ, не получится узнать, в чём дело. 56 00:03:19,500 --> 00:03:20,066 Да... 57 00:03:20,090 --> 00:03:23,816 Посмотрим, изменится ли что-нибудь за ночь. 58 00:03:23,840 --> 00:03:25,626 Ладно. Ты точно справишься? 59 00:03:25,650 --> 00:03:28,636 Не знаю, почему дверь была открыта, 60 00:03:28,660 --> 00:03:32,326 но я не позволю этим тварям отобрать у меня клинику. 61 00:03:32,350 --> 00:03:34,196 Они и так многое отобрали. 62 00:03:34,220 --> 00:03:37,466 Да уж, это точно. 63 00:03:37,490 --> 00:03:39,699 Можно вопрос? 64 00:03:39,940 --> 00:03:44,328 Эти судороги... Сперва сын Мэттьюсов, теперь Сара. 65 00:03:44,500 --> 00:03:48,416 Может, это некая реакция на это место? 66 00:03:48,440 --> 00:03:51,956 Возможно, во внешнем мире диагноз был бы другой, но тут это... 67 00:03:51,980 --> 00:04:00,460 Бойд, задай ты мне этот вопрос полгода назад, я бы ни во что из этого не поверила. Но по правде я... 68 00:04:00,940 --> 00:04:04,766 Так, сколько это уже продолжается? 69 00:04:06,120 --> 00:04:07,876 Я глупости спрашиваю, забудь. 70 00:04:07,900 --> 00:04:09,936 - Бойд... - Я в норме. 71 00:04:09,960 --> 00:04:12,476 Приходи завтра. Осмотрю тебя. 72 00:04:12,500 --> 00:04:16,110 Нет нужды. Я знаю причину. 73 00:04:17,270 --> 00:04:18,946 А вот и Нейтан. 74 00:04:19,360 --> 00:04:21,949 Попросила его не пускать. 75 00:04:22,680 --> 00:04:25,536 Ага. Вот и я не знаю. 76 00:04:26,360 --> 00:04:30,496 Ладно. Иди к пациентке. Я разберусь. 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,627 Всё нормально. 78 00:04:33,280 --> 00:04:35,576 Ох ты! Эй, эй, полегче! 79 00:04:35,600 --> 00:04:36,736 Она в порядке? 80 00:04:36,760 --> 00:04:40,092 Всё отлично! Она спит. 81 00:04:40,840 --> 00:04:43,996 - Мне надо к ней. - Зайдёшь, завтра. 82 00:04:44,020 --> 00:04:46,676 Кристи побудет с ней ночью, за всем проследит. 83 00:04:46,700 --> 00:04:48,536 Нет, я хочу увидеть её сейчас же. 84 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 Эй. 85 00:04:50,560 --> 00:04:53,606 Ты не хочешь ни о чём рассказать? 86 00:04:53,900 --> 00:04:57,026 Может, Кристи поймёт, в чём дело. 87 00:04:57,480 --> 00:05:01,416 Нет. Я просто волнуюсь. Она ведь моя сестрёнка. 88 00:05:01,440 --> 00:05:04,116 Ясно. Послушай, 89 00:05:05,100 --> 00:05:09,736 это первая ночь Кристи после... Ты понял. 90 00:05:09,760 --> 00:05:14,596 Давай не будем её усложнять. Ей и так будет непросто. 91 00:05:14,620 --> 00:05:16,876 Сара в надёжных руках. 92 00:05:16,900 --> 00:05:19,476 Ступай домой. Выспись. 93 00:05:19,500 --> 00:05:21,136 Утром увидитесь. 94 00:05:21,160 --> 00:05:22,526 Ладно. 95 00:05:22,550 --> 00:05:24,595 Идёт? 96 00:05:40,640 --> 00:05:43,816 С Сарой всё будет хорошо? 97 00:05:43,840 --> 00:05:48,066 Да, она сейчас в клинике. О ней позаботятся, не переживай. 98 00:05:48,090 --> 00:05:50,036 Помнишь Кристи? 99 00:05:50,060 --> 00:05:52,396 Она помогла тебе с ногой. 100 00:05:52,420 --> 00:05:56,036 Она подлечит Сару так же, как подлечила тебя. 101 00:05:56,060 --> 00:06:02,416 А пока... мы сыграем в игру. 102 00:06:02,440 --> 00:06:04,896 Прошу. 103 00:06:04,920 --> 00:06:11,601 Мы ведь решили, что во всём разберёмся. Так давайте начнём. За мной. 104 00:06:16,980 --> 00:06:18,916 Нам нужно разрешить проблему. 105 00:06:18,940 --> 00:06:22,276 А сделать это можно, задавая вопросы. 106 00:06:22,300 --> 00:06:27,696 Вы задаёте любой вопрос по теме, каким бы нереальным и странным он ни казался. 107 00:06:27,720 --> 00:06:34,770 Потом записываете, добавляете наглядности, чтобы понять, что вам известно, а что - нет. 108 00:06:34,860 --> 00:06:38,586 Будто рассказываете историю. Понятно? 109 00:06:38,910 --> 00:06:41,672 Вопрос первый. 110 00:06:43,390 --> 00:06:44,576 Папа! 111 00:06:44,600 --> 00:06:49,263 Чего? Все об этом мечтают. 112 00:06:53,490 --> 00:06:57,446 ГДЕ МЫ? 113 00:06:57,470 --> 00:07:02,151 Ну, начнём с этого. 114 00:07:22,360 --> 00:07:23,830 ИЗВНЕ 115 00:09:45,230 --> 00:09:46,440 УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ 116 00:09:47,380 --> 00:09:49,693 Привет. 117 00:09:50,840 --> 00:09:52,596 Мне не спится. 118 00:09:52,620 --> 00:09:57,616 Ага, мне тоже. Ты не хочешь чаю? 119 00:09:57,640 --> 00:09:59,620 Сделать? 120 00:10:00,860 --> 00:10:03,707 Давай. 121 00:10:09,500 --> 00:10:12,716 Вы с Кенни — очень милая пара. 122 00:10:13,940 --> 00:10:16,636 Мы просто друзья. 123 00:10:16,660 --> 00:10:17,996 Почему? 124 00:10:18,020 --> 00:10:21,736 Он очень милый и любит тебя. 125 00:10:21,760 --> 00:10:24,996 - Всё сложно. - Почему? 126 00:10:25,020 --> 00:10:29,316 Ну у меня... 127 00:10:29,340 --> 00:10:30,976 есть кое-кто дома. 128 00:10:31,000 --> 00:10:36,407 Ну надеюсь, она ещё меня ждёт. 129 00:10:37,470 --> 00:10:40,036 Как её зовут? 130 00:10:40,060 --> 00:10:41,704 Мэриел. 131 00:10:42,140 --> 00:10:43,756 Вы женаты? 132 00:10:43,780 --> 00:10:45,756 Помолвлены. 133 00:10:45,780 --> 00:10:50,716 Порой я думаю... Хотя нет, постоянно. Каково сейчас ей. 134 00:10:50,740 --> 00:10:54,300 Она ведь думает, что я её бросила. 135 00:10:55,740 --> 00:10:59,590 Ну а ты? У тебя остался кто-нибудь дома? 136 00:10:59,890 --> 00:11:01,816 Нет. 137 00:11:01,840 --> 00:11:06,056 У меня был кое-кто, но... 138 00:11:06,080 --> 00:11:08,147 Он не... 139 00:11:08,680 --> 00:11:12,818 Я рада, что его теперь нет рядом. 140 00:11:13,120 --> 00:11:16,614 Мы с Нейтаном одни. 141 00:11:16,900 --> 00:11:19,736 Он всё, что у меня есть. 142 00:11:19,760 --> 00:11:23,996 Перед тем, как мы тут застряли, я... 143 00:11:24,650 --> 00:11:27,917 переживала не лучшие времена. 144 00:11:28,480 --> 00:11:31,962 И Нейтан меня спас. 145 00:11:33,530 --> 00:11:35,376 Можно вопрос? 146 00:11:35,400 --> 00:11:37,218 Конечно. 147 00:11:37,660 --> 00:11:46,936 Если бы ты могла... сделать что-то, чтобы снова увидеть Мэриел, 148 00:11:47,700 --> 00:11:51,506 что-то, что позволило бы всем вернуться домой. 149 00:11:51,530 --> 00:11:56,890 Даже если это что-то плохое,.. Ты бы это сделала? 150 00:11:57,320 --> 00:11:59,426 Стоп, о чём ты говоришь? 151 00:11:59,450 --> 00:12:04,300 Порой я думаю об этом месте. 152 00:12:04,620 --> 00:12:07,164 Что оно означает. 153 00:12:07,760 --> 00:12:11,206 Зачем мы здесь. 154 00:12:11,230 --> 00:12:15,336 Если бы кто-нибудь сказал тебе: 155 00:12:15,360 --> 00:12:19,080 «Соверши один плохой поступок, 156 00:12:19,260 --> 00:12:22,137 и все вернутся домой». 157 00:12:22,780 --> 00:12:24,848 Ты бы согласилась? 158 00:12:25,520 --> 00:12:30,696 Мы же говорим чисто гипотетически? 159 00:12:30,720 --> 00:12:31,856 Да. 160 00:12:31,880 --> 00:12:33,916 - Конечно. - Ладно. 161 00:12:33,940 --> 00:12:37,945 Хорошо. 162 00:12:39,280 --> 00:12:43,576 Ну... 163 00:12:43,600 --> 00:12:48,056 Да, я готова на всё, лишь бы её увидеть. 164 00:12:48,080 --> 00:12:53,416 Тем более, если бы все могли наконец вернуться домой. 165 00:12:53,440 --> 00:12:59,133 Пожалуй, для плохого поступка всё не так уж и плохо. 166 00:13:00,780 --> 00:13:02,803 Да. 167 00:13:13,600 --> 00:13:15,676 Скажи, что ты понял. 168 00:13:15,700 --> 00:13:17,656 О да. 169 00:13:17,680 --> 00:13:20,195 Ответ: 12. 170 00:13:21,400 --> 00:13:23,096 Ясно. 171 00:13:23,120 --> 00:13:25,993 Попробуем ещё раз. 172 00:13:28,260 --> 00:13:31,696 Сюда попадают из разных уголков страны. 173 00:13:31,720 --> 00:13:34,756 С разных дорог и разных мест. 174 00:13:34,780 --> 00:13:38,526 И, судя по всему, все видят одно и то же дерево и одних и тех же ворон. 175 00:13:38,550 --> 00:13:40,156 Джим, Джим... 176 00:13:40,180 --> 00:13:45,476 Все здесь задаются этим вопросом уже много-много лет. 177 00:13:45,500 --> 00:13:48,596 Как каракули на стенах что-то изменят? 178 00:13:48,620 --> 00:13:50,642 Пойми. 179 00:13:51,280 --> 00:13:53,816 В мире много вещей, которым нет объяснения. 180 00:13:53,840 --> 00:13:55,064 Да. 181 00:13:55,400 --> 00:13:57,858 Чего-то не хватает. 182 00:13:58,460 --> 00:14:00,778 Нужно понять, чего. 183 00:14:01,380 --> 00:14:02,786 И мы поймём. 184 00:14:02,810 --> 00:14:06,617 Есть ещё один вопрос. 185 00:14:18,260 --> 00:14:19,963 Нет. 186 00:14:20,340 --> 00:14:22,341 Почему? 187 00:14:22,960 --> 00:14:26,178 Это безумие! 188 00:14:29,860 --> 00:14:33,519 Не хочу знать ответ. 189 00:14:38,800 --> 00:14:41,296 Ты точно не голодна? Я буду варить овсянку. 190 00:14:41,320 --> 00:14:43,126 Не голодна, спасибо. 191 00:14:43,150 --> 00:14:47,556 И за ночь тоже. Давненько у меня не было девчачьих посиделок. 192 00:14:47,580 --> 00:14:49,396 Да уж, аналогично. 193 00:14:49,420 --> 00:14:55,130 Но, слушай, если вдруг захочешь повторить, необязательно ждать, пока станет плохо. 194 00:14:55,520 --> 00:14:57,856 А вот и твой брат. 195 00:14:57,880 --> 00:15:00,656 Он весьма настойчив. 196 00:15:00,680 --> 00:15:02,965 Это уж точно. 197 00:15:03,320 --> 00:15:06,116 - Так ты точно в порядке? - Да, всё хорошо. 198 00:15:06,140 --> 00:15:08,376 Он просто очень переживает. 199 00:15:08,400 --> 00:15:11,140 - Ага. - До встречи. 200 00:15:13,050 --> 00:15:14,876 Чего ты так рано? 201 00:15:14,900 --> 00:15:16,686 Нам нужно поговорить. 202 00:15:16,710 --> 00:15:18,480 О чём? 203 00:15:19,380 --> 00:15:22,466 Прости, что заставила волноваться. Я не хотела. 204 00:15:22,490 --> 00:15:25,306 Всё нормально. Скажи, что произошло. 205 00:15:25,330 --> 00:15:27,036 Я просто... 206 00:15:27,060 --> 00:15:32,876 Я стояла в закусочной, и вдруг оказалась на полу. Больше толком ничего и не помню. 207 00:15:32,900 --> 00:15:34,836 Почему ты делаешь вид, будто всё хорошо?! 208 00:15:34,860 --> 00:15:37,196 Мне пора в закусочную, миссис Лю будет волноваться. 209 00:15:37,220 --> 00:15:38,876 Сара! 210 00:15:38,900 --> 00:15:41,556 Я в порядке, честное слово! 211 00:15:41,580 --> 00:15:44,715 И очень тебя люблю. 212 00:15:52,890 --> 00:15:55,809 Тук-тук. Не спишь? 213 00:15:56,280 --> 00:15:57,876 Нет, входи. 214 00:15:57,900 --> 00:16:00,147 Что делаешь? 215 00:16:00,510 --> 00:16:02,656 Составляю список. 216 00:16:02,680 --> 00:16:04,736 Какой? 217 00:16:04,760 --> 00:16:09,110 Людей, которые гадают, где мы. 218 00:16:09,370 --> 00:16:12,276 Им-то хуже, чем нам. 219 00:16:12,300 --> 00:16:16,038 Быть в неведении. И... 220 00:16:18,640 --> 00:16:21,335 Я тоже такой писала. 221 00:16:22,380 --> 00:16:26,548 Думаю, все тут через это прошли. 222 00:16:28,260 --> 00:16:30,719 Кто в твоём? 223 00:16:31,910 --> 00:16:36,683 Бабушки, дедушки и друзья. 224 00:16:38,090 --> 00:16:39,596 Парень? 225 00:16:39,620 --> 00:16:41,006 Нет. 226 00:16:41,030 --> 00:16:42,216 Девушка? 227 00:16:42,240 --> 00:16:45,984 Нет, пары у меня не было. 228 00:16:46,990 --> 00:16:49,236 Это ведь к лучшему, да? 229 00:16:49,260 --> 00:16:54,451 Одним человеком, который сходил бы с ума от незнания, меньше. 230 00:16:55,380 --> 00:16:59,866 Так. Всё, хватит. Нам срочно нужно развеяться! 231 00:16:59,890 --> 00:17:01,606 Одевайся. Внизу через пять минут. 232 00:17:01,630 --> 00:17:03,136 Зачем? 233 00:17:03,160 --> 00:17:06,171 Увидишь. 234 00:17:13,100 --> 00:17:15,236 - Привет. - Привет. 235 00:17:15,260 --> 00:17:17,641 Заканчивай работу. 236 00:17:17,880 --> 00:17:21,895 Она пишет список. 237 00:17:24,380 --> 00:17:27,943 Пора показать ей Брандлс. 238 00:17:30,960 --> 00:17:34,136 Придурок! Это теория относительности! 239 00:17:34,160 --> 00:17:36,996 Клейн, Харди. 240 00:17:37,020 --> 00:17:40,581 Клейн, Харди... 241 00:17:41,040 --> 00:17:42,656 Эйнштейна-Подольского-Розена... 242 00:17:42,680 --> 00:17:45,335 Куда собрался? 243 00:17:47,340 --> 00:17:48,706 Что? 244 00:17:48,730 --> 00:17:51,800 Это радио? 245 00:17:52,960 --> 00:17:54,516 Ну, типа. 246 00:17:54,540 --> 00:17:57,848 Зачем носишь его с собой? 247 00:18:00,180 --> 00:18:03,276 Мне так лучше думается. 248 00:18:03,300 --> 00:18:06,066 - Прости, я... - Когда не спишь, ты ещё милее. 249 00:18:06,090 --> 00:18:09,986 - Не понял. - Смотрела, как ты спишь. 250 00:18:10,010 --> 00:18:12,036 Я Труди. 251 00:18:12,060 --> 00:18:13,989 Ясно. 252 00:18:14,640 --> 00:18:17,242 Жаль, что ты не у нас. 253 00:18:17,640 --> 00:18:23,373 Я бы скакала на тебе, как на резвой гнедой лошадке. 254 00:18:24,280 --> 00:18:27,419 Пока! 255 00:18:42,340 --> 00:18:47,086 Доброе утро! Забегал в закусочную, сказал, что Сара в порядке. 256 00:18:47,110 --> 00:18:52,069 Мама приготовила твои любимые гренки. Захватил тебе парочку. 257 00:18:53,760 --> 00:18:55,781 Шериф? 258 00:18:57,800 --> 00:19:01,126 Побудь тут пока за главного. 259 00:19:01,150 --> 00:19:04,086 Всё нормально? 260 00:19:04,110 --> 00:19:06,208 Да, порядок. 261 00:19:06,860 --> 00:19:09,230 Навещу жену. 262 00:19:09,470 --> 00:19:12,172 Давно там не был. 263 00:19:14,950 --> 00:19:16,136 Лады? 264 00:19:16,160 --> 00:19:19,596 Да, конечно. 265 00:19:26,040 --> 00:19:30,256 Чего за нахер? Вы тут, что, сраный бар обустроили? 266 00:19:30,280 --> 00:19:34,626 Да. Когда сюда попадаешь, думаешь: «Что нужно людям?». 267 00:19:34,650 --> 00:19:39,096 Оказалось, что нихера не заправка. Так что я решил... 268 00:19:39,120 --> 00:19:41,516 Умно... 269 00:19:41,540 --> 00:19:43,076 Эй, ты в норме? 270 00:19:43,100 --> 00:19:44,616 Что? 271 00:19:44,640 --> 00:19:46,596 Ты в порядке? 272 00:19:46,620 --> 00:19:50,252 Нет, я не в порядке! 273 00:19:50,780 --> 00:19:52,496 А ты в порядке? 274 00:19:52,520 --> 00:19:56,016 В полном. Вот, выпей. Полегчает. 275 00:19:56,040 --> 00:20:03,026 Что, блин? Как вы... Почему вы просто сидите тут сложа руки?! 276 00:20:03,050 --> 00:20:05,996 Срань господня! Что это за хрень?! 277 00:20:06,020 --> 00:20:10,605 Это наша картофельная водка! 278 00:20:17,060 --> 00:20:20,365 Ты из тех двух машин, да? 279 00:20:21,940 --> 00:20:26,096 Твой друг... Его.. 280 00:20:26,120 --> 00:20:28,123 Да, да. 281 00:20:28,830 --> 00:20:34,910 Если тебя это утешит, то со временем тебе полегчает. 282 00:20:35,520 --> 00:20:41,094 Полегчает. Класс. Просто, блин, охренительно. 283 00:20:41,860 --> 00:20:46,100 Ребята, вы тут будто крысы в лабиринте. 284 00:20:46,520 --> 00:20:50,926 Сидите, довольные,.. 285 00:20:50,950 --> 00:20:54,316 Грызёте сыр. 286 00:20:56,330 --> 00:20:59,029 Это парадокс. 287 00:20:59,440 --> 00:21:02,282 В этом проблема. 288 00:21:05,340 --> 00:21:10,176 Вопрос в том, как нам добраться домой. Как нам выбраться. Как нам... 289 00:21:10,200 --> 00:21:12,542 вырваться отсюда? 290 00:21:13,170 --> 00:21:16,176 Если не узнаем, что это за место, 291 00:21:16,200 --> 00:21:20,076 не сможем выбраться. Это, это будто... Вот! 292 00:21:20,100 --> 00:21:24,576 Будто играть в дартс с закрытыми глазами! Бросать дротики вслепую! 293 00:21:24,600 --> 00:21:28,876 Вы, блин, даже не знаете, в какой стороне мишень! Может, там! Хрен знает! А может, в той стороне! 294 00:21:28,900 --> 00:21:30,326 - Эй, эй! - А ты кидаешь! 295 00:21:30,350 --> 00:21:32,187 Угомонись! 296 00:21:32,800 --> 00:21:36,176 - Сядь уже. - А потом устаёшь и сдаёшься. 297 00:21:36,200 --> 00:21:38,546 Принимаешь, что не можешь выбраться, 298 00:21:38,570 --> 00:21:43,136 потому что ты понятия не имеешь, откуда нужно выбираться. 299 00:21:43,160 --> 00:21:47,076 Так что сидишь, пьёшь эту картофельную бодягу, которая у вас вместо водки. 300 00:21:47,100 --> 00:21:48,306 Ага. 301 00:21:48,330 --> 00:21:52,816 Дай угадаю, именно ты вытащишь нас отсюда. 302 00:21:52,840 --> 00:21:54,856 Всё именно так. 303 00:21:54,880 --> 00:21:57,796 Такие, как я, создают лабиринт, 304 00:21:57,820 --> 00:22:00,423 кладут туда сыр. 305 00:22:00,700 --> 00:22:03,246 Не знаю, чем ты занимался перед тем, как попасть сюда, 306 00:22:03,270 --> 00:22:06,416 но я продал за огромную сумму компанию, 307 00:22:06,440 --> 00:22:10,642 основанную на квантовом алгоритме, который может... 308 00:22:12,740 --> 00:22:14,446 Мне тут не место. 309 00:22:14,470 --> 00:22:18,233 Я сейчас должен праздновать в... 310 00:22:19,700 --> 00:22:23,697 Первым делом нужно понять, что это за место. 311 00:22:24,100 --> 00:22:27,796 Чтобы разрешить парадокс, нужно его понять. Идентифицировать его. 312 00:22:27,820 --> 00:22:29,956 Кот Шрёдингера. 313 00:22:29,980 --> 00:22:30,616 Что? 314 00:22:30,640 --> 00:22:33,216 Кот Шрёдингера — парадокс такой. 315 00:22:33,240 --> 00:22:37,676 В коробку кладут кота и закрывают её. Если её не открывать... 316 00:22:37,700 --> 00:22:42,966 Теоретически кот и жив, и мёртв одновременно. Я в курсе, что это такое! 317 00:22:43,390 --> 00:22:46,616 Ну так вот, мы это кот. 318 00:22:46,640 --> 00:22:50,015 А это место — коробка, так? 319 00:22:50,700 --> 00:22:55,186 А все те, кто остался во внешнем мире... 320 00:22:55,310 --> 00:22:59,149 Они все гадают, живы мы или мертвы. 321 00:22:59,600 --> 00:23:03,278 Для них мы и мертвы, и живы одновременно. 322 00:23:05,160 --> 00:23:08,867 Я преподавал введение в философию. 323 00:23:10,120 --> 00:23:15,216 Слушай, я нихрена не смыслю в компьютерах. Скрывать не стану. 324 00:23:15,240 --> 00:23:18,396 Но ты притащил с собой радио. 325 00:23:18,420 --> 00:23:23,216 Раз ты такой умный, попробуй сделать так, чтоб оно заработало. 326 00:23:23,240 --> 00:23:25,356 И вот что: 327 00:23:25,380 --> 00:23:28,516 Если кот включит радио, 328 00:23:28,540 --> 00:23:36,770 то уж будь уверен: Люди за пределами коробки хотя бы поймут, что он ещё жив. 329 00:24:01,900 --> 00:24:04,096 Тебе точно не больно? 330 00:24:04,120 --> 00:24:07,509 Ну совсем чуть-чуточку. 331 00:24:09,040 --> 00:24:13,181 - Что такое? - Ничего. Просто... 332 00:24:16,120 --> 00:24:19,916 рана так быстро затягивается. 333 00:24:19,940 --> 00:24:22,357 Это что, плохо? 334 00:24:22,880 --> 00:24:25,356 Нет, нет! 335 00:24:25,380 --> 00:24:27,716 Это очень хорошо. 336 00:24:27,740 --> 00:24:30,586 Думаю, это место особенное. 337 00:24:30,610 --> 00:24:33,466 Знаю, оно пытается нам навредить, 338 00:24:33,490 --> 00:24:36,916 но, возможно, оно ещё и пытается нам помочь. 339 00:24:36,940 --> 00:24:40,236 Может, стоит записать этот вопрос на стену. 340 00:24:40,260 --> 00:24:41,996 Какой именно? 341 00:24:42,020 --> 00:24:47,382 Может, кто-то пытается нам помочь? 342 00:24:48,980 --> 00:24:50,736 Замечательный вопрос. 343 00:24:50,760 --> 00:24:53,596 Итан! К тебе пришли! 344 00:24:54,280 --> 00:24:57,058 Посмотрим, кто это. 345 00:24:58,180 --> 00:24:59,616 Сара! 346 00:24:59,640 --> 00:25:02,416 Как мой любимый посетитель? 347 00:25:02,440 --> 00:25:04,046 Мы исписали стены. 348 00:25:04,070 --> 00:25:06,756 Вижу. 349 00:25:06,780 --> 00:25:10,989 Дома мы такого не делали. 350 00:25:11,680 --> 00:25:12,876 Ну как ты? 351 00:25:12,900 --> 00:25:14,116 Намного лучше, спасибо. 352 00:25:14,140 --> 00:25:17,436 Хорошо. Кристи выявила причину? 353 00:25:17,460 --> 00:25:19,636 Пока нет. 354 00:25:19,660 --> 00:25:21,506 Видимо, просто так вышло. 355 00:25:21,530 --> 00:25:22,116 Ясно. 356 00:25:22,140 --> 00:25:24,196 Тут есть игровая площадка! 357 00:25:24,220 --> 00:25:25,776 Показать? 358 00:25:25,800 --> 00:25:27,916 Милый, Сара только из больницы. 359 00:25:27,940 --> 00:25:29,656 Конечно. 360 00:25:29,680 --> 00:25:30,606 Ладно. 361 00:25:30,630 --> 00:25:33,936 Да. Нет, всё в порядке. 362 00:25:33,960 --> 00:25:34,696 - Хорошо. - Идём! 363 00:25:34,720 --> 00:25:37,974 Аккуратней. 364 00:25:42,860 --> 00:25:46,649 Эта моя любимая! 365 00:26:12,230 --> 00:26:14,469 Эй? 366 00:26:18,020 --> 00:26:21,510 Отец Кхатри? 367 00:26:30,950 --> 00:26:34,114 А вот и Брандлс! 368 00:26:37,300 --> 00:26:39,536 Боже! 369 00:26:45,330 --> 00:26:49,295 Видишь? Если закрыть глаза и прислушаться, 370 00:26:49,590 --> 00:26:52,776 кажется, что мы в нормальном мире. 371 00:26:52,800 --> 00:26:55,056 Как у тебя выходит? 372 00:26:55,080 --> 00:26:57,053 Что? 373 00:26:57,640 --> 00:27:00,348 Жить, будто это место не... 374 00:27:00,690 --> 00:27:03,516 Ты такая позитивная. 375 00:27:03,540 --> 00:27:07,105 Видимо, всё зависит от взгляда на жизнь. 376 00:27:07,520 --> 00:27:10,024 В смысле? 377 00:27:11,280 --> 00:27:16,336 Ну я приехала в Штаты в одиннадцать лет. 378 00:27:16,360 --> 00:27:21,276 Я выросла в маленькой деревне с родителями и двумя старшими братьями. 379 00:27:21,300 --> 00:27:30,970 Мой отец был священником, а в те времена это не очень-то принималось. 380 00:27:31,000 --> 00:27:37,680 Однажды в мой день рожденья мы собирались идти к моему дяде. 381 00:27:37,720 --> 00:27:42,326 К нам домой пришли мужчины. Они злились, что-то кричали... 382 00:27:42,350 --> 00:27:46,056 Мама велела мне спрятаться. 383 00:27:46,080 --> 00:27:50,336 Но я была в растерянности, мы только что смеялись. 384 00:27:50,360 --> 00:27:54,444 Отец рассказал историю про... 385 00:27:57,060 --> 00:27:59,476 Он был отличным рассказчиком. 386 00:27:59,500 --> 00:28:03,016 Знал, как достучаться до прихожан. 387 00:28:03,040 --> 00:28:06,860 В общем, я понимала, что маме страшно. 388 00:28:07,060 --> 00:28:10,546 Братья побежали к двери и тоже начали кричать. 389 00:28:10,570 --> 00:28:14,506 А мама всё твердила: Прячься, прячься! 390 00:28:14,530 --> 00:28:18,316 А я просто стояла, оцепенела. 391 00:28:18,340 --> 00:28:21,696 Всё было так странно. Мы ведь только что смеялись! 392 00:28:21,720 --> 00:28:24,296 Да так сильно! 393 00:28:24,320 --> 00:28:30,496 Намечался лучший день рожденья в моей жизни. Солнце светило в проход так ярко, что 394 00:28:30,520 --> 00:28:35,235 когда папу вытащили наружу, я видела лишь силуэт. 395 00:28:39,520 --> 00:28:42,951 Потом я услышала хлопок, 396 00:28:43,380 --> 00:28:45,954 будто петарда, 397 00:28:46,380 --> 00:28:50,083 и силуэт вдруг упал. 398 00:28:51,210 --> 00:28:53,920 Господи... 399 00:28:55,740 --> 00:28:58,091 Суть в том,.. 400 00:28:58,880 --> 00:29:04,536 Что в твоей жизни всегда будут чудовища. И не важно, где ты находишься. 401 00:29:04,560 --> 00:29:09,018 Но я пообещала себе, что не позволю им себя напугать. 402 00:29:10,080 --> 00:29:12,272 - Приветик. - Привет. 403 00:29:12,670 --> 00:29:14,596 Какая-то ты слишком сухая. Иди сюда! 404 00:29:14,620 --> 00:29:17,926 - Нет, нет! Нет! - Идём! Идём! 405 00:29:17,950 --> 00:29:21,716 Идём, ага! Всё, мы идём! Идём! 406 00:29:21,740 --> 00:29:22,486 Эй! 407 00:29:22,510 --> 00:29:24,716 Джули, идём! 408 00:29:24,740 --> 00:29:26,911 Давай к нам! 409 00:29:31,280 --> 00:29:35,378 Наконец-то Итан оправляется от аварии. 410 00:29:36,630 --> 00:29:39,316 Сколько ты тут живёшь? 411 00:29:39,340 --> 00:29:41,366 Пару месяцев. 412 00:29:41,390 --> 00:29:45,296 Мама с папой хотят понять, где мы, чтобы вернуться домой. 413 00:29:45,320 --> 00:29:47,946 Так бы поступил Кроменокль. 414 00:29:47,970 --> 00:29:50,018 Что за Кроменокль? 415 00:29:50,200 --> 00:29:53,104 Какая она хорошая. 416 00:29:56,020 --> 00:29:59,996 Сынок! Зачем ты её туда усадил? Карусель такая грязная! 417 00:30:00,020 --> 00:30:03,266 Ничего. Это даже весело. 418 00:30:03,290 --> 00:30:07,486 Сара обещала показать мне козочек и цыплят в амбаре. 419 00:30:07,510 --> 00:30:08,116 Правда? 420 00:30:08,140 --> 00:30:10,766 Мой брат приглядывает за всеми животными. 421 00:30:10,790 --> 00:30:14,396 Решила показать их Итану. Это недалеко. 422 00:30:14,420 --> 00:30:16,196 Хочешь? 423 00:30:16,220 --> 00:30:19,505 - Тогда скажу папе. - Я могу одна. 424 00:30:19,870 --> 00:30:22,496 Не хочу отвлекать вас от ваших дел. 425 00:30:22,520 --> 00:30:26,636 Мы ничем не заняты. Эй, Джим, я скоро вернусь. 426 00:30:26,660 --> 00:30:29,474 Ладно. 427 00:30:41,000 --> 00:30:43,529 Здравствуй. 428 00:30:44,700 --> 00:30:46,846 Давно не виделись. 429 00:30:46,870 --> 00:30:47,656 ЭББИ СТИВЕНС 430 00:30:47,680 --> 00:30:54,490 Последние дни... выдались довольно непростыми. 431 00:30:54,560 --> 00:30:59,462 Эти твари, они... 432 00:31:00,520 --> 00:31:04,836 проникли в дом, где жила маленькая девочка, 433 00:31:04,860 --> 00:31:07,512 и ещё в клинику. 434 00:31:08,300 --> 00:31:12,892 Какое-то время всё было хорошо, мы отлично справлялись. 435 00:31:13,030 --> 00:31:16,270 Даже начало казаться... 436 00:31:29,000 --> 00:31:33,371 Пару недель назад у меня начала дрожать рука. 437 00:31:34,560 --> 00:31:39,585 Так же было у отца, обратный отсчёт официально пошёл. 438 00:31:40,100 --> 00:31:43,089 Но знаешь,.. 439 00:31:43,860 --> 00:31:50,586 Мне в голову пришла безумная идея, она может сработать. И если так, то возможно, 440 00:31:50,610 --> 00:31:54,156 я смогу вернуть всех домой, 441 00:31:54,180 --> 00:31:56,727 и Эллиса тоже. 442 00:31:57,900 --> 00:31:59,981 А если не выйдет, 443 00:32:00,580 --> 00:32:04,110 если я ошибаюсь, то... 444 00:32:04,660 --> 00:32:09,198 поставлю всех в ещё более ужасное положение. 445 00:32:12,300 --> 00:32:14,620 Ты всегда... 446 00:32:16,540 --> 00:32:18,776 Непростые решения всегда принимала ты. 447 00:32:18,800 --> 00:32:22,720 «Иногда нужно играть по-крупному, дорогой». 448 00:32:23,040 --> 00:32:25,006 Помнишь? 449 00:32:25,950 --> 00:32:28,968 Боже, ты... 450 00:32:33,560 --> 00:32:36,116 Я рискну 451 00:32:36,140 --> 00:32:39,206 и поставлю на кон всё, что у нас есть. 452 00:32:39,230 --> 00:32:41,189 И... 453 00:32:41,540 --> 00:32:48,529 Слушай, знаю. Я всегда говорил, что не верю в знаки и подобную чепуху, но... 454 00:32:51,040 --> 00:32:53,951 сейчас я бы от него не отказался. 455 00:32:55,500 --> 00:32:58,414 Я сейчас на распутье. 456 00:32:59,320 --> 00:33:03,753 Если скажешь рискнуть, я рискну. Я просто... 457 00:33:06,880 --> 00:33:10,843 Мне правда нужна помощь. Пожалуйста. 458 00:33:11,830 --> 00:33:14,931 Мне нужен знак. 459 00:33:21,120 --> 00:33:23,689 Отец Кхатри? 460 00:33:25,800 --> 00:33:27,443 Нейтан, 461 00:33:28,100 --> 00:33:30,279 часто тут бываешь? 462 00:33:30,560 --> 00:33:32,476 Да не особо. 463 00:33:32,500 --> 00:33:34,325 Странно, да? 464 00:33:34,670 --> 00:33:41,290 Чтобы такое место... существовало в таком месте. 465 00:33:46,600 --> 00:33:50,466 Хотел спросить о правилах. 466 00:33:51,060 --> 00:33:55,012 Насчёт исповедования. 467 00:33:56,280 --> 00:34:00,176 Если я тебе кое-что скажу, это останется между нами? 468 00:34:00,200 --> 00:34:03,854 Всё останется между нами и Господом. 469 00:34:04,880 --> 00:34:07,567 Даже что-то плохое? 470 00:34:09,280 --> 00:34:11,821 Очень плохое? 471 00:34:12,620 --> 00:34:14,166 Эту зовут Альма. 472 00:34:14,190 --> 00:34:16,450 Приветик! 473 00:34:17,130 --> 00:34:19,453 Очень здорово, спасибо. 474 00:34:19,620 --> 00:34:21,756 Не за что. 475 00:34:21,780 --> 00:34:24,500 Он такой очаровательный. 476 00:34:25,020 --> 00:34:26,335 Да. 477 00:34:26,700 --> 00:34:29,755 У вас чудесная семья. 478 00:34:32,880 --> 00:34:36,596 Грустить — совершенно нормально. 479 00:34:37,240 --> 00:34:40,641 И бояться — тоже. 480 00:34:42,560 --> 00:34:47,565 Я смотрю, все жители городка сходятся во мнении. 481 00:34:48,640 --> 00:34:54,864 Нет, правда, вы удивитесь, когда поймёте, как быстро к этому привыкаешь. 482 00:34:57,140 --> 00:35:00,036 Не хочу привыкать. 483 00:35:01,650 --> 00:35:04,206 Хочу домой. 484 00:35:04,830 --> 00:35:07,084 Я тоже. 485 00:35:08,440 --> 00:35:10,616 Зато у нас есть обереги. 486 00:35:10,640 --> 00:35:15,396 Отец Кхатри говорит, что раньше людям было куда хуже. Они... 487 00:35:15,420 --> 00:35:19,096 прятались после заката, надеясь, что их не найдут. 488 00:35:19,120 --> 00:35:21,746 Такие места есть по всему городку. 489 00:35:21,770 --> 00:35:25,916 О них полезно знать на случай, если окажешься после заката не дома. 490 00:35:25,940 --> 00:35:27,730 Да, пожалуй. 491 00:35:28,220 --> 00:35:31,246 Один такой есть в амбаре. Могу показать. 492 00:35:31,270 --> 00:35:32,776 Правда? 493 00:35:32,800 --> 00:35:36,906 Да, он там, внутри. 494 00:35:38,080 --> 00:35:40,034 Давай. 495 00:35:40,760 --> 00:35:44,456 Солнце, я сейчас вернусь. Будь тут. 496 00:35:44,480 --> 00:35:47,083 Сюда. 497 00:35:55,940 --> 00:35:58,094 Нейтан, 498 00:35:58,500 --> 00:36:00,016 стоило рассказать раньше. 499 00:36:00,040 --> 00:36:01,305 Я не... 500 00:36:01,660 --> 00:36:06,146 Нет, стой, что теперь с ней будет? Я не хочу, чтоб её посадили в ящик. 501 00:36:06,170 --> 00:36:07,476 Ты дал мне слово! 502 00:36:07,500 --> 00:36:11,936 И я его сдержу. Но сейчас надо подумать о жителях городка. 503 00:36:11,960 --> 00:36:16,320 - Она в закусочной. - Хорошо. Всё, бежим. 504 00:36:43,900 --> 00:36:46,736 И люди пережидали тут темноту? 505 00:36:46,760 --> 00:36:49,046 - Что ты делаешь?! Сара! - Прости, Табита! 506 00:36:49,070 --> 00:36:50,516 Открой! 507 00:36:50,540 --> 00:36:53,636 Прости! Я делаю это ради тебя! Ради всех нас! 508 00:36:53,660 --> 00:36:55,876 За что ты извиняешься?! 509 00:36:55,900 --> 00:36:57,156 Открой дверь! 510 00:36:57,180 --> 00:36:59,116 - Прости! - Сара! 511 00:36:59,140 --> 00:37:00,936 Сара! 512 00:37:00,960 --> 00:37:03,159 Сара! 513 00:37:05,480 --> 00:37:08,247 Приведи сестру. 514 00:37:09,940 --> 00:37:12,209 Отец Кхатри! 515 00:37:15,020 --> 00:37:18,174 Слушай, у меня к тебе необычный вопрос. 516 00:37:18,650 --> 00:37:26,096 Если человек просит о знаке,.. 517 00:37:26,120 --> 00:37:30,478 Как понять, на что обращать внимание? 518 00:37:33,280 --> 00:37:34,506 Сара? 519 00:37:34,530 --> 00:37:36,442 Сестру ищешь? 520 00:37:36,700 --> 00:37:37,956 Да. 521 00:37:37,980 --> 00:37:39,376 Она не тут. 522 00:37:39,400 --> 00:37:43,616 Видел, как шла к амбару с женой и сыном Мэттьюса. 523 00:38:03,960 --> 00:38:05,616 А где мама? 524 00:38:05,640 --> 00:38:07,932 Сейчас выйдет. 525 00:38:08,940 --> 00:38:10,976 Подойди. 526 00:38:11,920 --> 00:38:14,196 Я тебе кое-что скажу. 527 00:38:14,220 --> 00:38:19,796 Сара! Итан! Сара! 528 00:38:19,820 --> 00:38:21,476 Ты мне нравишься. 529 00:38:21,500 --> 00:38:23,989 И то, что я сделаю,.. 530 00:38:24,700 --> 00:38:28,096 Спасёт всех нас. 531 00:38:28,120 --> 00:38:31,036 Как в этом твоём рассказе. 532 00:38:31,060 --> 00:38:34,208 Ты станешь героем! 533 00:38:35,380 --> 00:38:37,416 Где мама? Я хочу к маме! 534 00:38:37,440 --> 00:38:39,336 - Это ради неё! - Сара! 535 00:38:39,360 --> 00:38:41,986 - Ты что делаешь?! - Так мы вернёмся. 536 00:38:42,010 --> 00:38:43,010 Пусти его. 537 00:38:43,200 --> 00:38:45,176 - Мне сказали, он последний. - Мама! 538 00:38:45,200 --> 00:38:46,929 И тогда все вернутся домой! 539 00:38:47,120 --> 00:38:50,099 Итан! Сара! 540 00:38:51,420 --> 00:38:53,018 Итан, беги! 541 00:38:53,300 --> 00:38:57,773 Нет! Отпусти меня! Ты не понимаешь! 542 00:38:59,560 --> 00:39:02,966 Боже мой, Итан! Итан! 543 00:39:02,990 --> 00:39:04,656 Нейтан? 544 00:39:04,680 --> 00:39:07,416 Нейтан? Нейтан? 545 00:39:07,440 --> 00:39:09,702 Нейтан! 546 00:39:10,070 --> 00:39:11,662 Нет! 547 00:39:11,760 --> 00:39:13,636 Нет, Нейтан! 548 00:39:13,660 --> 00:39:16,076 - Нейтан. - Нейтан, пожалуйста! 549 00:39:16,100 --> 00:39:19,795 Нейтан! Нейтан! 550 00:39:21,150 --> 00:39:25,009 Нейтан, нет, о господи, пожалуйста! 551 00:39:25,520 --> 00:39:28,637 Пожалуйста, Нейтан... 552 00:39:34,730 --> 00:39:38,272 Вы были правы. Тут не так уж и плохо. 553 00:39:40,010 --> 00:39:41,856 Я тут подумала, когда вернёмся в дом... 554 00:39:41,880 --> 00:39:43,376 Джули! 555 00:39:43,400 --> 00:39:45,416 - Что? - Эй! 556 00:39:45,440 --> 00:39:46,676 - Итан? - Эй, эй! 557 00:39:46,700 --> 00:39:50,284 - Джули! - Эй! В чём дело? Где родители? 558 00:39:50,920 --> 00:39:52,236 Эй, что случилось? 559 00:39:52,260 --> 00:39:53,676 Всё хорошо, не плачь! 560 00:39:53,700 --> 00:39:57,333 Иди сюда, иди. Всё. Не плачь. 561 00:39:58,680 --> 00:40:01,406 Боже... Боже, Итан! 562 00:40:01,430 --> 00:40:02,880 Табита! 563 00:40:03,170 --> 00:40:04,882 Итан! 564 00:40:05,220 --> 00:40:07,468 На помощь! 565 00:40:07,700 --> 00:40:09,916 Выпустите меня! 566 00:40:09,940 --> 00:40:11,176 Выпустите, пожалуйста! 567 00:40:11,200 --> 00:40:13,566 Табита! Табита! 568 00:40:13,590 --> 00:40:16,143 Джим! Джим, я здесь! 569 00:40:16,760 --> 00:40:18,176 - Ты цела? - Где Итан?! 570 00:40:18,200 --> 00:40:21,315 - Что? - Где Итан?! Ищи его! 571 00:40:23,260 --> 00:40:25,016 Итан! 572 00:40:25,040 --> 00:40:26,536 Итан! 573 00:40:26,560 --> 00:40:27,616 - Джим! - Мама! 574 00:40:27,640 --> 00:40:28,536 - Джим, где Итан?! - Папа! 575 00:40:28,560 --> 00:40:30,096 - Не знаю. - Где Итан?! 576 00:40:30,120 --> 00:40:32,868 - Мама! - Боже, Итан! 577 00:40:33,220 --> 00:40:34,216 - Господи... - Вот он. Цел. 578 00:40:34,240 --> 00:40:35,396 Боже мой... 579 00:40:35,420 --> 00:40:37,539 Сюда, сюда! 580 00:40:38,080 --> 00:40:41,126 Иди сюда, иди. 581 00:41:12,580 --> 00:41:13,766 - Я опоздал. - Постой. 582 00:41:13,790 --> 00:41:15,346 - Мне жаль... - Эй. 583 00:41:15,370 --> 00:41:18,706 Джим, Табита. 584 00:41:20,340 --> 00:41:20,976 Как он? 585 00:41:21,000 --> 00:41:23,106 С ним всё хорошо. Мы пойдём домой. 586 00:41:23,130 --> 00:41:25,671 - Вы идите, а я вас догоню. - Идём, Джулс. 587 00:41:29,500 --> 00:41:31,343 Где она? 588 00:41:32,080 --> 00:41:35,347 Она... убежала в лес. 589 00:41:35,720 --> 00:41:36,786 И? 590 00:41:36,810 --> 00:41:41,103 Если вернётся до темноты, мы с ней разберёмся. 591 00:41:41,600 --> 00:41:43,546 А если нет? 592 00:41:43,570 --> 00:41:47,276 Если нет, разберутся они. 593 00:41:49,080 --> 00:41:51,886 Она приходила ко мне домой. 594 00:41:51,910 --> 00:41:54,406 Играла с моим сыном. 595 00:41:54,430 --> 00:41:55,996 Знаю. 596 00:41:56,020 --> 00:41:59,616 - Если мы можем чем-то помочь... - Да что с вами не так?! 597 00:41:59,640 --> 00:42:02,806 Живёте тут, будто это райское место! 598 00:42:02,830 --> 00:42:05,396 Одна большая семья, говорите?! 599 00:42:05,420 --> 00:42:08,589 Издеваетесь, блин?! 600 00:42:29,730 --> 00:42:32,154 Где он был? 601 00:42:33,960 --> 00:42:35,856 Мы возвращались... 602 00:42:35,880 --> 00:42:40,656 Ну это неважно. Но он бежал на холм к общему дому. 603 00:42:40,680 --> 00:42:43,999 Ты молодец, Джули. 604 00:42:50,510 --> 00:42:53,016 Отведёшь его наверх? 605 00:42:53,040 --> 00:42:54,696 - Да. - Хочешь наверх? 606 00:42:54,720 --> 00:42:56,595 Да? 607 00:42:58,180 --> 00:43:03,916 Идём, Жучок. Почитаем твоего «Кромаврокля». 608 00:43:03,940 --> 00:43:05,216 Он «Кроменокль». 609 00:43:05,240 --> 00:43:09,406 Ну да, конечно. Я так и сказала. «Кромаврокль». 610 00:43:09,430 --> 00:43:13,278 Идём! Так, только не спеши. Вот. 611 00:43:14,870 --> 00:43:18,075 Отлично, так держать! 612 00:43:25,400 --> 00:43:29,253 Дай-ка мне маркер. 613 00:43:37,410 --> 00:43:39,596 Нужны все вопросы. 614 00:43:39,940 --> 00:43:42,766 Да. 615 00:43:57,170 --> 00:44:02,680 ВЫЖИЛИ ЛИ МЫ В АВАРИИ? 616 00:44:31,680 --> 00:44:35,068 - Не против? - Да. 617 00:44:36,420 --> 00:44:38,756 Нет, присаживайся. 618 00:44:38,780 --> 00:44:41,491 Я понял. 619 00:44:48,890 --> 00:44:52,660 Она спрашивала меня, на что я... 620 00:44:53,720 --> 00:44:56,757 готова, чтобы вернуться. 621 00:44:59,680 --> 00:45:03,396 А я... Я и представить не могла, что... 622 00:45:03,420 --> 00:45:06,391 Так, послушай меня. 623 00:45:08,120 --> 00:45:11,063 Ты не виновата. 624 00:45:18,320 --> 00:45:20,346 Мы пробыли вместе всю ночь. 625 00:45:20,370 --> 00:45:24,256 Было так здорово просто сидеть,.. 626 00:45:24,280 --> 00:45:29,831 Болтать,.. Расслабиться. 627 00:45:30,360 --> 00:45:34,795 Тот скальпель она стащила из моей клиники. 628 00:45:35,420 --> 00:45:39,549 Если виновата не я, то... то... 629 00:45:40,550 --> 00:45:42,844 То кто? 630 00:45:43,980 --> 00:45:46,723 Мы тут не из-за тебя. 631 00:45:47,580 --> 00:45:52,104 Ты не подавала ей никаких идей. 632 00:45:52,900 --> 00:45:55,857 Ты делаешь всё, что в твоих силах. 633 00:45:56,020 --> 00:46:02,572 Пару ночей назад... Нет, слушай! Ты спасла ребёнку жизнь! 634 00:46:04,080 --> 00:46:09,036 И спасёшь ещё много жизней, пока всё это не кончится. 635 00:46:09,060 --> 00:46:12,040 Эй, эй. 636 00:46:12,560 --> 00:46:14,584 Кристи, 637 00:46:15,400 --> 00:46:18,416 сделай мне одолжение. 638 00:46:18,440 --> 00:46:21,466 Не изводи себя. 639 00:46:22,120 --> 00:46:24,970 Ладно? 640 00:46:32,900 --> 00:46:35,897 Будь я проклят. 641 00:46:37,280 --> 00:46:39,176 - Что? - В чём дело? 642 00:46:39,200 --> 00:46:40,806 Будь у меня корабль, 643 00:46:40,830 --> 00:46:43,086 я бы вышел в океан. 644 00:46:43,110 --> 00:46:44,006 Будь у меня пони, 645 00:46:44,030 --> 00:46:46,116 Это мой знак! 646 00:46:46,140 --> 00:46:48,100 Я бы скакал на нём на корабле. 647 00:46:48,490 --> 00:46:53,180 И мы бы вместе вышли в океан. 648 00:46:53,270 --> 00:46:57,580 Я на пони на корабле.