1 00:00:17,393 --> 00:00:18,936 [بويد] في الحلقة السابقة من... 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,815 بويد، هل أنت موافق حقاً على تناوله الفطر السحري؟ 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,025 التي وجدها في غابة مسكونة؟ 4 00:00:25,109 --> 00:00:26,652 إذا كانت هناك إجابات في رأسه، 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,779 علينا إخراجهم. حسناً، هل أنتم مستعدون لهذا؟ 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,948 لا، مستحيل. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,075 [بويد] إنها تصنع غولم. 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,827 إنه تمثال ضخم مصنوع من الطين. 9 00:00:34,910 --> 00:00:36,871 إنه يحمي الناس. إنه بطل. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,582 ذلك الشيء الذي حملته بداخلي، ما زلت أشعر به. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,417 الأمر ينطبق على كلا الجانبين. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,169 إنه يشعر بمدى خوفي. 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,964 لكن صنع هذا يجعلني أشعر بالقوة. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 [فيكتور] أعتقد أن بذلته الصفراء كانت مضحكة. 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,969 لقد جاء بسيارة، تماماً مثلنا جميعاً. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 لكنه لم يكن مثلنا. 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,766 عندما وجدت أمي عند شجرة الزجاجات، رأيته. 18 00:00:56,849 --> 00:00:58,768 [يُطلق صرخات رعب] 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,436 كان يأكلها. 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,605 يا إلهي. يا إلهي. 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,649 [أنين، طقطقة عظام] 22 00:01:05,733 --> 00:01:08,319 [صوت تكسر العظام] 23 00:01:08,402 --> 00:01:10,613 لا أستطيع أن أتخيل كيف هو الحال بالنسبة لها. 24 00:01:10,696 --> 00:01:11,739 [تصرخ صوفيا] 25 00:01:11,822 --> 00:01:12,740 انتظر! أنا قادم! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,074 لا تتحرك، حسناً؟ 27 00:01:14,158 --> 00:01:15,576 حيث أنها لا تؤذي؟ 28 00:01:15,659 --> 00:01:17,036 [صوفيا] لقد آذيت ذراعي. 29 00:01:17,119 --> 00:01:19,121 قد يكون هذا دليل استخدام بالفعل 30 00:01:19,205 --> 00:01:21,081 كيف أنقذ والدي؟ 31 00:01:21,164 --> 00:01:23,042 [موسيقى تنذر بالسوء] 32 00:01:29,006 --> 00:01:31,759 [يتنفس بصعوبة] اللعنة! لم ينجح الأمر اللعين! 33 00:01:31,842 --> 00:01:33,594 أحتاج إلى العثور على بحيرة الدموع. 34 00:01:33,676 --> 00:01:35,763 أخبرني والدي أنه هنا. 35 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 ربما عندما أجده، سيتحسن وضعه. 36 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 أم؟ 37 00:01:57,243 --> 00:01:59,370 أقول لكم، هذه جثث. 38 00:02:00,830 --> 00:02:02,623 يجب أن نجذبهم إلينا. 39 00:02:02,706 --> 00:02:04,124 هل أنت مجنون؟ 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,335 شيء ما يطفو من قاع بحيرة الكوابيس 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,378 وأول شيء تريد فعله هو سحبها إلى الشاطئ؟ 42 00:02:08,461 --> 00:02:09,797 -[يتنهد] - يمكنك إدارة الأمور 43 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 بالعودة إلى كولوني هاوس، لكن لكل منا رأي هنا. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,927 انظر، علينا أن ننام هنا الليلة. 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,388 حتى لو انطلقنا جرياً الآن، 46 00:02:17,471 --> 00:02:19,473 لن نتمكن من العودة إلى المدينة قبل حلول الظلام. 47 00:02:19,557 --> 00:02:21,809 لا أعرف رأيك، لكنني سأشعر بتحسن كبير. 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,602 معرفة من أو ما 49 00:02:23,686 --> 00:02:26,146 طفا على سطح هذه البحيرة. 50 00:02:26,230 --> 00:02:27,690 هي محقة. 51 00:02:31,360 --> 00:02:33,028 أنت هادئ. 52 00:02:33,112 --> 00:02:34,655 ماذا تعتقد؟ 53 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 هيا بنا نجذبهم. 54 00:02:39,451 --> 00:02:41,537 [يصدر صوت أنين من شدة الجهد] 55 00:02:41,620 --> 00:02:42,663 [دونا] هيا! 56 00:02:42,746 --> 00:02:44,415 [أنين] 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,791 [أنين] 58 00:02:48,752 --> 00:02:51,088 [أنين] 59 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 [أنين] 60 00:02:56,260 --> 00:02:57,469 حصلت عليه. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,599 يا إلهي. 62 00:03:11,066 --> 00:03:12,234 والآن ماذا؟ 63 00:03:14,153 --> 00:03:16,113 ارفعها على الأرض. 64 00:03:17,239 --> 00:03:18,532 تمام. 65 00:03:39,970 --> 00:03:42,348 أنا آسف لأننا لم نتمكن من إنقاذك. 66 00:03:50,272 --> 00:03:52,650 كنت أتمنى حقاً أن تكون بحيرة الدموع. 67 00:03:55,486 --> 00:03:56,695 أنا أعرف. 68 00:03:59,949 --> 00:04:00,866 أم؟ 69 00:04:01,951 --> 00:04:03,243 نعم؟ 70 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 هل سنكون بخير؟ 71 00:04:09,041 --> 00:04:10,417 أتمنى ذلك. 72 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 مرحباً يا بويد. 73 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 [صوت طقطقة كهربائية] 74 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 بويد؟ 75 00:04:31,271 --> 00:04:33,607 أعتقد أن الفطر بدأ مفعوله. 76 00:04:34,817 --> 00:04:36,902 [بويد] جايد؟ 77 00:04:36,986 --> 00:04:38,737 الأمر أكثر مباشرة مما توقعت. 78 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 تمام. 79 00:04:41,615 --> 00:04:43,283 [نقر] 80 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 آه. 81 00:04:49,915 --> 00:04:51,332 آه! يا إلهي! 82 00:04:51,417 --> 00:04:52,459 -[بويد] أوه! - اللعنة! آه! 83 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 أوه! جايد! واو! واو! 84 00:04:53,669 --> 00:04:56,130 جايد! جايد! واو! واو! واو! هي! 85 00:04:56,213 --> 00:04:57,840 انظر، لا يوجد شيء هناك. 86 00:04:57,923 --> 00:04:59,216 لا يوجد شيء هناك. 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,802 يا إلهي. 88 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 ربما لم تكن هذه فكرة جيدة. 89 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 آه! [تأوه] 90 00:05:06,849 --> 00:05:09,810 مهلاً، ربما نذهب فقط - ربما نذهب لرؤية كريستي ونفعل فقط - 91 00:05:09,893 --> 00:05:11,103 أوه... 92 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 لا، لا. لا. لا. [يستنشق بقوة] 93 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 يجب أن أفعل هذا. يجب أن أفعل هذا. 94 00:05:16,108 --> 00:05:18,068 لكنني أحتاجك. 95 00:05:18,152 --> 00:05:21,655 أحتاجك لتكون مرساتي، ودليلي. 96 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 عليك أن تخبرني ما هو حقيقي، وما هو غير حقيقي. 97 00:05:26,243 --> 00:05:28,537 ونحن بحاجة إلى كلمة أمان، شيء يمكنك قوله 98 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 إذا بدأت الأمور، كما تعلم، تخرج عن مسارها؛ 99 00:05:30,622 --> 00:05:33,250 شيء من شأنه أن... يعيدني إلى الوراء. 100 00:05:35,169 --> 00:05:36,920 حسناً، كلمة الأمان. 101 00:05:38,213 --> 00:05:39,840 ماذا سيكون؟ 102 00:05:46,430 --> 00:05:47,514 بُرْجُ الجَدْي. 103 00:05:48,932 --> 00:05:51,101 برج الجدي؟ حسناً. 104 00:05:51,185 --> 00:05:52,186 [جيد] أجل. 105 00:05:52,269 --> 00:05:53,645 تمام. 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 تمام. 107 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 هيا بنا ننطلق في رحلة غريبة. 108 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 حسنًا. 109 00:06:13,624 --> 00:06:15,918 حسنًا، من أين نبدأ؟ 110 00:06:16,001 --> 00:06:17,377 نسلك هذا الطريق. 111 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 [صوت طقطقة كهربائية] 112 00:06:24,802 --> 00:06:26,929 [مارييل] خذي أنفاساً عميقة لطيفة، حسناً؟ 113 00:06:27,012 --> 00:06:28,055 ستبلي بلاءً حسناً. 114 00:06:28,138 --> 00:06:30,265 - حسناً، هل أنت مستعد؟ - انتظر، انتظر، انتظر. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,767 ربما لسنا مضطرين لفعل هذا. أعني... 116 00:06:31,850 --> 00:06:33,936 ربما علينا الانتظار. لا داعي لذلك. 117 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 لم يعد الأمر مؤلماً كما كان من قبل. 118 00:06:36,105 --> 00:06:38,857 أعلم أنك خائف، ولكن إذا لم نُعد تثبيت هذا العظم، 119 00:06:38,941 --> 00:06:40,943 لن تتعافى بشكل صحيح، 120 00:06:41,026 --> 00:06:43,028 وبعد ذلك، سنواجه مشاكل أكبر بكثير 121 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 أكثر مما نستطيع التعامل معه هنا، حسناً؟ 122 00:06:44,655 --> 00:06:45,572 تمام. 123 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 تمام. 124 00:06:46,782 --> 00:06:48,826 تنفس فقط. 125 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 حسنًا. سنبدأ العد حتى ثلاثة. 126 00:06:52,704 --> 00:06:55,332 وأحتاج منك أن تأخذ نفساً عميقاً وكبيراً. 127 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 مستعد؟ 128 00:06:56,834 --> 00:06:57,876 خذ نفسًا عميقًا. 129 00:06:57,960 --> 00:06:59,294 [يتنفس بعمق] 130 00:06:59,378 --> 00:07:01,088 -واحد... -[يصرخ من الألم] 131 00:07:01,171 --> 00:07:02,297 [يُشهق] 132 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 معذرةً. أعلم أن هذا كان الجزء الأسوأ. 133 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 كنت أعتقد أنه من الأفضل لو فعلنا ذلك بسرعة. 134 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 أنت بخير. 135 00:07:07,511 --> 00:07:09,388 هل لديك دعامة؟ 136 00:07:09,471 --> 00:07:11,557 لا، إنها في سيارة الإسعاف. سأعود حالاً. 137 00:07:11,640 --> 00:07:12,724 أحسنت. 138 00:07:12,808 --> 00:07:14,685 [يتنفس بسرعة] 139 00:07:17,688 --> 00:07:19,398 يا رجل، لقد قصصت شعرك. 140 00:07:19,481 --> 00:07:20,774 يبدو جميلاً. 141 00:07:20,858 --> 00:07:22,568 شكرًا. 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,027 إنها قصة طويلة. 143 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 -[أصوات اصطكاك المعادن] -[شهقات] 144 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 -[أصوات اصطكاك المعادن] -[شهقات] 145 00:07:45,549 --> 00:07:47,926 [أنين] 146 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 [أصوات أزيز الراديو] 147 00:07:49,094 --> 00:07:51,180 -[أنين] -[أزيز ثابت] 148 00:07:51,263 --> 00:07:54,141 [صراخ عبر الراديو] 149 00:07:54,224 --> 00:07:55,267 [يستمر الصراخ] 150 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 [أنين] 151 00:07:56,560 --> 00:08:00,439 [يستمر الصراخ] 152 00:08:02,524 --> 00:08:07,404 [يعزف لحن "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)"] 153 00:08:12,159 --> 00:08:16,955 ♪ عندما كنتُ مجرد صبي صغير ♪ 154 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 ♪ سألت والدي ♪ 155 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 156 00:08:23,170 --> 00:08:25,547 ♪ "هل سأكون وسيماً؟" ♪ 157 00:08:25,631 --> 00:08:28,008 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 158 00:08:28,091 --> 00:08:32,054 ♪ هذا ما قاله لي ♪ 159 00:08:32,136 --> 00:08:34,640 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 160 00:08:36,308 --> 00:08:39,519 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 161 00:08:41,188 --> 00:08:45,234 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 162 00:08:45,317 --> 00:08:48,070 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 163 00:08:50,364 --> 00:08:53,242 ♪ ما قُدِّرَ سيكون ♪ 164 00:09:02,668 --> 00:09:07,506 ♪ الآن لديّ أطفالي ♪ 165 00:09:07,589 --> 00:09:09,925 ♪ يسألون والدهم ♪ 166 00:09:10,008 --> 00:09:13,637 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 167 00:09:13,720 --> 00:09:16,181 ♪ "هل سأكون جميلة؟" ♪ 168 00:09:16,265 --> 00:09:18,600 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 ♪ أخبرهم بلطف ♪ 170 00:09:22,688 --> 00:09:25,232 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 171 00:09:26,817 --> 00:09:29,987 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 172 00:09:31,822 --> 00:09:35,742 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 173 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 174 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 ♪ ما قُدِّرَ سيكون ♪ 175 00:09:46,086 --> 00:09:48,922 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 176 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 [يُشهق] 177 00:10:16,325 --> 00:10:17,409 [باتي] إنها دمى. 178 00:10:20,537 --> 00:10:21,580 عيسى. 179 00:10:37,179 --> 00:10:38,305 [إليس] ماذا تفعل؟ 180 00:10:38,388 --> 00:10:40,557 التأكد من عدم وجود مفاجآت أخرى. 181 00:10:44,269 --> 00:10:47,773 [موسيقى تنذر بالسوء] 182 00:11:03,330 --> 00:11:05,540 لماذا قد يضع أحدهم هذه الأشياء في البحيرة؟ 183 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 تباً. 184 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 ماذا؟ 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 لا يوجد سوى سبب واحد يمكنني التفكير فيه 186 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 أن الناس يضعون دمى بالحجم الطبيعي مليئة بالحشو في الخارج. 187 00:11:26,228 --> 00:11:28,188 فزاعات. 188 00:11:28,271 --> 00:11:31,608 تضعها في الحقل لإخافة الطيور وإبعادها. 189 00:11:33,276 --> 00:11:36,238 ماذا لو كان سبب وجود هذه الأشياء في البحيرة 190 00:11:36,321 --> 00:11:39,157 الهدف هو الاحتفاظ بشيء آخر هناك... 191 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 من الإفصاح عن الميول الجنسية؟ 192 00:11:42,786 --> 00:11:47,332 [موسيقى تنذر بالسوء] 193 00:11:50,877 --> 00:11:55,590 [موسيقى غامضة تُعزف] 194 00:11:57,050 --> 00:12:01,388 [تغريد طيور مشوه] 195 00:12:03,932 --> 00:12:06,977 [تقيؤ] 196 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 [بصق] 197 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 [يتأوه] آه. 198 00:12:13,066 --> 00:12:14,526 هل أنت بخير؟ 199 00:12:14,609 --> 00:12:15,777 [يُخرج زفيراً حاداً] 200 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 أجل، أنا بخير. 201 00:12:17,904 --> 00:12:19,156 أنا بخير. 202 00:12:19,239 --> 00:12:20,740 إذن، ماذا الآن؟ 203 00:12:20,824 --> 00:12:23,452 [تغريد طيور مشوه] 204 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 مخرج! 205 00:12:33,503 --> 00:12:34,588 ماذا؟ 206 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 ما هي الخطة بالضبط؟ 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 ماذا؟ هل نتجول في الغابة طوال اليوم؟ 208 00:12:38,800 --> 00:12:40,469 هل تنتظرون أن تبدأ الأشجار بالكلام؟ 209 00:12:40,552 --> 00:12:42,137 -[يضحك] -ما الذي نبحث عنه؟ 210 00:12:42,220 --> 00:12:43,889 [يضحك] 211 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 أنت على حق. 212 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 أوه! 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,642 [بويد] عن ماذا؟ 214 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 لم أطرح السؤال! علينا أن نطرحه... 215 00:12:50,187 --> 00:12:53,190 السؤال الصحيح، 216 00:12:53,273 --> 00:12:55,775 حدد النية الصحيحة. 217 00:12:57,486 --> 00:12:58,904 حسناً، سأفهم هذا. 218 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 أرني ما كنت أعرفه سابقاً... 219 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 ...لا أستطيع تذكر ذلك. 220 00:13:11,917 --> 00:13:14,794 أرني ما يوجد هنا مما سيساعدنا على المغادرة. 221 00:13:17,380 --> 00:13:20,342 [عزف الكمان بهدوء] 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,220 هل تسمع ذلك؟ 223 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 [عزف الكمان بهدوء] 224 00:13:24,971 --> 00:13:26,389 لا. 225 00:13:26,473 --> 00:13:30,727 [عزف الكمان بهدوء] 226 00:13:30,810 --> 00:13:35,148 ♪ ♪ 227 00:13:53,542 --> 00:13:55,043 يا إلهي. 228 00:13:55,126 --> 00:13:57,420 ما الخطب؟ ماذا ترى؟ 229 00:13:58,964 --> 00:14:00,757 [جيد] شيء كنت قد نسيته. 230 00:14:00,840 --> 00:14:03,176 [عزف الكمان بهدوء] 231 00:14:03,260 --> 00:14:07,973 هذه أنا عندما كنت في الثانية عشرة من عمري. 232 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 إنه اليوم الذي توفيت فيه جدتي. 233 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 لا أفهم. 234 00:14:13,895 --> 00:14:16,022 [جيد] طلبت مني أن أعزف لها، ففعلت. 235 00:14:16,106 --> 00:14:19,150 لقد لعبت طوال اليوم. 236 00:14:21,194 --> 00:14:23,488 وفي مرحلة ما، أنا... 237 00:14:23,572 --> 00:14:26,783 كنت أعرف أنها... 238 00:14:26,866 --> 00:14:29,869 لم تعد موجودة في الغرفة. 239 00:14:29,953 --> 00:14:32,706 [عزف الكمان بهدوء] 240 00:14:32,789 --> 00:14:37,627 لكنني لم أستطع النظر إليها؛ استمريت باللعب فقط. 241 00:14:37,711 --> 00:14:41,089 لأنني كنت أعرف، في اللحظة التي توقفت فيها، 242 00:14:41,172 --> 00:14:43,133 لقد رحلت حقاً. 243 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 [صوت متقطع] لذلك، استمريت باللعب واللعب واللعب. 244 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 [يبكي] 245 00:14:48,805 --> 00:14:50,181 اللعنة! يا إلهي! 246 00:14:50,265 --> 00:14:52,767 اللعنة، هذا ليس ما طلبته! 247 00:14:52,851 --> 00:14:55,770 أريد أن أتذكر لماذا نحن عالقون هنا! 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,314 أريد أن أتذكر كيف أعود إلى المنزل! 249 00:14:57,397 --> 00:14:58,648 - لا أريد هذا! - لا، مهلاً، 250 00:14:58,732 --> 00:15:00,233 اخرج، اخرج، اخرج، اخرج. 251 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 لا بأس. 252 00:15:03,194 --> 00:15:04,321 أريد العودة. 253 00:15:04,404 --> 00:15:07,991 أريد فقط العودة! أريد العودة! 254 00:15:08,074 --> 00:15:09,284 يا للقرف. 255 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 كيف وصلت إلى هنا؟ 256 00:15:13,663 --> 00:15:14,873 مخرج؟ 257 00:15:14,956 --> 00:15:16,875 [يُشهق] 258 00:15:16,958 --> 00:15:18,209 يا إلهي! 259 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 مخرج؟ 260 00:15:19,919 --> 00:15:21,212 [تتنفس جايد بصعوبة] 261 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 تحدث معي. 262 00:15:23,465 --> 00:15:26,176 هو... إنه الرجل من... 263 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 اللعنة! 264 00:15:32,015 --> 00:15:33,642 أين هو؟ 265 00:15:33,725 --> 00:15:35,518 أين ذهب؟ كان... هاه؟ 266 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 [رجل] أنغكوي. 267 00:15:38,521 --> 00:15:39,481 [بويد] جايد! 268 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 [رجل] أنغكوي. 269 00:15:42,233 --> 00:15:43,860 [جيد تلهث] 270 00:15:43,943 --> 00:15:45,362 لقد سمعتك جيداً! 271 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 [عزف الكمان بهدوء] 272 00:15:47,238 --> 00:15:49,991 توقف. توقف عن تشغيل تلك الأغنية! 273 00:15:53,787 --> 00:15:55,163 [بويد] جايد؟ 274 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 أحتاج إلى تحديث. 275 00:16:01,753 --> 00:16:05,340 رأيتُ شخصاً وضيعاً مسمراً على شجرة في المستوطنة 276 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 يريدني أن أشرب نفس كمية الدم التي شربها هو 277 00:16:08,051 --> 00:16:09,719 أرافقه في كل مكان منذ أن التقينا! 278 00:16:11,137 --> 00:16:13,223 -ويظل يقول... -أنجكوي. 279 00:16:13,306 --> 00:16:15,058 ألا يعني ذلك "تذكر"؟ 280 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 نعم! 281 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 إذن، اشربه! 282 00:16:19,187 --> 00:16:20,647 من السهل عليك قول ذلك. 283 00:16:20,730 --> 00:16:22,649 [بويد] جايد؟ 284 00:16:22,732 --> 00:16:24,192 الدم ليس حقيقياً. 285 00:16:28,613 --> 00:16:30,573 حسناً، يبدو حقيقياً بما فيه الكفاية. 286 00:16:30,657 --> 00:16:34,369 ربما يحاول أن يخبرك كيف تحصل على إجاباتك. 287 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 [مشوه] أنغكوي. 288 00:16:39,124 --> 00:16:40,083 لا تشربه. 289 00:16:41,501 --> 00:16:42,460 ماذا؟ 290 00:16:45,839 --> 00:16:46,715 مخرج... 291 00:16:48,508 --> 00:16:49,467 ...الدم ليس حقيقياً. 292 00:16:50,969 --> 00:16:52,595 اللعنة! 293 00:16:54,764 --> 00:16:59,602 [يبتلع ريقه] 294 00:17:07,736 --> 00:17:09,028 [أنين] 295 00:17:14,617 --> 00:17:15,827 هل أنت بخير؟ 296 00:17:22,250 --> 00:17:24,042 [يتحدث الفرنسية] 297 00:17:43,855 --> 00:17:48,109 مهلاً، مهلاً، مهلاً. مهلاً! ما الأمر؟ ما الأمر؟ جايد! 298 00:17:52,781 --> 00:17:53,698 [طرق] 299 00:17:53,782 --> 00:17:54,741 ادخل. 300 00:17:58,161 --> 00:17:59,370 يا. 301 00:18:00,663 --> 00:18:02,707 رائع! 302 00:18:02,791 --> 00:18:05,460 أنا حقاً، همم... 303 00:18:05,543 --> 00:18:07,253 بدأت أرى الشكل الآن. 304 00:18:08,880 --> 00:18:10,006 هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟ 305 00:18:11,800 --> 00:18:13,843 أجل، أنا، آه... 306 00:18:13,927 --> 00:18:14,969 أنا فقط... 307 00:18:17,305 --> 00:18:18,890 أردت أن أقول إنني آسف. 308 00:18:20,433 --> 00:18:22,769 كان ينبغي عليّ أن أحاول في وقت سابق... 309 00:18:22,852 --> 00:18:25,396 استمع أكثر، بدلاً من أن تتفاعل. 310 00:18:25,480 --> 00:18:28,691 نكون في أقوى حالاتنا عندما ندعم بعضنا بعضاً. 311 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 ولم أكن أفعل ذلك. 312 00:18:30,693 --> 00:18:32,695 شعرت بالخوف 313 00:18:32,779 --> 00:18:35,573 وكان ينبغي عليّ أن أدعمك. 314 00:18:35,657 --> 00:18:37,575 هذا كل شيء. 315 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 شكراً لك يا كيني. 316 00:18:44,082 --> 00:18:45,875 هل كان هناك شيء آخر؟ 317 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 لا بأس، يمكنك أن تسأل. 318 00:18:52,882 --> 00:18:54,968 قلت إنك ما زلت مرتبطًا بذلك الشيء. 319 00:19:00,765 --> 00:19:02,976 ما هو شعورك حيال ذلك؟ 320 00:19:06,062 --> 00:19:09,232 مرعب... 321 00:19:09,315 --> 00:19:12,360 بطريقة لا أستطيع شرحها حقاً. 322 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 كل ليلة، أنا... 323 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 [يتنهد] ...أذهب إلى تلك النافذة، 324 00:19:20,201 --> 00:19:21,536 وأنظر إلى الخارج، 325 00:19:21,619 --> 00:19:23,746 مع العلم أنه في إحدى هذه الليالي، 326 00:19:23,830 --> 00:19:25,248 سأراه واقفاً هناك... 327 00:19:27,083 --> 00:19:28,918 ...تحدق بي. 328 00:19:32,297 --> 00:19:33,798 ماذا يحدث بعد ذلك؟ 329 00:19:37,468 --> 00:19:38,720 لا أعرف. 330 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 اسمع، إذا كنت بحاجة إلى، اممم... إذا كنت بحاجة إلى أي شيء... 331 00:19:49,314 --> 00:19:50,815 شكراً لك يا كيني. 332 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 هنري. 333 00:20:06,873 --> 00:20:08,708 أهلاً كيني. 334 00:20:10,460 --> 00:20:11,836 هل هذا من البار؟ 335 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 أجل، أنا فقط، آه... 336 00:20:14,380 --> 00:20:17,425 أحتفظ ببعض الأشياء في متناول يدي، كما تعلم. 337 00:20:17,508 --> 00:20:20,303 فقط لتخفيف حدة التوتر. 338 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 تمام. 339 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 تفضل، خذ ما تريد. 340 00:20:22,764 --> 00:20:24,766 لا، شكراً. أنا بخير. 341 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 يا. 342 00:20:38,071 --> 00:20:39,530 ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ 343 00:20:43,701 --> 00:20:45,370 هل وجدت الجبيرة؟ 344 00:20:45,453 --> 00:20:46,371 يا. 345 00:20:48,456 --> 00:20:49,499 ما هو الخطأ؟ 346 00:20:51,250 --> 00:20:52,919 واحد... 347 00:20:53,002 --> 00:20:55,672 أنا بخير. أجل، كنت بحاجة إلى دقيقة فقط. 348 00:20:56,798 --> 00:20:57,840 وجدته. 349 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 - أنا بخير. - حبيبي... 350 00:21:01,636 --> 00:21:02,804 يا! 351 00:21:02,887 --> 00:21:04,472 - أنا بخير، حسناً؟ - أنت لست بخير! 352 00:21:04,555 --> 00:21:06,391 كريستي، اتركي الأمر. أنا بخير. 353 00:21:06,474 --> 00:21:07,558 [كريستي] اللعنة. 354 00:21:07,642 --> 00:21:08,893 [إليس يتنهد] 355 00:21:14,607 --> 00:21:15,775 بين الحين والآخر فقط، أنا... 356 00:21:15,858 --> 00:21:17,860 توقف وفكر في أنواع الأشياء 357 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 أصبحت هذه الأمور طبيعية بالنسبة لنا. 358 00:21:19,487 --> 00:21:22,740 أعني، نحن نجلس هنا، ونحزم دمى بالحجم الطبيعي 359 00:21:22,824 --> 00:21:25,410 مليئة بالصخور لأننا نعتقد أنهم سوف... 360 00:21:25,493 --> 00:21:28,871 خذ بنصيحتي: توقف عن التفكير في الأمر. 361 00:21:28,955 --> 00:21:31,124 فكّر في شيء آخر. 362 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 فكر في العودة إلى زوجتك. 363 00:21:33,751 --> 00:21:35,628 علينا إعادة هؤلاء الأوغاد إلى الماء. 364 00:21:41,551 --> 00:21:43,720 هل تعتقد حقاً أن هناك شيئاً سيئاً في الماء؟ 365 00:21:45,263 --> 00:21:47,515 أعتقد أنني أفضل عدم معرفة ذلك. 366 00:21:49,308 --> 00:21:50,393 شكرًا. 367 00:22:03,823 --> 00:22:06,576 تابيثا، هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟ 368 00:22:08,411 --> 00:22:09,412 نعم. 369 00:22:11,998 --> 00:22:13,416 -هنا. -أجل. 370 00:22:20,882 --> 00:22:24,218 حسناً، لقد رأيت تلك النظرة على وجهك. 371 00:22:24,302 --> 00:22:25,762 ماذا يحدث هنا؟ 372 00:22:27,305 --> 00:22:29,891 شيء ما يتعلق بتلك الدمى... 373 00:22:29,974 --> 00:22:31,893 لا أعرف، لقد كان الأمر مألوفاً. 374 00:22:31,976 --> 00:22:33,394 لا أعرف. 375 00:22:33,478 --> 00:22:35,354 - هل هو رفيق جيد أم رفيق سيء؟ - لا أعرف! 376 00:22:35,438 --> 00:22:36,481 لا أعرف... لا أعرف. 377 00:22:39,150 --> 00:22:41,027 أعتقد أنني رأيتهم من قبل. 378 00:22:41,110 --> 00:22:43,946 حسناً. حاول، حاول أن تتذكر. 379 00:22:44,030 --> 00:22:46,574 أحاول يا دونا! أحاول... أحاول. 380 00:22:46,657 --> 00:22:49,243 كل ما أراه هو قطع صغيرة ووجوههم و... 381 00:22:49,327 --> 00:22:51,496 إنه... إنه غريب، أليس كذلك؟ 382 00:22:51,579 --> 00:22:55,458 هل يوجد شيء في تلك البحيرة يدعو للخوف؟ 383 00:22:59,253 --> 00:23:01,172 لا أعرف. 384 00:23:01,255 --> 00:23:02,882 نحن مستعدون لإعادتهم إلى الداخل. 385 00:23:02,965 --> 00:23:04,383 حسناً، لنفعل ذلك. 386 00:23:07,762 --> 00:23:08,930 ما عليك سوى أخذها. 387 00:23:09,013 --> 00:23:10,056 [دونا] حسناً. 388 00:23:10,139 --> 00:23:11,224 [إليس] حسناً. 389 00:23:11,307 --> 00:23:12,433 [يتنهد] 390 00:23:13,768 --> 00:23:14,811 تعال. 391 00:23:14,894 --> 00:23:15,895 [سلالات إليس] أجل. 392 00:23:15,978 --> 00:23:19,148 انتبهي يا باتي. انتبهي. 393 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 نعم. 394 00:23:21,526 --> 00:23:22,443 [دونا] واو! 395 00:23:41,671 --> 00:23:46,425 [موسيقى تنذر بالسوء] 396 00:24:03,317 --> 00:24:06,237 مهلاً... مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ 397 00:24:06,320 --> 00:24:08,781 سأرى أشياء لا أريد رؤيتها، أليس كذلك؟ 398 00:24:10,366 --> 00:24:11,325 يا. 399 00:24:11,409 --> 00:24:13,703 يجيبني. 400 00:24:13,786 --> 00:24:16,873 مهلاً! [يتنفس بصعوبة] 401 00:24:16,956 --> 00:24:19,333 [يُشهق] 402 00:24:21,669 --> 00:24:22,795 مرحبًا؟ 403 00:24:26,632 --> 00:24:28,009 يا بويد، هل فعلتَ...؟ 404 00:24:30,052 --> 00:24:32,263 بويد؟ 405 00:24:32,346 --> 00:24:33,264 بويد! 406 00:24:34,682 --> 00:24:36,058 لا تفعل ذلك. 407 00:24:36,142 --> 00:24:37,935 لا تتركني هكذا بحق الجحيم. 408 00:24:38,019 --> 00:24:39,395 لم أكن. 409 00:24:39,478 --> 00:24:40,730 لقد كنت هنا طوال الوقت. 410 00:24:42,064 --> 00:24:43,274 يا... 411 00:24:43,357 --> 00:24:45,443 هل أنت بخير؟ 412 00:24:45,526 --> 00:24:48,237 أجل، أنا بخير. 413 00:24:48,321 --> 00:24:49,989 هل أنت متأكد؟ 414 00:24:50,072 --> 00:24:51,866 جيد، يمكننا التوقف. 415 00:24:51,949 --> 00:24:53,576 إذا كان هذا كثيرًا جدًا، فلا يزال بإمكاننا العودة. 416 00:24:55,161 --> 00:24:57,622 [عزف الكمان في الخلفية] 417 00:25:00,750 --> 00:25:02,460 من هنا. 418 00:25:02,543 --> 00:25:04,212 مخرج. 419 00:25:04,295 --> 00:25:05,922 جايد! يا إلهي. 420 00:25:06,005 --> 00:25:10,801 [عزف الكمان بهدوء] 421 00:25:26,943 --> 00:25:29,362 [عزف خفيف على الكمان] 422 00:25:35,159 --> 00:25:36,869 [هبوب رياح عاتية] 423 00:25:49,298 --> 00:25:52,510 بويد... أين نحن؟ 424 00:25:54,178 --> 00:25:56,347 نحن خارج منزل المستعمرة. 425 00:25:56,430 --> 00:25:57,723 [عزف خفيف على الكمان] 426 00:25:57,807 --> 00:25:59,642 ماذا ترى؟ 427 00:25:59,725 --> 00:26:01,394 لقد حذرتك. 428 00:26:01,477 --> 00:26:05,314 الإجابات التي كنت تبحث عنها تأتي مغلفة بحقائق مؤلمة. 429 00:26:05,398 --> 00:26:07,733 [عزف خفيف على الكمان] 430 00:26:10,653 --> 00:26:13,155 [تمتمة سكرى] 431 00:26:16,575 --> 00:26:17,743 أب؟ 432 00:26:17,827 --> 00:26:18,953 [تمتمة سكرى] 433 00:26:19,036 --> 00:26:21,914 أب؟ 434 00:26:21,998 --> 00:26:23,416 لا أعتقد أنه يجب عليك النظر إلى ذلك بعد الآن. 435 00:26:23,499 --> 00:26:26,294 آه! أنا فقط، آه... أنا... 436 00:26:26,377 --> 00:26:28,254 أنا فقط... 437 00:26:30,965 --> 00:26:33,759 ماذا... ماذا... ماذا تفعل هنا... 438 00:26:33,843 --> 00:26:35,094 من أجل... للمتعة؟ 439 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 ماذا؟ 440 00:26:36,679 --> 00:26:39,890 حسنًا، هناك الكثير من الوقت الذي نقضيه جالسين بلا عمل، 441 00:26:39,974 --> 00:26:42,101 القلق بشأن ما إذا كنت ستنجو من هذه الليلة. 442 00:26:42,184 --> 00:26:44,020 لا يمكنك أن تنسى أن تعيش. 443 00:26:44,103 --> 00:26:48,566 أنت... عليك أن تعيش يا بني. 444 00:26:48,649 --> 00:26:50,568 هيا بنا، لنبدأ... لنبدأ... 445 00:26:50,651 --> 00:26:52,069 يا إلهي! 446 00:26:52,153 --> 00:26:55,156 لا، أنا بخير. أنا على ما يرام. فقط، فقط... 447 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 أب؟ 448 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 فقط... 449 00:26:58,117 --> 00:26:59,035 أب! 450 00:27:03,497 --> 00:27:05,124 هل لديك أي بطاقات؟ 451 00:27:05,207 --> 00:27:06,792 ماذا؟ 452 00:27:06,876 --> 00:27:09,045 أوراق اللعب. للعب. هل لديك أوراق لعب؟ 453 00:27:09,128 --> 00:27:10,087 أب. 454 00:27:10,171 --> 00:27:11,339 ربما في المطبخ. 455 00:27:11,422 --> 00:27:12,381 ماذا تصنع؟ 456 00:27:12,465 --> 00:27:14,216 - همم... - هذا جميل! 457 00:27:14,300 --> 00:27:15,301 -[فيكتور] أبي... - أترى؟ 458 00:27:15,384 --> 00:27:17,178 هذا جيد لك. 459 00:27:17,261 --> 00:27:19,096 هؤلاء الرجال يستمتعون بوقتهم. 460 00:27:19,180 --> 00:27:20,431 هل هو بخير؟ 461 00:27:20,514 --> 00:27:21,515 نعم. 462 00:27:21,599 --> 00:27:23,809 [يضحك] هل هذا ناجح؟ 463 00:27:23,893 --> 00:27:25,811 -[عزف نغمات الأورغن] -أوه، انظر إلى ذلك. 464 00:27:25,895 --> 00:27:26,854 [عزف نغمات الأورغن] 465 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 ربما عليك أن تذهب للاستلقاء. 466 00:27:28,314 --> 00:27:31,442 أستلقي؟ لا أريد أن أستلقي! أريد... 467 00:27:31,525 --> 00:27:34,195 [أغنية "Leaving on a Jet Plane" لجون دنفر بنسخة غير متناغمة] 468 00:27:34,278 --> 00:27:37,031 ♪ جميع حقائبي جاهزة ♪ 469 00:27:37,114 --> 00:27:38,991 ♪ أنا جاهز للانطلاق ♪ 470 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 [يضحك] 471 00:27:40,785 --> 00:27:44,914 ♪ أنا واقف هنا، خارج بابك ♪ 472 00:27:44,997 --> 00:27:48,125 ♪ أكره أن أوقظك ♪ 473 00:27:48,209 --> 00:27:49,251 ♪ لنقول وداعاً ♪ 474 00:27:49,335 --> 00:27:51,420 هل تتذكر هذا؟ 475 00:27:51,504 --> 00:27:53,464 [عزف على الأورغن] 476 00:27:55,424 --> 00:28:00,012 ♪ إذن، قبّلني وابتسم لي ♪ 477 00:28:00,096 --> 00:28:02,348 أنت... صحيح؟ آه! 478 00:28:02,431 --> 00:28:05,226 ♪ أخبرني أنك ستنتظرني ♪ 479 00:28:05,309 --> 00:28:06,727 [نقر القدم على الأرض] 480 00:28:06,811 --> 00:28:10,731 ♪ ضمّني إليك وكأنك لن تتركني أبداً ♪ 481 00:28:10,815 --> 00:28:11,816 يا أبي، توقف. 482 00:28:11,899 --> 00:28:14,610 أتذكر عندما كنا نلعب؟! 483 00:28:14,693 --> 00:28:15,820 [يُشوش] 484 00:28:15,903 --> 00:28:19,031 كنا نجلس أمام البيانو وكنتَ تفعل... 485 00:28:19,115 --> 00:28:21,242 كنت سأعطيك رسالة. هذه كانت رسالتك. 486 00:28:21,325 --> 00:28:23,577 وأنتِ - كنتِ صغيرة جدًا! 487 00:28:23,661 --> 00:28:26,163 و... لكن والدتك، 488 00:28:26,247 --> 00:28:29,375 كان صوتها جميلاً للغاية. أتذكرين؟ 489 00:28:29,458 --> 00:28:31,252 - أبي، من فضلك. -[هنري] يجب أن تتذكر-- 490 00:28:31,335 --> 00:28:34,130 هيا بنا! كنا نجلس هناك ونتحدث عن 491 00:28:34,213 --> 00:28:35,965 كيف سنذهب جميعاً حول العالم يوماً ما 492 00:28:36,048 --> 00:28:39,135 ونرى كل الأشياء الجميلة وسنكون... 493 00:28:39,218 --> 00:28:42,638 ♪ المغادرة على متن طائرة نفاثة ♪ 494 00:28:42,721 --> 00:28:44,723 -شش! -هيا! 495 00:28:44,807 --> 00:28:48,811 ♪ لا أعرف متى سأعود مجدداً ♪ 496 00:28:50,563 --> 00:28:53,649 ♪ يا حبيبي، أكره الرحيل ♪ 497 00:28:53,732 --> 00:28:55,818 [يضحك] 498 00:28:55,901 --> 00:28:57,611 [عزف على الأورغن] 499 00:28:57,695 --> 00:29:01,449 ♪ إذن، قبّلني و... ♪ 500 00:29:01,532 --> 00:29:05,077 [صوت متقطع] ♪ ...ابتسم من أجلي ♪ 501 00:29:05,161 --> 00:29:08,956 ♪ أخبرني أنك ستنتظرني ♪ 502 00:29:11,250 --> 00:29:14,879 ♪ ضمّني إليك وكأنك لن تتركني أبداً ♪ 503 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 [عزف على الأورغن] 504 00:29:17,548 --> 00:29:19,300 [عزف أوتار متنافرة] 505 00:29:19,383 --> 00:29:20,426 مرحباً هنري، هل يمكننا ...؟ 506 00:29:20,509 --> 00:29:21,510 لا! 507 00:29:21,594 --> 00:29:23,929 لا لا! 508 00:29:25,389 --> 00:29:28,350 من أنت بحق الجحيم لتخبرني؟ 509 00:29:28,434 --> 00:29:31,979 هل تعلم ماذا فعل؟ 510 00:29:32,062 --> 00:29:33,814 ماذا فعل بزوجتي؟ 511 00:29:33,898 --> 00:29:35,524 [أصوات نشاز مدوية] 512 00:29:37,902 --> 00:29:38,861 [كيني] هنري، من فضلك. 513 00:29:38,944 --> 00:29:40,196 لنصعد به إلى الطابق العلوي، أليس كذلك؟ 514 00:29:40,279 --> 00:29:42,031 فيك... فيك... فيكتور، أنا آسف. 515 00:29:42,114 --> 00:29:45,242 أنا آسف. لم أقصد... أنا... 516 00:29:45,326 --> 00:29:47,286 أنا آسف. أنا آسف! 517 00:29:47,369 --> 00:29:49,288 -أنا آسف! -[كيني] حسناً، حسناً، حسناً! 518 00:29:49,371 --> 00:29:52,249 - أنا آسف! - حسنًا، لنذهب... هيا بنا. 519 00:29:52,333 --> 00:29:54,710 لا. لا، أنت... أنت... أنت لا تعرف... 520 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 أنت لا تعرف ما فعله. 521 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 فيكتور... أره الصورة. 522 00:29:58,839 --> 00:30:00,758 أره صورة لما فعله. 523 00:30:00,841 --> 00:30:04,887 [تبكي] ما بك؟! 524 00:30:04,970 --> 00:30:07,640 - أره ما فعله! - حسناً، حسناً، حسناً. 525 00:30:09,475 --> 00:30:14,313 [موسيقى تنذر بالسوء] 526 00:30:34,416 --> 00:30:37,169 ما الغرض من إشعال النار؟ 527 00:30:37,253 --> 00:30:38,796 يتمسك. 528 00:30:38,879 --> 00:30:41,215 هل تقول لي أنك لم تحضر حلوى المارشميلو؟ 529 00:30:42,967 --> 00:30:44,510 هل سنكون بخير؟ 530 00:30:46,053 --> 00:30:47,680 بالطبع نحن كذلك. 531 00:30:47,763 --> 00:30:50,266 لأنني لا أريد أن تبقى جولي وحيدة. 532 00:30:52,393 --> 00:30:54,812 سأخبرك بشيء، 533 00:30:54,895 --> 00:30:58,065 أول شيء في الصباح، سنستيقظ. 534 00:30:58,148 --> 00:31:02,236 خذوا حقائبنا، واخرجوا من هنا فوراً. حسناً؟ 535 00:31:04,113 --> 00:31:05,489 هيا. 536 00:31:05,573 --> 00:31:06,490 ادخل إلى المقصورة. 537 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 أحب وجودك هنا. 538 00:31:12,037 --> 00:31:13,914 الأمر ليس مخيفاً عندما تكون موجوداً. 539 00:31:13,998 --> 00:31:16,584 [صوت طقطقة النار] 540 00:31:25,676 --> 00:31:27,094 [جولي] راندال. 541 00:31:27,177 --> 00:31:30,055 استمع... استمع. 542 00:31:30,139 --> 00:31:32,141 [راندال] في المرة الوحيدة التي حاولت فيها فعل شيء ما 543 00:31:32,224 --> 00:31:35,936 كان ذلك سيثبت بالفعل أنه حقيقي، لكنه لم ينجح! 544 00:31:36,020 --> 00:31:38,647 [جولي] الأمر لا يتعلق بي أو بالفاصل المرجعي. 545 00:31:38,731 --> 00:31:41,442 حسناً؟ الأمر يتعلق بك وبخوفك من تلك الآثار. 546 00:31:41,525 --> 00:31:42,693 هل أنت جاد؟ 547 00:31:42,776 --> 00:31:44,361 [جولي] أنت جبان حقير يا راندال. 548 00:31:44,445 --> 00:31:46,071 وأنت طفل صغير عنيد 549 00:31:46,155 --> 00:31:48,324 من لا تعرف ما الذي أمام وجهها بحق الجحيم. 550 00:31:48,407 --> 00:31:50,701 حقاً؟ وما هذا؟ 551 00:31:50,784 --> 00:31:52,411 أوه، هذا المكان يُفسد عقلك 552 00:31:52,494 --> 00:31:54,288 لأنه يعرف كم تشتاق إلى والدك! 553 00:31:56,081 --> 00:31:59,585 [جولي] لا. أنت مخطئ. 554 00:31:59,668 --> 00:32:02,212 لقد شاهدتك تعاني من نوبتين في يومين. 555 00:32:02,296 --> 00:32:04,423 حسناً؟ أنت حرفياً تحرق عقلك بنفسك. 556 00:32:04,506 --> 00:32:06,300 إذن، لماذا لا تخبرني ما هو الأرجح؟ 557 00:32:06,383 --> 00:32:08,385 أنك تسافر عبر فصول قصة 558 00:32:08,469 --> 00:32:10,638 أو أنك ستصاب بنوبة صرع في أحد الأيام 559 00:32:10,721 --> 00:32:12,222 -ألا يتوقف هذا؟ -لا يهمني! 560 00:32:12,306 --> 00:32:13,766 هذا خطر أنا على استعداد لتحمله! 561 00:32:15,351 --> 00:32:17,353 إذن، أنت أحمق. 562 00:32:17,436 --> 00:32:20,064 ولو كان والدك هنا الآن لكان مصدوماً للغاية. 563 00:32:20,147 --> 00:32:22,191 يا لك من غبي! 564 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 أنت غاضب مني الآن فقط لأنك تعلم أنني على حق. 565 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 [يُزفر] 566 00:32:38,707 --> 00:32:39,750 [مارييل] أنا بخير. 567 00:32:39,833 --> 00:32:41,335 [كريستي] من الواضح أنك لست بخير. 568 00:32:41,418 --> 00:32:43,504 [مارييل] حسناً، كنت أمر بلحظة ذهول، هذا كل شيء! 569 00:32:43,587 --> 00:32:45,631 كان ذلك أكثر بكثير من مجرد لحظة، مارييل! 570 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 حسنًا، إذًا، لم يؤثر هذا المكان عليك من قبل؟ 571 00:32:47,925 --> 00:32:49,343 -يا إلهي! -حقا؟ 572 00:32:49,426 --> 00:32:51,470 ألم تكن بحاجة إلى دقيقة واحدة فقط لتفقد أعصابك تمامًا؟ 573 00:32:51,553 --> 00:32:53,597 الأمر ليس بهذه الأهمية. 574 00:32:53,681 --> 00:32:55,641 -[كريستي] ماري! - كفى يا كريستي! 575 00:32:55,724 --> 00:32:56,934 [يُشهق] 576 00:32:57,017 --> 00:32:58,060 آسف. 577 00:32:58,143 --> 00:32:59,061 لا بأس. 578 00:33:03,941 --> 00:33:06,151 [أصوات صراخ] 579 00:33:06,235 --> 00:33:08,153 -[صراخ] -[أصوات تصرخ] 580 00:33:08,237 --> 00:33:09,905 [صراخ] 581 00:33:09,988 --> 00:33:11,407 -[صراخ] -[أصوات تصرخ] 582 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 [صراخ] 583 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 -ماري! -[أصوات تصرخ] 584 00:33:16,370 --> 00:33:19,123 [صراخ] 585 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 [صراخ] 586 00:33:20,416 --> 00:33:23,335 [صراخ] 587 00:33:23,419 --> 00:33:26,588 [بكاء، لهث] 588 00:33:26,672 --> 00:33:29,174 آه! 589 00:33:29,258 --> 00:33:31,135 [يلهث] 590 00:33:31,218 --> 00:33:34,471 [يبكي] 591 00:33:34,555 --> 00:33:37,599 [يبكي] 592 00:33:37,683 --> 00:33:40,060 [عزف خفيف على الكمان] 593 00:33:45,899 --> 00:33:48,318 ماذا ترى؟ 594 00:33:48,402 --> 00:33:51,155 إنهم الأشخاص الذين أراهم في هلوساتي. 595 00:33:51,238 --> 00:33:52,990 لماذا هم هنا؟ 596 00:33:53,073 --> 00:33:54,825 لماذا كانوا يعزفون تلك الأغنية؟ 597 00:33:56,243 --> 00:33:57,703 أنت تعرف السبب. 598 00:34:04,793 --> 00:34:06,420 جميعهم يمثلونني. 599 00:34:09,757 --> 00:34:11,425 هذه هي الحياة التي عشتها هنا. 600 00:34:15,053 --> 00:34:17,723 بعضهم... والعديد غيرهم. 601 00:34:17,806 --> 00:34:20,141 انظر إليهما عن كثب. ماذا ترى؟ 602 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 لم يتم تمزيق أي منها. 603 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 لم يقتلهم... بل قتلتهم المخلوقات الموجودة في الغابة! 604 00:35:21,787 --> 00:35:23,914 هؤلاء الرجال قُتلوا. 605 00:35:26,875 --> 00:35:27,793 من الذي قام بذلك؟ 606 00:35:29,503 --> 00:35:30,754 أنت تعرف من. 607 00:35:31,880 --> 00:35:33,590 [يتحدث الفرنسية] 608 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 أسماك صغيرة في شباك سمكة قرش؟ 609 00:35:37,386 --> 00:35:38,804 ماذا يعني ذلك... 610 00:35:40,722 --> 00:35:43,058 يا إلهي. 611 00:35:43,141 --> 00:35:44,852 لقد قُتلوا على يد سكان المدينة. 612 00:35:44,935 --> 00:35:46,562 ماذا؟ جايد، مع من تتحدثين؟ 613 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 فقط... أعطني... 614 00:35:48,146 --> 00:35:49,815 [جيد الصغيرة] الأمر دائماً على نفس المنوال. 615 00:35:49,898 --> 00:35:53,527 بمجرد أن يعرفوا حقيقة هويتك، 616 00:35:53,610 --> 00:35:56,697 أن الأطفال كانوا ينادونك أنت، 617 00:35:56,780 --> 00:35:58,490 أولاً، يلومونك، 618 00:35:58,574 --> 00:36:01,118 إذن، سيكرهونك. 619 00:36:01,201 --> 00:36:02,744 وفي النهاية سيقتلونك. 620 00:36:06,415 --> 00:36:07,624 وماذا عن تابيثا؟ 621 00:36:09,167 --> 00:36:10,586 أما بالنسبة لتابيثا، فالأمر أسوأ. 622 00:36:10,669 --> 00:36:12,337 لكن انظر... 623 00:36:15,257 --> 00:36:19,261 لو متُّ في كل مرة... 624 00:36:19,344 --> 00:36:20,679 ماذا تقول؟ 625 00:36:20,762 --> 00:36:21,972 هل تقصد أنه لا توجد طريقة للعودة إلى المنزل؟ 626 00:36:22,055 --> 00:36:24,975 كيف يُفيد هذا؟ 627 00:36:25,058 --> 00:36:27,352 كيف أمنع حدوث ذلك هذه المرة؟ 628 00:36:31,607 --> 00:36:32,816 يجيبني! 629 00:36:32,900 --> 00:36:34,443 جيد. مرحباً يا جيد. جيد. 630 00:36:36,695 --> 00:36:39,698 [هنري يتمتم بكلام غير واضح] 631 00:36:41,575 --> 00:36:44,661 [كيني] حسنًا، لندعمه من هذه الجهة. 632 00:36:44,745 --> 00:36:46,121 جيد؟ 633 00:36:46,204 --> 00:36:47,456 [هنري] آه! 634 00:36:47,539 --> 00:36:49,625 حسناً. اثنان، ثلاثة. 635 00:36:49,708 --> 00:36:50,667 [أنين] 636 00:36:50,751 --> 00:36:52,127 تمام. 637 00:36:52,210 --> 00:36:53,962 [أنين] 638 00:36:54,046 --> 00:36:54,963 حسنًا. 639 00:36:57,424 --> 00:36:59,426 هل ستكون بخير يا فيكتور؟ 640 00:36:59,509 --> 00:37:01,136 أجل، سأعتني به. 641 00:37:06,058 --> 00:37:07,434 [يفتح الباب] 642 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 [يُغلق الباب] 643 00:37:10,354 --> 00:37:13,273 مرحباً يا فيكتور. ماذا، همم...؟ 644 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 عن ماذا كان يتحدث؟ 645 00:37:27,746 --> 00:37:30,374 الرجل الذي يرتدي البدلة الصفراء... 646 00:37:30,457 --> 00:37:32,084 أكلت أمي. 647 00:37:34,795 --> 00:37:37,047 لكن ما كان ينبغي لي أن أخبره بذلك. 648 00:37:42,344 --> 00:37:46,390 [موسيقى تنذر بالسوء] 649 00:37:59,111 --> 00:38:00,028 مرحبًا؟ 650 00:38:04,866 --> 00:38:06,493 أين ذهب بحق الجحيم؟ 651 00:38:06,576 --> 00:38:09,496 مهلاً، هل يمكننا أن نأخذ دقيقة هنا؟ 652 00:38:09,579 --> 00:38:11,039 لماذا بحق الجحيم كنت تتحدث عن 653 00:38:11,123 --> 00:38:12,332 هل هناك من يقتلك في الخارج؟ 654 00:38:13,834 --> 00:38:15,127 [يُشهق] 655 00:38:17,087 --> 00:38:18,046 يا. 656 00:38:21,800 --> 00:38:23,051 هنا. 657 00:38:27,806 --> 00:38:28,807 أوه... 658 00:38:32,978 --> 00:38:35,605 ماذا نفعل؟ لماذا نحن هنا؟ 659 00:38:42,154 --> 00:38:43,071 يا! 660 00:38:44,573 --> 00:38:45,949 [أنين] 661 00:38:46,033 --> 00:38:47,701 -مهلاً! -[جيد] ساعدني! 662 00:38:47,784 --> 00:38:48,869 ساعدني! هيا! 663 00:39:00,756 --> 00:39:02,215 بويد... 664 00:39:03,842 --> 00:39:05,552 هل ترى باباً في ذلك الجدار؟ 665 00:39:07,721 --> 00:39:08,930 نعم. 666 00:39:23,487 --> 00:39:25,363 ها أنت ذا. 667 00:39:25,447 --> 00:39:26,656 شكراً لكِ يا صوفيا. 668 00:39:36,291 --> 00:39:38,710 هل يمكنك أن تحاول إخبارنا بما حدث في سيارة الإسعاف؟ 669 00:39:41,463 --> 00:39:42,547 آه، لقد اشتغل الراديو. 670 00:39:44,299 --> 00:39:46,843 حسنًا. وماذا بعد؟ 671 00:39:48,637 --> 00:39:51,181 سمعتهم يصرخون. 672 00:39:51,264 --> 00:39:52,808 من هؤلاء؟ من هم؟ 673 00:39:54,184 --> 00:39:55,727 [مارييل] الجميع. 674 00:39:56,728 --> 00:39:59,606 كل شخص مات هنا على الإطلاق. 675 00:39:59,689 --> 00:40:04,027 هكذا كان الوضع بالنسبة لي عندما كنا في الغرفة. 676 00:40:04,111 --> 00:40:07,405 كل ما كنت أسمعه، كل ما كنت أشعر به هو... 677 00:40:07,489 --> 00:40:10,450 معاناة كل شخص مات هنا. 678 00:40:15,831 --> 00:40:17,707 ظللت أقول لنفسي إنه ليس حقيقياً، 679 00:40:17,791 --> 00:40:19,459 أنه لا يمكن أن يكون ذلك. 680 00:40:20,710 --> 00:40:23,380 لكن عندما بدأ تشغيل الراديو، كان الأمر أشبه بكل ذلك الألم 681 00:40:23,463 --> 00:40:27,050 وانتابني الرعب مجدداً. 682 00:40:29,136 --> 00:40:30,679 أنت نبي. 683 00:40:34,141 --> 00:40:35,392 ماذا؟ 684 00:40:35,475 --> 00:40:38,979 ربما اختارك الله لتسمع معاناتهم. 685 00:40:41,314 --> 00:40:43,024 حسناً، لا أستطيع فعل هذا. 686 00:40:43,108 --> 00:40:44,484 -ماري... -[مارييل] لا. 687 00:40:44,568 --> 00:40:46,528 ماري، انتظري. فقط... 688 00:40:46,611 --> 00:40:47,654 انتظر. 689 00:40:50,907 --> 00:40:53,034 لقد رأيت هذا يحدث هنا من قبل. 690 00:40:54,619 --> 00:40:56,705 هذا المكان، يتغلغل في عقول الناس و-- 691 00:40:56,788 --> 00:40:58,707 هذا مختلف يا كريستي. 692 00:41:00,375 --> 00:41:03,044 هناك شيء قديم هنا، 693 00:41:03,128 --> 00:41:05,881 شيء... قديم. 694 00:41:08,592 --> 00:41:11,344 وهو يتغذى على معاناتنا ولا يتوقف. 695 00:41:12,971 --> 00:41:16,516 حتى بعد موتنا، سنظل محاصرين هنا. 696 00:41:18,643 --> 00:41:20,312 ولا نتمكن من المغادرة أبداً. 697 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 [يشم] 698 00:41:30,447 --> 00:41:33,742 أحياناً أنسى أنه مجرد طفل. 699 00:41:33,825 --> 00:41:36,995 لطالما بدا ناضجاً جداً. 700 00:41:37,078 --> 00:41:38,538 لقد كان دائماً على هذا النحو. 701 00:41:40,332 --> 00:41:42,834 كان جيم يناديه بالأستاذ الصغير. 702 00:41:44,461 --> 00:41:47,881 لذا، أنا فضولي ومليء بالأسئلة. 703 00:41:47,964 --> 00:41:50,091 ربما يستطيع أن يكتشف ما يوجد في تلك البحيرة اللعينة. 704 00:41:50,175 --> 00:41:51,426 توقف عن ذلك! 705 00:41:53,178 --> 00:41:54,554 آسف. 706 00:41:56,014 --> 00:41:58,308 كم تبقى من الوقت حتى شروق الشمس؟ 707 00:41:58,391 --> 00:42:00,769 خمس دقائق أقل من المرة السابقة التي سأل فيها أحدهم. 708 00:42:02,604 --> 00:42:04,522 حاول فقط أن تنام قليلاً. 709 00:42:04,606 --> 00:42:06,900 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 710 00:42:06,983 --> 00:42:10,278 كل ما علينا فعله هو الصمود حتى الصباح. 711 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 بعد ذلك، يمكننا أن نغادر من هنا فوراً 712 00:42:12,113 --> 00:42:15,075 ونعود إلى الكابوس الذي نفهمه. 713 00:42:16,117 --> 00:42:17,911 لدينا مسيرة طويلة في الصباح، لذا... 714 00:42:17,994 --> 00:42:20,872 [صوت يُغني موسيقيًا] 715 00:42:20,956 --> 00:42:23,875 [صوت يُغني موسيقيًا] 716 00:42:26,169 --> 00:42:27,545 ما هذا بحق الجحيم؟ 717 00:42:27,629 --> 00:42:30,298 [صوت يُغني موسيقيًا] 718 00:42:32,133 --> 00:42:36,972 [يستمر التلفظ] 719 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 [صوت يُغني موسيقيًا] 720 00:42:39,599 --> 00:42:40,976 -تابيثا؟ -[صوت يُغني موسيقيًا] 721 00:42:43,186 --> 00:42:46,231 -أعرف هذا الصوت. -[صوت يُغني بنبرة موسيقية] 722 00:42:51,444 --> 00:42:53,405 [يستمر التلفظ] 723 00:42:53,488 --> 00:42:54,906 الدمى... 724 00:42:54,990 --> 00:42:57,409 كانت أصغر حجماً. 725 00:42:57,492 --> 00:43:00,078 كانت ملكي. كنت ألعب بها. 726 00:43:00,161 --> 00:43:01,079 عن ماذا تتحدث؟ 727 00:43:01,162 --> 00:43:02,539 ششش، ششش، ششش. 728 00:43:02,622 --> 00:43:03,915 أم؟ 729 00:43:03,999 --> 00:43:04,916 ماذا بعد؟ 730 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 رجل؛ كان غاضباً. 731 00:43:10,797 --> 00:43:12,215 جاء وأخذها مني. 732 00:43:12,299 --> 00:43:14,676 قال إنها تسببت له بكوابيس. 733 00:43:14,759 --> 00:43:16,469 فألقى بهم في البحيرة. 734 00:43:20,390 --> 00:43:22,600 لكن في أحد الأيام، مات الرجل. 735 00:43:22,684 --> 00:43:26,396 وكوابيسه... 736 00:43:26,479 --> 00:43:28,356 كانت كوابيسه تخرج من البحيرة. 737 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 [يصرخ] 738 00:43:31,776 --> 00:43:33,111 يا إلهي، دونا، علينا أن نذهب. 739 00:43:33,194 --> 00:43:35,322 - علينا الذهاب الآن. - تابيثا، لا نستطيع. 740 00:43:35,405 --> 00:43:37,198 دونا! لا، أنتِ لا تفهمين! أنتِ لا تفهمين! 741 00:43:37,282 --> 00:43:38,658 لسنا بأمان هنا! لا يمكننا البقاء هنا. 742 00:43:38,742 --> 00:43:40,118 لا، لدينا تميمة على الباب. 743 00:43:40,201 --> 00:43:42,495 لا، لا، لا، التمائم لن تحمينا، ليس من هذا! 744 00:43:42,579 --> 00:43:44,831 كيف عرفت ذلك؟ كيف بحق الجحيم عرفت أي شيء من هذا؟! 745 00:43:44,914 --> 00:43:45,832 هيا، هيا، هيا. 746 00:43:47,042 --> 00:43:49,336 -انطلق! انطلق! اركض! -[يصرخ] 747 00:43:49,419 --> 00:43:52,464 انطلق، انطلق! هيا، انطلق! 748 00:43:52,547 --> 00:43:54,215 -[تابيثا] إيثان! -[إليس] اذهب! اخرج! 749 00:43:54,299 --> 00:43:58,678 [صراخ] 750 00:43:58,762 --> 00:44:01,014 -[يصرخ] -هيه! ابتعد عنه! 751 00:44:01,097 --> 00:44:02,557 -[زئير] -[صراخ] 752 00:44:02,640 --> 00:44:05,935 [صراخ] 753 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 دونا! 754 00:44:15,362 --> 00:44:16,196 إليس! 755 00:44:17,697 --> 00:44:19,115 أين باتي؟ 756 00:44:19,199 --> 00:44:20,575 [إليس] هي... هي ليست معك؟ 757 00:44:20,658 --> 00:44:21,910 لا! 758 00:44:21,993 --> 00:44:23,244 يا إلهي! 759 00:44:23,328 --> 00:44:25,789 -إليس! -دونا، من فضلك! 760 00:44:29,209 --> 00:44:33,755 [يتنفس بسرعة] 761 00:44:33,838 --> 00:44:36,925 [صراخ] 762 00:44:37,008 --> 00:44:37,967 أم! 763 00:44:38,051 --> 00:44:39,260 -[يصرخ] -لا بأس. 764 00:44:43,807 --> 00:44:45,266 [صراخ] 765 00:44:45,350 --> 00:44:49,062 [صراخ] 766 00:44:49,145 --> 00:44:50,980 لا! [يصرخ] 767 00:44:51,064 --> 00:44:53,942 [صراخ] 768 00:44:54,025 --> 00:44:56,194 [يصرخ من الألم] 769 00:44:58,196 --> 00:44:59,364 [يصرخ من الألم] 770 00:44:59,447 --> 00:45:00,949 هيا! هيا! 771 00:45:01,032 --> 00:45:02,033 [صراخ] 772 00:45:02,117 --> 00:45:04,536 علينا الذهاب! هيا! 773 00:45:04,619 --> 00:45:05,912 [باتي تصرخ] 774 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 علينا أن نهرب. 775 00:45:09,207 --> 00:45:11,000 مهما حدث، علينا أن نستمر-- 776 00:45:11,084 --> 00:45:12,085 [تابيثا] دونا! 777 00:45:12,168 --> 00:45:13,211 - امرأة! - امرأة! 778 00:45:13,294 --> 00:45:14,838 -[إيثان] دونا، لا! -[تابيثا] دونا! 779 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 [أصوات تأوه] 780 00:45:27,016 --> 00:45:29,436 [يتنفس بصعوبة] 781 00:45:37,527 --> 00:45:38,778 [إليس] مرحباً. 782 00:45:40,321 --> 00:45:41,865 دونا؟ هل أنتِ بخير؟ 783 00:45:41,948 --> 00:45:43,867 أجل. أجل، أجل. 784 00:45:45,368 --> 00:45:47,871 يا إلهي! [يتنفس بصعوبة] 785 00:45:47,954 --> 00:45:51,082 [يتنفس بصعوبة] 786 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 [يتنفس بصعوبة] ماذا حدث للتو؟ 787 00:45:52,834 --> 00:45:54,461 [يتنفس بصعوبة] 788 00:45:54,544 --> 00:45:56,629 تذكرت. 789 00:45:56,713 --> 00:45:58,631 تذكرت كيف أؤذيهم. 790 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 [يُشهق] 791 00:46:31,456 --> 00:46:33,416 [يجهد] 792 00:46:33,500 --> 00:46:35,084 [صرير] 793 00:46:42,300 --> 00:46:44,928 [صدى خطوات أقدام] 794 00:46:59,192 --> 00:47:00,777 يا إلهي... 795 00:47:00,860 --> 00:47:02,362 يا إلهي! 796 00:47:03,821 --> 00:47:05,532 بويد! 797 00:47:09,702 --> 00:47:11,829 ما أنت بحق الجحيم؟ 798 00:47:16,209 --> 00:47:17,210 تمام. 799 00:47:26,052 --> 00:47:27,470 ما هذا؟ 800 00:47:32,267 --> 00:47:33,935 تمام... 801 00:47:47,490 --> 00:47:51,411 [يتنفس بصعوبة] 802 00:48:09,220 --> 00:48:10,096 اللعنة. 803 00:48:11,639 --> 00:48:13,474 بويد؟ بويد؟! 804 00:48:15,727 --> 00:48:17,020 بويد؟ 805 00:48:17,103 --> 00:48:18,062 [يصرخ] آآه! 806 00:48:18,146 --> 00:48:19,480 ششش! مهلاً! ششش! 807 00:48:19,564 --> 00:48:21,065 مرحباً يا جايد، 808 00:48:21,149 --> 00:48:22,483 علينا أن نذهب. 809 00:48:22,567 --> 00:48:24,736 لا يمكننا البقاء هنا. 810 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 لكن هذا ليس حقيقياً! لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً! 811 00:48:26,779 --> 00:48:27,697 - جايد! - ماذا؟ 812 00:48:27,780 --> 00:48:29,073 استمع لي. 813 00:48:29,157 --> 00:48:31,117 برج الجدي. حسناً؟ 814 00:48:31,200 --> 00:48:33,494 برج الجدي. هذا حقيقي. 815 00:48:33,578 --> 00:48:37,165 لقد طلبت مني أن أكون مرساة لك، لذا استمع إليّ جيداً. 816 00:48:37,248 --> 00:48:39,042 لا يا بويد، نحن فقط في منزل كولوني. 817 00:48:39,125 --> 00:48:40,376 الأنفاق ليست قريبة إلى هذا الحد. 818 00:48:40,460 --> 00:48:41,878 يغلق؟ 819 00:48:41,961 --> 00:48:43,921 لقد كنا نسير في ذلك الممر المخيف لمدة... 820 00:48:44,005 --> 00:48:45,089 هذا يتوقف الآن! 821 00:48:45,173 --> 00:48:46,132 دعنا نذهب. 822 00:48:46,215 --> 00:48:48,051 حسناً. حسناً. 823 00:48:48,134 --> 00:48:49,510 حسناً. تمام. 824 00:48:49,594 --> 00:48:50,928 - مهلاً! - هاه؟ 825 00:48:51,012 --> 00:48:53,681 سأسحبك من هنا بالقوة إن اضطررت لذلك! 826 00:48:53,765 --> 00:48:55,767 حسناً. تمام. حسناً. 827 00:48:57,477 --> 00:49:00,855 [يتنفس بصعوبة] 828 00:49:09,947 --> 00:49:14,786 [موسيقى غامضة تُعزف] 829 00:49:16,496 --> 00:49:17,789 أوه... 830 00:49:23,878 --> 00:49:26,422 هنا تم التضحية بالأطفال. 831 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 كيف ستوصلنا معرفة ذلك إلى ديارنا؟ 832 00:49:47,026 --> 00:49:50,530 أنا وتابيثا، لقد حاولنا بالفعل إنقاذهم. 833 00:49:50,613 --> 00:49:52,824 لقد حاولنا مرات عديدة. 834 00:49:52,907 --> 00:49:55,118 هل هذا... هل هذا... هل يوجد شيء هنا؟ 835 00:49:55,201 --> 00:49:57,954 هل هناك شيء ما نحتاجه؟ 836 00:49:58,037 --> 00:50:00,540 أخبرني كيف ننقذهم وقد فشلنا بالفعل! 837 00:50:05,920 --> 00:50:07,839 مرحباً يا جايد. 838 00:50:13,886 --> 00:50:15,263 كان عليك أن تستمع إلى بويد. 839 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 لا! 840 00:50:16,723 --> 00:50:18,391 لكنك لم تكن الشخص الذكي حقاً، أليس كذلك؟ 841 00:50:20,017 --> 00:50:21,978 آه! آه! 842 00:50:24,897 --> 00:50:27,108 لا! لا! لا، لا، لا، لا! 843 00:50:27,191 --> 00:50:28,651 لا، لا، لا! 844 00:50:28,735 --> 00:50:30,445 لا لا! 845 00:50:30,528 --> 00:50:32,405 [أصوات تأوه] 846 00:50:32,488 --> 00:50:34,824 ابتعد عني أيها اللعين! 847 00:50:34,907 --> 00:50:38,619 [أنين] 848 00:50:40,163 --> 00:50:41,956 [كشط الحجارة] 849 00:50:42,039 --> 00:50:43,833 لا لا! 850 00:50:43,916 --> 00:50:44,876 ترجل! 851 00:50:44,959 --> 00:50:46,210 لا! 852 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 يا إلهي. 853 00:50:49,422 --> 00:50:52,925 [صراخ] 854 00:50:53,009 --> 00:50:55,344 [صراخ] 855 00:50:55,428 --> 00:50:57,722 جايد! جايد! هي، هي، هي! أوه! 856 00:50:57,805 --> 00:50:59,182 أوه، هل أنت بخير؟ 857 00:50:59,265 --> 00:51:00,767 هل أنت بخير؟ 858 00:51:00,850 --> 00:51:02,769 ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟ 859 00:51:02,852 --> 00:51:04,437 - ماذا؟ - كيف وصلنا إلى هنا؟ 860 00:51:04,520 --> 00:51:06,314 ماذا؟ ماذا؟ مهلاً. 861 00:51:06,397 --> 00:51:07,899 كيف وصلنا إلى هنا بحق الجحيم؟! 862 00:51:07,982 --> 00:51:11,486 جيد، لم ترحلي أبداً. 863 00:51:11,569 --> 00:51:14,155 لا، لا، لا. كنا في الأنفاق. 864 00:51:14,238 --> 00:51:16,824 لا، لقد كنت جالساً هنا لساعات. 865 00:51:16,908 --> 00:51:20,536 كنتَ عند النافذة... 866 00:51:20,620 --> 00:51:21,954 جلستَ، 867 00:51:22,038 --> 00:51:23,956 وهذا كل شيء. أنت... 868 00:51:24,040 --> 00:51:27,293 لا، لا، لا. لا، لا. 869 00:51:27,376 --> 00:51:29,462 كان هناك المزيد. كان هناك... 870 00:51:29,545 --> 00:51:30,963 كان هناك الكثير غير ذلك. 871 00:51:36,385 --> 00:51:37,720 أعرف مكانهم. 872 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 ماذا؟ 873 00:51:42,809 --> 00:51:44,477 أعرف ما يجب علينا فعله للعودة إلى المنزل. 874 00:51:46,521 --> 00:51:48,523 أعرف كيف يمكننا إنقاذ الأطفال. 875 00:51:52,777 --> 00:51:54,862 [موسيقى تبعث على الأمل] 876 00:52:00,368 --> 00:52:02,245 [موسيقى المقدمة تُعزف]