1
00:00:08,675 --> 00:00:09,850
سابقًا في " فروم "...
2
00:00:09,980 --> 00:00:11,808
أشعر أنني متشبثٌ
بخيط عنكبوتٍ هنا.
3
00:00:12,983 --> 00:00:14,942
تلك الأشياء،
لا تركض أبدًا.
4
00:00:15,072 --> 00:00:17,901
إنهم يعلمون أن هناك الكثير
من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها.
5
00:00:18,032 --> 00:00:20,991
أعتقد أن المكان ينفذ مننا
أيها المأمور.
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,864
اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد،
لكنك لا تستطيع، يا (بويد).
7
00:00:22,993 --> 00:00:25,866
هؤلاء الناس يحتاجونك.
8
00:00:25,996 --> 00:00:28,782
عليكَ أن تكون الشخص الذي
يقودهم للوطن.
9
00:00:28,912 --> 00:00:31,306
لأنك إن لم تفعل،
ستكون قد ماتت هباءً.
10
00:00:31,436 --> 00:00:33,221
هيا.
11
00:00:33,351 --> 00:00:35,440
بدأت يدي بالأرتعاش
قبل عدّة أسابيع،
12
00:00:35,571 --> 00:00:38,879
مما يعني أن الساعةَ
بدأتْ بالعدّ رسميًا،
13
00:00:39,009 --> 00:00:41,011
لكن لدي فكرة مجنونة
قد تنجح حقًا و...
14
00:00:41,142 --> 00:00:42,971
و إذا نجحتْ،
15
00:00:43,100 --> 00:00:46,234
ربما قد أكون قادرًا على إيجاد
طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل.
16
00:00:46,364 --> 00:00:49,324
هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا،
نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد.
17
00:00:49,454 --> 00:00:50,717
أحتاج شيئًا أكتبُ به.
18
00:00:50,847 --> 00:00:54,069
نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟
19
00:00:54,198 --> 00:00:55,809
أنا لن أجلس ساكنًا
20
00:00:55,939 --> 00:00:58,376
و اتقبل العالم اللعين
على ماهو عليه!
21
00:00:58,507 --> 00:01:00,378
شخصٌ ما يفعل هذا،
22
00:01:00,509 --> 00:01:02,119
و لن يهدأ لي بال حتى
أعرفُ من هو.
23
00:01:02,250 --> 00:01:03,381
(جيد)!
24
00:01:03,405 --> 00:01:05,994
" اقتلي الطفل "
25
00:01:07,777 --> 00:01:09,910
أنا احبكَ حقًا،
26
00:01:10,040 --> 00:01:13,827
وما سيحصل، سينقذ الجميع.
27
00:01:13,957 --> 00:01:15,829
أين أمي؟
أريد أمي!
28
00:01:15,959 --> 00:01:17,700
أنت تفعل هذا لأجلها!
29
00:01:17,831 --> 00:01:19,746
دعيه يذهب.
30
00:01:19,876 --> 00:01:21,096
لقد أخبروني أن هذه
آخر واحدة،
31
00:01:21,225 --> 00:01:22,705
بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل!
32
00:01:24,185 --> 00:01:25,273
- اهرب، يا (إيثان)!
- كلا!
33
00:01:25,403 --> 00:01:27,188
أنت لا تفهم!
34
00:01:27,319 --> 00:01:29,190
- (نيثان)!
- (نيثان).
35
00:01:29,320 --> 00:01:30,191
(نيثان)، أرجوك!
36
00:01:33,237 --> 00:01:35,109
أين هي؟
37
00:01:35,239 --> 00:01:36,719
لقد هربت لداخل الغابة.
38
00:01:36,850 --> 00:01:38,939
و؟
39
00:01:39,069 --> 00:01:41,768
وإذا عادت قبل الظلام،
عندها سنتعامل معها.
40
00:01:41,898 --> 00:01:43,945
وإن لم تعد؟
41
00:01:44,074 --> 00:01:46,337
إذا لم تعد،
ستكون قد تم التعامل معها.
42
00:01:46,361 --> 00:02:07,944
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري)
43
00:02:07,968 --> 00:02:11,928
الفوضى و الإيمان،
44
00:02:12,059 --> 00:02:15,453
تلك هي ازدواجية وجودنا ،
45
00:02:15,584 --> 00:02:17,978
مِن اللحظة الأولى
التي وصلنا بها،
46
00:02:18,108 --> 00:02:21,198
وليس في هذه المدينة فحسب...
47
00:02:23,418 --> 00:02:27,291
بل بالعالم أكمل،
في هذه الحياة.
48
00:02:27,422 --> 00:02:30,164
منذ أن أبصرنا بعينينا
و نحن رُضّع،
49
00:02:30,294 --> 00:02:34,995
لقد واجهتنا فوضى لم
نستطع البدأ بفهمها حتى.
50
00:02:35,125 --> 00:02:37,519
وما كان ردنا؟
51
00:02:37,650 --> 00:02:41,131
ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟
52
00:02:41,262 --> 00:02:43,046
لقد بكينا.
53
00:02:44,439 --> 00:02:47,660
توسلنا للحصول على إجابات،
54
00:02:47,790 --> 00:02:51,402
قبل أن تسعفنا الكلمات
لنعطي الأسئلة صوتًا.
55
00:02:52,708 --> 00:02:56,059
هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم
56
00:02:56,190 --> 00:02:58,061
خائفون،
57
00:02:58,192 --> 00:03:01,456
مشوشون.
58
00:03:01,587 --> 00:03:04,459
وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى،
59
00:03:04,589 --> 00:03:07,375
و نتعثر في الفوضى.
60
00:03:07,505 --> 00:03:11,988
أمضينا حياتنا و نحن نبحث
عن إشاراتٍ في مكانٍ ما،
61
00:03:12,119 --> 00:03:15,470
هنالك معنىً بطريقة ما،
62
00:03:15,600 --> 00:03:19,126
مغزى لكل شيء.
63
00:03:19,256 --> 00:03:22,390
و من ثم، في يومًا ما،
سنجد إيماننا.
64
00:03:23,696 --> 00:03:27,351
إيماننا بأننا جميعنا
في هذا العالم،
65
00:03:27,482 --> 00:03:29,571
و هذا المكان،
66
00:03:29,702 --> 00:03:33,531
جزءٌ من خطة الله المبهمة.
67
00:03:33,662 --> 00:03:38,275
و بإيماننا نفهم أن الفوضى
هي المعنى.
68
00:03:38,406 --> 00:03:40,669
إنها في صراعنا،
69
00:03:40,800 --> 00:03:44,064
في بحثنا عن المغزى.
70
00:03:47,632 --> 00:03:50,548
" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ،
71
00:03:50,679 --> 00:03:52,812
و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ."
| الأمثال3:5|
72
00:03:55,597 --> 00:03:57,381
- آمين.
- آمين.
73
00:04:09,654 --> 00:04:12,701
من المبهج دائمًا رؤية
وجوهٍ جديدة.
74
00:04:12,832 --> 00:04:16,313
أجل،... لقد مررتُ
فقط لأعطيكَ هذه.
75
00:04:18,402 --> 00:04:21,276
لقد كنا نحزم أغراض
العائلة الأخرى.
76
00:04:21,405 --> 00:04:24,191
و تصورتُ أن هذه لك.
77
00:04:24,321 --> 00:04:26,933
أجل.
78
00:04:27,063 --> 00:04:30,197
كيف حال (إيثان)؟
79
00:04:30,327 --> 00:04:32,547
حسنًا، إنه...
80
00:04:32,677 --> 00:04:35,724
إنه خائفٌ و مرتبك.
81
00:04:35,855 --> 00:04:37,901
لم يفهم لِمَ قد تريد
(سارا) أذيته.
82
00:04:40,511 --> 00:04:42,165
هل رآها أحد؟
83
00:04:42,296 --> 00:04:44,559
ليس بعد أن هرعتْ للغابة.
84
00:04:46,300 --> 00:04:48,258
ركضتُ خلفها، لكن...
85
00:04:48,389 --> 00:04:51,305
أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما.
86
00:04:52,219 --> 00:04:55,178
هل تظن أنها لا زالت حية؟
87
00:04:55,309 --> 00:04:56,615
لا احتملُ نجاتها في الليل.
88
00:04:56,745 --> 00:05:00,009
مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت...
89
00:05:00,140 --> 00:05:02,446
هل تكتبها من ذاكرتك؟
90
00:05:02,577 --> 00:05:06,494
نعم، كلمةً بكلمة.
91
00:05:06,624 --> 00:05:08,539
إنها تعلق بالذاكرة.
92
00:05:12,456 --> 00:05:16,460
مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟
93
00:05:24,207 --> 00:05:25,948
كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟
94
00:05:28,211 --> 00:05:30,648
أعني...
95
00:05:30,779 --> 00:05:33,564
يبدو الأمر جنونيًا،
لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟
96
00:05:33,695 --> 00:05:36,002
أنا...
97
00:05:37,264 --> 00:05:39,527
هل يهم هذا؟
98
00:05:39,657 --> 00:05:42,617
أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى،
99
00:05:42,747 --> 00:05:46,708
و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ
تعذيبٍ" غريب .
100
00:05:46,839 --> 00:05:51,321
ماذا سيختلف؟
سنبقى عالقين.
101
00:05:51,452 --> 00:05:53,455
سنكون لازلنا نبحث
عن طريق للعودة للوطن.
102
00:05:53,584 --> 00:05:57,632
ما سيتغير هو الوطن
الذي نبحث عنه.
103
00:05:57,762 --> 00:06:00,156
أجل.
104
00:06:00,287 --> 00:06:02,115
أعني، بتخميني
أنا لستُ أول شخصٍ
105
00:06:02,245 --> 00:06:03,507
يأتي إليكَ بهكذا سؤال.
106
00:06:03,638 --> 00:06:05,335
حسنًا، فقط لنقل
107
00:06:05,466 --> 00:06:07,250
صادفتني الكثير من الفرص
لأحسّن من أجابتي.
108
00:06:07,381 --> 00:06:08,556
أجل.
109
00:06:09,513 --> 00:06:11,820
ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك،
110
00:06:11,951 --> 00:06:15,345
نحن كنا هنا بالفعل
عندما تحطمت سيارتك.
111
00:06:15,476 --> 00:06:19,393
أنتِ حية، يا (تابيثا)،
و عائلتك على قيد الحياة.
112
00:06:19,523 --> 00:06:22,178
لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال
من قائمتك.
113
00:06:24,572 --> 00:06:26,487
أجل.
114
00:06:26,617 --> 00:06:27,618
إلى اللقاء.
115
00:06:27,749 --> 00:06:28,619
أجل.
116
00:07:49,918 --> 00:07:51,965
نحتاج أن نتحدث.
117
00:08:02,270 --> 00:08:04,829
| فروم |
" مِــن"
118
00:08:04,853 --> 00:08:13,171
الحلــ6ــقة
عنوان الحلقة : الكتاب 74
119
00:10:00,832 --> 00:10:02,659
أنت بخير؟
120
00:10:02,790 --> 00:10:04,835
نعم...
121
00:10:04,966 --> 00:10:08,317
أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ
استيعاب ما حصل.
122
00:10:08,448 --> 00:10:10,885
أعني إنها (سارا)، كما تعرف.
123
00:10:11,015 --> 00:10:14,410
كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة.
124
00:10:14,541 --> 00:10:17,457
- كيف تتقبل أمّك الأمر؟
- بصعوبة.
125
00:10:17,587 --> 00:10:21,200
كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ
البنت التي لم تُرزق بها.
126
00:10:24,072 --> 00:10:26,901
لقد كنتُ أفكرُ بالأمر
الذي قلتَه ذلك اليوم،
127
00:10:27,031 --> 00:10:29,295
حول نفاذ المساحة على اللوح.
128
00:10:29,425 --> 00:10:30,426
لقد كنتُ مُنزعجًا.
129
00:10:30,557 --> 00:10:33,430
حسنًا، لا يعني ذلك
أنك مُخطئ.
130
00:10:33,560 --> 00:10:36,345
شيءٌ ما تغير هنا،
يبدو الأمر كـ...
131
00:10:36,476 --> 00:10:38,478
كأن شيئًا يتسلل بعيدًا.
132
00:10:38,608 --> 00:10:41,743
تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة
في المقطورة،
133
00:10:41,872 --> 00:10:43,700
و نفس الشيء بالنسبة للبيوت.
134
00:10:43,832 --> 00:10:45,877
و؟
135
00:10:46,007 --> 00:10:48,140
و قد كنتُ أفكر بأن
السبب الوحيد
136
00:10:48,270 --> 00:10:51,099
لعدم تقدمنا أكثر في الغابة
137
00:10:51,230 --> 00:10:53,884
هو لأننا لم نعرف
إن كانت التميمة
138
00:10:54,015 --> 00:10:56,279
ستحمينا هناك بنفس الطريقة
التي تحمينا بها في المدينة.
139
00:10:57,888 --> 00:10:59,412
لذا...
140
00:10:59,542 --> 00:11:01,370
أنا أجمع بعض المعدات.
141
00:11:01,501 --> 00:11:03,067
و سآخذ التميمة
142
00:11:03,198 --> 00:11:06,288
و سأذهب للغابة و سأرى...
143
00:11:06,419 --> 00:11:08,899
مهلًا!
مهلًا، مهلًا!
144
00:11:09,030 --> 00:11:10,859
يا (كيني)، مالذي...
145
00:11:10,988 --> 00:11:13,948
لا يمكنكَ الابتعادُ
و أنا أتحدث إليك!
146
00:11:14,078 --> 00:11:15,428
هل ستذهب لوحدك؟
147
00:11:15,558 --> 00:11:16,777
نعم.
148
00:11:16,907 --> 00:11:18,822
و كم ستقطع مسافة؟
149
00:11:18,953 --> 00:11:20,433
المدى الذي ستوصلني إليه.
150
00:11:20,564 --> 00:11:22,913
أنا أفعل هذا لأجد مخرج،
151
00:11:23,044 --> 00:11:24,971
لأجد سبيلًا للوطن،
أليس هذا هو المغزى؟
152
00:11:24,971 --> 00:11:26,874
لأتأكد من أن نذهب
جميعًا للوطن؟
153
00:11:27,004 --> 00:11:28,441
بصراحة؟
154
00:11:28,571 --> 00:11:31,531
لستُ متيقنًا من وجود
مغزىً بعد الآن.
155
00:11:31,662 --> 00:11:34,404
لكن إذا كنتَ مستعجلًا على
لقاء حتفك،
156
00:11:34,534 --> 00:11:36,449
عليك الذهاب و فعلها فقط.
157
00:11:36,579 --> 00:11:38,320
حسنًا؟
158
00:11:48,722 --> 00:11:49,940
لقد وضّبتُ كل شيء.
159
00:11:50,071 --> 00:11:51,464
إنها جاهزة للنقل إلى المخزن.
160
00:11:51,594 --> 00:11:54,206
حسنًا.
161
00:11:55,904 --> 00:11:57,209
مالذي تنوي فعله؟
162
00:12:00,429 --> 00:12:01,300
انظري.
163
00:12:05,521 --> 00:12:06,827
لا يوجد سلكٌ هنا.
164
00:12:06,958 --> 00:12:08,002
ماذا؟
165
00:12:08,132 --> 00:12:10,483
في الظفيرة.
166
00:12:10,613 --> 00:12:12,615
عندما تريدين توصيل سلك ،
167
00:12:12,746 --> 00:12:14,138
يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول
إلى السلك بالداخل.
168
00:12:14,269 --> 00:12:16,967
لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...
169
00:12:17,098 --> 00:12:18,404
إنه ليس سلكًا في الواقع.
170
00:12:18,534 --> 00:12:20,449
و المقبس؟
171
00:12:20,580 --> 00:12:22,277
انظري.
172
00:12:22,408 --> 00:12:25,149
انظري.
173
00:12:25,280 --> 00:12:28,458
المنافذ،
ليس لها أي معنى.
174
00:12:28,588 --> 00:12:29,937
أعني هذه المصابيح،
من المفترضِ أن لا تعمل.
175
00:12:30,067 --> 00:12:31,678
مرحبا!
176
00:12:31,808 --> 00:12:33,680
أنت، الشخص المتذبذ،
177
00:12:33,810 --> 00:12:36,204
- احتاج مساعدتك.
- ألا تطرق الباب؟
178
00:12:36,335 --> 00:12:38,250
أنا آسف، هل تريدني أن أخلع
حذائي أيضًا؟
179
00:12:38,380 --> 00:12:40,600
لقد لاحظت السلكَ كذلك؟
أمرٌ غريب، صحيح؟
180
00:12:40,730 --> 00:12:43,385
أنت الحقير الذي كاد
أن يقتلنا.
181
00:12:45,300 --> 00:12:47,476
حسنًا، اسمعي، أولًا،
أنا لم أكن أقود.
182
00:12:47,607 --> 00:12:49,565
ثانيًا، صديقي المقرب،
183
00:12:49,696 --> 00:12:51,611
الذي اعرفه منذ الصف الرابع،
قد مات، حسنَا؟
184
00:12:51,741 --> 00:12:53,787
إنه لا يسير هو يعرج
من حادث سيارة.
185
00:12:53,917 --> 00:12:55,789
لذا، لِمَ لا نقول إننا
متعادلون، اتفقنا؟
186
00:12:55,919 --> 00:12:59,140
الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ
أم أنصرف؟
187
00:12:59,271 --> 00:13:01,316
لأن لدي فكرة.
188
00:13:04,188 --> 00:13:05,799
هل تعرفين أنه لا
توجد هنالك أي نسخةٍ
189
00:13:05,929 --> 00:13:08,976
من الإنجيل في المدينة؟
190
00:13:09,106 --> 00:13:12,284
أعني، في مكتبة المسافرين
الصغيرة خاصتنا في المطعم،
191
00:13:12,414 --> 00:13:16,462
هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم)
و (جودي بلوم)،
192
00:13:16,592 --> 00:13:19,074
مع ذلك...
193
00:13:19,203 --> 00:13:21,771
و لا نسخة واحدة من الكتاب
الأكثر شهرة بالعالم.
194
00:13:27,864 --> 00:13:30,302
أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا.
195
00:13:31,999 --> 00:13:34,784
لقد قمتِ بعمل أشياء
يعجز عن وصفها اللسان.
196
00:13:39,267 --> 00:13:42,009
وحسب قوانين المدينة،
يجب أن تكوني في الصندوق.
197
00:13:52,149 --> 00:13:53,717
أخبرني (نيثان) عن الأصوات.
198
00:13:58,592 --> 00:14:00,114
لا بأس.
199
00:14:06,904 --> 00:14:11,821
ماذا لو أخبرتكِ،
يا (سارا)
200
00:14:11,952 --> 00:14:15,782
هو أن بغضّ النظر عن الأمور
الفضيعة التي فعلتيها،
201
00:14:15,913 --> 00:14:18,959
مازال بإمكانكِ مساعدة سكان
هذه المدينة؟
202
00:14:19,089 --> 00:14:22,615
لا يزال بإمكانكِ القيام
بشيء جيد.
203
00:14:22,745 --> 00:14:25,835
أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا،
أليس كذلك؟
204
00:14:27,141 --> 00:14:28,011
نعم؟
205
00:14:30,666 --> 00:14:31,972
جيد.
206
00:14:38,108 --> 00:14:39,501
تلك زهورٌ جميلة.
207
00:14:39,632 --> 00:14:40,937
حقًا؟
208
00:14:41,068 --> 00:14:42,286
لديكِ عينٌ ذوّاقة،
يا آنسة (ماثيوس).
209
00:14:42,417 --> 00:14:43,679
لقد وجدتهم هكذا فحسب.
210
00:14:43,810 --> 00:14:45,159
كيف هكذا؟
211
00:14:45,289 --> 00:14:47,379
مرتّباتٍ هكذا.
212
00:14:47,509 --> 00:14:49,990
كانوا على الشرفة على
جانب المنزل.
213
00:14:52,384 --> 00:14:55,778
حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع
زهورٍ يتجول في المكان.
214
00:14:55,909 --> 00:14:57,127
تعالي، إنه يوم غسيل الملابس.
215
00:14:58,738 --> 00:15:00,566
هيا.
216
00:15:06,310 --> 00:15:08,791
أيتها الوغدة! بحقك!
217
00:15:12,404 --> 00:15:14,318
هؤلاء الناس حمقى،
لقد نهبوا السيارة.
218
00:15:14,449 --> 00:15:16,625
و لم يتركوا خلفهم
سوى الأجزاء المهمة حقًا.
219
00:15:16,756 --> 00:15:17,713
ليسوا جميعًا حمقى.
220
00:15:17,844 --> 00:15:18,671
البطارية مختفية.
221
00:15:18,801 --> 00:15:20,150
ها؟
222
00:15:20,281 --> 00:15:21,848
لقد قلتُ،
أن البطارية مختفية.
223
00:15:24,285 --> 00:15:26,200
ذلك يعني أن علينا العودة
إلى المدينة.
224
00:15:26,330 --> 00:15:28,985
انتظر، حالما آخذُ هذا
السلك الغليظ الذي هنا.
225
00:15:29,116 --> 00:15:30,291
اللعنة، هيا.
226
00:15:30,422 --> 00:15:33,903
لماذا أتينا إلى هنا؟
227
00:15:34,034 --> 00:15:37,254
نستطيع حرفيًا أن نأخذ
الأسلاك من أي سيارة في المدينة.
228
00:15:37,385 --> 00:15:41,215
يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5"
الفريدة من نوعها.
229
00:15:41,345 --> 00:15:43,522
مصدر قطعها من...
230
00:15:43,652 --> 00:15:46,089
هل تريد حقًا تعليق آمالنا
بسيارةٍ متداعية رثّة؟
231
00:15:47,352 --> 00:15:48,178
أجل.
232
00:15:49,789 --> 00:15:50,659
تمكنتَ منهن؟
233
00:15:53,836 --> 00:15:55,709
نحن نفعلها!
234
00:15:55,838 --> 00:15:56,883
العِلم!
235
00:16:08,285 --> 00:16:10,766
صباح الخير.
236
00:16:10,897 --> 00:16:12,594
لقد جلبتُ هذه
لتوضع في المخزن.
237
00:16:25,651 --> 00:16:27,435
مهلًا،
238
00:16:27,567 --> 00:16:30,612
عزيزي، إنها ليستْ هنا،
لن تقوم بإيذائك.
239
00:16:30,743 --> 00:16:32,222
تعديني؟
240
00:16:32,353 --> 00:16:33,834
نعم، أعدُك.
241
00:16:38,141 --> 00:16:39,969
هيا.
242
00:16:45,148 --> 00:16:46,149
أين يجب أن...؟
243
00:16:48,021 --> 00:16:50,632
عجبًا،
انظري لكل هذه الأغراض.
244
00:16:58,248 --> 00:16:59,685
أنت.
245
00:16:59,815 --> 00:17:01,121
لا تلمس أي شيء.
246
00:17:01,251 --> 00:17:03,210
لماذا؟
247
00:17:03,340 --> 00:17:06,039
لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين.
248
00:17:06,169 --> 00:17:07,606
الأناس الذين كانوا
يعيشون هنا؟
249
00:17:07,737 --> 00:17:08,650
أجل.
250
00:17:11,871 --> 00:17:14,961
إنه مثل كهف التنين الوحيد.
251
00:17:15,091 --> 00:17:16,790
حقًا؟
252
00:17:16,919 --> 00:17:19,835
عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في
سماء "قوس قزح"،
253
00:17:19,966 --> 00:17:23,099
وجَدَتْ كهفًا يعيش
فيه التنين الوحيد،
254
00:17:23,230 --> 00:17:26,755
و كان مليئًا بالأغراض
التي لم يرغب بها أحد.
255
00:17:26,886 --> 00:17:30,933
لكن بالنسبة للتنين الوحيد،
256
00:17:31,064 --> 00:17:32,979
كل هذه الأغراض كانت كنزًا،
و خمّني ماذا.
257
00:17:33,109 --> 00:17:34,415
ماذا؟
258
00:17:34,546 --> 00:17:37,113
في واحدةٍ من أكوام
الأغراض الكبيرة،
259
00:17:37,244 --> 00:17:40,508
كانت هنالك خريطة
"سماء قوس قزح".
260
00:17:40,639 --> 00:17:44,338
لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل"
261
00:17:44,469 --> 00:17:46,166
و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا.
262
00:17:46,296 --> 00:17:48,864
إذًا ربما قد نجد
خريطة هنا.
263
00:17:48,995 --> 00:17:51,824
أجل، ربما سنفعل.
264
00:18:00,746 --> 00:18:02,269
أمي؟
265
00:18:02,399 --> 00:18:04,053
أجل.
266
00:18:04,184 --> 00:18:05,969
مالخطب؟
267
00:18:08,449 --> 00:18:10,712
لا شيء.
268
00:18:14,716 --> 00:18:18,241
أجل، هذه هي،
هذه التي هنا.
269
00:18:23,420 --> 00:18:24,857
هذا لن ينجح أبدًا.
270
00:18:24,987 --> 00:18:26,380
بالتأكيد ستنجح.
271
00:18:26,510 --> 00:18:29,775
كلا، إنها ليست طويلة كفاية.
272
00:18:29,905 --> 00:18:31,298
لن تكون إشارتها قوية.
273
00:18:31,428 --> 00:18:33,126
أجل، اسمع، يمكننا التعامل
مع ذلك، حسنًا؟
274
00:18:33,256 --> 00:18:35,782
هذا مجرد تشغيل اختباري،
انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟
275
00:18:35,911 --> 00:18:37,217
في مدينة الملاهي؟
276
00:18:37,347 --> 00:18:39,001
أجل.
277
00:18:39,132 --> 00:18:41,047
حسنًا، أعتقد أن هذا يعني
أن أحّدنا قد بنا
278
00:18:41,177 --> 00:18:43,005
شركة برمجيات بملايين الدولارات
279
00:18:43,136 --> 00:18:46,008
و الآخر فعل ماذا؟
اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟
280
00:18:48,969 --> 00:18:52,188
أتعلم ماذا؟
افعلها بنفسك.
281
00:18:52,319 --> 00:18:54,843
مهلًا، كلا، كلا،
انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف.
282
00:18:54,974 --> 00:18:57,978
يقولون الناس أنني لستُ
جيدًا بالتحدث مع الناس.
283
00:18:58,107 --> 00:18:59,239
لا تملك أدنى فكرة
عن شعورِ
284
00:18:59,370 --> 00:19:00,893
أن تكون أذكى من
أي شخصٍ تعرفه.
285
00:19:01,023 --> 00:19:03,373
اسمع، حسنًا، في الحقيقة...
286
00:19:03,505 --> 00:19:05,288
يمكنني الاستفادة حقًا
من مساعدتك.
287
00:19:05,419 --> 00:19:08,422
أجل، يمكنك.
288
00:19:08,552 --> 00:19:12,078
هذا الهوائي ،
يجب أن يرتفع عالياً.
289
00:19:12,208 --> 00:19:14,863
هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ
إيجادها، لكن... لا أستطيع.
290
00:19:14,994 --> 00:19:17,388
أنا أعاني من الدوار.
291
00:19:18,562 --> 00:19:20,303
إذًا، جلبتني إلى هنا
لأتسلق شجرة؟
292
00:19:23,437 --> 00:19:24,394
نعم.
293
00:19:26,048 --> 00:19:27,354
اسمع،
أنت لا تحبني.
294
00:19:27,484 --> 00:19:28,660
حسنًا؟ لا بأس بذلك.
295
00:19:31,358 --> 00:19:33,403
لكن إن كان هنالك ولو
فرصة ضئيلة
296
00:19:33,534 --> 00:19:37,407
لنجاح هذا الأمر،
ألم تكن لتريد أن تتأكد؟
297
00:19:40,323 --> 00:19:43,676
نعم، نعم، أريد ذلك.
298
00:19:46,242 --> 00:19:48,767
حسنًا.
299
00:19:48,897 --> 00:19:50,159
حسنًا.
300
00:19:56,731 --> 00:19:59,168
حسنًا، مررلي السلك؟
301
00:20:19,059 --> 00:20:21,364
(كريستي)، أنتِ هنا؟
302
00:21:04,060 --> 00:21:06,149
مأمور (بويد)؟
303
00:21:06,279 --> 00:21:09,412
مرحبا، يا (كريستي).
304
00:21:09,543 --> 00:21:11,197
لقد كنتُ فقط...
305
00:21:11,327 --> 00:21:12,328
لم أركِ في الأعلى، لذا...
306
00:21:12,459 --> 00:21:15,070
كل شيء بخير؟
307
00:21:15,202 --> 00:21:18,073
اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان،
ولقد كنت فقط...
308
00:21:18,204 --> 00:21:20,423
كيف يبلي؟
309
00:21:20,554 --> 00:21:23,383
حسنًا، أعني...
310
00:21:23,514 --> 00:21:27,126
أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب
منذ...
311
00:21:27,256 --> 00:21:29,171
صحيح، صحيح.
312
00:21:29,302 --> 00:21:31,217
و أعتقد أنه يحاول جاهدًا
313
00:21:31,347 --> 00:21:33,132
ليصبح الشحص الذي يظن
أن الناس يحتاجون أن يكونه،
314
00:21:33,262 --> 00:21:35,047
إن كان لذلك أي معنى؟
315
00:21:35,177 --> 00:21:36,613
أجل.
316
00:21:36,744 --> 00:21:39,355
بأن يكون مفوضك و ...
317
00:21:39,486 --> 00:21:42,054
و أعرف إنّ ما يهمه
318
00:21:42,185 --> 00:21:44,099
هو أنه لا يريد
أن يخذلك.
319
00:21:44,230 --> 00:21:47,624
أعرف، وأنا أحاول حقًا
أن لا أضغط عليه كثيرًا.
320
00:21:47,756 --> 00:21:49,496
الحقيقة هي، إنه يجب أن
يكون مستعدًا للقيادة.
321
00:21:49,626 --> 00:21:51,019
هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟
322
00:21:51,150 --> 00:21:53,283
من فضلك.
323
00:21:53,413 --> 00:21:55,502
أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء،
324
00:21:55,632 --> 00:21:58,505
ليكون مستعدًا ليحل مكانك
في حال حصل شيء...
325
00:22:00,637 --> 00:22:03,075
لكن في الوقت الحالي،
إنه يتألم حقًا،
326
00:22:03,205 --> 00:22:05,120
و لا أظن أنه يحتاج
لمأمور.
327
00:22:05,251 --> 00:22:07,820
أظن أنه يحتاج لأبٍ.
328
00:22:09,559 --> 00:22:11,998
اللعنة.
329
00:22:12,127 --> 00:22:13,433
أنا آسفة، أنا...
330
00:22:13,563 --> 00:22:14,738
كلا، كلا، كلا.
331
00:22:14,869 --> 00:22:17,132
ليس خطأكِ، إنه خطأي.
332
00:22:17,263 --> 00:22:19,439
إنه...
333
00:22:19,569 --> 00:22:21,267
إذا لم تتعلم من أخطائك،
334
00:22:21,397 --> 00:22:22,746
فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟
339
00:22:22,877 --> 00:22:26,315
أن حقًا لم أقصد ذلك...
340
00:22:26,446 --> 00:22:28,056
أنتِ لم تخطأي،
لا حاجة للإعتذار.
341
00:22:31,494 --> 00:22:33,192
شكرًا لكِ، يا (كريستي).
342
00:22:55,736 --> 00:22:59,696
يظن الناس أن "الأنجيل"
غرضٌ جامد
343
00:22:59,827 --> 00:23:02,177
شيء مكتوب، منتهي.
344
00:23:03,918 --> 00:23:05,485
ولكن كيف تنتهي القصة
345
00:23:05,615 --> 00:23:09,402
إن كان كل الممثلين
موجودون على المسرح؟
346
00:23:09,532 --> 00:23:11,273
نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...
347
00:23:14,015 --> 00:23:18,063
هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟
348
00:23:18,193 --> 00:23:19,020
هل كنتِ تعرفين ذلك؟
349
00:23:21,849 --> 00:23:25,244
إنجيل " متّى، مرقس،"
350
00:23:25,374 --> 00:23:27,420
"...روما، كورنثوس".
351
00:23:27,550 --> 00:23:29,291
ثلاثةٌ و سبعون كتابًا.
352
00:23:30,640 --> 00:23:34,383
مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ
عن المعجزاتِ و العجائب.
353
00:23:39,649 --> 00:23:43,131
لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل.
354
00:23:43,262 --> 00:23:46,134
أشياء شنيعة ، مروعة.
355
00:23:46,265 --> 00:23:48,049
تعلمين، منذ...
356
00:23:48,180 --> 00:23:52,227
منذ ليلة وصولنا،
357
00:23:52,358 --> 00:23:55,491
كان هنالك سؤالٌ يجول
في بالي.
358
00:24:01,367 --> 00:24:04,065
ثلاثةٌ وسبعون كتابًا.
359
00:24:05,327 --> 00:24:08,113
ماذا إن كنا،
360
00:24:08,243 --> 00:24:11,943
أناس هذه المدينة،
361
00:24:12,073 --> 00:24:15,033
نعيش عصر الكتاب
الذي سيكتب لاحقًا؟
362
00:24:16,295 --> 00:24:19,167
ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟
363
00:24:22,475 --> 00:24:27,045
و يا (سارا)،
ماذا إن كنّا مُختارين؟
364
00:24:28,437 --> 00:24:30,091
لأجل ماذا؟
365
00:24:33,442 --> 00:24:35,575
لا أعرف.
366
00:24:39,448 --> 00:24:42,321
لهذا أريدكِ أن تخبريني
عن تلك الأصوات.
367
00:24:47,717 --> 00:24:49,110
من فضلكِ.
368
00:24:56,378 --> 00:24:58,990
متى سيعود أبي للبيت؟
369
00:25:00,469 --> 00:25:01,949
قريبًا يا عزيزي.
370
00:25:02,080 --> 00:25:04,343
لا اعتقد أن غيابه سيطول.
371
00:25:06,780 --> 00:25:08,086
مالخطب؟
372
00:25:10,436 --> 00:25:13,352
لاشيء، أنا فقط...
373
00:25:13,482 --> 00:25:16,137
أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة
من كنز التنين الوحيد.
374
00:25:16,268 --> 00:25:18,139
إنها جميلة.
375
00:25:19,532 --> 00:25:21,099
أجل.
376
00:25:23,753 --> 00:25:26,669
لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟
377
00:25:30,456 --> 00:25:32,153
لا أعرف.
378
00:25:33,285 --> 00:25:36,244
ما رأيك أن نذهب أنا
و أنتَ في مغامرة؟
379
00:25:36,375 --> 00:25:38,203
أي نوعٍ من المغامرات؟
380
00:25:38,333 --> 00:25:41,467
نوعٌ من... البحث عن الكنوز.
381
00:25:41,597 --> 00:25:43,164
حقًا؟
382
00:25:43,295 --> 00:25:44,470
نعم.
383
00:25:44,600 --> 00:25:46,385
أجل، سنسمي اللعبة،
384
00:25:46,515 --> 00:25:49,170
" من أين يأتي الضوء؟"
385
00:25:49,301 --> 00:25:50,911
اسمٌ جيد؟
386
00:25:51,042 --> 00:25:53,348
- أجل.
- لنفعلها.
387
00:25:53,479 --> 00:25:57,178
لنذهب، حسنًا،
سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟
388
00:25:57,309 --> 00:25:58,179
نعم.
389
00:25:58,310 --> 00:26:01,095
لقد وجدتُ أداتَك!
390
00:26:02,314 --> 00:26:06,840
لنرى إذا وجدتُ...
أداتي.
391
00:26:08,320 --> 00:26:10,539
حسنًا.
392
00:26:13,368 --> 00:26:14,717
لنحرك هذا.
393
00:26:14,848 --> 00:26:18,112
هيا، عزيزي،
أحتاجك لتدفع، ساعدني.
394
00:26:23,335 --> 00:26:25,380
رائع.
395
00:26:25,511 --> 00:26:27,252
الآن، هذه أداتك.
396
00:26:27,382 --> 00:26:29,776
هذه أداتي، مستعد؟
397
00:26:31,473 --> 00:26:32,170
أمي!
398
00:26:34,694 --> 00:26:37,088
أنت تقوم بعمل رائع!
399
00:26:43,659 --> 00:26:45,444
ها نحن ذا.
400
00:26:52,625 --> 00:26:54,453
لقد توقفَ بمكانٍ ما،
هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟
401
00:26:54,583 --> 00:26:57,151
كلا، ليس فعليًا.
402
00:26:57,282 --> 00:26:59,110
فقط قم بهزهِ، لترى أن كان
سيتحرر بأرجحته.
403
00:27:02,722 --> 00:27:04,332
أجل، هذه هي.
404
00:27:04,463 --> 00:27:06,595
- تمكنتَ منه؟
- نعم.
405
00:27:12,688 --> 00:27:14,560
حسنًا.
406
00:27:14,690 --> 00:27:17,215
حسنًا،
كيف تبلي بالأعلى؟
407
00:27:17,345 --> 00:27:19,260
أبلي جيدًا.
408
00:27:20,305 --> 00:27:22,133
اللعنة!
409
00:27:23,525 --> 00:27:25,310
بحق المسيح.
410
00:27:51,771 --> 00:27:53,425
لا، لا، لا! كلا!
411
00:28:13,793 --> 00:28:15,316
لا، لا، لا!
412
00:28:19,842 --> 00:28:21,540
لا، لا!
413
00:28:27,589 --> 00:28:29,461
(جيد)، ما...
414
00:28:29,591 --> 00:28:32,464
هنا، يا (جيد)، هنا.
415
00:28:32,594 --> 00:28:34,857
اسمع، أيًا يكن،
إنه ليس حقيقة، حسنًا؟
416
00:28:34,988 --> 00:28:37,643
لا يوجد شيء هناك.
417
00:28:37,773 --> 00:28:39,514
(جيد)، سأساعدكَ لتنهض.
418
00:28:39,645 --> 00:28:41,299
تعال هنا، تعال هنا.
419
00:28:41,429 --> 00:28:43,475
أنت بخير؟
420
00:28:43,605 --> 00:28:44,824
فقط ابعد يديك
اللعينتين عني!
421
00:28:44,954 --> 00:28:46,434
مالذي رأيتَه؟
422
00:28:46,565 --> 00:28:48,393
اغرب عني وحسب، حسنًا؟
423
00:28:53,746 --> 00:28:56,575
لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة.
424
00:28:56,705 --> 00:28:58,881
بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل
425
00:28:59,012 --> 00:29:00,535
و قد كانوا ينتظرون
426
00:29:00,666 --> 00:29:03,451
لشخصٍ يأتي
و يمكنه سماعهم،
427
00:29:03,582 --> 00:29:05,410
شخصٌ يمكنه مساعدتهم.
428
00:29:05,540 --> 00:29:06,715
يساعدهم لفعل ماذا؟
429
00:29:06,846 --> 00:29:08,848
يساعدهم على الهرب.
430
00:29:08,978 --> 00:29:11,024
يساعدهم للعودة إلى الوطن.
431
00:29:11,154 --> 00:29:13,853
لقد قالوا إنهم كانوا
مثلنا تمامًا
432
00:29:13,983 --> 00:29:18,510
لكن لماذا؟
لماذا تصدقينهم؟
433
00:29:18,640 --> 00:29:22,557
لأنهم...
اخبروني بأمورٍ،
434
00:29:22,688 --> 00:29:25,995
أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها.
435
00:29:26,126 --> 00:29:29,608
قالوا لي أن تلك السيارتانِ قادمتين
436
00:29:29,738 --> 00:29:33,394
و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك.
437
00:29:34,090 --> 00:29:36,441
لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل،
438
00:29:36,571 --> 00:29:40,662
تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم
439
00:29:40,793 --> 00:29:43,839
و مات الجميع.
440
00:29:43,970 --> 00:29:46,494
لقد قالوا أن ذلك بسببِ
الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا...
441
00:29:49,628 --> 00:29:52,892
...إذا فعلتُ ما يأمروني به،
442
00:29:53,022 --> 00:29:56,722
فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن.
443
00:29:58,593 --> 00:30:00,856
حسنًا، كيف؟
444
00:30:00,987 --> 00:30:05,600
كيف نتمكن من العودة للوطن؟
445
00:30:09,996 --> 00:30:12,215
- لا أعرف.
- حسنًا.
446
00:30:12,346 --> 00:30:16,132
هل ما زلتِ تصدقين
بأنهم يقولون الحقيقة؟
447
00:30:16,263 --> 00:30:20,485
لقد وعدوني...
بأن (نيثان) سيكون بخير.
448
00:30:22,704 --> 00:30:25,707
لقد وعدوني، و الآن هو...
449
00:30:28,797 --> 00:30:30,059
(سارا).
450
00:30:30,190 --> 00:30:31,539
انصتي لي، يا (سارا)،
تعالي هنا.
451
00:30:31,670 --> 00:30:33,715
انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا).
452
00:30:33,846 --> 00:30:35,935
إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية،
453
00:30:36,065 --> 00:30:38,024
إن كان هنالك شيءٌ هنا
يتواصل معكِ،
454
00:30:38,154 --> 00:30:39,939
فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان
455
00:30:40,069 --> 00:30:41,593
بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا،
456
00:30:41,723 --> 00:30:43,856
و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل.
457
00:30:43,986 --> 00:30:45,031
هل تفهمين؟
458
00:30:45,161 --> 00:30:47,120
لكننا نحتاج لإثباتٍ.
459
00:30:47,250 --> 00:30:50,776
نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب
إلى المأمور (بويد)
460
00:30:50,906 --> 00:30:53,648
و نخبره باليقين القاطع بأنكِ...
461
00:30:53,779 --> 00:30:54,997
بأنني لستُ مجنونة.
462
00:30:55,128 --> 00:30:57,696
كلا، الأصوات،
بأن هذه الأصوات ليست ببساطة
463
00:30:57,826 --> 00:30:59,611
نتاج ذهنٍ مضطرب.
464
00:30:59,741 --> 00:31:01,743
لذا، يا (سارا)، أحتاج...
465
00:31:02,962 --> 00:31:04,006
(سارا)؟
466
00:31:04,137 --> 00:31:05,965
- ماذا؟
- كلا!
467
00:31:06,095 --> 00:31:08,184
ماذا؟
468
00:31:08,315 --> 00:31:10,186
- (سارا).
- كلا! كلا!
469
00:31:10,317 --> 00:31:12,188
- ماذا؟
- كلا، كلا، كلا!
470
00:31:12,319 --> 00:31:14,887
- ماذا؟
- ارجوكم! كلا، كلا!
471
00:31:15,017 --> 00:31:16,976
ماذا؟
472
00:31:17,106 --> 00:31:18,543
- (سارا)، مالأمر؟
- كلا!
473
00:31:18,673 --> 00:31:19,631
ماذا؟
474
00:31:19,761 --> 00:31:21,807
أحتاج... أحتاج...
475
00:31:21,937 --> 00:31:22,808
تحتاجين ماذا؟
476
00:31:22,938 --> 00:31:24,070
ورقة.
477
00:31:24,200 --> 00:31:25,811
ورقة.
478
00:31:30,337 --> 00:31:32,861
يريدونني أن أريكَ شيئًا.
479
00:32:10,769 --> 00:32:13,728
مرحبا؟
هل من أحد هناك؟
480
00:32:17,863 --> 00:32:20,082
مرحبا؟
481
00:32:22,345 --> 00:32:23,564
هل من أحدٍ هناك؟
482
00:32:43,062 --> 00:32:45,586
لا أريد أي شاي!
483
00:32:51,897 --> 00:32:54,029
أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك
فكرةً عما تقولين.
484
00:32:56,771 --> 00:32:58,120
طيب.
485
00:33:06,346 --> 00:33:07,826
إنه جيد.
486
00:33:07,956 --> 00:33:09,480
شكرًا.
487
00:33:16,356 --> 00:33:18,880
أراه بأستمرار،
أراه...
488
00:33:20,752 --> 00:33:23,102
تراودني باستمرار تلك...
489
00:33:27,454 --> 00:33:29,804
أين أنتِ ذاهبة؟
490
00:33:33,416 --> 00:33:34,896
مرحبًا؟
491
00:33:36,115 --> 00:33:37,246
أين ذهبتِ؟
492
00:33:47,387 --> 00:33:50,172
اللعنة.
493
00:33:50,303 --> 00:33:52,740
هذه كل الـ...
494
00:33:52,871 --> 00:33:55,134
عجبًا، مهلًا، مهلًا!
انتظري.
495
00:33:55,264 --> 00:33:56,875
ببطئ، يا (تيتان)،
سأقوم بهذا.
496
00:34:02,968 --> 00:34:04,752
مالـ...
497
00:34:04,883 --> 00:34:06,667
مالذي تبحثين عنه؟
498
00:34:10,889 --> 00:34:12,934
ما هذا؟
إنه كتاب مدرسةٍ سنوي.
499
00:34:13,065 --> 00:34:15,197
1972؟
كم شخصًا...؟
500
00:34:19,245 --> 00:34:21,377
حسنًا.
501
00:34:21,508 --> 00:34:24,163
حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني
مالذي تبحثين عنه؟
502
00:34:24,293 --> 00:34:26,165
صه.
503
00:34:29,298 --> 00:34:30,648
ما ذلك؟
504
00:34:53,671 --> 00:34:57,805
ما هذا بحق الجحيم؟
505
00:35:11,297 --> 00:35:12,254
أرجوكم...
506
00:35:12,385 --> 00:35:14,387
لا أستطيع...
507
00:35:34,363 --> 00:35:37,715
أنا لا...
508
00:35:37,845 --> 00:35:40,065
ما هذا؟
509
00:35:40,195 --> 00:35:42,589
لقد قالوا...
510
00:35:42,720 --> 00:35:47,246
لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ
قدومكَ إلى هنا.
511
00:35:47,376 --> 00:35:50,945
قالوا إنهم شاهدوكَ
تدفن الحقيبة
512
00:35:51,076 --> 00:35:53,295
و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين.
513
00:35:58,518 --> 00:36:00,215
هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟
514
00:36:24,544 --> 00:36:25,980
ها نحن ذا.
515
00:36:27,242 --> 00:36:28,069
حسنًا.
516
00:36:30,115 --> 00:36:31,507
أجل.
517
00:36:31,638 --> 00:36:35,337
هذه هي،
ها نحن ذا.
518
00:36:37,862 --> 00:36:38,819
مرحبًا.
519
00:36:38,950 --> 00:36:40,168
مأمور (بويد).
520
00:36:43,432 --> 00:36:44,433
سيدتاي.
521
00:36:44,564 --> 00:36:46,087
أهلًا!
522
00:36:46,111 --> 00:36:48,111
{\an5}"نُزل"
523
00:36:50,962 --> 00:36:52,137
اللعنة!
524
00:36:55,444 --> 00:36:56,489
تفضل.
525
00:36:58,099 --> 00:36:59,144
مرحبا.
526
00:37:05,716 --> 00:37:09,720
كنتُ أبحثُ في أغراضي
التي في المحطة،
527
00:37:09,850 --> 00:37:13,158
و أدركتُ أنني لم أرمي كرة
منذ مدة.
528
00:37:13,288 --> 00:37:14,986
تعال إلى الخارج.
529
00:37:15,116 --> 00:37:16,901
يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز
بإزالة الصدء عنه.
530
00:37:17,031 --> 00:37:18,859
أنا بخير.
531
00:37:22,428 --> 00:37:24,909
هل أخبرتُك من قبل،
532
00:37:25,039 --> 00:37:27,172
بأنني لعبت "البيس بول"
أول مرة في الجامعة؟
533
00:37:27,302 --> 00:37:29,000
لا.
534
00:37:29,130 --> 00:37:30,653
أجل، لقد كنتُ جيدًا
جدًا كذلك.
535
00:37:30,784 --> 00:37:33,482
كان هنالك مكتشفا مواهب
يبحثان في الجوار.
536
00:37:33,613 --> 00:37:36,311
و ها أنا ذا، بعد 18 سنة،
أفكر،
537
00:37:36,442 --> 00:37:39,314
" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،"
538
00:37:39,445 --> 00:37:42,535
"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم."
539
00:37:42,665 --> 00:37:44,450
مالذي حصل؟
540
00:37:47,061 --> 00:37:50,935
أنت تعرف...
541
00:37:51,065 --> 00:37:52,850
الحياة لها خططٌ أخرى.
542
00:37:56,505 --> 00:37:59,160
يبدو أن الحياة دائمًا ما لها
خطط أخرى.
543
00:38:07,473 --> 00:38:08,779
أنا مريض، يا (كيني).
544
00:38:13,174 --> 00:38:14,610
ماذا...؟
545
00:38:14,741 --> 00:38:16,961
هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟
546
00:38:17,091 --> 00:38:20,094
ليس ذلك النوع من المرض.
547
00:38:20,225 --> 00:38:22,401
تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون"
|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة|
548
00:38:22,531 --> 00:38:24,142
عندما كان بعمري تقريبًا.
549
00:38:24,272 --> 00:38:26,622
ليس من المفترض أن
يكون المرض وراثيًا.
550
00:38:26,753 --> 00:38:28,015
أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة
551
00:38:28,146 --> 00:38:31,062
على أنه من النادر
حصول ذلك.
552
00:38:31,192 --> 00:38:34,108
أعتقد أن الحظ لم يحالفني.
553
00:38:34,239 --> 00:38:38,547
لكن كيف تعرف أنك...؟
كيف تعرف؟
554
00:38:38,678 --> 00:38:39,984
أعني،
قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟
555
00:38:40,114 --> 00:38:41,376
إنه ما هو عليه.
556
00:38:43,639 --> 00:38:46,729
انظر...
557
00:38:46,860 --> 00:38:49,602
هذا الشيء يقطع طريقه
بداخلي بالفعل.
558
00:38:51,038 --> 00:38:54,172
و في النهاية، سأصل للنقطة
حيث لا يمكنني...
559
00:38:54,302 --> 00:38:59,264
لن أكون بعدها قادرًا على
حماية هؤلاء الناس.
560
00:38:59,394 --> 00:39:03,485
لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ
لنا بينما أستطيع ذلك.
561
00:39:03,616 --> 00:39:06,053
أتفهمني؟
562
00:39:06,184 --> 00:39:08,839
السبب الوحيد الذي
يمكنني من القيام بهذا
563
00:39:08,969 --> 00:39:10,928
هو لأنني أعرفُ أن
هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة
564
00:39:11,058 --> 00:39:12,581
عند رحيلي.
565
00:39:15,193 --> 00:39:17,064
هنالك العديد من الناس
في هذه المدينة
566
00:39:17,195 --> 00:39:21,286
و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك.
567
00:39:21,416 --> 00:39:24,376
و أعلم أن والدكَ ليس
هنا ليقولها،
568
00:39:24,506 --> 00:39:27,118
لكنّي أقسم لك...
569
00:39:27,248 --> 00:39:29,381
إنه فخورٌ بك كثيرًا.
570
00:39:30,730 --> 00:39:32,558
أنا فخورٌ بك.
571
00:39:32,688 --> 00:39:36,083
لكن إذا أخبرتني حالًا
572
00:39:36,214 --> 00:39:38,520
بأنكَ لستَ مستعدًا
لرحيلي،
573
00:39:38,651 --> 00:39:42,698
و بأنك تحتاج المزيد من الوقت،
574
00:39:42,829 --> 00:39:45,005
عندها لأن اذهب لأي مكان.
575
00:39:45,136 --> 00:39:47,529
اتفقنا؟
576
00:40:03,371 --> 00:40:05,547
حسنًا، سنلعب أم ماذا؟
577
00:40:07,201 --> 00:40:09,029
نلعب.
578
00:40:12,685 --> 00:40:16,907
أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟
579
00:40:17,037 --> 00:40:20,388
قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع.
580
00:40:20,519 --> 00:40:22,173
علينا أن نرفعه عاليًا،
لكنه يمكن...
581
00:40:26,220 --> 00:40:27,308
ما هذا بحق الجحيم؟
582
00:40:30,355 --> 00:40:32,183
مرحبا، أبي.
583
00:40:32,313 --> 00:40:33,488
أهلًأ، صغيري.
584
00:40:33,619 --> 00:40:34,750
مالذي تفعله؟
585
00:40:34,881 --> 00:40:36,100
نحن في مغامرة.
586
00:40:36,230 --> 00:40:37,753
هنالك الكثير من التراب،
587
00:40:37,884 --> 00:40:40,147
لذا قالت لي أمي بأن
علي أن اخرج بعضه.
588
00:40:40,278 --> 00:40:41,627
و أين أمك؟
589
00:40:41,757 --> 00:40:42,976
في القبو.
590
00:41:06,260 --> 00:41:07,653
(تابيثا)؟
591
00:41:07,783 --> 00:41:11,091
كيف تجري الأمور؟
592
00:41:11,222 --> 00:41:12,353
جيدة.
593
00:41:12,484 --> 00:41:13,659
حقًا؟
594
00:41:13,789 --> 00:41:15,400
قمنا بتثبيته، لذا...
595
00:41:15,530 --> 00:41:17,271
أجل، حسنًا،
ذلك رائع، صحيح؟
596
00:41:17,402 --> 00:41:19,099
أجل، إنها بداية.
597
00:41:19,230 --> 00:41:20,883
مالذي تفعلينه؟
598
00:41:21,014 --> 00:41:22,798
كما قلتَ في هذا الصباح،
599
00:41:22,929 --> 00:41:26,280
أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما،
صحيح؟ الكهرباء.
600
00:41:26,411 --> 00:41:29,718
لا يوجد خطوط طاقة،
و كل الأسلاك،
601
00:41:29,849 --> 00:41:31,459
و الظفائر، إنها فقط...
602
00:41:31,590 --> 00:41:34,419
تذهب للأسفل مباشرةً.
603
00:41:34,549 --> 00:41:38,162
إنه أمر غريب جدًا.
604
00:41:38,292 --> 00:41:41,165
حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ...
605
00:41:41,295 --> 00:41:43,080
أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟
606
00:41:43,210 --> 00:41:44,124
نعم.
607
00:41:46,866 --> 00:41:48,259
مالذي يحصل؟
608
00:41:48,389 --> 00:41:51,044
حسنًا.
609
00:41:53,394 --> 00:41:55,614
هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟
610
00:41:57,181 --> 00:41:59,009
الـ ماذا؟
611
00:41:59,139 --> 00:42:01,402
السوار الذي صنعته لك
بعد مواعداتنا الأولى،
612
00:42:01,533 --> 00:42:03,274
من أربطة حذاء أبيك.
613
00:42:03,404 --> 00:42:04,840
نعم، بالطبع أتذكر.
614
00:42:04,971 --> 00:42:06,233
حسنًا، تتذكر،
615
00:42:06,364 --> 00:42:09,149
أنك أضعتَهً في المشفى
ليلة ولادة (جولي).
616
00:42:09,280 --> 00:42:11,238
حسنًا.
617
00:42:11,369 --> 00:42:14,067
استدر،
انظر لما موضوعٌ هناك.
618
00:42:27,689 --> 00:42:29,430
حسنًا، لا زلتُ لا أفهم.
619
00:42:29,561 --> 00:42:31,258
تقولين أنكِ وجدتِ سوارً
620
00:42:31,389 --> 00:42:32,607
مشابه للذي أعطيتني...
621
00:42:32,738 --> 00:42:34,435
كلا، كلا، كلا،
إنه ليس مشابه.
622
00:42:34,566 --> 00:42:37,264
ذلك هو السوار ذاته،
هذه هي أربطة حذاء أبيك!
623
00:42:37,395 --> 00:42:39,266
لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ،
624
00:42:39,397 --> 00:42:41,442
نفس التي قد تجدينها
في أي حذاء.
625
00:42:41,573 --> 00:42:44,402
كلا، كلا، كلا، كلا،
انظر، انظر لهذا.
626
00:42:44,532 --> 00:42:45,403
انظر لهذا.
627
00:42:45,533 --> 00:42:47,013
ماذا؟
628
00:42:47,144 --> 00:42:49,755
هذا كان حادثًا،
أنا صنعتُ هذا.
629
00:42:49,885 --> 00:42:52,453
خفتُ أنني خربته،
لكن بعد أن أعطيته لك،
630
00:42:52,584 --> 00:42:53,585
أنت قلتَ، " الحوادث..."
631
00:42:53,715 --> 00:42:55,152
"الحوادث هي الجزء الأفضل."
632
00:42:55,282 --> 00:42:57,023
أجل، لماذا؟
633
00:42:57,154 --> 00:42:58,503
لأنها تجعلها فريدة من نوعها.
634
00:42:58,633 --> 00:43:00,113
بالضبط.
635
00:43:05,379 --> 00:43:07,512
هذا مستحيل.
636
00:43:07,642 --> 00:43:09,775
(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل.
637
00:43:09,905 --> 00:43:11,298
هذا ليس منطقي.
638
00:43:11,429 --> 00:43:14,084
هذه الأسلاك ليست منطقية.
639
00:43:14,214 --> 00:43:16,564
قد لا نتمكن من معرفة
كيفية وصل هذا إلى هنا،
640
00:43:16,695 --> 00:43:19,393
لكن يمكننا معرفة أين تذهب
هذه الأسلاك.
641
00:43:22,701 --> 00:43:24,224
ناوليني المجرفة.
642
00:44:43,129 --> 00:44:44,652
أين كفك؟
643
00:44:44,783 --> 00:44:45,958
ألعب مدافعًا،
لا أحتاج لكف.
644
00:44:48,047 --> 00:44:49,744
هل أنت متأكد؟
لأن رميتي قوية.
645
00:44:49,875 --> 00:44:51,703
فقط ارمي الكرة اللعينة.
646
00:44:51,833 --> 00:44:53,792
سوف تندم على هذا.
647
00:44:53,922 --> 00:44:56,316
سمعتُ الكثير من الكلام،
لكنني لا أرى...
648
00:44:56,447 --> 00:44:56,838
ها هي الرمية قادمة.
649
00:45:01,713 --> 00:45:06,544
اعتقد...
ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا.
650
00:45:06,674 --> 00:45:10,591
بهذه الطريقة عندما تعود،
يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة.
651
00:45:10,722 --> 00:45:12,854
عندما أعود؟
652
00:45:14,160 --> 00:45:16,336
نعم، عندما تعود.
653
00:45:27,782 --> 00:45:29,349
أجل.
654
00:46:50,604 --> 00:46:52,780
إنهن جميلات جدًا.
655
00:46:54,695 --> 00:46:57,176
سعيدٌ لأنهن أعجبنك.
656
00:46:57,307 --> 00:46:59,961
متى أستطيع الدخول؟
657
00:46:59,985 --> 00:47:24,985
{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري)