1 00:00:08,675 --> 00:00:09,850 ‫سابقًا في " فروم "... 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,808 ‫أشعر أنني متشبثٌ ‫بخيط عنكبوتٍ هنا. 3 00:00:12,983 --> 00:00:14,942 ‫تلك الأشياء، ‫لا تركض أبدًا. 4 00:00:15,072 --> 00:00:17,901 ‫إنهم يعلمون أن هناك الكثير ‫من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها. 5 00:00:18,032 --> 00:00:20,991 ‫أعتقد أن المكان ينفذ مننا ‫أيها المأمور. 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,864 ‫اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد، ‫ لكنك لا تستطيع، يا (بويد). 7 00:00:22,993 --> 00:00:25,866 ‫هؤلاء الناس يحتاجونك. 8 00:00:25,996 --> 00:00:28,782 ‫عليكَ أن تكون الشخص الذي ‫يقودهم للوطن. 9 00:00:28,912 --> 00:00:31,306 ‫لأنك إن لم تفعل، ‫ستكون قد ماتت هباءً. 10 00:00:31,436 --> 00:00:33,221 ‫هيا. 11 00:00:33,351 --> 00:00:35,440 ‫بدأت يدي بالأرتعاش ‫قبل عدّة أسابيع، 12 00:00:35,571 --> 00:00:38,879 ‫مما يعني أن الساعةَ ‫بدأتْ بالعدّ رسميًا، 13 00:00:39,009 --> 00:00:41,011 ‫لكن لدي فكرة مجنونة ‫قد تنجح حقًا و... 14 00:00:41,142 --> 00:00:42,971 ‫و إذا نجحتْ، 15 00:00:43,100 --> 00:00:46,234 ‫ربما قد أكون قادرًا على إيجاد ‫طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل. 16 00:00:46,364 --> 00:00:49,324 ‫هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا، ‫نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد. 17 00:00:49,454 --> 00:00:50,717 ‫أحتاج شيئًا أكتبُ به. 18 00:00:50,847 --> 00:00:54,069 ‫نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟ 19 00:00:54,198 --> 00:00:55,809 ‫أنا لن أجلس ساكنًا 20 00:00:55,939 --> 00:00:58,376 ‫و اتقبل العالم اللعين ‫على ماهو عليه! 21 00:00:58,507 --> 00:01:00,378 ‫شخصٌ ما يفعل هذا، 22 00:01:00,509 --> 00:01:02,119 ‫و لن يهدأ لي بال حتى ‫أعرفُ من هو. 23 00:01:02,250 --> 00:01:03,381 ‫(جيد)! 24 00:01:03,405 --> 00:01:05,994 ‫" اقتلي الطفل " 25 00:01:07,777 --> 00:01:09,910 ‫أنا احبكَ حقًا، 26 00:01:10,040 --> 00:01:13,827 ‫وما سيحصل، سينقذ الجميع. 27 00:01:13,957 --> 00:01:15,829 ‫أين أمي؟ ‫أريد أمي! 28 00:01:15,959 --> 00:01:17,700 ‫أنت تفعل هذا لأجلها! 29 00:01:17,831 --> 00:01:19,746 ‫دعيه يذهب. 30 00:01:19,876 --> 00:01:21,096 ‫لقد أخبروني أن هذه ‫آخر واحدة، 31 00:01:21,225 --> 00:01:22,705 ‫بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل! 32 00:01:24,185 --> 00:01:25,273 ‫- اهرب، يا (إيثان)! ‫- كلا! 33 00:01:25,403 --> 00:01:27,188 ‫أنت لا تفهم! 34 00:01:27,319 --> 00:01:29,190 ‫- (نيثان)! ‫- (نيثان). 35 00:01:29,320 --> 00:01:30,191 ‫(نيثان)، أرجوك! 36 00:01:33,237 --> 00:01:35,109 ‫أين هي؟ 37 00:01:35,239 --> 00:01:36,719 ‫لقد هربت لداخل الغابة. 38 00:01:36,850 --> 00:01:38,939 ‫و؟ 39 00:01:39,069 --> 00:01:41,768 ‫وإذا عادت قبل الظلام، ‫عندها سنتعامل معها. 40 00:01:41,898 --> 00:01:43,945 ‫وإن لم تعد؟ 41 00:01:44,074 --> 00:01:46,337 ‫إذا لم تعد، ‫ستكون قد تم التعامل معها. 42 00:01:46,361 --> 00:02:07,944 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 43 00:02:07,968 --> 00:02:11,928 ‫الفوضى و الإيمان، 44 00:02:12,059 --> 00:02:15,453 ‫تلك هي ازدواجية وجودنا ، 45 00:02:15,584 --> 00:02:17,978 ‫مِن اللحظة الأولى ‫التي وصلنا بها، 46 00:02:18,108 --> 00:02:21,198 ‫وليس في هذه المدينة فحسب... 47 00:02:23,418 --> 00:02:27,291 ‫بل بالعالم أكمل، ‫في هذه الحياة. 48 00:02:27,422 --> 00:02:30,164 ‫منذ أن أبصرنا بعينينا ‫و نحن رُضّع، 49 00:02:30,294 --> 00:02:34,995 ‫لقد واجهتنا فوضى لم ‫نستطع البدأ بفهمها حتى. 50 00:02:35,125 --> 00:02:37,519 ‫ وما كان ردنا؟ 51 00:02:37,650 --> 00:02:41,131 ‫ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟ 52 00:02:41,262 --> 00:02:43,046 ‫لقد بكينا. 53 00:02:44,439 --> 00:02:47,660 ‫توسلنا للحصول على إجابات، 54 00:02:47,790 --> 00:02:51,402 ‫قبل أن تسعفنا الكلمات ‫لنعطي الأسئلة صوتًا. 55 00:02:52,708 --> 00:02:56,059 ‫هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم 56 00:02:56,190 --> 00:02:58,061 ‫خائفون، 57 00:02:58,192 --> 00:03:01,456 ‫مشوشون. 58 00:03:01,587 --> 00:03:04,459 ‫وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى، 59 00:03:04,589 --> 00:03:07,375 ‫و نتعثر في الفوضى. 60 00:03:07,505 --> 00:03:11,988 ‫أمضينا حياتنا و نحن نبحث ‫عن إشاراتٍ في مكانٍ ما، 61 00:03:12,119 --> 00:03:15,470 ‫هنالك معنىً بطريقة ما، 62 00:03:15,600 --> 00:03:19,126 ‫مغزى لكل شيء. 63 00:03:19,256 --> 00:03:22,390 ‫و من ثم، في يومًا ما، ‫سنجد إيماننا. 64 00:03:23,696 --> 00:03:27,351 ‫إيماننا بأننا جميعنا ‫في هذا العالم، 65 00:03:27,482 --> 00:03:29,571 ‫و هذا المكان، 66 00:03:29,702 --> 00:03:33,531 ‫جزءٌ من خطة الله المبهمة. 67 00:03:33,662 --> 00:03:38,275 ‫و بإيماننا نفهم أن الفوضى ‫هي المعنى. 68 00:03:38,406 --> 00:03:40,669 ‫إنها في صراعنا، 69 00:03:40,800 --> 00:03:44,064 ‫في بحثنا عن المغزى. 70 00:03:47,632 --> 00:03:50,548 ‫" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ، 71 00:03:50,679 --> 00:03:52,812 ‫و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ." ‫| الأمثال3:5| 72 00:03:55,597 --> 00:03:57,381 ‫- آمين. ‫- آمين. 73 00:04:09,654 --> 00:04:12,701 ‫من المبهج دائمًا رؤية ‫وجوهٍ جديدة. 74 00:04:12,832 --> 00:04:16,313 ‫أجل،... لقد مررتُ ‫فقط لأعطيكَ هذه. 75 00:04:18,402 --> 00:04:21,276 ‫لقد كنا نحزم أغراض ‫العائلة الأخرى. 76 00:04:21,405 --> 00:04:24,191 ‫و تصورتُ أن هذه لك. 77 00:04:24,321 --> 00:04:26,933 ‫أجل. 78 00:04:27,063 --> 00:04:30,197 ‫كيف حال (إيثان)؟ 79 00:04:30,327 --> 00:04:32,547 ‫حسنًا، إنه... 80 00:04:32,677 --> 00:04:35,724 ‫إنه خائفٌ و مرتبك. 81 00:04:35,855 --> 00:04:37,901 ‫لم يفهم لِمَ قد تريد ‫(سارا) أذيته. 82 00:04:40,511 --> 00:04:42,165 ‫هل رآها أحد؟ 83 00:04:42,296 --> 00:04:44,559 ‫ليس بعد أن هرعتْ للغابة. 84 00:04:46,300 --> 00:04:48,258 ‫ركضتُ خلفها، لكن... 85 00:04:48,389 --> 00:04:51,305 ‫أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما. 86 00:04:52,219 --> 00:04:55,178 ‫هل تظن أنها لا زالت حية؟ 87 00:04:55,309 --> 00:04:56,615 ‫لا احتملُ نجاتها في الليل. 88 00:04:56,745 --> 00:05:00,009 ‫مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت... 89 00:05:00,140 --> 00:05:02,446 ‫هل تكتبها من ذاكرتك؟ 90 00:05:02,577 --> 00:05:06,494 ‫نعم، كلمةً بكلمة. 91 00:05:06,624 --> 00:05:08,539 ‫إنها تعلق بالذاكرة. 92 00:05:12,456 --> 00:05:16,460 ‫مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟ 93 00:05:24,207 --> 00:05:25,948 ‫كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟ 94 00:05:28,211 --> 00:05:30,648 ‫أعني... 95 00:05:30,779 --> 00:05:33,564 ‫يبدو الأمر جنونيًا، ‫لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟ 96 00:05:33,695 --> 00:05:36,002 ‫أنا... 97 00:05:37,264 --> 00:05:39,527 ‫هل يهم هذا؟ 98 00:05:39,657 --> 00:05:42,617 ‫أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى، 99 00:05:42,747 --> 00:05:46,708 ‫و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ ‫تعذيبٍ" غريب . 100 00:05:46,839 --> 00:05:51,321 ‫ماذا سيختلف؟ ‫سنبقى عالقين. 101 00:05:51,452 --> 00:05:53,455 ‫سنكون لازلنا نبحث ‫عن طريق للعودة للوطن. 102 00:05:53,584 --> 00:05:57,632 ‫ما سيتغير هو الوطن ‫الذي نبحث عنه. 103 00:05:57,762 --> 00:06:00,156 ‫أجل. 104 00:06:00,287 --> 00:06:02,115 ‫أعني، بتخميني ‫أنا لستُ أول شخصٍ 105 00:06:02,245 --> 00:06:03,507 ‫يأتي إليكَ بهكذا سؤال. 106 00:06:03,638 --> 00:06:05,335 ‫حسنًا، فقط لنقل 107 00:06:05,466 --> 00:06:07,250 ‫صادفتني الكثير من الفرص ‫لأحسّن من أجابتي. 108 00:06:07,381 --> 00:06:08,556 ‫أجل. 109 00:06:09,513 --> 00:06:11,820 ‫ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك، 110 00:06:11,951 --> 00:06:15,345 ‫نحن كنا هنا بالفعل ‫عندما تحطمت سيارتك. 111 00:06:15,476 --> 00:06:19,393 ‫أنتِ حية، يا (تابيثا)، ‫و عائلتك على قيد الحياة. 112 00:06:19,523 --> 00:06:22,178 ‫لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال ‫من قائمتك. 113 00:06:24,572 --> 00:06:26,487 ‫أجل. 114 00:06:26,617 --> 00:06:27,618 ‫إلى اللقاء. 115 00:06:27,749 --> 00:06:28,619 ‫أجل. 116 00:07:49,918 --> 00:07:51,965 ‫نحتاج أن نتحدث. 117 00:08:02,270 --> 00:08:04,829 ‫| فروم |" مِــن" 118 00:08:04,853 --> 00:08:13,171 ‫الحلــ6ــقة ‫عنوان الحلقة : الكتاب 74 119 00:10:00,832 --> 00:10:02,659 ‫أنت بخير؟ 120 00:10:02,790 --> 00:10:04,835 ‫نعم... 121 00:10:04,966 --> 00:10:08,317 ‫أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ ‫استيعاب ما حصل. 122 00:10:08,448 --> 00:10:10,885 ‫أعني إنها (سارا)، كما تعرف. 123 00:10:11,015 --> 00:10:14,410 ‫كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة. 124 00:10:14,541 --> 00:10:17,457 ‫- كيف تتقبل أمّك الأمر؟ ‫- بصعوبة. 125 00:10:17,587 --> 00:10:21,200 ‫كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ ‫البنت التي لم تُرزق بها. 126 00:10:24,072 --> 00:10:26,901 ‫لقد كنتُ أفكرُ بالأمر ‫الذي قلتَه ذلك اليوم، 127 00:10:27,031 --> 00:10:29,295 ‫حول نفاذ المساحة على اللوح. 128 00:10:29,425 --> 00:10:30,426 ‫لقد كنتُ مُنزعجًا. 129 00:10:30,557 --> 00:10:33,430 ‫حسنًا، لا يعني ذلك ‫أنك مُخطئ. 130 00:10:33,560 --> 00:10:36,345 ‫شيءٌ ما تغير هنا، ‫يبدو الأمر كـ... 131 00:10:36,476 --> 00:10:38,478 ‫كأن شيئًا يتسلل بعيدًا. 132 00:10:38,608 --> 00:10:41,743 ‫تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة ‫في المقطورة، 133 00:10:41,872 --> 00:10:43,700 ‫و نفس الشيء بالنسبة للبيوت. 134 00:10:43,832 --> 00:10:45,877 ‫و؟ 135 00:10:46,007 --> 00:10:48,140 ‫و قد كنتُ أفكر بأن ‫السبب الوحيد 136 00:10:48,270 --> 00:10:51,099 ‫لعدم تقدمنا أكثر في الغابة 137 00:10:51,230 --> 00:10:53,884 ‫هو لأننا لم نعرف ‫إن كانت التميمة 138 00:10:54,015 --> 00:10:56,279 ‫ستحمينا هناك بنفس الطريقة ‫التي تحمينا بها في المدينة. 139 00:10:57,888 --> 00:10:59,412 ‫لذا... 140 00:10:59,542 --> 00:11:01,370 ‫أنا أجمع بعض المعدات. 141 00:11:01,501 --> 00:11:03,067 ‫و سآخذ التميمة 142 00:11:03,198 --> 00:11:06,288 ‫و سأذهب للغابة و سأرى... 143 00:11:06,419 --> 00:11:08,899 ‫مهلًا! ‫مهلًا، مهلًا! 144 00:11:09,030 --> 00:11:10,859 ‫يا (كيني)، مالذي... 145 00:11:10,988 --> 00:11:13,948 ‫لا يمكنكَ الابتعادُ ‫و أنا أتحدث إليك! 146 00:11:14,078 --> 00:11:15,428 ‫هل ستذهب لوحدك؟ 147 00:11:15,558 --> 00:11:16,777 ‫نعم. 148 00:11:16,907 --> 00:11:18,822 ‫و كم ستقطع مسافة؟ 149 00:11:18,953 --> 00:11:20,433 ‫المدى الذي ستوصلني إليه. 150 00:11:20,564 --> 00:11:22,913 ‫أنا أفعل هذا لأجد مخرج، 151 00:11:23,044 --> 00:11:24,971 ‫لأجد سبيلًا للوطن، ‫أليس هذا هو المغزى؟ 152 00:11:24,971 --> 00:11:26,874 ‫لأتأكد من أن نذهب ‫جميعًا للوطن؟ 153 00:11:27,004 --> 00:11:28,441 ‫بصراحة؟ 154 00:11:28,571 --> 00:11:31,531 ‫لستُ متيقنًا من وجود ‫مغزىً بعد الآن. 155 00:11:31,662 --> 00:11:34,404 ‫لكن إذا كنتَ مستعجلًا على ‫لقاء حتفك، 156 00:11:34,534 --> 00:11:36,449 ‫عليك الذهاب و فعلها فقط. 157 00:11:36,579 --> 00:11:38,320 ‫حسنًا؟ 158 00:11:48,722 --> 00:11:49,940 ‫لقد وضّبتُ كل شيء. 159 00:11:50,071 --> 00:11:51,464 ‫إنها جاهزة للنقل إلى المخزن. 160 00:11:51,594 --> 00:11:54,206 ‫حسنًا. 161 00:11:55,904 --> 00:11:57,209 ‫مالذي تنوي فعله؟ 162 00:12:00,429 --> 00:12:01,300 ‫انظري. 163 00:12:05,521 --> 00:12:06,827 ‫لا يوجد سلكٌ هنا. 164 00:12:06,958 --> 00:12:08,002 ‫ماذا؟ 165 00:12:08,132 --> 00:12:10,483 ‫في الظفيرة. 166 00:12:10,613 --> 00:12:12,615 ‫عندما تريدين توصيل سلك ، 167 00:12:12,746 --> 00:12:14,138 ‫يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول ‫إلى السلك بالداخل. 168 00:12:14,269 --> 00:12:16,967 ‫لكن لا يوجد سلك هنا، هذا... 169 00:12:17,098 --> 00:12:18,404 ‫إنه ليس سلكًا في الواقع. 170 00:12:18,534 --> 00:12:20,449 ‫و المقبس؟ 171 00:12:20,580 --> 00:12:22,277 ‫انظري. 172 00:12:22,408 --> 00:12:25,149 ‫انظري. 173 00:12:25,280 --> 00:12:28,458 ‫المنافذ، ‫ليس لها أي معنى. 174 00:12:28,588 --> 00:12:29,937 ‫أعني هذه المصابيح، ‫من المفترضِ أن لا تعمل. 175 00:12:30,067 --> 00:12:31,678 ‫مرحبا! 176 00:12:31,808 --> 00:12:33,680 ‫أنت، الشخص المتذبذ، 177 00:12:33,810 --> 00:12:36,204 ‫- احتاج مساعدتك. ‫- ألا تطرق الباب؟ 178 00:12:36,335 --> 00:12:38,250 ‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع ‫حذائي أيضًا؟ 179 00:12:38,380 --> 00:12:40,600 ‫لقد لاحظت السلكَ كذلك؟ ‫أمرٌ غريب، صحيح؟ 180 00:12:40,730 --> 00:12:43,385 ‫أنت الحقير الذي كاد ‫أن يقتلنا. 181 00:12:45,300 --> 00:12:47,476 ‫حسنًا، اسمعي، أولًا، ‫أنا لم أكن أقود. 182 00:12:47,607 --> 00:12:49,565 ‫ثانيًا، صديقي المقرب، 183 00:12:49,696 --> 00:12:51,611 ‫الذي اعرفه منذ الصف الرابع، ‫قد مات، حسنَا؟ 184 00:12:51,741 --> 00:12:53,787 ‫إنه لا يسير هو يعرج ‫من حادث سيارة. 185 00:12:53,917 --> 00:12:55,789 ‫لذا، لِمَ لا نقول إننا ‫متعادلون، اتفقنا؟ 186 00:12:55,919 --> 00:12:59,140 ‫الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ ‫أم أنصرف؟ 187 00:12:59,271 --> 00:13:01,316 ‫لأن لدي فكرة. 188 00:13:04,188 --> 00:13:05,799 ‫هل تعرفين أنه لا ‫توجد هنالك أي نسخةٍ 189 00:13:05,929 --> 00:13:08,976 ‫من الإنجيل في المدينة؟ 190 00:13:09,106 --> 00:13:12,284 ‫أعني، في مكتبة المسافرين ‫الصغيرة خاصتنا في المطعم، 191 00:13:12,414 --> 00:13:16,462 ‫هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم) ‫و (جودي بلوم)، 192 00:13:16,592 --> 00:13:19,074 ‫مع ذلك... 193 00:13:19,203 --> 00:13:21,771 ‫و لا نسخة واحدة من الكتاب ‫الأكثر شهرة بالعالم. 194 00:13:27,864 --> 00:13:30,302 ‫أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا. 195 00:13:31,999 --> 00:13:34,784 ‫لقد قمتِ بعمل أشياء ‫يعجز عن وصفها اللسان. 196 00:13:39,267 --> 00:13:42,009 ‫وحسب قوانين المدينة، ‫يجب أن تكوني في الصندوق. 197 00:13:52,149 --> 00:13:53,717 ‫أخبرني (نيثان) عن الأصوات. 198 00:13:58,592 --> 00:14:00,114 ‫لا بأس. 199 00:14:06,904 --> 00:14:11,821 ‫ماذا لو أخبرتكِ، ‫يا (سارا) 200 00:14:11,952 --> 00:14:15,782 ‫هو أن بغضّ النظر عن الأمور ‫الفضيعة التي فعلتيها، 201 00:14:15,913 --> 00:14:18,959 ‫مازال بإمكانكِ مساعدة سكان ‫هذه المدينة؟ 202 00:14:19,089 --> 00:14:22,615 ‫لا يزال بإمكانكِ القيام ‫بشيء جيد. 203 00:14:22,745 --> 00:14:25,835 ‫أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا، ‫أليس كذلك؟ 204 00:14:27,141 --> 00:14:28,011 ‫نعم؟ 205 00:14:30,666 --> 00:14:31,972 ‫جيد. 206 00:14:38,108 --> 00:14:39,501 ‫تلك زهورٌ جميلة. 207 00:14:39,632 --> 00:14:40,937 ‫حقًا؟ 208 00:14:41,068 --> 00:14:42,286 ‫لديكِ عينٌ ذوّاقة، ‫يا آنسة (ماثيوس). 209 00:14:42,417 --> 00:14:43,679 ‫لقد وجدتهم هكذا فحسب. 210 00:14:43,810 --> 00:14:45,159 ‫كيف هكذا؟ 211 00:14:45,289 --> 00:14:47,379 ‫مرتّباتٍ هكذا. 212 00:14:47,509 --> 00:14:49,990 ‫كانوا على الشرفة على ‫جانب المنزل. 213 00:14:52,384 --> 00:14:55,778 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع ‫زهورٍ يتجول في المكان. 214 00:14:55,909 --> 00:14:57,127 ‫تعالي، إنه يوم غسيل الملابس. 215 00:14:58,738 --> 00:15:00,566 ‫هيا. 216 00:15:06,310 --> 00:15:08,791 ‫أيتها الوغدة! بحقك! 217 00:15:12,404 --> 00:15:14,318 ‫هؤلاء الناس حمقى، ‫لقد نهبوا السيارة. 218 00:15:14,449 --> 00:15:16,625 ‫و لم يتركوا خلفهم ‫سوى الأجزاء المهمة حقًا. 219 00:15:16,756 --> 00:15:17,713 ‫ليسوا جميعًا حمقى. 220 00:15:17,844 --> 00:15:18,671 ‫البطارية مختفية. 221 00:15:18,801 --> 00:15:20,150 ‫ها؟ 222 00:15:20,281 --> 00:15:21,848 ‫لقد قلتُ، ‫أن البطارية مختفية. 223 00:15:24,285 --> 00:15:26,200 ‫ذلك يعني أن علينا العودة ‫إلى المدينة. 224 00:15:26,330 --> 00:15:28,985 ‫انتظر، حالما آخذُ هذا ‫السلك الغليظ الذي هنا. 225 00:15:29,116 --> 00:15:30,291 ‫اللعنة، هيا. 226 00:15:30,422 --> 00:15:33,903 ‫لماذا أتينا إلى هنا؟ 227 00:15:34,034 --> 00:15:37,254 ‫نستطيع حرفيًا أن نأخذ ‫الأسلاك من أي سيارة في المدينة. 228 00:15:37,385 --> 00:15:41,215 ‫يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5" ‫الفريدة من نوعها. 229 00:15:41,345 --> 00:15:43,522 ‫مصدر قطعها من... 230 00:15:43,652 --> 00:15:46,089 ‫هل تريد حقًا تعليق آمالنا ‫بسيارةٍ متداعية رثّة؟ 231 00:15:47,352 --> 00:15:48,178 ‫أجل. 232 00:15:49,789 --> 00:15:50,659 ‫تمكنتَ منهن؟ 233 00:15:53,836 --> 00:15:55,709 ‫نحن نفعلها! 234 00:15:55,838 --> 00:15:56,883 ‫العِلم! 235 00:16:08,285 --> 00:16:10,766 ‫صباح الخير. 236 00:16:10,897 --> 00:16:12,594 ‫لقد جلبتُ هذه ‫لتوضع في المخزن. 237 00:16:25,651 --> 00:16:27,435 ‫مهلًا، 238 00:16:27,567 --> 00:16:30,612 ‫عزيزي، إنها ليستْ هنا، ‫لن تقوم بإيذائك. 239 00:16:30,743 --> 00:16:32,222 ‫تعديني؟ 240 00:16:32,353 --> 00:16:33,834 ‫نعم، أعدُك. 241 00:16:38,141 --> 00:16:39,969 ‫هيا. 242 00:16:45,148 --> 00:16:46,149 ‫أين يجب أن...؟ 243 00:16:48,021 --> 00:16:50,632 ‫عجبًا، ‫انظري لكل هذه الأغراض. 244 00:16:58,248 --> 00:16:59,685 ‫أنت. 245 00:16:59,815 --> 00:17:01,121 ‫لا تلمس أي شيء. 246 00:17:01,251 --> 00:17:03,210 ‫لماذا؟ 247 00:17:03,340 --> 00:17:06,039 ‫لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين. 248 00:17:06,169 --> 00:17:07,606 ‫الأناس الذين كانوا ‫يعيشون هنا؟ 249 00:17:07,737 --> 00:17:08,650 ‫أجل. 250 00:17:11,871 --> 00:17:14,961 ‫إنه مثل كهف التنين الوحيد. 251 00:17:15,091 --> 00:17:16,790 ‫حقًا؟ 252 00:17:16,919 --> 00:17:19,835 ‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في ‫سماء "قوس قزح"، 253 00:17:19,966 --> 00:17:23,099 ‫وجَدَتْ كهفًا يعيش ‫فيه التنين الوحيد، 254 00:17:23,230 --> 00:17:26,755 ‫و كان مليئًا بالأغراض ‫التي لم يرغب بها أحد. 255 00:17:26,886 --> 00:17:30,933 ‫لكن بالنسبة للتنين الوحيد، 256 00:17:31,064 --> 00:17:32,979 ‫كل هذه الأغراض كانت كنزًا، ‫و خمّني ماذا. 257 00:17:33,109 --> 00:17:34,415 ‫ماذا؟ 258 00:17:34,546 --> 00:17:37,113 ‫في واحدةٍ من أكوام ‫الأغراض الكبيرة، 259 00:17:37,244 --> 00:17:40,508 ‫كانت هنالك خريطة ‫"سماء قوس قزح". 260 00:17:40,639 --> 00:17:44,338 ‫لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل" 261 00:17:44,469 --> 00:17:46,166 ‫و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا. 262 00:17:46,296 --> 00:17:48,864 ‫إذًا ربما قد نجد ‫خريطة هنا. 263 00:17:48,995 --> 00:17:51,824 ‫أجل، ربما سنفعل. 264 00:18:00,746 --> 00:18:02,269 ‫أمي؟ 265 00:18:02,399 --> 00:18:04,053 ‫أجل. 266 00:18:04,184 --> 00:18:05,969 ‫مالخطب؟ 267 00:18:08,449 --> 00:18:10,712 ‫لا شيء. 268 00:18:14,716 --> 00:18:18,241 ‫أجل، هذه هي، ‫هذه التي هنا. 269 00:18:23,420 --> 00:18:24,857 ‫هذا لن ينجح أبدًا. 270 00:18:24,987 --> 00:18:26,380 ‫بالتأكيد ستنجح. 271 00:18:26,510 --> 00:18:29,775 ‫كلا، إنها ليست طويلة كفاية. 272 00:18:29,905 --> 00:18:31,298 ‫لن تكون إشارتها قوية. 273 00:18:31,428 --> 00:18:33,126 ‫أجل، اسمع، يمكننا التعامل ‫مع ذلك، حسنًا؟ 274 00:18:33,256 --> 00:18:35,782 ‫هذا مجرد تشغيل اختباري، ‫انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟ 275 00:18:35,911 --> 00:18:37,217 ‫في مدينة الملاهي؟ 276 00:18:37,347 --> 00:18:39,001 ‫أجل. 277 00:18:39,132 --> 00:18:41,047 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا يعني ‫أن أحّدنا قد بنا 278 00:18:41,177 --> 00:18:43,005 ‫شركة برمجيات بملايين الدولارات 279 00:18:43,136 --> 00:18:46,008 ‫و الآخر فعل ماذا؟ ‫اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟ 280 00:18:48,969 --> 00:18:52,188 ‫أتعلم ماذا؟ ‫افعلها بنفسك. 281 00:18:52,319 --> 00:18:54,843 ‫مهلًا، كلا، كلا، ‫انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف. 282 00:18:54,974 --> 00:18:57,978 ‫يقولون الناس أنني لستُ ‫جيدًا بالتحدث مع الناس. 283 00:18:58,107 --> 00:18:59,239 ‫لا تملك أدنى فكرة ‫عن شعورِ 284 00:18:59,370 --> 00:19:00,893 ‫أن تكون أذكى من ‫أي شخصٍ تعرفه. 285 00:19:01,023 --> 00:19:03,373 ‫اسمع، حسنًا، في الحقيقة... 286 00:19:03,505 --> 00:19:05,288 ‫يمكنني الاستفادة حقًا ‫من مساعدتك. 287 00:19:05,419 --> 00:19:08,422 ‫أجل، يمكنك. 288 00:19:08,552 --> 00:19:12,078 ‫هذا الهوائي ، ‫ يجب أن يرتفع عالياً. 289 00:19:12,208 --> 00:19:14,863 ‫هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ ‫إيجادها، لكن... لا أستطيع. 290 00:19:14,994 --> 00:19:17,388 ‫أنا أعاني من الدوار. 291 00:19:18,562 --> 00:19:20,303 ‫إذًا، جلبتني إلى هنا ‫لأتسلق شجرة؟ 292 00:19:23,437 --> 00:19:24,394 ‫نعم. 293 00:19:26,048 --> 00:19:27,354 ‫اسمع، ‫أنت لا تحبني. 294 00:19:27,484 --> 00:19:28,660 ‫حسنًا؟ لا بأس بذلك. 295 00:19:31,358 --> 00:19:33,403 ‫لكن إن كان هنالك ولو ‫فرصة ضئيلة 296 00:19:33,534 --> 00:19:37,407 ‫لنجاح هذا الأمر، ‫ألم تكن لتريد أن تتأكد؟ 297 00:19:40,323 --> 00:19:43,676 ‫نعم، نعم، أريد ذلك. 298 00:19:46,242 --> 00:19:48,767 ‫حسنًا. 299 00:19:48,897 --> 00:19:50,159 ‫حسنًا. 300 00:19:56,731 --> 00:19:59,168 ‫حسنًا، مررلي السلك؟ 301 00:20:19,059 --> 00:20:21,364 ‫(كريستي)، أنتِ هنا؟ 302 00:21:04,060 --> 00:21:06,149 ‫مأمور (بويد)؟ 303 00:21:06,279 --> 00:21:09,412 ‫مرحبا، يا (كريستي). 304 00:21:09,543 --> 00:21:11,197 ‫لقد كنتُ فقط... 305 00:21:11,327 --> 00:21:12,328 ‫لم أركِ في الأعلى، لذا... 306 00:21:12,459 --> 00:21:15,070 ‫كل شيء بخير؟ 307 00:21:15,202 --> 00:21:18,073 ‫اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان، ‫ولقد كنت فقط... 308 00:21:18,204 --> 00:21:20,423 ‫كيف يبلي؟ 309 00:21:20,554 --> 00:21:23,383 ‫حسنًا، أعني... 310 00:21:23,514 --> 00:21:27,126 ‫أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب ‫منذ... 311 00:21:27,256 --> 00:21:29,171 ‫صحيح، صحيح. 312 00:21:29,302 --> 00:21:31,217 ‫و أعتقد أنه يحاول جاهدًا 313 00:21:31,347 --> 00:21:33,132 ‫ليصبح الشحص الذي يظن ‫أن الناس يحتاجون أن يكونه، 314 00:21:33,262 --> 00:21:35,047 ‫إن كان لذلك أي معنى؟ 315 00:21:35,177 --> 00:21:36,613 ‫أجل. 316 00:21:36,744 --> 00:21:39,355 ‫بأن يكون مفوضك و ... 317 00:21:39,486 --> 00:21:42,054 ‫و أعرف إنّ ما يهمه 318 00:21:42,185 --> 00:21:44,099 ‫هو أنه لا يريد ‫أن يخذلك. 319 00:21:44,230 --> 00:21:47,624 ‫أعرف، وأنا أحاول حقًا ‫أن لا أضغط عليه كثيرًا. 320 00:21:47,756 --> 00:21:49,496 ‫الحقيقة هي، إنه يجب أن ‫يكون مستعدًا للقيادة. 321 00:21:49,626 --> 00:21:51,019 ‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟ 322 00:21:51,150 --> 00:21:53,283 ‫من فضلك. 323 00:21:53,413 --> 00:21:55,502 ‫أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء، 324 00:21:55,632 --> 00:21:58,505 ‫ليكون مستعدًا ليحل مكانك ‫في حال حصل شيء... 325 00:22:00,637 --> 00:22:03,075 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫إنه يتألم حقًا، 326 00:22:03,205 --> 00:22:05,120 ‫و لا أظن أنه يحتاج ‫لمأمور. 327 00:22:05,251 --> 00:22:07,820 ‫أظن أنه يحتاج لأبٍ. 328 00:22:09,559 --> 00:22:11,998 ‫اللعنة. 329 00:22:12,127 --> 00:22:13,433 ‫أنا آسفة، أنا... 330 00:22:13,563 --> 00:22:14,738 ‫كلا، كلا، كلا. 331 00:22:14,869 --> 00:22:17,132 ‫ليس خطأكِ، إنه خطأي. 332 00:22:17,263 --> 00:22:19,439 ‫إنه... 333 00:22:19,569 --> 00:22:21,267 ‫إذا لم تتعلم من أخطائك، 334 00:22:21,397 --> 00:22:22,746 ‫فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟ 339 00:22:22,877 --> 00:22:26,315 ‫أن حقًا لم أقصد ذلك... 340 00:22:26,446 --> 00:22:28,056 ‫أنتِ لم تخطأي، ‫لا حاجة للإعتذار. 341 00:22:31,494 --> 00:22:33,192 ‫شكرًا لكِ، يا (كريستي). 342 00:22:55,736 --> 00:22:59,696 ‫يظن الناس أن "الأنجيل" ‫غرضٌ جامد 343 00:22:59,827 --> 00:23:02,177 ‫شيء مكتوب، منتهي. 344 00:23:03,918 --> 00:23:05,485 ‫ولكن كيف تنتهي القصة 345 00:23:05,615 --> 00:23:09,402 ‫إن كان كل الممثلين ‫موجودون على المسرح؟ 346 00:23:09,532 --> 00:23:11,273 ‫نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن... 347 00:23:14,015 --> 00:23:18,063 ‫هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟ 348 00:23:18,193 --> 00:23:19,020 ‫هل كنتِ تعرفين ذلك؟ 349 00:23:21,849 --> 00:23:25,244 ‫إنجيل " متّى، مرقس،" 350 00:23:25,374 --> 00:23:27,420 ‫"...روما، كورنثوس". 351 00:23:27,550 --> 00:23:29,291 ‫ثلاثةٌ و سبعون كتابًا. 352 00:23:30,640 --> 00:23:34,383 ‫مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ ‫عن المعجزاتِ و العجائب. 353 00:23:39,649 --> 00:23:43,131 ‫لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل. 354 00:23:43,262 --> 00:23:46,134 ‫أشياء شنيعة ، مروعة. 355 00:23:46,265 --> 00:23:48,049 ‫تعلمين، منذ... 356 00:23:48,180 --> 00:23:52,227 ‫منذ ليلة وصولنا، 357 00:23:52,358 --> 00:23:55,491 ‫كان هنالك سؤالٌ يجول ‫في بالي. 358 00:24:01,367 --> 00:24:04,065 ‫ثلاثةٌ وسبعون كتابًا. 359 00:24:05,327 --> 00:24:08,113 ‫ماذا إن كنا، 360 00:24:08,243 --> 00:24:11,943 ‫أناس هذه المدينة، 361 00:24:12,073 --> 00:24:15,033 ‫نعيش عصر الكتاب ‫الذي سيكتب لاحقًا؟ 362 00:24:16,295 --> 00:24:19,167 ‫ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟ 363 00:24:22,475 --> 00:24:27,045 ‫و يا (سارا)، ‫ماذا إن كنّا مُختارين؟ 364 00:24:28,437 --> 00:24:30,091 ‫لأجل ماذا؟ 365 00:24:33,442 --> 00:24:35,575 ‫لا أعرف. 366 00:24:39,448 --> 00:24:42,321 ‫لهذا أريدكِ أن تخبريني ‫عن تلك الأصوات. 367 00:24:47,717 --> 00:24:49,110 ‫من فضلكِ. 368 00:24:56,378 --> 00:24:58,990 ‫متى سيعود أبي للبيت؟ 369 00:25:00,469 --> 00:25:01,949 ‫قريبًا يا عزيزي. 370 00:25:02,080 --> 00:25:04,343 ‫لا اعتقد أن غيابه سيطول. 371 00:25:06,780 --> 00:25:08,086 ‫مالخطب؟ 372 00:25:10,436 --> 00:25:13,352 ‫لاشيء، أنا فقط... 373 00:25:13,482 --> 00:25:16,137 ‫أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة ‫من كنز التنين الوحيد. 374 00:25:16,268 --> 00:25:18,139 ‫إنها جميلة. 375 00:25:19,532 --> 00:25:21,099 ‫أجل. 376 00:25:23,753 --> 00:25:26,669 ‫لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟ 377 00:25:30,456 --> 00:25:32,153 ‫لا أعرف. 378 00:25:33,285 --> 00:25:36,244 ‫ما رأيك أن نذهب أنا ‫و أنتَ في مغامرة؟ 379 00:25:36,375 --> 00:25:38,203 ‫أي نوعٍ من المغامرات؟ 380 00:25:38,333 --> 00:25:41,467 ‫نوعٌ من... البحث عن الكنوز. 381 00:25:41,597 --> 00:25:43,164 ‫حقًا؟ 382 00:25:43,295 --> 00:25:44,470 ‫نعم. 383 00:25:44,600 --> 00:25:46,385 ‫أجل، سنسمي اللعبة، 384 00:25:46,515 --> 00:25:49,170 ‫" من أين يأتي الضوء؟" 385 00:25:49,301 --> 00:25:50,911 ‫اسمٌ جيد؟ 386 00:25:51,042 --> 00:25:53,348 ‫- أجل. ‫- لنفعلها. 387 00:25:53,479 --> 00:25:57,178 ‫لنذهب، حسنًا، ‫سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟ 388 00:25:57,309 --> 00:25:58,179 ‫نعم. 389 00:25:58,310 --> 00:26:01,095 ‫لقد وجدتُ أداتَك! 390 00:26:02,314 --> 00:26:06,840 ‫لنرى إذا وجدتُ... ‫أداتي. 391 00:26:08,320 --> 00:26:10,539 ‫حسنًا. 392 00:26:13,368 --> 00:26:14,717 ‫لنحرك هذا. 393 00:26:14,848 --> 00:26:18,112 ‫هيا، عزيزي، ‫أحتاجك لتدفع، ساعدني. 394 00:26:23,335 --> 00:26:25,380 ‫رائع. 395 00:26:25,511 --> 00:26:27,252 ‫الآن، هذه أداتك. 396 00:26:27,382 --> 00:26:29,776 ‫هذه أداتي، مستعد؟ 397 00:26:31,473 --> 00:26:32,170 ‫أمي! 398 00:26:34,694 --> 00:26:37,088 ‫أنت تقوم بعمل رائع! 399 00:26:43,659 --> 00:26:45,444 ‫ها نحن ذا. 400 00:26:52,625 --> 00:26:54,453 ‫لقد توقفَ بمكانٍ ما، ‫هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟ 401 00:26:54,583 --> 00:26:57,151 ‫كلا، ليس فعليًا. 402 00:26:57,282 --> 00:26:59,110 ‫فقط قم بهزهِ، لترى أن كان ‫سيتحرر بأرجحته. 403 00:27:02,722 --> 00:27:04,332 ‫أجل، هذه هي. 404 00:27:04,463 --> 00:27:06,595 ‫- تمكنتَ منه؟ ‫- نعم. 405 00:27:12,688 --> 00:27:14,560 ‫حسنًا. 406 00:27:14,690 --> 00:27:17,215 ‫حسنًا، ‫كيف تبلي بالأعلى؟ 407 00:27:17,345 --> 00:27:19,260 ‫أبلي جيدًا. 408 00:27:20,305 --> 00:27:22,133 ‫اللعنة! 409 00:27:23,525 --> 00:27:25,310 ‫بحق المسيح. 410 00:27:51,771 --> 00:27:53,425 ‫لا، لا، لا! كلا! 411 00:28:13,793 --> 00:28:15,316 ‫لا، لا، لا! 412 00:28:19,842 --> 00:28:21,540 ‫لا، لا! 413 00:28:27,589 --> 00:28:29,461 ‫(جيد)، ما... 414 00:28:29,591 --> 00:28:32,464 ‫هنا، يا (جيد)، هنا. 415 00:28:32,594 --> 00:28:34,857 ‫اسمع، أيًا يكن، ‫إنه ليس حقيقة، حسنًا؟ 416 00:28:34,988 --> 00:28:37,643 ‫لا يوجد شيء هناك. 417 00:28:37,773 --> 00:28:39,514 ‫(جيد)، سأساعدكَ لتنهض. 418 00:28:39,645 --> 00:28:41,299 ‫تعال هنا، تعال هنا. 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,475 ‫أنت بخير؟ 420 00:28:43,605 --> 00:28:44,824 ‫فقط ابعد يديك ‫اللعينتين عني! 421 00:28:44,954 --> 00:28:46,434 ‫مالذي رأيتَه؟ 422 00:28:46,565 --> 00:28:48,393 ‫اغرب عني وحسب، حسنًا؟ 423 00:28:53,746 --> 00:28:56,575 ‫لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة. 424 00:28:56,705 --> 00:28:58,881 ‫بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل 425 00:28:59,012 --> 00:29:00,535 ‫و قد كانوا ينتظرون 426 00:29:00,666 --> 00:29:03,451 ‫لشخصٍ يأتي ‫و يمكنه سماعهم، 427 00:29:03,582 --> 00:29:05,410 ‫شخصٌ يمكنه مساعدتهم. 428 00:29:05,540 --> 00:29:06,715 ‫يساعدهم لفعل ماذا؟ 429 00:29:06,846 --> 00:29:08,848 ‫يساعدهم على الهرب. 430 00:29:08,978 --> 00:29:11,024 ‫يساعدهم للعودة إلى الوطن. 431 00:29:11,154 --> 00:29:13,853 ‫لقد قالوا إنهم كانوا ‫مثلنا تمامًا 432 00:29:13,983 --> 00:29:18,510 ‫لكن لماذا؟ ‫لماذا تصدقينهم؟ 433 00:29:18,640 --> 00:29:22,557 ‫لأنهم... ‫اخبروني بأمورٍ، 434 00:29:22,688 --> 00:29:25,995 ‫أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها. 435 00:29:26,126 --> 00:29:29,608 ‫قالوا لي أن تلك السيارتانِ قادمتين 436 00:29:29,738 --> 00:29:33,394 ‫و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك. 437 00:29:34,090 --> 00:29:36,441 ‫لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل، 438 00:29:36,571 --> 00:29:40,662 ‫تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم 439 00:29:40,793 --> 00:29:43,839 ‫و مات الجميع. 440 00:29:43,970 --> 00:29:46,494 ‫لقد قالوا أن ذلك بسببِ ‫الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا... 441 00:29:49,628 --> 00:29:52,892 ‫...إذا فعلتُ ما يأمروني به، 442 00:29:53,022 --> 00:29:56,722 ‫فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن. 443 00:29:58,593 --> 00:30:00,856 ‫حسنًا، كيف؟ 444 00:30:00,987 --> 00:30:05,600 ‫كيف نتمكن من العودة للوطن؟ 445 00:30:09,996 --> 00:30:12,215 ‫- لا أعرف. ‫- حسنًا. 446 00:30:12,346 --> 00:30:16,132 ‫هل ما زلتِ تصدقين ‫بأنهم يقولون الحقيقة؟ 447 00:30:16,263 --> 00:30:20,485 ‫لقد وعدوني... ‫بأن (نيثان) سيكون بخير. 448 00:30:22,704 --> 00:30:25,707 ‫لقد وعدوني، و الآن هو... 449 00:30:28,797 --> 00:30:30,059 ‫(سارا). 450 00:30:30,190 --> 00:30:31,539 ‫انصتي لي، يا (سارا)، ‫تعالي هنا. 451 00:30:31,670 --> 00:30:33,715 ‫انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا). 452 00:30:33,846 --> 00:30:35,935 ‫إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية، 453 00:30:36,065 --> 00:30:38,024 ‫إن كان هنالك شيءٌ هنا ‫يتواصل معكِ، 454 00:30:38,154 --> 00:30:39,939 ‫فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان 455 00:30:40,069 --> 00:30:41,593 ‫بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا، 456 00:30:41,723 --> 00:30:43,856 ‫و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل. 457 00:30:43,986 --> 00:30:45,031 ‫هل تفهمين؟ 458 00:30:45,161 --> 00:30:47,120 ‫لكننا نحتاج لإثباتٍ. 459 00:30:47,250 --> 00:30:50,776 ‫نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب ‫إلى المأمور (بويد) 460 00:30:50,906 --> 00:30:53,648 ‫و نخبره باليقين القاطع بأنكِ... 461 00:30:53,779 --> 00:30:54,997 ‫بأنني لستُ مجنونة. 462 00:30:55,128 --> 00:30:57,696 ‫كلا، الأصوات، ‫بأن هذه الأصوات ليست ببساطة 463 00:30:57,826 --> 00:30:59,611 ‫نتاج ذهنٍ مضطرب. 464 00:30:59,741 --> 00:31:01,743 ‫لذا، يا (سارا)، أحتاج... 465 00:31:02,962 --> 00:31:04,006 ‫(سارا)؟ 466 00:31:04,137 --> 00:31:05,965 ‫- ماذا؟ ‫- كلا! 467 00:31:06,095 --> 00:31:08,184 ‫ماذا؟ 468 00:31:08,315 --> 00:31:10,186 ‫- (سارا). ‫- كلا! كلا! 469 00:31:10,317 --> 00:31:12,188 ‫- ماذا؟ ‫- كلا، كلا، كلا! 470 00:31:12,319 --> 00:31:14,887 ‫- ماذا؟ ‫- ارجوكم! كلا، كلا! 471 00:31:15,017 --> 00:31:16,976 ‫ماذا؟ 472 00:31:17,106 --> 00:31:18,543 ‫- (سارا)، مالأمر؟ ‫- كلا! 473 00:31:18,673 --> 00:31:19,631 ‫ماذا؟ 474 00:31:19,761 --> 00:31:21,807 ‫أحتاج... أحتاج... 475 00:31:21,937 --> 00:31:22,808 ‫تحتاجين ماذا؟ 476 00:31:22,938 --> 00:31:24,070 ‫ورقة. 477 00:31:24,200 --> 00:31:25,811 ‫ورقة. 478 00:31:30,337 --> 00:31:32,861 ‫يريدونني أن أريكَ شيئًا. 479 00:32:10,769 --> 00:32:13,728 ‫مرحبا؟ ‫هل من أحد هناك؟ 480 00:32:17,863 --> 00:32:20,082 ‫مرحبا؟ 481 00:32:22,345 --> 00:32:23,564 ‫هل من أحدٍ هناك؟ 482 00:32:43,062 --> 00:32:45,586 ‫لا أريد أي شاي! 483 00:32:51,897 --> 00:32:54,029 ‫أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك ‫فكرةً عما تقولين. 484 00:32:56,771 --> 00:32:58,120 ‫طيب. 485 00:33:06,346 --> 00:33:07,826 ‫إنه جيد. 486 00:33:07,956 --> 00:33:09,480 ‫شكرًا. 487 00:33:16,356 --> 00:33:18,880 ‫أراه بأستمرار، ‫أراه... 488 00:33:20,752 --> 00:33:23,102 ‫تراودني باستمرار تلك... 489 00:33:27,454 --> 00:33:29,804 ‫أين أنتِ ذاهبة؟ 490 00:33:33,416 --> 00:33:34,896 ‫مرحبًا؟ 491 00:33:36,115 --> 00:33:37,246 ‫أين ذهبتِ؟ 492 00:33:47,387 --> 00:33:50,172 ‫اللعنة. 493 00:33:50,303 --> 00:33:52,740 ‫هذه كل الـ... 494 00:33:52,871 --> 00:33:55,134 ‫عجبًا، مهلًا، مهلًا! ‫انتظري. 495 00:33:55,264 --> 00:33:56,875 ‫ببطئ، يا (تيتان)، ‫سأقوم بهذا. 496 00:34:02,968 --> 00:34:04,752 ‫مالـ... 497 00:34:04,883 --> 00:34:06,667 ‫مالذي تبحثين عنه؟ 498 00:34:10,889 --> 00:34:12,934 ‫ما هذا؟ ‫إنه كتاب مدرسةٍ سنوي. 499 00:34:13,065 --> 00:34:15,197 ‫1972؟ ‫كم شخصًا...؟ 500 00:34:19,245 --> 00:34:21,377 ‫حسنًا. 501 00:34:21,508 --> 00:34:24,163 ‫حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني ‫مالذي تبحثين عنه؟ 502 00:34:24,293 --> 00:34:26,165 ‫صه. 503 00:34:29,298 --> 00:34:30,648 ‫ما ذلك؟ 504 00:34:53,671 --> 00:34:57,805 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 505 00:35:11,297 --> 00:35:12,254 ‫أرجوكم... 506 00:35:12,385 --> 00:35:14,387 ‫لا أستطيع... 507 00:35:34,363 --> 00:35:37,715 ‫أنا لا... 508 00:35:37,845 --> 00:35:40,065 ‫ما هذا؟ 509 00:35:40,195 --> 00:35:42,589 ‫لقد قالوا... 510 00:35:42,720 --> 00:35:47,246 ‫لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ ‫قدومكَ إلى هنا. 511 00:35:47,376 --> 00:35:50,945 ‫قالوا إنهم شاهدوكَ ‫تدفن الحقيبة 512 00:35:51,076 --> 00:35:53,295 ‫و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين. 513 00:35:58,518 --> 00:36:00,215 ‫هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟ 514 00:36:24,544 --> 00:36:25,980 ‫ها نحن ذا. 515 00:36:27,242 --> 00:36:28,069 ‫حسنًا. 516 00:36:30,115 --> 00:36:31,507 ‫أجل. 517 00:36:31,638 --> 00:36:35,337 ‫هذه هي، ‫ها نحن ذا. 518 00:36:37,862 --> 00:36:38,819 ‫مرحبًا. 519 00:36:38,950 --> 00:36:40,168 ‫مأمور (بويد). 520 00:36:43,432 --> 00:36:44,433 ‫سيدتاي. 521 00:36:44,564 --> 00:36:46,087 ‫أهلًا! 522 00:36:46,111 --> 00:36:48,111 ‫{\an5}"نُزل" 523 00:36:50,962 --> 00:36:52,137 ‫اللعنة! 524 00:36:55,444 --> 00:36:56,489 ‫تفضل. 525 00:36:58,099 --> 00:36:59,144 ‫مرحبا. 526 00:37:05,716 --> 00:37:09,720 ‫كنتُ أبحثُ في أغراضي ‫التي في المحطة، 527 00:37:09,850 --> 00:37:13,158 ‫و أدركتُ أنني لم أرمي كرة ‫منذ مدة. 528 00:37:13,288 --> 00:37:14,986 ‫تعال إلى الخارج. 529 00:37:15,116 --> 00:37:16,901 ‫يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز ‫بإزالة الصدء عنه. 530 00:37:17,031 --> 00:37:18,859 ‫أنا بخير. 531 00:37:22,428 --> 00:37:24,909 ‫هل أخبرتُك من قبل، 532 00:37:25,039 --> 00:37:27,172 ‫بأنني لعبت "البيس بول" ‫أول مرة في الجامعة؟ 533 00:37:27,302 --> 00:37:29,000 ‫لا. 534 00:37:29,130 --> 00:37:30,653 ‫أجل، لقد كنتُ جيدًا ‫جدًا كذلك. 535 00:37:30,784 --> 00:37:33,482 ‫كان هنالك مكتشفا مواهب ‫يبحثان في الجوار. 536 00:37:33,613 --> 00:37:36,311 ‫و ها أنا ذا، بعد 18 سنة، ‫أفكر، 537 00:37:36,442 --> 00:37:39,314 ‫" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،" 538 00:37:39,445 --> 00:37:42,535 ‫"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم." 539 00:37:42,665 --> 00:37:44,450 ‫مالذي حصل؟ 540 00:37:47,061 --> 00:37:50,935 ‫أنت تعرف... 541 00:37:51,065 --> 00:37:52,850 ‫الحياة لها خططٌ أخرى. 542 00:37:56,505 --> 00:37:59,160 ‫يبدو أن الحياة دائمًا ما لها ‫خطط أخرى. 543 00:38:07,473 --> 00:38:08,779 ‫أنا مريض، يا (كيني). 544 00:38:13,174 --> 00:38:14,610 ‫ماذا...؟ 545 00:38:14,741 --> 00:38:16,961 ‫هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟ 546 00:38:17,091 --> 00:38:20,094 ‫ليس ذلك النوع من المرض. 547 00:38:20,225 --> 00:38:22,401 ‫تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون" ‫|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة| 548 00:38:22,531 --> 00:38:24,142 ‫عندما كان بعمري تقريبًا. 549 00:38:24,272 --> 00:38:26,622 ‫ليس من المفترض أن ‫يكون المرض وراثيًا. 550 00:38:26,753 --> 00:38:28,015 ‫أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة 551 00:38:28,146 --> 00:38:31,062 ‫على أنه من النادر ‫حصول ذلك. 552 00:38:31,192 --> 00:38:34,108 ‫أعتقد أن الحظ لم يحالفني. 553 00:38:34,239 --> 00:38:38,547 ‫لكن كيف تعرف أنك...؟ ‫كيف تعرف؟ 554 00:38:38,678 --> 00:38:39,984 ‫أعني، ‫قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟ 555 00:38:40,114 --> 00:38:41,376 ‫إنه ما هو عليه. 556 00:38:43,639 --> 00:38:46,729 ‫انظر... 557 00:38:46,860 --> 00:38:49,602 ‫هذا الشيء يقطع طريقه ‫بداخلي بالفعل. 558 00:38:51,038 --> 00:38:54,172 ‫و في النهاية، سأصل للنقطة ‫حيث لا يمكنني... 559 00:38:54,302 --> 00:38:59,264 ‫لن أكون بعدها قادرًا على ‫حماية هؤلاء الناس. 560 00:38:59,394 --> 00:39:03,485 ‫لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ ‫لنا بينما أستطيع ذلك. 561 00:39:03,616 --> 00:39:06,053 ‫أتفهمني؟ 562 00:39:06,184 --> 00:39:08,839 ‫السبب الوحيد الذي ‫يمكنني من القيام بهذا 563 00:39:08,969 --> 00:39:10,928 ‫هو لأنني أعرفُ أن ‫هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة 564 00:39:11,058 --> 00:39:12,581 ‫عند رحيلي. 565 00:39:15,193 --> 00:39:17,064 ‫هنالك العديد من الناس ‫في هذه المدينة 566 00:39:17,195 --> 00:39:21,286 ‫و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك. 567 00:39:21,416 --> 00:39:24,376 ‫و أعلم أن والدكَ ليس ‫هنا ليقولها، 568 00:39:24,506 --> 00:39:27,118 ‫لكنّي أقسم لك... 569 00:39:27,248 --> 00:39:29,381 ‫إنه فخورٌ بك كثيرًا. 570 00:39:30,730 --> 00:39:32,558 ‫أنا فخورٌ بك. 571 00:39:32,688 --> 00:39:36,083 ‫لكن إذا أخبرتني حالًا 572 00:39:36,214 --> 00:39:38,520 ‫بأنكَ لستَ مستعدًا ‫لرحيلي، 573 00:39:38,651 --> 00:39:42,698 ‫و بأنك تحتاج المزيد من الوقت، 574 00:39:42,829 --> 00:39:45,005 ‫عندها لأن اذهب لأي مكان. 575 00:39:45,136 --> 00:39:47,529 ‫اتفقنا؟ 576 00:40:03,371 --> 00:40:05,547 ‫حسنًا، سنلعب أم ماذا؟ 577 00:40:07,201 --> 00:40:09,029 ‫نلعب. 578 00:40:12,685 --> 00:40:16,907 ‫أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟ 579 00:40:17,037 --> 00:40:20,388 ‫قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع. 580 00:40:20,519 --> 00:40:22,173 ‫علينا أن نرفعه عاليًا، ‫لكنه يمكن... 581 00:40:26,220 --> 00:40:27,308 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 582 00:40:30,355 --> 00:40:32,183 ‫مرحبا، أبي. 583 00:40:32,313 --> 00:40:33,488 ‫أهلًأ، صغيري. 584 00:40:33,619 --> 00:40:34,750 ‫مالذي تفعله؟ 585 00:40:34,881 --> 00:40:36,100 ‫نحن في مغامرة. 586 00:40:36,230 --> 00:40:37,753 ‫هنالك الكثير من التراب، 587 00:40:37,884 --> 00:40:40,147 ‫لذا قالت لي أمي بأن ‫علي أن اخرج بعضه. 588 00:40:40,278 --> 00:40:41,627 ‫و أين أمك؟ 589 00:40:41,757 --> 00:40:42,976 ‫في القبو. 590 00:41:06,260 --> 00:41:07,653 ‫(تابيثا)؟ 591 00:41:07,783 --> 00:41:11,091 ‫كيف تجري الأمور؟ 592 00:41:11,222 --> 00:41:12,353 ‫جيدة. 593 00:41:12,484 --> 00:41:13,659 ‫حقًا؟ 594 00:41:13,789 --> 00:41:15,400 ‫قمنا بتثبيته، لذا... 595 00:41:15,530 --> 00:41:17,271 ‫أجل، حسنًا، ‫ذلك رائع، صحيح؟ 596 00:41:17,402 --> 00:41:19,099 ‫أجل، إنها بداية. 597 00:41:19,230 --> 00:41:20,883 ‫مالذي تفعلينه؟ 598 00:41:21,014 --> 00:41:22,798 ‫كما قلتَ في هذا الصباح، 599 00:41:22,929 --> 00:41:26,280 ‫أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما، ‫صحيح؟ الكهرباء. 600 00:41:26,411 --> 00:41:29,718 ‫لا يوجد خطوط طاقة، ‫و كل الأسلاك، 601 00:41:29,849 --> 00:41:31,459 ‫و الظفائر، إنها فقط... 602 00:41:31,590 --> 00:41:34,419 ‫تذهب للأسفل مباشرةً. 603 00:41:34,549 --> 00:41:38,162 ‫إنه أمر غريب جدًا. 604 00:41:38,292 --> 00:41:41,165 ‫حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ... 605 00:41:41,295 --> 00:41:43,080 ‫أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟ 606 00:41:43,210 --> 00:41:44,124 ‫نعم. 607 00:41:46,866 --> 00:41:48,259 ‫مالذي يحصل؟ 608 00:41:48,389 --> 00:41:51,044 ‫حسنًا. 609 00:41:53,394 --> 00:41:55,614 ‫هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟ 610 00:41:57,181 --> 00:41:59,009 ‫الـ ماذا؟ 611 00:41:59,139 --> 00:42:01,402 ‫السوار الذي صنعته لك ‫بعد مواعداتنا الأولى، 612 00:42:01,533 --> 00:42:03,274 ‫من أربطة حذاء أبيك. 613 00:42:03,404 --> 00:42:04,840 ‫نعم، بالطبع أتذكر. 614 00:42:04,971 --> 00:42:06,233 ‫حسنًا، تتذكر، 615 00:42:06,364 --> 00:42:09,149 ‫أنك أضعتَهً في المشفى ‫ليلة ولادة (جولي). 616 00:42:09,280 --> 00:42:11,238 ‫حسنًا. 617 00:42:11,369 --> 00:42:14,067 ‫استدر، ‫انظر لما موضوعٌ هناك. 618 00:42:27,689 --> 00:42:29,430 ‫حسنًا، لا زلتُ لا أفهم. 619 00:42:29,561 --> 00:42:31,258 ‫تقولين أنكِ وجدتِ سوارً 620 00:42:31,389 --> 00:42:32,607 ‫مشابه للذي أعطيتني... 621 00:42:32,738 --> 00:42:34,435 ‫كلا، كلا، كلا، ‫إنه ليس مشابه. 622 00:42:34,566 --> 00:42:37,264 ‫ذلك هو السوار ذاته، ‫هذه هي أربطة حذاء أبيك! 623 00:42:37,395 --> 00:42:39,266 ‫لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ، 624 00:42:39,397 --> 00:42:41,442 ‫نفس التي قد تجدينها ‫في أي حذاء. 625 00:42:41,573 --> 00:42:44,402 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، ‫انظر، انظر لهذا. 626 00:42:44,532 --> 00:42:45,403 ‫انظر لهذا. 627 00:42:45,533 --> 00:42:47,013 ‫ماذا؟ 628 00:42:47,144 --> 00:42:49,755 ‫هذا كان حادثًا، ‫أنا صنعتُ هذا. 629 00:42:49,885 --> 00:42:52,453 ‫خفتُ أنني خربته، ‫لكن بعد أن أعطيته لك، 630 00:42:52,584 --> 00:42:53,585 ‫أنت قلتَ، " الحوادث..." 631 00:42:53,715 --> 00:42:55,152 ‫"الحوادث هي الجزء الأفضل." 632 00:42:55,282 --> 00:42:57,023 ‫أجل، لماذا؟ 633 00:42:57,154 --> 00:42:58,503 ‫لأنها تجعلها فريدة من نوعها. 634 00:42:58,633 --> 00:43:00,113 ‫بالضبط. 635 00:43:05,379 --> 00:43:07,512 ‫هذا مستحيل. 636 00:43:07,642 --> 00:43:09,775 ‫(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل. 637 00:43:09,905 --> 00:43:11,298 ‫هذا ليس منطقي. 638 00:43:11,429 --> 00:43:14,084 ‫هذه الأسلاك ليست منطقية. 639 00:43:14,214 --> 00:43:16,564 ‫قد لا نتمكن من معرفة ‫كيفية وصل هذا إلى هنا، 640 00:43:16,695 --> 00:43:19,393 ‫لكن يمكننا معرفة أين تذهب ‫هذه الأسلاك. 641 00:43:22,701 --> 00:43:24,224 ‫ناوليني المجرفة. 642 00:44:43,129 --> 00:44:44,652 ‫أين كفك؟ 643 00:44:44,783 --> 00:44:45,958 ‫ألعب مدافعًا، ‫لا أحتاج لكف. 644 00:44:48,047 --> 00:44:49,744 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لأن رميتي قوية. 645 00:44:49,875 --> 00:44:51,703 ‫فقط ارمي الكرة اللعينة. 646 00:44:51,833 --> 00:44:53,792 ‫سوف تندم على هذا. 647 00:44:53,922 --> 00:44:56,316 ‫سمعتُ الكثير من الكلام، ‫لكنني لا أرى... 648 00:44:56,447 --> 00:44:56,838 ‫ها هي الرمية قادمة. 649 00:45:01,713 --> 00:45:06,544 ‫اعتقد... ‫ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا. 650 00:45:06,674 --> 00:45:10,591 ‫بهذه الطريقة عندما تعود، ‫يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة. 651 00:45:10,722 --> 00:45:12,854 ‫عندما أعود؟ 652 00:45:14,160 --> 00:45:16,336 ‫نعم، عندما تعود. 653 00:45:27,782 --> 00:45:29,349 ‫أجل. 654 00:46:50,604 --> 00:46:52,780 ‫إنهن جميلات جدًا. 655 00:46:54,695 --> 00:46:57,176 ‫سعيدٌ لأنهن أعجبنك. 656 00:46:57,307 --> 00:46:59,961 ‫متى أستطيع الدخول؟ 657 00:46:59,985 --> 00:47:24,985 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري)