1 00:00:00,716 --> 00:00:02,319 Trong tập trước From 2 00:00:02,801 --> 00:00:04,193 Em đã nghe thấy giọng nói của họ. 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,658 Họ bảo đây là cách duy nhất để về nhà. 4 00:00:06,789 --> 00:00:08,399 Sara, hãy nói anh biết em đã làm gì. 5 00:00:08,530 --> 00:00:10,314 Em đã để cửa mở. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,877 Anh sống tại thị trấn hay Nhà Chung? 7 00:00:13,515 --> 00:00:14,777 - Thị trấn. - Julie. 8 00:00:14,971 --> 00:00:16,407 Nhà Chung. 9 00:00:16,538 --> 00:00:17,539 Sao con lại làm như thế? 10 00:00:17,669 --> 00:00:18,757 Có chuyện gì sao? 11 00:00:18,888 --> 00:00:21,978 Tớ nghĩ mình đã phạm sai lầm. 12 00:00:22,109 --> 00:00:25,895 Julie, không sai lầm gì cả, đây là sự lựa chọn 13 00:00:26,026 --> 00:00:27,810 và cậu đã chọn điều đúng đắn cho mình, đó mới là vấn đề. 14 00:00:27,940 --> 00:00:29,594 Lại đây, thử xem nào. 15 00:00:29,725 --> 00:00:31,422 Mỗi cái ghim trên đây 16 00:00:31,553 --> 00:00:32,902 là mỗi cư dân lái xe đến 17 00:00:33,033 --> 00:00:34,469 từ những vị trí khác nhau. 18 00:00:34,599 --> 00:00:37,559 Điều đó là không thể. 19 00:00:37,689 --> 00:00:41,563 Tôi không ngồi một chỗ, chấp nhận thế giới này như nó đã định! 20 00:00:41,693 --> 00:00:43,695 Ai đó đang làm điều này, 21 00:00:43,826 --> 00:00:45,480 và tôi sẽ không ngồi yên đến khi biết sự thật. 22 00:00:45,610 --> 00:00:46,872 Tôi ước rằng anh có thể cảm nhận được nỗi thống khổ, 23 00:00:47,003 --> 00:00:48,526 nhưng anh không thể, Boyd. 24 00:00:48,657 --> 00:00:50,920 Những người này cần anh. 25 00:00:51,051 --> 00:00:53,792 Anh cần trở thành người dẫn dắt họ về nhà. 26 00:00:53,923 --> 00:00:56,143 Vì nếu anh không làm thế? Cô ấy chết một cách vô nghĩa. 27 00:00:56,273 --> 00:00:58,928 Em đang làm gì ở đây? Em đã hứa sẽ ở nhà. 28 00:00:59,059 --> 00:01:00,625 Nếu em không xuất hiện, họ sẽ nghi ngờ. 29 00:01:00,756 --> 00:01:02,366 - Sẽ ổn thôi. - Sara... 30 00:01:02,497 --> 00:01:03,976 Em hứa. 31 00:01:04,001 --> 00:01:06,200 Em muốn giúp chị mang ra đây chỗ thức ăn còn lại không? 32 00:01:06,239 --> 00:01:07,488 Dạ vâng! 33 00:01:08,633 --> 00:01:12,028 Chỉ là anh cảm thấy... tan vỡ. 34 00:01:12,159 --> 00:01:14,378 Ta sẽ cùng nhau tìm ra cách giải quyết. 35 00:01:14,509 --> 00:01:15,727 Đừng lo lắng. 36 00:01:15,858 --> 00:01:16,728 Món gì thế? 37 00:01:16,859 --> 00:01:17,860 Khoai lang. 38 00:01:19,514 --> 00:01:22,430 Gia đình hạnh phúc nhỉ. 39 00:01:35,573 --> 00:01:36,879 Sara! 40 00:01:37,009 --> 00:01:38,185 Này. Không, không! 41 00:01:38,315 --> 00:01:39,795 Được rồi, giữ cô ấy. Giữ tay cô ấy. 42 00:01:39,925 --> 00:01:41,405 Bình tĩnh nào. 43 00:01:50,588 --> 00:01:53,635 Này, Alma. Lại đây nào. 44 00:01:53,765 --> 00:01:57,682 Của mày đây, Alma. Mẻ này dành cho mày. 45 00:01:57,813 --> 00:02:00,685 Này! Lần này nhớ chia sẻ nhé. 46 00:02:00,816 --> 00:02:04,559 Nathan! Nathan! 47 00:02:04,689 --> 00:02:07,562 Em gái của cậu. Có chuyện xảy ra tại quán ăn. 48 00:02:07,692 --> 00:02:09,259 Mọi người đã đưa cô ấy đến phòng khám. 49 00:02:16,701 --> 00:02:18,834 Thật sự tôi đã thấy ổn hơn. 50 00:02:18,964 --> 00:02:21,619 Tôi vẫn nghĩ cô nên được theo dõi qua đêm nay, nhé? 51 00:02:21,750 --> 00:02:22,838 Tôi phải làm thế sao? 52 00:02:22,968 --> 00:02:24,100 Chỉ là, với những triệu chứng như thế này 53 00:02:24,231 --> 00:02:27,103 tốt nhất đừng để điều gì rủi ro xảy ra, cô biết đấy? 54 00:02:27,234 --> 00:02:28,670 Tôi có thể bảo ai đó gọi Nathan. 55 00:02:28,800 --> 00:02:30,585 Anh ấy có thể ở lại với cô. 56 00:02:30,715 --> 00:02:34,763 Không, anh ấy rất phiền phức. Nếu anh ấy đến đây, 57 00:02:34,893 --> 00:02:38,549 cô có thể... bảo anh ấy tôi đang ngủ. 58 00:02:38,680 --> 00:02:39,724 Ừ, không thành vấn đề. 59 00:02:46,731 --> 00:02:47,863 Tôi sẽ quay lại ngay, nhé? 60 00:02:57,177 --> 00:03:00,092 Cô ấy sao rồi? 61 00:03:00,223 --> 00:03:02,007 Ổn, còn tùy theo hoàn cảnh. 62 00:03:02,138 --> 00:03:05,141 Chuyện này đã từng xảy ra chưa? 63 00:03:05,272 --> 00:03:07,709 Ý tôi là, Sara thì không có. 64 00:03:07,839 --> 00:03:09,841 Trừ khi có máy soi MRI ở đâu đó quanh đây, 65 00:03:09,972 --> 00:03:11,713 thì không cách nào biết nguyên nhân. 66 00:03:11,843 --> 00:03:13,410 - Được rồi. - Tôi sẽ... 67 00:03:13,541 --> 00:03:15,673 Tôi sẽ trông chừng cô ấy đêm nay và xem liệu có chuyện gì không. 68 00:03:15,804 --> 00:03:18,023 Được rồi. Cô chắc chắn sẵn sàng làm điều này chứ? 69 00:03:18,154 --> 00:03:20,069 Nghe này, tôi không biết vì sao cánh cửa đó mở ra, 70 00:03:20,200 --> 00:03:21,984 nhưng tôi sẽ không để những thứ đó 71 00:03:22,114 --> 00:03:23,986 cướp nơi này từ tay tôi. 72 00:03:24,116 --> 00:03:25,857 Chúng đã lấy đi quá nhiều thứ. 73 00:03:25,988 --> 00:03:29,121 Phải. Chúng đã làm thế. 74 00:03:29,252 --> 00:03:31,776 Này, tôi có thể hỏi cô điều này không? 75 00:03:31,907 --> 00:03:35,780 Những cơn động kinh này, đầu tiên là nhóc Matthews, giờ thì Sara. 76 00:03:35,911 --> 00:03:37,129 Cô nghĩ có khả năng 77 00:03:37,260 --> 00:03:39,219 đây là phản ứng thể chất đến nơi này? 78 00:03:39,349 --> 00:03:42,178 Có thể cô thường chẩn đoán 79 00:03:42,309 --> 00:03:44,049 như điều thường xảy ra bên ngoài, nhưng ở đây thì... 80 00:03:44,180 --> 00:03:47,052 Nghe này, Boyd. Nếu anh hỏi tôi điều này 6 tháng trước, 81 00:03:47,183 --> 00:03:49,098 tôi sẽ nói rằng những điều ta thấy ở đây là không thể. 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,753 Nhưng thật sự thì, tôi... 83 00:03:51,883 --> 00:03:55,583 Được rồi, điều này diễn ra bao lâu rồi? 84 00:03:57,889 --> 00:04:00,022 Đủ lâu để tôi hỏi những câu ngu ngốc. 85 00:04:00,152 --> 00:04:01,980 - Boyd... - Tôi không sao. 86 00:04:02,111 --> 00:04:04,809 Ngày mai hãy đến đây. Tôi muốn xem qua. 87 00:04:04,940 --> 00:04:06,594 Không cần. Tôi biết tôi bị bệnh gì. 88 00:04:09,031 --> 00:04:10,989 Nathan đến rồi. 89 00:04:11,120 --> 00:04:12,513 Cô ấy không muốn gặp anh ấy. 90 00:04:14,819 --> 00:04:15,951 Phải, tôi không biết. 91 00:04:17,866 --> 00:04:19,998 Được rồi. Hãy chăm sóc bệnh nhân của cô. 92 00:04:20,129 --> 00:04:21,826 Tôi sẽ lo liệu việc này, nhé? 93 00:04:21,957 --> 00:04:24,916 Và tôi ổn. 94 00:04:25,047 --> 00:04:27,179 Này, này! 95 00:04:27,310 --> 00:04:28,703 Con bé ổn chứ? 96 00:04:28,833 --> 00:04:30,487 Cô ấy ổn. Cô ấy đang ngủ. 97 00:04:32,054 --> 00:04:34,143 Tôi muốn gặp con bé. 98 00:04:34,274 --> 00:04:36,188 Ngày mai cậu sẽ gặp cô ấy. 99 00:04:36,319 --> 00:04:37,842 Kristi sẽ trông chừng cô ấy đêm nay 100 00:04:37,973 --> 00:04:39,017 và đảm bảo mọi việc sẽ ổn. 101 00:04:39,148 --> 00:04:40,758 Không, tôi cần gặp con bé ngay. Làm ơn. 102 00:04:40,889 --> 00:04:42,456 Cậu sẽ gặp cô ấy. Này, này. 103 00:04:42,586 --> 00:04:44,893 Có điều gì chúng tôi nên biết không? 104 00:04:45,023 --> 00:04:48,723 Bất cứ điều gì giúp Krisri biết được điều gì đã xảy ra? 105 00:04:48,853 --> 00:04:50,855 Không. Tôi hơi lo lắng. Chỉ thế thôi. 106 00:04:50,986 --> 00:04:53,075 Con bé là em gái của tôi. 107 00:04:53,205 --> 00:04:57,775 Được rồi. Nghe này, 108 00:04:57,906 --> 00:05:01,779 đây là đêm đầu tiên của Sara từ khi... phải không? 109 00:05:01,910 --> 00:05:03,346 Chúng ta không muốn vào trong đó 110 00:05:03,477 --> 00:05:06,697 và làm phiền phức thêm khi mọi chuyện vốn đã căng thẳng. 111 00:05:06,828 --> 00:05:08,786 Sara đang được điều trị tốt. Được chứ? 112 00:05:08,917 --> 00:05:11,136 Hãy về nhà. Làm một giấc. 113 00:05:11,267 --> 00:05:12,790 Cậu sẽ gặp cô ấy vào sáng mai. 114 00:05:12,921 --> 00:05:14,183 Được rồi. 115 00:05:14,314 --> 00:05:15,793 Nhé? 116 00:05:32,027 --> 00:05:36,118 Sara sẽ ổn chứ? 117 00:05:36,248 --> 00:05:38,163 Ừ, chị ấy đang ở phòng khám. 118 00:05:38,294 --> 00:05:39,730 Mọi người sẽ chăm sóc chị ấy. Đừng lo lắng. 119 00:05:39,861 --> 00:05:41,341 Con nhớ Kristi không? 120 00:05:41,471 --> 00:05:44,387 Quý cô dễ mến đã chữa lành chân của con? 121 00:05:44,518 --> 00:05:47,695 Cô ấy sẽ chữa lành cho Sara như cách đã chữa lành cho con. 122 00:05:47,825 --> 00:05:51,002 Trong khi chờ đợi, 123 00:05:51,133 --> 00:05:53,614 ta sẽ chơi một trò chơi nho nhỏ. 124 00:05:53,744 --> 00:05:56,834 Của con. 125 00:05:56,965 --> 00:05:58,793 Chúng ta bảo sẽ cùng nhau tìm ra cách giải quyết, nhỉ? 126 00:05:58,923 --> 00:06:01,012 Hãy cùng nhau giải quyết. Theo bố nào. 127 00:06:09,107 --> 00:06:10,282 Ta sẽ giải quyết vấn đề 128 00:06:10,413 --> 00:06:12,023 và cách để giải quyết vấn đề 129 00:06:12,154 --> 00:06:13,808 là đặt câu hỏi. 130 00:06:13,938 --> 00:06:17,028 Con hỏi bất kỳ câu hỏi nào có thể, 131 00:06:17,159 --> 00:06:19,291 không cần biết điên rồ như nào, câu hỏi khó như nào. 132 00:06:19,422 --> 00:06:22,033 Con viết lên đây, đối diện với mình 133 00:06:22,164 --> 00:06:23,948 để con có thể xác định mọi thứ mình biết 134 00:06:24,079 --> 00:06:26,081 và mọi thứ mình không biết. 135 00:06:26,211 --> 00:06:28,997 Như đang kể chuyện. 136 00:06:29,127 --> 00:06:32,740 Được chứ, anh bạn? Câu hỏi đầu tiên. 137 00:06:34,959 --> 00:06:36,874 Bố! 138 00:06:37,020 --> 00:06:39,675 Gì chứ? Con chưa từng viết lên tường sao? 139 00:06:49,234 --> 00:06:53,151 Đây rồi. Đây là câu bắt đầu. 140 00:06:53,322 --> 00:07:23,844 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 141 00:09:39,143 --> 00:09:40,057 Chào. 142 00:09:42,190 --> 00:09:45,106 Tôi không ngủ được. 143 00:09:45,236 --> 00:09:48,936 Tôi cũng vậy. Tôi nghĩ cô sẽ muốn uống chút trà? 144 00:09:49,066 --> 00:09:50,807 Cô muốn cốc trà không? 145 00:09:53,027 --> 00:09:53,984 Chắc rồi. 146 00:10:01,557 --> 00:10:04,212 Cô và Kenny thật sự là một cặp đẹp đôi. 147 00:10:04,342 --> 00:10:06,388 Không, chúng tôi chỉ là... 148 00:10:06,518 --> 00:10:07,868 Chúng tôi chỉ là bạn. 149 00:10:07,998 --> 00:10:09,565 Tại sao? 150 00:10:09,696 --> 00:10:13,003 Anh ấy thật sự dễ mến, và thật lòng yêu cô. 151 00:10:13,134 --> 00:10:15,484 Chuyện hơi phức tạp. 152 00:10:15,615 --> 00:10:17,268 Là sao? 153 00:10:17,399 --> 00:10:20,315 Bởi vì tôi... 154 00:10:20,445 --> 00:10:23,448 có người yêu ở nhà. 155 00:10:23,579 --> 00:10:27,409 Ít nhất thì tôi nghĩ... cô ấy vẫn đang đợi tôi. 156 00:10:29,237 --> 00:10:30,412 Tên cô ấy là gì? 157 00:10:32,022 --> 00:10:34,198 Mariel. 158 00:10:34,329 --> 00:10:37,245 - Cô đã kết hôn chưa? - Đính hôn. 159 00:10:37,375 --> 00:10:41,510 Đôi khi tôi tự hỏi, thật ra là thường xuyên 160 00:10:41,641 --> 00:10:46,167 sẽ như thế nào với cô ấy, tôi nghĩ là, sẽ chia tay cô ấy. 161 00:10:46,297 --> 00:10:49,083 Còn cô thì sao? 162 00:10:49,213 --> 00:10:51,520 Cô có người yêu ở nhà chứ? 163 00:10:51,651 --> 00:10:53,478 Không. 164 00:10:53,609 --> 00:10:56,003 Tôi... đã từng có người yêu 165 00:10:56,133 --> 00:11:00,311 nhưng anh ấy không... 166 00:11:00,442 --> 00:11:05,099 Tốt hơn hết là không nên dính dáng đến anh ấy nữa. 167 00:11:05,229 --> 00:11:08,537 Giờ thì chỉ có tôi và Nathan. 168 00:11:08,668 --> 00:11:12,584 Anh ấy là tất cả đối với tôi. 169 00:11:12,715 --> 00:11:16,284 Trước khi chúng tôi mắc kẹt ở đây, tôi... 170 00:11:16,414 --> 00:11:20,375 Mọi việc không thật sự tốt đối với tôi. 171 00:11:20,505 --> 00:11:23,030 Nathan là người đã cứu rỗi tôi. 172 00:11:25,293 --> 00:11:27,034 Tôi có thể hỏi cô câu này không? 173 00:11:27,164 --> 00:11:29,601 Ừ. Chắc rồi. 174 00:11:29,732 --> 00:11:33,388 Nếu cô có thể làm điều gì, 175 00:11:33,518 --> 00:11:38,175 điều sẽ mang cô gặp lại Mariel 176 00:11:39,699 --> 00:11:43,441 điều sẽ cho phép mọi người được về nhà 177 00:11:43,572 --> 00:11:47,010 ngay cả khi đó là điều tồi tệ 178 00:11:47,141 --> 00:11:48,577 cô có thực hiện điều đó không? 179 00:11:49,317 --> 00:11:51,754 Đợi đã, cô đang nói cái gì thế? 180 00:11:51,901 --> 00:11:56,644 Đôi khi tôi tự hỏi... về nơi này 181 00:11:56,759 --> 00:12:00,067 nguyên do là gì 182 00:12:00,197 --> 00:12:02,112 tại sao ta ở đây. 183 00:12:03,635 --> 00:12:07,248 Nếu ai đó đến gặp cô và nói rằng, 184 00:12:07,378 --> 00:12:10,120 "Hãy làm một việc tồi tệ 185 00:12:10,251 --> 00:12:14,081 và mọi người sẽ được về nhà". 186 00:12:14,211 --> 00:12:16,213 Cô có làm việc đó không? 187 00:12:16,344 --> 00:12:19,739 Chúng ta... 188 00:12:19,869 --> 00:12:22,350 đang nói đến thuyết âm mưu, phải không? 189 00:12:22,480 --> 00:12:23,351 Ừ. 190 00:12:23,481 --> 00:12:24,352 Được rồi. 191 00:12:24,482 --> 00:12:25,570 Tất nhiên. 192 00:12:25,701 --> 00:12:27,224 Được rồi. 193 00:12:31,185 --> 00:12:34,666 Ý tôi là... 194 00:12:34,797 --> 00:12:37,234 Phải, tôi sẽ... 195 00:12:37,365 --> 00:12:40,237 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để gặp lại cô ấy và... 196 00:12:40,368 --> 00:12:41,761 Và này, ý tôi là... 197 00:12:41,891 --> 00:12:43,719 nghĩa là mọi người khác cũng phải về nhà, 198 00:12:43,850 --> 00:12:46,678 vậy thì tôi nghĩ thật nhiều việc tốt 199 00:12:46,809 --> 00:12:50,030 để đổi lấy một việc xấu. 200 00:12:52,772 --> 00:12:53,990 Phải. 201 00:13:05,741 --> 00:13:07,221 Nói với em rằng anh đã tìm ra giải pháp. 202 00:13:07,351 --> 00:13:09,310 Anh đã. 203 00:13:09,440 --> 00:13:11,573 Và câu 12 là câu trả lời. 204 00:13:11,687 --> 00:13:14,734 Được rồi. 205 00:13:14,881 --> 00:13:17,535 Được rồi, hãy cùng lật lại vấn đề. 206 00:13:20,538 --> 00:13:24,455 Mọi người đến đây từ mọi miền đất nước, 207 00:13:24,586 --> 00:13:26,893 trên những cung đường khác nhau, những nơi khác nhau, 208 00:13:27,023 --> 00:13:29,243 và có lẽ mọi người đều nhìn thấy cùng một cái cây 209 00:13:29,373 --> 00:13:30,722 cùng con quạ. 210 00:13:30,853 --> 00:13:32,463 Jim, Jim... 211 00:13:32,594 --> 00:13:36,641 mọi người ở đây đã hỏi đi hỏi lại cùng một câu hỏi. 212 00:13:36,772 --> 00:13:39,601 Bằng cách nào viết lên tường 213 00:13:39,739 --> 00:13:41,176 sẽ làm nên điều khác biệt? 214 00:13:41,243 --> 00:13:43,506 Bởi vì... 215 00:13:43,692 --> 00:13:46,086 Trên Thế giới còn có nhiều điều không thể lý giải. 216 00:13:46,216 --> 00:13:47,391 Phải. 217 00:13:47,522 --> 00:13:49,567 Vài điều ở đây đã bị bỏ qua. 218 00:13:50,742 --> 00:13:53,180 Chỉ là ta chưa thấy thôi. 219 00:13:53,310 --> 00:13:54,442 Nhưng ta sẽ tìm ra. 220 00:13:54,580 --> 00:13:57,496 Vẫn còn câu hỏi mà ta chưa hỏi. 221 00:14:09,761 --> 00:14:11,285 Không. 222 00:14:11,415 --> 00:14:14,375 Tại sao không? 223 00:14:15,071 --> 00:14:18,205 Vì nó thật điên rồ. 224 00:14:22,470 --> 00:14:24,341 Em không muốn biết câu trả lời. 225 00:14:30,826 --> 00:14:33,263 Cô chắc mình không đói chứ? Tôi đã làm một chút yến mạch. 226 00:14:33,394 --> 00:14:34,786 Tôi không đói. 227 00:14:34,917 --> 00:14:36,788 Dù gì cũng cảm ơn cô chuyện tối qua. 228 00:14:36,919 --> 00:14:39,226 Đã lâu rồi tôi mới qua đêm cùng hội con gái. 229 00:14:39,356 --> 00:14:40,792 Tôi cũng thế. 230 00:14:40,923 --> 00:14:43,621 Này, ý tôi là cô không cần đợi cấp cứu 231 00:14:43,752 --> 00:14:46,450 nếu chuyện này tái diễn. 232 00:14:47,799 --> 00:14:49,453 Ồ, anh trai cô đã quay lại. 233 00:14:49,584 --> 00:14:52,500 Anh ấy thật dai dẳng. 234 00:14:52,630 --> 00:14:55,329 Phải. 235 00:14:55,459 --> 00:14:56,896 Cô chắc mình ổn chứ? 236 00:14:57,042 --> 00:14:59,697 Ừ, tôi ổn. Anh ấy... chỉ là hơi lo lắng thái quá. 237 00:14:59,811 --> 00:15:01,204 Ừ. 238 00:15:01,335 --> 00:15:02,379 Hẹn gặp lại. 239 00:15:04,816 --> 00:15:06,862 Anh thức dậy sớm nhỉ. 240 00:15:06,993 --> 00:15:08,342 Sara, chúng ta cần nói chuyện. 241 00:15:08,472 --> 00:15:09,604 Chuyện gì? 242 00:15:11,693 --> 00:15:13,825 Em xin lỗi vì làm anh lo lắng. Em không cố ý. 243 00:15:13,956 --> 00:15:16,741 Không sao. Chỉ là anh cần biết chuyện gì đã xảy ra. 244 00:15:16,872 --> 00:15:18,526 Em chỉ là... 245 00:15:18,656 --> 00:15:21,311 Em đứng trong quán ăn 246 00:15:21,442 --> 00:15:22,704 và trong chốc lát, em ngã trên sàn. 247 00:15:22,834 --> 00:15:24,793 Thật sự em không nhớ được gì nhiều. 248 00:15:24,924 --> 00:15:26,708 Sao đột nhiên em hành động như mọi việc đều ổn vậy? 249 00:15:26,838 --> 00:15:27,665 Em cần đến quán ăn. 250 00:15:27,796 --> 00:15:29,276 Bà Liu sẽ rất lo lắng. 251 00:15:29,406 --> 00:15:30,538 Sara! 252 00:15:30,668 --> 00:15:33,541 Em không sao, em đảm bảo. 253 00:15:33,671 --> 00:15:35,238 Em yêu anh rất nhiều. 254 00:15:44,856 --> 00:15:47,729 Cốc cốc. Cậu còn thức chứ? 255 00:15:47,859 --> 00:15:49,774 Ừ, vào đi. 256 00:15:49,905 --> 00:15:52,342 Cậu đang làm gì vậy? 257 00:15:52,473 --> 00:15:53,561 Tớ đang lập một danh sách. 258 00:15:53,691 --> 00:15:56,390 Của ai? 259 00:15:56,520 --> 00:15:57,869 Tất cả những người có thể 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,523 đang tự hỏi hiện tại chúng ta đang ở đâu. 261 00:16:01,134 --> 00:16:02,874 Ý tớ là, thật là tồi tệ cho họ, nhỉ? 262 00:16:03,005 --> 00:16:05,834 Không biết gì cả. 263 00:16:05,965 --> 00:16:07,444 Chỉ là... 264 00:16:10,752 --> 00:16:13,059 Tớ cũng đã lập một danh sách. 265 00:16:13,189 --> 00:16:16,584 Tớ khá chắc mọi người ở đây đều đã làm như thế. 266 00:16:20,414 --> 00:16:22,372 Có ai trong danh sách của cậu? 267 00:16:23,678 --> 00:16:27,203 Ông bà và bạn bè của tớ. 268 00:16:29,858 --> 00:16:31,251 Bạn trai à? 269 00:16:31,381 --> 00:16:32,904 Không. 270 00:16:33,035 --> 00:16:34,515 Bạn gái? 271 00:16:34,645 --> 00:16:38,823 Không, không có ai như thế cả. 272 00:16:38,954 --> 00:16:41,696 Tớ đoán đó là điều tốt lành, nhỉ? 273 00:16:41,826 --> 00:16:43,828 Bớt đi một người mất trí, 274 00:16:43,959 --> 00:16:45,787 tự hỏi chúng ta đang ở đâu. 275 00:16:45,917 --> 00:16:48,703 Được rồi. Đủ rồi. 276 00:16:48,833 --> 00:16:51,532 Ta cần điều gì đó vui vẻ, ngay. 277 00:16:51,662 --> 00:16:53,447 Mặc quần áo vào và gặp tớ dưới lầu trong 5 phút? 278 00:16:53,577 --> 00:16:54,796 Tại sao? 279 00:16:54,926 --> 00:16:55,884 Cậu sẽ thấy ngay thôi. 280 00:17:04,588 --> 00:17:05,633 Chào. 281 00:17:05,763 --> 00:17:07,591 Chào. 282 00:17:07,722 --> 00:17:10,594 Sáng hôm nay làm việc đủ rồi. 283 00:17:10,725 --> 00:17:12,683 Cô ấy đang lập danh sách. 284 00:17:16,644 --> 00:17:18,820 Em nghĩ đã đến lúc cho cô ấy xem Brundles. 285 00:17:22,171 --> 00:17:24,652 Tên ngốc đần độn. Đó là Thuyết Tương Đối Hẹp. 286 00:17:24,782 --> 00:17:26,784 Là... Klein. 287 00:17:26,915 --> 00:17:29,787 Của Hardy. Klein. Của Hardy. 288 00:17:33,008 --> 00:17:34,531 Einstein-Podolsky-Rosen. 289 00:17:34,662 --> 00:17:36,359 Anh đi đâu với cái đó? 290 00:17:38,666 --> 00:17:40,363 Xin lỗi? 291 00:17:40,494 --> 00:17:42,713 Đó là máy radio sao? 292 00:17:42,844 --> 00:17:46,630 Phải. Đại loại là thế. 293 00:17:46,761 --> 00:17:49,590 Tại sao anh mang nó đi khắp nơi thế? 294 00:17:50,939 --> 00:17:54,421 Vì nó giúp tôi suy nghĩ thông suốt. 295 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 Tôi xin lỗi, tôi... 296 00:17:56,118 --> 00:17:57,728 Thậm chí lúc đang ngủ anh còn dễ mến hơn 297 00:17:57,859 --> 00:17:59,513 Xin thứ lỗi? 298 00:17:59,643 --> 00:18:01,645 Tôi đã trông chừng anh lúc anh đang ngủ. 299 00:18:01,776 --> 00:18:02,951 Tôi là Trudy. 300 00:18:03,082 --> 00:18:05,867 Được rồi. 301 00:18:05,997 --> 00:18:07,825 Thật tệ khi anh chọn ở thị trấn. 302 00:18:10,741 --> 00:18:14,310 Tôi sẽ cưỡi anh như cưỡi rồng. 303 00:18:16,486 --> 00:18:17,574 Tạm biệt. 304 00:18:33,895 --> 00:18:35,505 Chào buổi sáng, Cảnh sát trưởng. 305 00:18:35,636 --> 00:18:38,900 Tôi vừa ghé quán ăn, báo tin với mẹ tôi rằng Sara vẫn ổn, 306 00:18:39,030 --> 00:18:40,858 và bá ấy làm món bánh mì ưa thích của anh, 307 00:18:40,989 --> 00:18:42,643 nên tôi mang đến cho anh. 308 00:18:43,992 --> 00:18:46,473 Cảnh sát trưởng? 309 00:18:50,172 --> 00:18:52,783 Tôi cần anh trông đồn cảnh sát một lúc. 310 00:18:52,914 --> 00:18:55,743 Mọi chuyện ổn chứ? 311 00:18:55,873 --> 00:18:58,920 Mọi chuyện đều ổn. 312 00:18:59,050 --> 00:19:00,878 Tôi sẽ đi thăm vợ tôi. 313 00:19:01,009 --> 00:19:02,358 Sẽ mất một lúc. 314 00:19:06,710 --> 00:19:07,798 Được chứ? 315 00:19:07,929 --> 00:19:09,800 Vâng, chắc chắn rồi. 316 00:19:17,808 --> 00:19:18,983 Cái quái gì vậy? 317 00:19:19,114 --> 00:19:22,639 Các người mở quán rượu tại nơi chết tiệt này sao? 318 00:19:22,770 --> 00:19:23,771 Phải. Khi kết thúc tại nơi như thế này, 319 00:19:23,901 --> 00:19:26,165 anh tự hỏi, mọi người sẽ cần gì? 320 00:19:26,295 --> 00:19:29,603 Hóa ra không phải cần trạm xăng, nên tôi phát hiện ra... 321 00:19:33,607 --> 00:19:34,738 Này, anh ổn chứ? 322 00:19:34,869 --> 00:19:36,566 Cái gì? 323 00:19:36,697 --> 00:19:38,568 Anh... ổn... chứ? 324 00:19:38,699 --> 00:19:40,831 Không, tôi không ổn chút nào. 325 00:19:42,050 --> 00:19:44,574 Anh ổn chứ? 326 00:19:44,705 --> 00:19:46,620 Tôi ổn. Đây này, uống đi. 327 00:19:46,750 --> 00:19:47,925 Nó sẽ giúp anh khá hơn. 328 00:19:48,056 --> 00:19:49,971 Cái quái gì thế? Sao anh có thể... 329 00:19:50,101 --> 00:19:52,669 Sao các người có thể ngồi ở đây? 330 00:19:55,019 --> 00:19:57,718 Mẹ kiếp! Cái quái gì thế này? 331 00:19:57,848 --> 00:20:00,808 Cứ coi đó là vodka khoai tây của người nghèo. 332 00:20:09,120 --> 00:20:11,245 Anh là một trong hai người đến từ 2 chiếc xe, phải không? 333 00:20:14,125 --> 00:20:17,128 Bạn của anh... đã... 334 00:20:17,259 --> 00:20:19,827 Phải. 335 00:20:19,957 --> 00:20:23,178 Nghe này, nếu là lời an ủi... 336 00:20:23,309 --> 00:20:25,485 Hãy tĩnh tâm lại, anh bạn. Nó thật sự hữu hiệu. 337 00:20:26,921 --> 00:20:29,880 Tĩnh tâm, mẹ kiếp. 338 00:20:30,011 --> 00:20:31,708 Thật là mẹ kiếp. 339 00:20:34,363 --> 00:20:38,149 Biết đấy, các người... như lũ chuột ở mê cung 340 00:20:38,280 --> 00:20:42,589 ngồi trong đó, mãn nguyện... 341 00:20:42,719 --> 00:20:44,591 gặm pho mát của mình. 342 00:20:48,290 --> 00:20:50,597 Đây là Thuyết Nghịch lý. 343 00:20:51,772 --> 00:20:53,991 Đó là vấn đề. 344 00:20:57,430 --> 00:21:00,041 Câu hỏi trước mắt là chúng ta về nhà bằng cách nào, đúng không? 345 00:21:00,171 --> 00:21:02,957 Làm sao chúng ta thoát ra khỏi đây? 346 00:21:05,133 --> 00:21:07,614 Trừ khi chúng ta biết "ở đây" là cái gì, 347 00:21:07,744 --> 00:21:09,050 ta không thể thoát ra khỏi nó. 348 00:21:09,180 --> 00:21:12,053 Như là... như là... 349 00:21:12,183 --> 00:21:14,098 nhắm mắt xuôi tay đúng không? 350 00:21:14,229 --> 00:21:15,709 Anh chỉ ném đi một cách mù quáng. 351 00:21:15,839 --> 00:21:18,102 Thậm chí anh không biết mục tiêu nằm ở đâu. 352 00:21:18,233 --> 00:21:19,843 Có thể mọi thứ kết thúc ở đây. Tôi không biết. 353 00:21:19,974 --> 00:21:21,280 Có thể chỉ là, như là... nó ở hướng đó. 354 00:21:21,410 --> 00:21:24,587 - Coi nào. - Ném đi nào. 355 00:21:24,718 --> 00:21:25,980 Bình tĩnh nào. 356 00:21:26,110 --> 00:21:28,765 Cuối cùng, anh sẽ mệt mỏi, và bỏ cuộc. 357 00:21:28,896 --> 00:21:30,985 Anh chấp nhận sự thật mình không thể thoát ra ngoài, 358 00:21:31,115 --> 00:21:32,073 vì anh không biết gì về 359 00:21:32,203 --> 00:21:33,683 nơi mình đang tìm cách thoát ra. 360 00:21:33,814 --> 00:21:37,121 Nên anh cứ ngồi đây uống thứ nước khoai tây có mùi nồng 361 00:21:37,252 --> 00:21:38,906 mà anh gọi là rượu vodka. 362 00:21:39,036 --> 00:21:40,124 Phải. 363 00:21:40,255 --> 00:21:42,779 Vậy để tôi đoán, 364 00:21:42,910 --> 00:21:44,955 anh sẽ là người tìm ra giải pháp cho tất cả việc này. 365 00:21:45,086 --> 00:21:47,044 Anh nói đúng về tôi đấy. 366 00:21:47,175 --> 00:21:49,656 Những người như tôi, chúng tôi tạo nên mê cung, 367 00:21:49,786 --> 00:21:52,833 chúng tôi đặt pho mát vào trong. 368 00:21:52,963 --> 00:21:55,183 Tôi không biết anh làm gì trước khi đến đây, 369 00:21:55,314 --> 00:21:57,925 nhưng tôi vừa bán một công ty với số tiền rất hời 370 00:21:58,055 --> 00:22:00,144 dựa trên thuật toán tính toán lượng tử 371 00:22:00,275 --> 00:22:02,712 với khả năng... 372 00:22:02,843 --> 00:22:06,107 Lẽ ra tôi không phải ở đây. 373 00:22:06,237 --> 00:22:09,110 Lẽ ra ngay lúc này tôi đang ăn mừng tại... 374 00:22:11,460 --> 00:22:13,157 Nghe này, vấn đề là ta không thể thoát ra khỏi nơi này 375 00:22:13,288 --> 00:22:15,421 trừ khi ta biết "nơi này" là cái gì. 376 00:22:15,551 --> 00:22:18,162 Đúng chứ? Để giải quyết nghịch lý, anh phải hiểu nghịch lý. 377 00:22:18,293 --> 00:22:20,034 Anh phải xác định nó, xác định bộ khung của nó. 378 00:22:20,164 --> 00:22:22,993 - Chú mèo của Schrodinger - Cái gì? 379 00:22:23,124 --> 00:22:25,474 Chú mèo của Schrodinger. Đó là Thuyết Nghịch lý. 380 00:22:25,605 --> 00:22:28,303 Anh đặt chú mèo vào hộp và đóng nắp lại. 381 00:22:28,434 --> 00:22:29,826 Miễn là anh không bao giờ mở nắp hộp... 382 00:22:29,957 --> 00:22:32,307 Trên lý thuyết, chú mèo sống và chết cùng một lúc. 383 00:22:32,438 --> 00:22:35,223 Tôi biết chuyện chú mèo của Schrodinger. 384 00:22:35,354 --> 00:22:38,269 Được rồi, vậy ta là chú mèo. 385 00:22:38,400 --> 00:22:42,186 Nơi này là cái hộp, đúng không? 386 00:22:42,317 --> 00:22:47,148 Vậy tất cả những người ta bỏ lại ở quê nhà? 387 00:22:47,278 --> 00:22:48,889 Tất cả bọn họ tự hỏi 388 00:22:49,019 --> 00:22:51,021 liệu rằng ta còn sống hay đã chết. 389 00:22:51,152 --> 00:22:54,068 Nên đối với họ, chúng ta sống và chêt cùng một lúc. 390 00:22:57,288 --> 00:22:59,987 Tôi đã dạy Giới thiệu về Triết học tại USC. 391 00:23:02,381 --> 00:23:05,166 Nghe này, tôi không hề có chút kiến thức về máy tính, 392 00:23:05,296 --> 00:23:07,037 tôi sẽ là người đầu tiên thừa nhận điều đó. 393 00:23:07,168 --> 00:23:09,300 Nhưng cái đó... máy phát radio anh mang theo 394 00:23:09,431 --> 00:23:11,955 nếu anh thật sự thông minh, 395 00:23:12,086 --> 00:23:14,088 sao anh không tìm cách để phát sóng, nhỉ? 396 00:23:14,218 --> 00:23:16,307 Và tôi nói anh nghe, 397 00:23:16,438 --> 00:23:21,095 nếu chú mèo bật máy radio, 398 00:23:21,225 --> 00:23:23,967 anh có thể chắc chắn rằng mọi người bên ngoài chiếc hộp 399 00:23:24,098 --> 00:23:26,622 ít nhất sẽ biết nó còn sống. 400 00:23:53,344 --> 00:23:55,259 Con chắc là không đau chứ? 401 00:23:55,390 --> 00:23:57,784 Chỉ đau một chút thôi. 402 00:24:01,004 --> 00:24:01,962 Chuyện gì thế? 403 00:24:02,092 --> 00:24:03,790 Không có gì. Chỉ là... 404 00:24:07,358 --> 00:24:09,273 chỉ là... 405 00:24:09,404 --> 00:24:12,189 vết thương lành nhanh quá. 406 00:24:12,320 --> 00:24:14,191 Điều đó không tốt sao? 407 00:24:14,322 --> 00:24:16,846 Không không. 408 00:24:16,977 --> 00:24:19,370 Thật ra thì đó là điều tốt lành. 409 00:24:19,501 --> 00:24:22,243 Con nghĩ nơi này thật đặc biệt. 410 00:24:22,373 --> 00:24:25,246 Con biết nó cố làm hại mọi người, 411 00:24:25,376 --> 00:24:28,423 nhưng có lẽ nó cũng cố giúp đỡ mọi người. 412 00:24:28,554 --> 00:24:32,166 Có thể đó là một trong những câu hỏi ở trên tường. 413 00:24:32,296 --> 00:24:33,907 Câu hỏi như thế nào? 414 00:24:34,037 --> 00:24:37,388 Có ai đó đang giúp chúng ta sao? 415 00:24:40,217 --> 00:24:42,393 Đó là câu hỏi tuyệt vời đấy. 416 00:24:42,524 --> 00:24:44,483 Ethan. Con có khách. 417 00:24:44,613 --> 00:24:48,008 Hãy xem đó là ai nào. 418 00:24:50,358 --> 00:24:51,925 Chị Sara! 419 00:24:52,055 --> 00:24:53,840 Khách hàng yêu thích của chị sao rồi? 420 00:24:53,970 --> 00:24:55,885 Gia đình em đã viết trên tường. 421 00:24:56,016 --> 00:24:58,409 Chị thấy rồi. 422 00:24:58,540 --> 00:25:00,934 Gia đình em chưa từng viết trên tường lúc ở nhà. 423 00:25:03,153 --> 00:25:04,981 Cô sao rồi? 424 00:25:05,112 --> 00:25:06,330 Tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn. 425 00:25:06,461 --> 00:25:08,332 Tốt. Kristi đã tìm ra nguyên nhân chưa? 426 00:25:08,463 --> 00:25:11,292 Vẫn chưa. Nó là... 427 00:25:11,422 --> 00:25:13,163 Tôi đoán nó chỉ là bệnh ngẫu nhiên. 428 00:25:13,294 --> 00:25:14,469 Ừ. 429 00:25:14,600 --> 00:25:15,949 Bên ngoài có sân chơi. 430 00:25:16,079 --> 00:25:17,951 Chị muốn xem qua không? 431 00:25:18,081 --> 00:25:19,909 Này cưng, Sara chỉ vừa ra khỏi bệnh viện. 432 00:25:20,040 --> 00:25:21,215 Tất nhiên rồi. 433 00:25:21,345 --> 00:25:22,259 Vâng. 434 00:25:22,390 --> 00:25:23,913 Vâng. 435 00:25:24,044 --> 00:25:26,002 Thật sự, không sao đâu. Vâng. 436 00:25:26,133 --> 00:25:27,308 - Đi nào. - Cẩn thận. 437 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 Đây là trò yêu thích của em. 438 00:26:03,997 --> 00:26:06,216 Xin chào? 439 00:26:10,133 --> 00:26:11,570 Cha Khatri? 440 00:26:11,595 --> 00:26:21,837 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 441 00:26:22,711 --> 00:26:25,018 Chào mừng đến với Brundles! 442 00:26:26,323 --> 00:26:28,935 Whoo! 443 00:26:29,065 --> 00:26:30,284 Chúa ơi! 444 00:26:37,291 --> 00:26:39,249 Thấy chứ? Nếu cậu nhắm mắt lại 445 00:26:39,380 --> 00:26:40,903 và cứ lắng nghe 446 00:26:41,034 --> 00:26:44,951 nơi này giống như bất cứ nơi nào khác trên thế giới. 447 00:26:45,081 --> 00:26:46,082 Sao cậu có thể làm như thế? 448 00:26:47,170 --> 00:26:48,084 Làm gì? 449 00:26:49,520 --> 00:26:52,523 Cách cậu hành xử như nơi này không... 450 00:26:52,654 --> 00:26:54,482 Cậu luôn luôn tích cực. 451 00:26:55,788 --> 00:26:58,312 Tớ đoán còn tùy thuộc cách cậu nhìn nhận vấn dề. 452 00:26:59,487 --> 00:27:01,315 Ý cậu là sao? 453 00:27:03,578 --> 00:27:07,582 Tớ đến Hoa Kỳ năm 11 tuổi. 454 00:27:07,713 --> 00:27:10,629 Tớ lớn lên trong một ngôi làng nhỏ ở Iran 455 00:27:10,759 --> 00:27:13,240 cùng với bố mẹ và hai anh trai. 456 00:27:13,370 --> 00:27:18,158 Bố tớ là một nhà truyền giáo có tiếng nói nhất định, 457 00:27:18,288 --> 00:27:21,640 điều không được phổ biến trong thời điểm đó. 458 00:27:23,250 --> 00:27:25,469 Một ngày nọ, trong ngày sinh nhật của tớ. 459 00:27:25,600 --> 00:27:30,126 Thật sự thì gia đình tớ chuẩn bị đi gặp chú của tớ. 460 00:27:30,257 --> 00:27:34,304 Vài gã bỗng xuất hiện. Họ giận dữ, la hét. 461 00:27:34,435 --> 00:27:37,090 Tớ nhớ mẹ tớ bảo tớ hãy trốn đi. 462 00:27:38,308 --> 00:27:42,443 Nhưng tớ đang rất bối rối vì cả gia đình chỉ vừa cười đùa. 463 00:27:42,573 --> 00:27:44,445 Bố tớ đã lể lại câu chuyện này... 464 00:27:49,406 --> 00:27:51,670 Ông ấy là người kể chuyện hay ho. 465 00:27:51,800 --> 00:27:55,325 Tớ nghĩ điều đó khiến ông trở thành nhà thuyết giáo giỏi giang. 466 00:27:55,456 --> 00:27:59,416 Dù sao thì, tớ có thể thấy mẹ mình đang rất sợ hãi. 467 00:27:59,547 --> 00:28:02,202 2 anh trai của tớ chạy ra cửa và họ cũng la hét, 468 00:28:02,332 --> 00:28:06,162 và mẹ tớ tiếp tục la hét: "Nấp đi, nấp đi." 469 00:28:06,293 --> 00:28:09,426 Nhưng tớ cứ đứng ở đấy, không thể cử động 470 00:28:09,557 --> 00:28:12,168 vì mọi việc bỗng khác thường. 471 00:28:12,299 --> 00:28:16,520 Ý tớ, cả gia đình tớ vừa cười đùa vui vẻ, cậu biết đấy? 472 00:28:16,651 --> 00:28:19,219 Đó là ngày sinh nhật tuyệt vời nhất tớ từng có trong đời. 473 00:28:19,349 --> 00:28:21,395 Mặt trời chói chang qua khe cửa 474 00:28:21,525 --> 00:28:24,093 khiến hình bóng bố tớ rõ mòn mọt 475 00:28:24,224 --> 00:28:26,705 khi họ kéo bố tớ ra ngoài. 476 00:28:31,710 --> 00:28:35,409 Và sau đó, có tiếng động 477 00:28:35,539 --> 00:28:38,542 như là tiếng pháo nổ 478 00:28:38,673 --> 00:28:40,936 và hình bóng gục xuống. 479 00:28:43,199 --> 00:28:44,940 Chúa ơi. 480 00:28:47,508 --> 00:28:50,729 Vấn đề là 481 00:28:50,859 --> 00:28:53,514 luôn có quái vật ở khắp nơi trên thế giới. 482 00:28:53,644 --> 00:28:55,516 Không quan trọng cậu đang ở đâu. 483 00:28:55,646 --> 00:28:57,692 Nhưng tớ đã hứa với chính mình 484 00:28:57,823 --> 00:29:00,695 tớ sẽ không bao giờ để họ khiến mình sợ hãi. 485 00:29:00,826 --> 00:29:03,480 - Chào. - Chào. 486 00:29:04,438 --> 00:29:06,527 Trông em khá là khô khan. Lại đây. 487 00:29:06,657 --> 00:29:09,704 Không, không. 488 00:29:09,835 --> 00:29:12,141 Đi nào. Phải, ta đi nào. 489 00:29:12,272 --> 00:29:14,143 Ta đi nào. 490 00:29:14,274 --> 00:29:16,015 Julie, coi nào! 491 00:29:16,145 --> 00:29:17,538 Đến đây nào. 492 00:29:23,326 --> 00:29:24,371 Đó là điều giống với Ethan nhất 493 00:29:24,501 --> 00:29:26,242 em từng thấy từ khi vụ tai nạn xảy ra. 494 00:29:28,592 --> 00:29:30,594 Chị ở đây bao lâu rồi? 495 00:29:30,725 --> 00:29:33,293 Chỉ vài tháng. 496 00:29:33,423 --> 00:29:35,425 Mẹ và bố đang tìm cách để biết được ta đang ở đâu 497 00:29:35,556 --> 00:29:37,210 để tất cả chúng ta có thể về nhà. 498 00:29:37,340 --> 00:29:39,603 Đó là những gì Cromenockle sẽ thực hiện. 499 00:29:39,734 --> 00:29:41,518 Cromenockle là cái gì? 500 00:29:41,649 --> 00:29:45,174 Đó là cô gái dễ mến. 501 00:29:48,308 --> 00:29:50,136 Này cưng. Đừng bảo cô ấy ngồi lên đó. 502 00:29:50,266 --> 00:29:51,877 Những thứ đó rất bẩn thỉu. 503 00:29:52,007 --> 00:29:55,315 Không sao đâu. Thật sự thì nó khá vui. 504 00:29:55,445 --> 00:29:59,145 Sara bảo chúng ta có thể đi xem dê và gà ở trong chuồng. 505 00:29:59,275 --> 00:30:00,799 Thật sao? 506 00:30:00,929 --> 00:30:02,888 Anh trai tôi, anh ấy chăn nuôi gia súc cho cả thị trấn. 507 00:30:03,018 --> 00:30:04,628 Tôi nghĩ sẽ rất vui nếu Ethan đến thăm quan. 508 00:30:04,759 --> 00:30:06,630 Nó nằm ở cuối đường. 509 00:30:06,761 --> 00:30:09,416 Con muốn đi không? Mẹ sẽ bảo với bố chúng ta đi. 510 00:30:09,546 --> 00:30:11,505 Tôi có thể dẫn thằng bé đi. 511 00:30:11,635 --> 00:30:12,593 Tôi không muốn khiến mọi người phải dừng 512 00:30:12,723 --> 00:30:14,421 việc đang làm. 513 00:30:14,551 --> 00:30:16,640 Chúng tôi không làm gì cả. Này Jim... 514 00:30:16,771 --> 00:30:18,425 em sẽ quay về ngay. 515 00:30:18,555 --> 00:30:20,340 Được rồi. 516 00:30:33,266 --> 00:30:35,137 Chào cưng. 517 00:30:36,704 --> 00:30:39,315 Đã lâu rồi. 518 00:30:39,446 --> 00:30:42,797 Mọi việc đã... 519 00:30:42,928 --> 00:30:46,192 hơi điên rồ trong vài ngày qua. 520 00:30:46,322 --> 00:30:49,499 Những kẻ đó... những thứ đó 521 00:30:49,630 --> 00:30:52,851 chúng 522 00:30:52,981 --> 00:30:56,724 đã vào ngôi nhà có bé gái sinh sống 523 00:30:56,855 --> 00:30:59,466 vào phòng khám. 524 00:31:00,728 --> 00:31:03,252 Em biết đấy, chúng ta đã làm tốt được một khoảng thời gian, 525 00:31:03,383 --> 00:31:04,863 giữ mọi việc ổn định. 526 00:31:04,993 --> 00:31:06,647 Gần như bắt đầu cảm thấy... 527 00:31:21,009 --> 00:31:25,405 Anh bắt đầu bị run tay từ vài tuần trước, 528 00:31:25,535 --> 00:31:28,321 giống như bố anh đã từng, 529 00:31:28,451 --> 00:31:31,237 nghĩa là thời gian đã điểm. 530 00:31:32,499 --> 00:31:36,416 Nhưng, em thấy đấy... 531 00:31:36,546 --> 00:31:39,201 anh có vài ý tưởng điên rồ có thể thật sự có hiệu quả, 532 00:31:39,332 --> 00:31:41,464 và nếu thành công, 533 00:31:41,595 --> 00:31:45,816 thì anh có thể tìm ra cách để mọi người trở về nhà, 534 00:31:45,947 --> 00:31:50,430 để đưa Elis về nhà. 535 00:31:50,560 --> 00:31:54,347 Tất nhiên nếu không thể, nếu anh sai lầm hoặc thất bại, 536 00:31:54,477 --> 00:31:56,610 thì... 537 00:31:56,724 --> 00:31:59,093 thì anh sẽ khiến mọi người ở đây còn tồi tệ hơn 538 00:31:59,164 --> 00:32:01,237 vốn dĩ đã tồi tệ sẵn rồi. 539 00:32:04,792 --> 00:32:08,578 Em luôn là người... 540 00:32:08,709 --> 00:32:10,711 Em là người luôn đưa ra các quyết định khó khăn. 541 00:32:10,841 --> 00:32:13,322 "Đôi khi phải chấp nhận rủi ro, cưng à". 542 00:32:13,453 --> 00:32:15,672 Em nhớ chứ? 543 00:32:17,718 --> 00:32:20,242 Chúa ơi, em đã... 544 00:32:25,595 --> 00:32:28,598 Anh làm điều này 545 00:32:28,729 --> 00:32:30,861 và đó là hành động rủi ro nhất anh có thể làm. 546 00:32:30,992 --> 00:32:33,734 Và 547 00:32:33,864 --> 00:32:36,128 Và nghe này, anh biết mình luôn nói rằng 548 00:32:36,258 --> 00:32:40,523 rằng anh không tin vào điềm báo hoặc bất kỳ gì tương tự thế, nhưng... 549 00:32:43,048 --> 00:32:45,615 bây giờ thật sự anh có thể tin tưởng nó, nhỉ? 550 00:32:47,922 --> 00:32:51,752 "Bởi vì, em yêu à, anh đang phải giải quyết nhiều vấn đề, 551 00:32:51,882 --> 00:32:54,276 và anh sẽ chấp nhận rủi ro nếu em bảo anh làm thế. Chỉ là... 552 00:32:59,064 --> 00:33:00,630 em yêu, anh cần em giúp anh. 553 00:33:00,761 --> 00:33:02,241 Nhé. 554 00:33:03,590 --> 00:33:05,461 Anh cần điềm báo. 555 00:33:13,469 --> 00:33:15,297 Cha Khatri? 556 00:33:17,734 --> 00:33:19,736 Nathan. 557 00:33:19,867 --> 00:33:22,391 Cha thường xuyên đến đây sao? 558 00:33:22,522 --> 00:33:24,567 Không, không nhiều lắm. 559 00:33:24,698 --> 00:33:26,308 Thật lạ, cậu không thấy vậy sao? 560 00:33:26,439 --> 00:33:29,790 Một nơi như thế này... 561 00:33:29,920 --> 00:33:33,228 có thể hiện diện tại nơi này? 562 00:33:38,929 --> 00:33:42,890 Tôi tự hỏi, quy tắc như thế nào? 563 00:33:43,021 --> 00:33:47,547 Khi thú tội, 564 00:33:47,677 --> 00:33:50,941 nếu tôi thú tội với Cha điều gì đó, 565 00:33:51,072 --> 00:33:52,682 điều đó sẽ chỉ có hai chúng ta biết? 566 00:33:52,813 --> 00:33:55,650 Bất cứ điều gì cậu chia sẻ với tôi sẽ chỉ chúng ta và Chúa biết được. 567 00:33:56,643 --> 00:33:58,514 Nếu đó là điều tồi tệ thì sao? 568 00:34:00,690 --> 00:34:02,562 Nếu nó thật sự là điều tồi tệ? 569 00:34:04,868 --> 00:34:05,826 Tên nó là Alma. 570 00:34:05,956 --> 00:34:06,914 Xin chào, Alma. 571 00:34:09,090 --> 00:34:10,787 Thật vui. Cảm ơn. 572 00:34:10,918 --> 00:34:12,963 Đó là niềm vinh hạnh của tôi. 573 00:34:13,094 --> 00:34:15,662 Thật sự cậu bé rất dễ mến. 574 00:34:17,620 --> 00:34:18,926 Phải. 575 00:34:19,057 --> 00:34:21,320 Cô có một gia đình thật hạnh phúc. 576 00:34:24,932 --> 00:34:27,500 Buồn cũng được thôi, cô biết đấy? 577 00:34:29,763 --> 00:34:31,286 Và sợ hãi cũng không sao. 578 00:34:34,985 --> 00:34:36,552 Ừ, dường như đây là điều duy nhất 579 00:34:36,683 --> 00:34:38,685 mà mọi người trong thị trấn này đều đồng ý. 580 00:34:40,904 --> 00:34:42,863 Tuy nhiên, thật sự thì cô sẽ ngạc nhiên 581 00:34:42,993 --> 00:34:45,518 khi điều này trở nên bình thường nhanh chóng như thế nào. 582 00:34:49,739 --> 00:34:53,482 Tôi không muốn điều này trở thành bình thường hóa. 583 00:34:53,613 --> 00:34:55,658 Tôi chỉ muốn về nhà. 584 00:34:56,790 --> 00:34:57,791 Tôi cũng vậy. 585 00:35:00,837 --> 00:35:02,709 Ít nhất thì ta có bùa hộ mệnh. 586 00:35:02,839 --> 00:35:04,537 Cha Khatri luôn nói về việc 587 00:35:04,667 --> 00:35:05,886 nó khiến mọi người khổ sở ra làm sao. 588 00:35:06,016 --> 00:35:08,584 Họ chỉ trốn trong nhà khi trời tối, 589 00:35:08,715 --> 00:35:11,544 hy vọng lũ quái vật sẽ không tìm thấy họ. 590 00:35:11,674 --> 00:35:13,111 Có nhiều nơi ẩn nắp khắp thị trấn. 591 00:35:13,241 --> 00:35:15,809 Thật sự hữu dụng khi biết những nơi ẩn nấp đó, 592 00:35:15,939 --> 00:35:18,464 phòng trường hợp cô bị kẹt ở ngoài khi trời tối. 593 00:35:18,594 --> 00:35:20,640 Ừ, tôi nghĩ như thế. 594 00:35:20,770 --> 00:35:22,903 Có một nơi ẩn nấp trong nhà kho. Tôi có thể dẫn cô xem qua nơi đó. 595 00:35:23,033 --> 00:35:24,861 Thật ư? 596 00:35:24,992 --> 00:35:27,125 Phải, nó... Nó nằm bên trong nhà kho. 597 00:35:29,692 --> 00:35:30,824 Ừ. 598 00:35:33,131 --> 00:35:36,482 Cưng à, mẹ sẽ quay lại ngay, nhé? Đừng đi đâu cả. 599 00:35:36,612 --> 00:35:37,787 Lối này. 600 00:35:48,233 --> 00:35:52,106 Nathan, cậu nên đến nói với tôi sớm hơn. 601 00:35:52,237 --> 00:35:54,587 Tôi không... Đợi đã. 602 00:35:54,717 --> 00:35:55,979 Điều gì sẽ xảy ra với em tôi? 603 00:35:56,110 --> 00:35:57,807 Tôi không muốn em tôi phải vào cái hộp. 604 00:35:57,938 --> 00:35:59,505 Anh đã hứa. 605 00:35:59,635 --> 00:36:01,246 Và tôi có ý định như thế. 606 00:36:01,376 --> 00:36:03,726 Nhưng bây giờ, ta phải lo cho mọi người trong thị trấn. 607 00:36:03,857 --> 00:36:05,032 Con bé ở quán ăn. 608 00:36:05,163 --> 00:36:07,556 Được rồi. Đi nào. 609 00:36:36,106 --> 00:36:37,586 Mọi người thường qua đêm ở nơi này sao? 610 00:36:39,197 --> 00:36:40,763 Cô đang làm gì thế? Sara! 611 00:36:40,894 --> 00:36:42,809 - Xin lỗi, Tabitha. - Mở ra! 612 00:36:42,939 --> 00:36:44,637 Tôi xin lỗi. Tôi làm việc này vì cô. 613 00:36:44,767 --> 00:36:46,029 Tôi làm việc này cho tất cả chúng ta. 614 00:36:46,160 --> 00:36:48,728 Tại sao cô xin lỗi? Cứ mở cửa ra, làm ơn! 615 00:36:48,858 --> 00:36:50,773 - Tôi xin lỗi. - Sara! 616 00:36:50,904 --> 00:36:53,950 Sara! Sara! 617 00:36:57,867 --> 00:36:59,652 Hãy đi tìm em gái của cậu. 618 00:37:02,002 --> 00:37:03,525 Cha Khatri! 619 00:37:07,007 --> 00:37:10,489 Này, tôi có một câu hỏi hơi lạ lùng dành cho anh. 620 00:37:10,619 --> 00:37:13,753 Nếu... 621 00:37:13,883 --> 00:37:18,061 Nếu ai đó muốn có điềm báo, 622 00:37:18,192 --> 00:37:21,021 làm cách nào để họ thấy được điềm báo? 623 00:37:25,243 --> 00:37:26,592 Sara? 624 00:37:26,722 --> 00:37:27,984 Tìm em gái của cậu ư? 625 00:37:28,115 --> 00:37:29,159 Phải. 626 00:37:29,290 --> 00:37:30,944 Cô ấy không ở đây. 627 00:37:31,074 --> 00:37:32,815 Tôi thấy cô ấy đi về hướng nhà kho 628 00:37:32,946 --> 00:37:33,903 cùng với Matthews và con trai cô ấy. 629 00:37:55,925 --> 00:37:57,797 Mẹ của em đâu? 630 00:37:57,927 --> 00:37:59,929 Mẹ em ra ngay thôi. 631 00:38:01,061 --> 00:38:02,497 Lại đây nào. 632 00:38:04,151 --> 00:38:05,587 Chị cần nói với em vài điều. 633 00:38:06,719 --> 00:38:08,024 Sara! 634 00:38:08,155 --> 00:38:11,114 Ethan! Sara! 635 00:38:11,245 --> 00:38:13,682 Chị thật sự rất mến em. 636 00:38:13,813 --> 00:38:15,989 Và việc sắp xảy ra, 637 00:38:16,119 --> 00:38:19,297 sẽ cứu tất cả mọi người, 638 00:38:19,427 --> 00:38:22,996 giông như câu chuyện của em. 639 00:38:23,126 --> 00:38:24,954 Em sẽ là anh hùng. 640 00:38:27,348 --> 00:38:28,523 Mẹ của em đâu? Em cần mẹ. 641 00:38:28,654 --> 00:38:31,961 - Ta sẽ làm điều này vì mẹ em. - Sara. 642 00:38:32,092 --> 00:38:33,920 - Sara, em đang làm gì thế? - Đây là cách để chúng ta về nhà. 643 00:38:34,050 --> 00:38:35,225 Để thằng bé đi. 644 00:38:35,356 --> 00:38:37,140 Họ bảo em, đây là lần cuối cùng 645 00:38:37,271 --> 00:38:38,751 sau đó mọi người sẽ được về nhà! 646 00:38:38,881 --> 00:38:41,014 Ethan! Sara! 647 00:38:42,885 --> 00:38:44,713 Ethan, chạy đi! 648 00:38:44,844 --> 00:38:47,107 Không. Buông em ra. 649 00:38:47,237 --> 00:38:49,588 Anh không hiểu. 650 00:38:51,329 --> 00:38:54,027 Lạy chúa. Ethan! 651 00:38:54,157 --> 00:38:55,811 Nathan? 652 00:38:57,204 --> 00:38:59,075 Nathan? 653 00:38:59,206 --> 00:39:00,860 Nathan! 654 00:39:02,035 --> 00:39:04,124 Không! 655 00:39:04,254 --> 00:39:05,778 Không, Nathan! 656 00:39:05,908 --> 00:39:07,606 - Nathan. - Nathan, làm ơn! 657 00:39:07,736 --> 00:39:09,129 Nathan! 658 00:39:09,259 --> 00:39:10,913 Nathan! Nathan! 659 00:39:12,915 --> 00:39:13,829 Nathan! Không! 660 00:39:13,960 --> 00:39:16,702 Chúa ơi, làm ơn! 661 00:39:16,832 --> 00:39:18,573 Làm ơn, Nath... 662 00:39:26,494 --> 00:39:29,062 Các cậu nói đúng. Nơi này không hẳn tồi tệ. 663 00:39:31,978 --> 00:39:34,067 Biết đấy, tớ nghĩ khi chúng ta quay về Nhà Chung... 664 00:39:34,197 --> 00:39:35,242 - Julie! - Gì? 665 00:39:36,852 --> 00:39:38,158 Này. Ethan? 666 00:39:38,288 --> 00:39:39,377 - Này. - Julie! 667 00:39:39,507 --> 00:39:41,117 Chuyện gì thế? 668 00:39:41,248 --> 00:39:42,771 Bố mẹ ở đâu? 669 00:39:42,902 --> 00:39:44,207 Này, có chuyện gì vậy? 670 00:39:44,338 --> 00:39:45,687 Không sao đâu. Đừng khóc. 671 00:39:45,818 --> 00:39:48,908 Lại đây, lại đây. Ổn rồi. 672 00:39:49,865 --> 00:39:52,259 Chúa ơi. 673 00:39:52,390 --> 00:39:53,652 Chúa ơi! Ethan! 674 00:39:53,782 --> 00:39:55,001 Tabitha! 675 00:39:55,131 --> 00:39:56,089 Ethan! 676 00:39:57,264 --> 00:39:58,961 Cứu tôi. 677 00:39:59,092 --> 00:40:01,268 Làm ơn cứu tôi. 678 00:40:01,399 --> 00:40:02,835 Cứu tôi ra khỏi đây, làm ơn! 679 00:40:02,965 --> 00:40:04,140 Tabitha! 680 00:40:04,271 --> 00:40:05,228 Tabitha! 681 00:40:05,359 --> 00:40:07,143 Jim! Jim, ở đây! 682 00:40:07,274 --> 00:40:09,102 Em không sao chứ? 683 00:40:09,232 --> 00:40:10,277 Ethan đâu rồi? 684 00:40:10,408 --> 00:40:11,713 - Cái gì? - Ethan ở đâu rồi? 685 00:40:11,844 --> 00:40:13,715 Tìm thằng bé. 686 00:40:15,021 --> 00:40:17,632 Ethan! Ethan! 687 00:40:17,763 --> 00:40:18,981 Jim! 688 00:40:19,112 --> 00:40:20,330 - Mẹ! - Jim, Ethan đâu rồi? 689 00:40:20,461 --> 00:40:21,854 - Bố! - Anh không biết. 690 00:40:21,984 --> 00:40:23,072 - Ethan đâu rồi? - Mẹ! 691 00:40:23,203 --> 00:40:25,205 Chúa ơi! Ethan. 692 00:40:25,335 --> 00:40:26,772 - Chúa ơi. - Thằng bé đây. 693 00:40:26,902 --> 00:40:27,860 Chúa ơi. 694 00:40:29,383 --> 00:40:30,950 Lại đây nào. 695 00:41:04,549 --> 00:41:05,854 - Tôi đã đến muộn. - Đợi đã nào. 696 00:41:05,985 --> 00:41:07,073 -Tôi xin lỗi. -Này. 697 00:41:07,203 --> 00:41:08,683 Jim. Tabitha. 698 00:41:12,382 --> 00:41:13,775 - Thằng bé sao rồi? - Nó ổn. 699 00:41:13,906 --> 00:41:16,082 - Tụi em sẽ về nhà. - Con cứ về nhà, nhé? 700 00:41:16,212 --> 00:41:17,866 - Đi nào, Jules. - Bố sẽ theo sau. 701 00:41:21,261 --> 00:41:23,481 Cô ấy đâu rồi? 702 00:41:23,611 --> 00:41:26,135 Cô ấy... bỏ chạy vào rừng. 703 00:41:27,223 --> 00:41:29,487 Và? 704 00:41:29,617 --> 00:41:32,881 Và nếu cô ấy quay về trước khi trời tối, ta sẽ giải quyết. 705 00:41:33,012 --> 00:41:36,058 Và nếu cô ấy không quay về? 706 00:41:36,189 --> 00:41:38,191 Nếu không quay về, thì việc được giải quyết xong. 707 00:41:41,455 --> 00:41:43,152 Cô ấy vào nhà tôi. 708 00:41:44,153 --> 00:41:46,068 Chơi đùa cùng con tôi. 709 00:41:46,199 --> 00:41:48,114 Tôi biết. 710 00:41:48,244 --> 00:41:50,116 Nghe này, nếu chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì... 711 00:41:50,246 --> 00:41:51,987 Có chuyện gì với mọi người ở đây thế? 712 00:41:52,118 --> 00:41:54,468 Anh bảo tôi nơi này như quận Mayberry. 713 00:41:54,599 --> 00:41:57,210 Là cả một gia đình, anh bảo với tôi như thế nhỉ? 714 00:41:57,340 --> 00:41:59,038 Anh đùa với tôi à? 715 00:42:21,495 --> 00:42:23,192 Con tìm thấy thằng bé ở đâu? 716 00:42:23,323 --> 00:42:27,980 Bọn con vừa quay về từ... 717 00:42:28,110 --> 00:42:30,025 Chà, nó không thật sự quan trọng. 718 00:42:30,156 --> 00:42:32,332 Nhưng thằng bé chạy lên đồi về hướng Nhà Chung. 719 00:42:32,462 --> 00:42:34,334 Con làm tốt lắm, Julie. 720 00:42:42,472 --> 00:42:44,344 Con có thể đưa thằng bé lên tầng một chút nhé? 721 00:42:44,474 --> 00:42:45,998 'Kay. 722 00:42:46,128 --> 00:42:47,782 Con muốn lên tầng không? 723 00:42:47,913 --> 00:42:49,131 Hmm? 724 00:42:50,350 --> 00:42:52,265 Đi nào. 725 00:42:52,395 --> 00:42:56,008 Hãy đọc cuốn "Cromawhatsit" nào. 726 00:42:56,138 --> 00:42:57,400 Nó tên là Cromenockle. 727 00:42:57,531 --> 00:42:59,185 Ừ, chắc rồi. 728 00:42:59,315 --> 00:43:01,187 Chị đã nói như thế. "Cromawhatsit." 729 00:43:01,317 --> 00:43:03,929 Đi nào. Đi chậm thôi nào. 730 00:43:04,059 --> 00:43:06,235 Em ổn rồi. 731 00:43:06,366 --> 00:43:08,803 Phải. Em làm được. 732 00:43:17,725 --> 00:43:19,717 Em cần cây viết. 733 00:43:29,171 --> 00:43:31,434 Hỏi bất cứ câu nào, đúng không? 734 00:43:31,565 --> 00:43:33,088 Phải. 735 00:44:23,443 --> 00:44:24,923 Không phiền nếu tôi ngồi cùng chứ? 736 00:44:25,053 --> 00:44:26,054 Vâng. 737 00:44:28,796 --> 00:44:31,103 Không. Ý tôi là, anh có thể ngồi. 738 00:44:31,233 --> 00:44:32,887 Tôi hiểu. 739 00:44:40,852 --> 00:44:43,115 Cô ấy chỉ liên tục hỏi những câu hỏi, 740 00:44:43,245 --> 00:44:46,074 đại loại như, 741 00:44:46,205 --> 00:44:47,293 tôi sẽ làm gì để được về nhà. 742 00:44:51,645 --> 00:44:53,603 Tôi chỉ... 743 00:44:53,734 --> 00:44:56,171 Tôi không hề nghĩ rằng... 744 00:44:56,302 --> 00:44:57,999 Nghe này. Nghe tôi này. 745 00:45:00,523 --> 00:45:02,090 Không phải lỗi của cô. 746 00:45:10,620 --> 00:45:12,318 Tôi ở cả đêm với cô ấy, 747 00:45:12,455 --> 00:45:15,589 và thật tuyệt khi ngồi đó và... 748 00:45:15,713 --> 00:45:19,455 trò chuyện và... 749 00:45:19,586 --> 00:45:22,502 có khoảng thời gian vui vẻ... 750 00:45:22,632 --> 00:45:25,461 và con dao cô ấy sử dụng, lấy từ phòng khám của tôi. 751 00:45:25,592 --> 00:45:28,638 Vậy nếu không phải lỗi của tôi, 752 00:45:28,769 --> 00:45:32,381 thì là lỗi của ai, 753 00:45:32,512 --> 00:45:35,123 Lỗi ai? 754 00:45:36,437 --> 00:45:38,091 Cô không phải là người khiến chúng tôi đến đây. 755 00:45:40,346 --> 00:45:43,044 Cô không hề biết cô ấy nghĩ gì trong đầu. 756 00:45:45,307 --> 00:45:48,484 Cô chỉ đang cố gắng làm điều mình giỏi nhất. 757 00:45:48,615 --> 00:45:51,139 Vài đêm trước, nghe này... 758 00:45:51,270 --> 00:45:55,709 cô đã cứu mạng một cậu bé... 759 00:45:55,840 --> 00:46:00,018 và cô sẽ cứu nhiều mạng sống nữa trước khi việc này chấm dứt. 760 00:46:01,280 --> 00:46:03,151 Này. 761 00:46:04,326 --> 00:46:05,980 Nghe này. 762 00:46:07,460 --> 00:46:10,332 Tôi cần cô giúp tôi một việc. 763 00:46:10,463 --> 00:46:15,424 Đừng khắt khe với mình quá, nhé? 764 00:46:24,390 --> 00:46:26,261 Thật bất ngờ. 765 00:46:28,220 --> 00:46:29,525 Cái gì? 766 00:46:30,700 --> 00:46:32,398 Chuyện gì thế? 767 00:46:35,793 --> 00:46:37,707 Tôi vừa nhận được điềm báo của mình. 768 00:46:37,731 --> 00:46:43,910 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net