1
00:00:17,142 --> 00:00:21,855
Προηγουμένως στο From...
2
00:00:22,397 --> 00:00:23,898
Πρέπει να βρούμε
3
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
πού θα μείνεις από δω και πέρα.
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
Δεν νομίζω ότι είναι κακός άνθρωπος.
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,195
Αν δεν πειράζει, θα ήθελε να μείνει εδώ.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,448
· Μαζί σου.
· Εντάξει. Σίγουρα.
7
00:00:35,326 --> 00:00:38,913
Άμπι! Σταμάτα! Όχι, όχι!
8
00:00:38,997 --> 00:00:41,666
Ει, Αμπς. Θα μου ήταν πολύ χρήσιμο λίγη βοήθεια.
9
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
Όχι! Ει! Ει!
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Έλγκιν, δε θέλω να σε μισώ.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,843
Αυτό το μέρος εκμεταλλεύτηκε και τους δυο μας.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,971
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου σε κάτι.
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Νομίζω θα χρειαστούμε λίγο παραπάνω.
14
00:00:56,806 --> 00:00:59,726
Οπότε, απλά... μπαίνεις μέσα;
15
00:00:59,809 --> 00:01:02,062
Μετά βρίσκω τον μπαμπά μου.
Ο Ίθαν το ονόμασε Ιστοριοπερπάτημα.
16
00:01:02,145 --> 00:01:03,772
Το έμαθε από ένα βιβλίο του,
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,565
και όλα τα βιβλία του
είναι κάτω από το σπίτι τώρα.
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
Σκατά!
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,777
Βλέπω τη τσάντα.
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
Ποιοι είναι οι τίτλοι;
21
00:01:10,153 --> 00:01:12,447
"Μεγάλος Γκουλίγκογκ",
"Η Κρομενόκλ".
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,157
Τζέιντ, πες μου ότι βρήκες κάτι.
23
00:01:14,240 --> 00:01:16,534
Το καλύτερο που μπορώ να κάνω
είναι να βρω έναν τρόπο
24
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
να ξεκλειδώσω ό,τι είναι κλειδωμένο εδώ μέσα.
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,498
Ο Χένρι είπε ότι η Μιράντα
άρχισε να βλέπει αυτό το μέρος
26
00:01:21,581 --> 00:01:23,541
μετά από ένα ταξίδι με LSD που έκαναν.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,336
Αν λειτούργησε για εκείνη, είναι λογικό
να μπορούσε να λειτουργήσει και για μένα.
28
00:01:28,004 --> 00:01:30,715
Τη νύχτα που φτάσαμε εδώ, είχες ένα όνειρο.
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,467
· Λίμνη των Δακρύων;
· Είναι εδώ.
30
00:01:32,550 --> 00:01:34,511
Και θέλω να τη βρεις.
31
00:01:34,594 --> 00:01:36,346
· Ίσως ο Τζέιντ μπορεί να βοηθήσει.
· Τζέιντ;
32
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Λίμνη του τι;
33
00:01:37,972 --> 00:01:39,849
Γιατί έκανες διαλογισμό;
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,268
Προσπαθώντας να θυμηθώ κάτι που ήξερα κάποτε.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,020
Ει, Βίκτορ, έχουμε μια λίμνη να βρούμε.
36
00:01:47,399 --> 00:01:48,525
Βίκτορ!
37
00:01:48,608 --> 00:01:50,360
Ει, μίλα μου, γιε μου.
38
00:01:51,778 --> 00:01:55,073
Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήταν αληθινό.
Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήταν αληθινό.
39
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Η γυναίκα μου, η Μιράντα,
40
00:02:02,163 --> 00:02:06,209
ζωγράφιζε πράγματα που είδε εδώ.
41
00:02:06,292 --> 00:02:09,504
Ένας από αυτούς τους πίνακες
ήταν ενός άντρα με ένα κίτρινο κοστούμι.
42
00:02:09,587 --> 00:02:13,633
Μου λες ότι αυτό μπορεί να είναι το ίδιο κοστούμι;
43
00:02:13,717 --> 00:02:15,844
Δεν βλέπεις πολλούς ανθρώπους να κυκλοφορούν εδώ
44
00:02:15,927 --> 00:02:17,345
με ένα κίτρινο κοστούμι καρνάγιο.
45
00:02:17,429 --> 00:02:18,847
Λοιπόν, ο Βίκτορ προφανώς το αναγνώρισε.
46
00:02:18,930 --> 00:02:20,306
Δεν το αναγνώρισε απλά.
47
00:02:20,390 --> 00:02:22,017
Είδα έναν ενήλικα άντρα να βρέχει το παντελόνι του.
48
00:02:22,100 --> 00:02:24,269
Το ερώτημά μου είναι,
αν το κοστούμι είναι εδώ,
49
00:02:24,352 --> 00:02:26,980
τότε πού είναι ο τύπος που το φορούσε;
50
00:02:27,063 --> 00:02:28,148
Χαμένος εδώ και καιρό, ίσως.
51
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Απ' όσο ξέρουμε, το κοστούμι μπορεί να
52
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
βρισκόταν στο δάσος για χρόνια.
53
00:02:31,776 --> 00:02:33,278
Τόσο κοντά στην πόλη;
54
00:02:33,361 --> 00:02:34,571
Δεν είναι και ότι δύσκολα το προσέχεις.
55
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Τότε, ίσως εκείνα τα πράγματα
που βγαίνουν τη νύχτα
56
00:02:36,322 --> 00:02:37,699
το άφησαν εκεί για να μας μπερδέψουν.
57
00:02:37,782 --> 00:02:40,160
· Έλα τώρα.
· Το θέμα είναι, δεν ξέρουμε.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
τώρα είναι να μιλήσουμε στον Βίκτορ.
59
00:02:42,412 --> 00:02:44,039
Θα... θα το κάνω εγώ. Θα του μιλήσω.
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,457
Όχι, ίσως θα έπρεπε όλοι...
61
00:02:45,540 --> 00:02:49,210
Εγώ... εγώ θα μιλήσω στον γιο μου.
62
00:02:49,294 --> 00:02:50,920
Μόνος.
63
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
Εντάξει.
64
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
Αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, θα...
65
00:02:54,924 --> 00:02:56,092
· Ναι, όχι.
· Εντάξει.
66
00:02:59,637 --> 00:03:02,766
Το μικρό αγόρι, αυτό ντυμένο στα λευκά,
67
00:03:02,849 --> 00:03:07,270
μας είπε ότι μας τελειώνει ο χρόνος.
68
00:03:07,354 --> 00:03:09,522
Για 40 χρόνια,
69
00:03:09,606 --> 00:03:12,817
αυτό το αγόρι δεν ήταν τίποτα άλλο
παρά ένας πίνακας στο υπόγειό μου.
70
00:03:12,901 --> 00:03:15,945
Αυτό το κοστούμι, αυτό το μέρος,
71
00:03:16,029 --> 00:03:18,323
όλοι τους πίνακες στο υπόγειο. Και τώρα...
72
00:03:22,535 --> 00:03:24,621
Νομίζω ότι υπήρχε ένα μέρος μου
73
00:03:24,704 --> 00:03:28,458
που ακόμα προσπαθούσε να προσποιηθεί
ότι όλο αυτό ήταν φυσιολογικό.
74
00:03:35,840 --> 00:03:39,803
Το ξέρει; Για τη γυναίκα του;
75
00:03:39,886 --> 00:03:40,804
Για σένα;
76
00:03:43,515 --> 00:03:45,058
Δεν ξέρουμε καν αν είναι αληθινό.
77
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
Είναι αληθινό.
78
00:03:47,227 --> 00:03:49,270
Όχι. Όχι, η Ταμπίθα έχει δίκιο.
79
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
Πρέπει να είμαστε σίγουροι με το παραπάνω.
80
00:03:51,815 --> 00:03:54,234
Μήπως είπες τίποτα στη Φατίμα;
81
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Μπα, έχει ήδη πολλά να αντιμετωπίσει.
82
00:03:56,111 --> 00:03:58,571
Εντάξει, τότε όλοι όσοι γνωρίζουν
είναι σε αυτό το δωμάτιο.
83
00:03:58,655 --> 00:04:01,700
Ας το κρατήσουμε έτσι προς το παρόν. Εντάξει;
84
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Ναι.
85
00:04:02,992 --> 00:04:04,703
Ο άντρας με το κίτρινο κοστούμι,
86
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
αν η Μιράντα μπόρεσε να τον ζωγραφίσει,
87
00:04:06,705 --> 00:04:08,373
αυτό σημαίνει ότι, κάπου στο μυαλό σου,
88
00:04:08,456 --> 00:04:10,250
μπορεί να υπάρχει μια απάντηση για το ποιος είναι.
89
00:04:10,333 --> 00:04:13,378
Αν όλο αυτό έχει να κάνει
με τα γαμημένα μανιτάρια σου...
90
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
Μπόιντ, σοβαρά το σκέφτεσαι
να πάρει μαγικά μανιτάρια
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
που βρήκε σε ένα στοιχειωμένο δάσος;
92
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
Όχι, Ντόνα, δεν το σκέφτομαι.
93
00:04:21,886 --> 00:04:24,097
Ούτε είμαι εντάξει με το να ξυπνάω κάθε πρωί
94
00:04:24,180 --> 00:04:26,433
και να μετράω πόσα νέα πτώματα υπάρχουν.
95
00:04:26,516 --> 00:04:29,728
Εσύ είσαι εντάξει μ' αυτό;
Χάνουμε. Εντάξει;
96
00:04:29,811 --> 00:04:31,062
Δεν πρόκειται να το πω αυτό εκεί έξω,
97
00:04:31,146 --> 00:04:34,816
αλλά εδώ μέσα,
όποιο κι αν είναι αυτό το παιχνίδι,
98
00:04:34,899 --> 00:04:37,402
χάνουμε.
99
00:04:37,485 --> 00:04:39,154
Και μετά εμφανίζεται
εκείνο το ανατριχιαστικό πιτσιρίκι στα άσπρα
100
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
και λέει στην Ταμπίθα
ότι μας τελειώνει ο χρόνος
101
00:04:41,865 --> 00:04:43,783
και ακόμα δεν ξέρουμε τους γαμημένους κανόνες.
102
00:04:46,745 --> 00:04:49,622
Αν υπάρχουν απαντήσεις στο μυαλό του,
οποιεσδήποτε απαντήσεις,
103
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
πρέπει να τις βγάλουμε. Εντάξει;
104
00:04:52,625 --> 00:04:54,252
Θα είμαι μαζί του εκεί πάνω.
105
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Αν πάει κάτι στραβά, είμαι ακριβώς εκεί.
106
00:04:56,671 --> 00:04:58,465
Καλή τύχη μ' αυτό.
107
00:04:58,548 --> 00:05:00,133
Έλις, υπάρχουν άνθρωποι που περιμένουν
108
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
να πάνε στον οικισμό να μαζέψουν τροφή.
109
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
Ο κόσμος πρέπει ακόμα να φάει.
110
00:05:05,305 --> 00:05:08,266
Και εσύ, αν το κάνεις αυτό,
111
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
αν πας σ' αυτό το μικρό ταξίδι,
112
00:05:11,686 --> 00:05:13,396
ξέρεις ότι μπορεί να μην γυρίσεις πίσω, σωστά;
113
00:05:14,606 --> 00:05:16,274
Ναι.
114
00:05:18,443 --> 00:05:19,903
Έλα. Πάμε.
115
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Ναι.
116
00:05:26,659 --> 00:05:30,580
Μπόιντ, θα είχες καμιά αντίρρηση
να μας αφήσεις λίγο, παρακαλώ;
117
00:05:30,663 --> 00:05:32,540
Τι; Ναι. Ναι, φυσικά.
118
00:05:32,624 --> 00:05:34,459
Φυσικά. Ναι.
119
00:05:48,223 --> 00:05:49,224
Πέρασε.
120
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
Ελπίζω να μην σε ξύπνησα.
121
00:05:54,562 --> 00:05:56,231
Δεν κοιμήθηκα και πολύ.
122
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
Ούτε εγώ, στην αρχή.
123
00:05:59,567 --> 00:06:02,112
Εγώ, εμ...
124
00:06:02,195 --> 00:06:05,615
Ήλπιζα... ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
125
00:06:05,699 --> 00:06:06,616
Εντάξει.
126
00:06:15,375 --> 00:06:18,628
Υποθέτω ότι... ο Κένι σου είπε για μένα;
127
00:06:18,712 --> 00:06:20,296
Για αυτό που έκανα;
128
00:06:20,380 --> 00:06:21,256
Ναι.
129
00:06:25,176 --> 00:06:27,262
Οπότε, γιατί θα ήθελες να μείνεις εδώ;
130
00:06:27,345 --> 00:06:30,015
Διότι όταν σε γνώρισα, ήξερα ότι ήσουν καλόκαρδος.
131
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
Ξέρω πως αυτό που έκανες ήταν απαίσιο,
132
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
αλλά ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει
133
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
ότι μόνο οι καλοί άνθρωποι βασανίζονται
134
00:06:36,187 --> 00:06:37,939
από τα άσχημα πράγματα που έχουν κάνει.
135
00:06:39,774 --> 00:06:41,860
Επιπλέον, σκέφτηκα ότι εδώ θα είχα το δικό μου δωμάτιο.
136
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
Θα πάω να μας φτιάξω πρωινό.
137
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
Θα κατέβω αμέσως.
138
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
Ωχ.
139
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
Ωχ.
140
00:07:28,531 --> 00:07:32,660
Ωχ! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι! Σε παρακαλώ!
141
00:07:32,744 --> 00:07:33,536
Όχι!
142
00:07:33,620 --> 00:07:34,704
· Σάρα;
· Όχι!
143
00:07:34,788 --> 00:07:36,664
Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ!
144
00:07:36,748 --> 00:07:38,458
Τι συνέβη;
145
00:09:44,084 --> 00:09:46,002
Γιατί ήσουν στο δάσος με τον Ίθαν;
146
00:09:46,086 --> 00:09:48,505
Για αυτό θα έπρεπε να ρωτήσεις τον Ίθαν.
147
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
Εσένα ρωτάω.
148
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
Σου είπε ότι είδε τον Τζιμ στο δάσος;
149
00:09:55,887 --> 00:09:56,971
Ναι.
150
00:09:57,055 --> 00:09:58,264
Λοιπόν, προφανώς ο Τζιμ του είπε
151
00:09:58,348 --> 00:10:00,517
ότι έπρεπε να βρει τη Λίμνη των Δακρύων.
152
00:10:00,600 --> 00:10:01,976
Αυτό σου ακούγεται γνωστό;
153
00:10:02,060 --> 00:10:03,520
Αυτό δεν... δεν είναι αληθινό.
154
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
Όχι, δεν είναι. Αλλά γι' αυτόν είναι.
155
00:10:06,356 --> 00:10:07,982
Δεν είμαι ακριβώς το καταλληλότερο άτομο
156
00:10:08,066 --> 00:10:11,319
για να δίνω συμβουλές σχετικά με...
157
00:10:11,403 --> 00:10:13,822
βασικά, οτιδήποτε,
158
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
αλλά ξέρω σίγουρα...
159
00:10:16,199 --> 00:10:17,575
ότι κάποια παιδιά απλά νιώθουν πιο άνετα
160
00:10:17,659 --> 00:10:20,453
ζώντας μέσα στη φαντασία τους. Σωστά;
161
00:10:20,537 --> 00:10:22,914
Είναι εκεί που πάνε όταν ο κόσμος γίνεται τρομακτικός.
162
00:10:22,997 --> 00:10:26,334
Γιατί, μερικές φορές, το να πιστεύεις
σε αδύνατα πράγματα,
163
00:10:26,418 --> 00:10:30,588
βοηθάει... με το, εμ...
164
00:10:31,923 --> 00:10:32,841
Απλά βοηθάει.
165
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Λυπάμαι για όσα είπα στον αχυρώνα.
166
00:10:42,976 --> 00:10:44,894
Μη ζητάς συγγνώμη.
167
00:10:46,521 --> 00:10:47,897
Δεν είχες άδικο.
168
00:10:54,237 --> 00:10:55,947
Πρόσεχε με αυτά.
169
00:11:02,829 --> 00:11:05,206
Όλα καλά;
170
00:11:05,290 --> 00:11:07,625
Αν μπορείς να μου πεις πότε ήταν
η τελευταία φορά που όλα ήταν καλά,
171
00:11:07,709 --> 00:11:08,835
κερδίζεις ένα μπισκότο.
172
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Είσαι έτοιμος για αυτό;
173
00:11:12,881 --> 00:11:14,257
Γαμώ όχι.
174
00:11:20,180 --> 00:11:22,098
Ίθαν;
175
00:11:33,276 --> 00:11:34,402
Μπαμπά;
176
00:11:34,486 --> 00:11:36,488
Μπορείς να με ακούσεις;
177
00:11:37,739 --> 00:11:40,200
Σε παρακαλώ, απάντησέ μου.
178
00:11:40,283 --> 00:11:42,243
Μπαμπά.
179
00:11:44,079 --> 00:11:45,330
Ναι;
180
00:11:59,636 --> 00:12:01,888
Γιατί δεν μου είπες για τη Λίμνη των Δακρύων;
181
00:12:03,973 --> 00:12:06,935
Γιατί πήγες στον Τζέιντ και τον Βίκτορ
και δεν ήρθες σε μένα;
182
00:12:08,770 --> 00:12:10,522
Ίθαν.
183
00:12:10,605 --> 00:12:12,565
Θέλω να μου μιλήσεις, σε παρακαλώ.
184
00:12:19,155 --> 00:12:21,783
Δεν σου είπα γιατί ήξερα ότι δε θα με πίστευες.
185
00:12:26,079 --> 00:12:29,582
Αυτός μου είπε ότι πρέπει να τη βρω.
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
Αυτός μου το είπε.
187
00:12:32,836 --> 00:12:36,631
Και όταν τη βρω,
αυτό θα αποδείξει ότι ήταν αληθινό.
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,470
Δεν έφυγε. Είναι ακόμα εδώ.
189
00:12:51,896 --> 00:12:53,648
Εντάξει, τότε.
190
00:12:53,732 --> 00:12:55,650
Θέλω να ετοιμάσεις μια τσάντα.
191
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Γιατί;
192
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
Θα πάμε ένα ταξίδι.
193
00:13:10,582 --> 00:13:11,791
Βρήκες τίποτα;
194
00:13:11,875 --> 00:13:13,877
Όχι, είναι παιδικά βιβλία, Τζούλι.
195
00:13:13,960 --> 00:13:15,295
Αν δε θέλεις να με βοηθήσεις,
μπορώ να το κάνω μόνη μου.
196
00:13:15,378 --> 00:13:16,921
Δεν το λέω αυτό.
197
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
Απλά...
198
00:13:22,802 --> 00:13:25,513
· Χμμ.
· Τι;
199
00:13:25,597 --> 00:13:27,432
Ο Φρεντ ο Ιστοριοπερπατητής.
200
00:13:29,976 --> 00:13:31,603
Ποιος;
201
00:13:31,686 --> 00:13:33,396
Ποιος είναι αυτός;
202
00:13:33,480 --> 00:13:37,484
Ε, είναι ο μακρινός ξάδερφος
του Μεγάλου Γκουλίγκογκ.
203
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
Ε, να τος.
204
00:13:39,527 --> 00:13:41,321
"Ο Φρεντ ο Ιστοριοπερπατητής
ήταν επισκευαστής ανελκυστήρων
205
00:13:41,404 --> 00:13:43,531
που περνούσε τα Σαββατοκύριακά του
Ιστοριοπερπατώντας κατά βούληση
206
00:13:43,615 --> 00:13:45,325
μέσα από όλες τις υπέροχες ιστορίες
207
00:13:45,408 --> 00:13:47,869
και τις σπουδαιότερες περιπέτειες
της εποχής μας."
208
00:13:47,952 --> 00:13:49,371
Τζούλι;
209
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
Κρύψε τα βιβλία.
210
00:13:51,247 --> 00:13:53,083
Α, ναι. Εδώ μέσα είμαστε!
211
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
Θέλω να ετοιμάσεις την τσάντα σου.
212
00:13:58,838 --> 00:14:00,632
Πάμε έξω, στον οικισμό.
213
00:14:00,715 --> 00:14:02,342
Γιατί;
214
00:14:02,425 --> 00:14:05,679
Ο Ίθαν είναι πεπεισμένος ότι πρέπει
να βρει αυτή τη Λίμνη των Δακρύων.
215
00:14:06,554 --> 00:14:08,223
Τη μαγική λίμνη για την οποία μιλούσε;
216
00:14:08,306 --> 00:14:09,307
Ναι.
217
00:14:10,684 --> 00:14:11,851
Είπε ότι είδε τον πατέρα σου
218
00:14:11,935 --> 00:14:15,480
και μετά ο μπαμπάς σου
του ζήτησε να τη βρει.
219
00:14:15,563 --> 00:14:18,191
Τον... τον είδε;
220
00:14:18,274 --> 00:14:20,944
· Τι σημαίνει αυτό;
· Δεν ξέρω.
221
00:14:21,027 --> 00:14:21,986
Νομίζω ότι πενθεί.
222
00:14:24,155 --> 00:14:25,865
Αυτό που ξέρω είναι ότι,
αν προσπαθήσω να τον σταματήσω,
223
00:14:25,949 --> 00:14:28,993
θα κρυφτεί και θα την ψάξει μόνος του.
224
00:14:30,662 --> 00:14:32,956
Έτσι, μπορώ να τον κρατήσω ασφαλή.
225
00:14:34,541 --> 00:14:35,500
Εντάξει.
226
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
Οπότε, για ποιο λόγο με χρειάζεσαι;
227
00:14:38,461 --> 00:14:40,755
Δεν θα μείνεις εδώ μόνη σου.
228
00:14:40,839 --> 00:14:43,341
Δεν θα είμαι μόνη. Θα είμαι με τον Ράνταλ.
229
00:14:43,425 --> 00:14:46,511
· Ράνταλ.
· Μαμά, δεν είναι έτσι.
230
00:14:46,594 --> 00:14:47,679
Αλήθεια δεν είναι.
231
00:14:48,930 --> 00:14:51,307
Θα μείνω στην κλινική.
Η Κρίστι και η Μαριέλ είναι εκεί.
232
00:14:53,601 --> 00:14:55,979
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
233
00:14:56,062 --> 00:14:57,772
· Μαμά!
· Είναι εντάξει.
234
00:15:08,533 --> 00:15:10,326
Κοίτα, πρώτα απ' όλα,
θέλω απλά να πω συγγνώμη...
235
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Όχι, όχι, όχι.
Σταμάτα να μιλάς. Απλά άκου.
236
00:15:12,495 --> 00:15:13,788
Εντάξει.
237
00:15:13,872 --> 00:15:15,582
Δεν σε ξέρω, Ράνταλ.
238
00:15:15,665 --> 00:15:17,459
Δεν ξέρω ποιος είσαι ή τι θέλεις.
239
00:15:17,542 --> 00:15:19,169
Η Τζούλι σε εμπιστεύεται.
240
00:15:19,252 --> 00:15:21,921
Νιώθει ασφαλής μαζί σου,
και το έχει ανάγκη αυτό τώρα.
241
00:15:22,005 --> 00:15:24,090
Οπότε, θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια και να μου πεις
242
00:15:24,174 --> 00:15:26,760
ότι καταλαβαίνεις τι θα σου κάνω
243
00:15:26,843 --> 00:15:28,678
αν κάνεις ποτέ οτιδήποτε
για να σπάσεις αυτήν την εμπιστοσύνη.
244
00:15:30,013 --> 00:15:31,097
Το καταλαβαίνω.
245
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
Εντάξει, καλά.
246
00:15:34,851 --> 00:15:36,269
Μαμά.
247
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Κόρη μου.
248
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
Τι;
249
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
· Σ' αγαπώ.
· Κι εγώ σ' αγαπώ.
250
00:15:44,319 --> 00:15:46,237
· Υποσχέσου μου ότι θα είσαι καλά.
· Το υπόσχομαι.
251
00:15:46,321 --> 00:15:47,489
Ναι.
252
00:15:49,199 --> 00:15:50,617
Θα γυρίσω αύριο.
253
00:15:50,700 --> 00:15:51,910
Ναι.
254
00:15:54,621 --> 00:15:56,164
Αυτό είναι το νερό σου.
255
00:15:56,247 --> 00:15:57,791
Κοίτα, δεν χρειάζεται να πάω.
256
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
Έλις, είναι η σειρά σου.
257
00:15:59,626 --> 00:16:02,253
Ναι, αλλά είμαι σίγουρος ότι η Ντόνα
μπορεί να βρει κάποιον άλλον στη θέση μου.
258
00:16:03,797 --> 00:16:05,131
Είμαι καλά.
259
00:16:05,215 --> 00:16:07,092
Και η Ντόνα χρειάζεται εκεί έξω
260
00:16:07,175 --> 00:16:09,177
ανθρώπους που ξέρει ότι μπορεί να βασιστεί.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
Αγάπη μου, είμαι καλά, στο υπόσχομαι.
262
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
Ναι.
263
00:16:16,726 --> 00:16:17,686
Εντάξει.
264
00:16:18,812 --> 00:16:19,729
Εντάξει.
265
00:16:22,023 --> 00:16:24,818
Ο Τόμι είναι υπεύθυνος για τα κουτάκια στην πόρτα,
266
00:16:24,901 --> 00:16:27,112
η Έλα και ο Τζόρνταν θα ελέγξουν τα παράθυρα,
267
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
και περίπου 20 λεπτά ή λιγότερο πριν τη δύση...
268
00:16:29,864 --> 00:16:32,701
Κάνε καταμέτρηση, το ξέρω. Το 'χω.
269
00:16:32,784 --> 00:16:36,830
Απλά, εε, φρόντισε τη Φατίμα,
270
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
τώρα που λείπει ο Έλις.
271
00:16:38,373 --> 00:16:39,666
Ναι, το 'χω.
272
00:16:39,749 --> 00:16:40,667
Ναι.
273
00:16:40,750 --> 00:16:42,002
· Ντόνα;
· Εντάξει.
274
00:16:43,294 --> 00:16:44,671
Έχετε χώρο για δύο ακόμα;
275
00:16:46,297 --> 00:16:47,549
Όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα.
276
00:16:51,845 --> 00:16:55,598
Εντάξει, ας, εε, ξεκινάμε.
277
00:16:55,682 --> 00:16:57,100
Εμπρός.
278
00:16:58,309 --> 00:16:59,269
Πάμε!
279
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
Πώς είναι αυτό;
280
00:17:28,798 --> 00:17:31,926
Είναι, εε, τέλεια. Ευχαριστώ, Έλγκιν.
281
00:17:32,010 --> 00:17:34,637
Μπορώ να σε βοηθήσω με τα υπόλοιπα,
αν μου πεις σε τι χρησιμεύει αυτό.
282
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
Τα υπόλοιπα πρέπει να τα κάνω μόνος μου.
283
00:17:37,474 --> 00:17:38,892
Θα πρέπει να φύγεις τώρα.
284
00:17:40,477 --> 00:17:41,436
Εντάξει.
285
00:17:51,279 --> 00:17:53,573
Βίκτορ. Ει.
286
00:17:53,656 --> 00:17:56,826
Τρία, τέσσερα...
287
00:17:56,910 --> 00:17:58,536
Τι κάνεις;
288
00:17:58,620 --> 00:18:00,914
Πρέπει να δω αν τα δέντρα έχουν μετακινηθεί.
289
00:18:00,997 --> 00:18:03,458
Γιατί... γιατί θα είχαν μετακινηθεί τα δέντρα;
290
00:18:03,541 --> 00:18:05,085
Επειδή όλα αλλάζουν,
291
00:18:05,168 --> 00:18:08,171
και πρώτα είχε χιόνι,
και τώρα όλα είναι πράσινα,
292
00:18:08,254 --> 00:18:09,881
και όλα κινούνται πολύ γρήγορα.
293
00:18:09,964 --> 00:18:12,384
Και εγώ-εγώ τα μετρούσα συνεχώς, και...
294
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
και μετά δεν έδινα σημασία,
295
00:18:14,928 --> 00:18:17,597
και θα έπρεπε να είχα δώσει σημασία.
296
00:18:17,681 --> 00:18:20,100
Θα έπρεπε να είχα δώσει σημασία.
297
00:18:20,183 --> 00:18:21,101
Μέτρα...
298
00:18:26,356 --> 00:18:27,732
Μπορώ να βοηθήσω;
299
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
Να δω αν τα δέντρα κινούνται;
300
00:18:37,867 --> 00:18:39,244
Εντάξει.
301
00:18:40,537 --> 00:18:42,455
Εντάξει, εε, τι κάνω;
302
00:18:45,667 --> 00:18:49,129
Ξεκινάς με αυτό το πόδι έτσι.
303
00:18:49,212 --> 00:18:52,132
· Ένα.
· Ένα.
304
00:18:52,215 --> 00:18:53,466
Δύο.
305
00:19:31,171 --> 00:19:32,797
Τι στον πούτσο;
306
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Γεια.
307
00:20:18,134 --> 00:20:19,928
Ξέρεις πώς με φώναζαν
στον στρατό, έτσι δεν είναι;
308
00:20:20,011 --> 00:20:21,388
· Ο κύριος Ψάρι και Καρβέλι!
· Σωστά!
309
00:20:54,587 --> 00:20:55,547
Ω.
310
00:20:55,630 --> 00:20:56,756
Γεια.
311
00:20:59,384 --> 00:21:00,510
Μπόιντ!
312
00:21:01,636 --> 00:21:03,763
Τι γίνεται;
313
00:21:03,847 --> 00:21:06,808
Είναι ο Κένι σε αυτό το δωμάτιο αυτή τη στιγμή;
314
00:21:06,891 --> 00:21:09,519
Τι...;
315
00:21:09,602 --> 00:21:10,854
Ναι.
316
00:21:10,937 --> 00:21:11,980
Τότε τίποτα.
317
00:21:13,690 --> 00:21:14,816
Είναι στις...;
318
00:21:14,899 --> 00:21:16,818
Μανιτάρια που βρήκε στο δάσος.
319
00:21:18,028 --> 00:21:18,903
Σωστά.
320
00:21:18,987 --> 00:21:21,197
Χρειάζεσαι κάτι;
321
00:21:21,281 --> 00:21:22,866
Ε, είναι η Φατίμα.
322
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε
να ανέβεις στο Κόλονι Χάουζ.
323
00:21:37,630 --> 00:21:38,590
Πρέπει να φύγω.
324
00:21:38,673 --> 00:21:40,717
Όχι. Μείνε;
325
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Σε παρακαλώ.
326
00:21:46,723 --> 00:21:48,224
Εντάξει.
327
00:21:51,394 --> 00:21:54,189
Θυμάσαι ότι εδώ είναι το πρώτο μέρος που σε γνώρισα.
328
00:21:56,900 --> 00:21:58,360
Είναι αστείο πώς αλλάζουν τα πράγματα.
329
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Τη βλέπεις ακόμα;
330
00:22:08,870 --> 00:22:10,997
Τη γυναίκα με το κιμονό;
331
00:22:12,332 --> 00:22:14,459
Όχι.
332
00:22:14,542 --> 00:22:17,087
Πιστεύεις ότι είναι επειδή έκανες ό,τι σου ζήτησε,
333
00:22:17,170 --> 00:22:19,673
οπότε, τώρα, σε αφήνει ήσυχη;
334
00:22:19,756 --> 00:22:22,592
Σάρα, συμβαίνει τίποτα;
335
00:22:25,929 --> 00:22:28,890
Για κάποιο διάστημα νόμιζα
336
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
ότι οι φωνές με άφηναν ήσυχη.
337
00:22:31,351 --> 00:22:33,103
Νόμιζα ότι είχαν τελειώσει μαζί μου,
338
00:22:33,186 --> 00:22:36,064
αλλά τελικά... όχι.
339
00:22:38,233 --> 00:22:41,277
Και τι θέλουν να κάνεις;
340
00:22:41,361 --> 00:22:43,279
Δεν έχει κανένα νόημα.
341
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
Είπαν ότι θέλουν να πάω στο εστιατόριο,
342
00:22:46,032 --> 00:22:47,992
να ρίξω ένα ποτήρι νερό από την κανάτα...
343
00:22:50,370 --> 00:22:53,206
να πιω μια γουλιά,
και μετά να το ξαναρίξω μέσα.
344
00:22:54,541 --> 00:22:56,459
Και μετά τι;
345
00:22:57,585 --> 00:22:58,628
Αυτό ήταν.
346
00:23:02,382 --> 00:23:04,718
Οπότε, πώς... πώς θα βλάψει αυτό κανέναν;
347
00:23:04,801 --> 00:23:06,469
Δεν ξέρω.
348
00:23:06,553 --> 00:23:09,597
Αλλά υπάρχει πάντα μια συνέπεια.
349
00:23:09,681 --> 00:23:11,683
Σάρα, απλά νερό είναι.
350
00:23:12,726 --> 00:23:14,436
· Αλλά εγώ θα έχω πιει από αυτό.
· Και λοιπόν;
351
00:23:17,731 --> 00:23:20,567
Ό,τι κι αν έχω πάθει,
352
00:23:20,650 --> 00:23:24,529
κι αν είναι σαν μόλυνση;
353
00:23:24,612 --> 00:23:26,489
Κι αν το μεταδώσω σε κάποιον άλλον
354
00:23:26,573 --> 00:23:28,575
και μετά οι φωνές αρχίσουν να τον βασανίζουν;
355
00:23:28,658 --> 00:23:32,203
Δεν θέλω κανένας να χρειαστεί να ζήσει έτσι.
356
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
Εντάξει.
357
00:23:37,417 --> 00:23:38,626
Κι αν απλά δεν το κάνεις;
358
00:23:38,710 --> 00:23:41,421
Είπαν, αν δεν το κάνω μέχρι το μεσημέρι,
359
00:23:41,504 --> 00:23:45,175
τότε κάτι κακό θα συμβεί
σε κάποιον που νοιάζομαι,
360
00:23:45,258 --> 00:23:49,554
και θα συνεχίσει να συμβαίνει μέχρι να το κάνω.
361
00:23:58,063 --> 00:23:59,773
Πόσα βήματα;
362
00:23:59,856 --> 00:24:01,399
Ε, 23;
363
00:24:08,948 --> 00:24:12,452
Βίκτορ, θέλω να σου μιλήσω
για αυτό που συνέβη χθες.
364
00:24:12,535 --> 00:24:14,079
Δεν συνέβη τίποτα χθες.
365
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
Βίκτορ, μπορούμε...
366
00:24:15,914 --> 00:24:18,458
Όχι, μπαμπά, δεν μπορείς...
δεν μπορείς να σταματάς στη μέση,
367
00:24:18,541 --> 00:24:23,338
γιατί θα... θα τα χαλάσεις όλα.
368
00:24:23,421 --> 00:24:28,259
Λυπάμαι, αλλά χρειάζεται να μου μιλήσεις.
369
00:24:29,469 --> 00:24:31,596
Ό,τι κι αν ήταν,
370
00:24:31,680 --> 00:24:35,141
ό,τι κι αν φοβάσαι, μπορείς να μου το πεις.
371
00:24:35,225 --> 00:24:37,102
Λοιπόν, είναι... νομίζω ότι το δέντρο...
372
00:24:37,185 --> 00:24:39,479
Νομίζω ότι μετακινήθηκαν λίγο.
373
00:24:39,562 --> 00:24:43,483
Είπες ότι έλεγες στον εαυτό σου ότι δεν ήταν αληθινό.
374
00:24:45,777 --> 00:24:47,737
Εννοούσες το κίτρινο κοστούμι;
375
00:24:52,409 --> 00:24:54,828
Μ-Μπορείς να μου πεις για τον άντρα που το φορούσε;
376
00:24:54,911 --> 00:24:59,499
Μήπως... Μήπως ήταν κάποιος
που σε πλήγωσε... σε πλήγωσε;
377
00:25:06,548 --> 00:25:10,677
Κοίτα, Βίκτορ, σε παρακαλώ,
378
00:25:10,760 --> 00:25:12,137
ό,τι κι αν είναι,
379
00:25:12,220 --> 00:25:14,764
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
Μπορείς να μου το πεις.
380
00:25:21,438 --> 00:25:23,815
Βίκτορ, τι... Βίκτορ!
381
00:25:23,898 --> 00:25:25,859
Έλα. Έλα μαζί μου και θα σου δείξω.
382
00:25:30,989 --> 00:25:35,618
Ει. Απλά κάτσε κάτω και μην πας πουθενά.
383
00:25:35,702 --> 00:25:36,953
Έλα.
384
00:25:40,749 --> 00:25:42,709
Πέρασε.
385
00:25:48,715 --> 00:25:51,968
Είπα στον Κένι να μην σε ενοχλεί.
386
00:25:52,052 --> 00:25:53,386
Ναι.
387
00:25:55,764 --> 00:25:57,557
Λοιπόν, αυτός, εε...
388
00:26:00,935 --> 00:26:02,312
Είναι πολλή λάσπη.
389
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Ναι.
390
00:26:06,232 --> 00:26:07,859
Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει;
391
00:26:10,278 --> 00:26:11,529
Φτιάχνω ένα τέρας.
392
00:26:14,407 --> 00:26:16,159
Ορίστε.
"Ο Μεγάλος Γκουλίγκογκ ρωτάει
393
00:26:16,242 --> 00:26:18,119
τον Φρεντ για το Ιστοριοπερπάτημα.
394
00:26:18,203 --> 00:26:20,372
'Πώς επιλέγεις ένα σημείο
στην ιστορία που θέλεις να δεις;'"
395
00:26:20,455 --> 00:26:21,873
Και;
396
00:26:21,956 --> 00:26:24,334
"Ο Φρεντ απάντησε,
'Πρέπει να φτιάξεις έναν σελιδοδείκτη.'
397
00:26:24,417 --> 00:26:26,127
Ο Φρεντ ανακάλυψε ότι
αφήνοντας έναν σελιδοδείκτη
398
00:26:26,211 --> 00:26:27,837
κάπου στην ιστορία, μπορούσε να επιλέξει
399
00:26:27,921 --> 00:26:30,298
όποιο κεφάλαιο ήθελε να επισκεφτεί."
400
00:26:30,382 --> 00:26:32,884
Πρέπει να φτιάξουμε έναν σελιδοδείκτη.
401
00:26:32,967 --> 00:26:34,678
Τζούλι, αυτό δεν έχει κανένα νόημα.
402
00:26:34,761 --> 00:26:36,054
Ξέρω τι θα πεις.
403
00:26:36,137 --> 00:26:38,264
Αυτό είναι παιδικό βιβλίο και είναι τρελό.
404
00:26:38,348 --> 00:26:39,516
Επειδή έτσι είναι.
405
00:26:41,935 --> 00:26:43,895
Κι αν δεν είναι αυτός
ο σωστός τρόπος να το δούμε;
406
00:26:43,978 --> 00:26:46,231
Κι αν το Ιστοριοπερπάτημα
υπήρχε εδώ πρώτα;
407
00:26:46,314 --> 00:26:48,191
Τι στον πούτσο λες;
408
00:26:48,274 --> 00:26:52,654
Όλα εδώ είναι αδύνατα. Εντάξει;
409
00:26:52,737 --> 00:26:54,072
Αλλά είναι επίσης αληθινά.
410
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
Είμαστε εδώ, τώρα,
σε αυτό το αδύνατο μέρος.
411
00:26:56,658 --> 00:26:58,868
Κι αν όλες οι τρελές μαλακίες που συμβαίνουν εδώ,
412
00:26:58,952 --> 00:27:01,246
ήταν... σαν,
413
00:27:01,329 --> 00:27:03,707
να διαρρέουν προς τα έξω...
414
00:27:08,128 --> 00:27:10,630
Η μαμά μου. Η μαμά μου είχε εφιάλτες γι' αυτό το μέρος
415
00:27:10,714 --> 00:27:12,674
όταν ήταν μικρό κορίτσι.
Δεν είχε καταλάβει
416
00:27:12,757 --> 00:27:15,552
ότι το ονειρευόταν τότε, αλλά το ονειρευόταν. Εντάξει;
417
00:27:15,635 --> 00:27:17,846
Ποιος ξέρει πόσα άλλα παιδιά ή ενήλικες
418
00:27:17,929 --> 00:27:19,723
ή γαμημένοι συγγραφείς παιδικών βιβλίων
419
00:27:19,806 --> 00:27:22,100
είχαν όνειρα γι' αυτό το μέρος
χωρίς να το γνωρίζουν;
420
00:27:22,183 --> 00:27:24,394
Κι αν αυτός ο συγγραφέας είχε ένα όνειρο
421
00:27:24,477 --> 00:27:26,438
για κάποια σαν εμένα να κάνει αυτό που μπορώ να κάνω,
422
00:27:26,521 --> 00:27:28,732
ξύπνησε, το έγραψε και το ονόμασε Ιστοριοπερπάτημα;
423
00:27:28,815 --> 00:27:31,401
Αλλά υπάρχουν κυριολεκτικά χιλιάδες βιβλία
424
00:27:31,484 --> 00:27:32,944
που έχουν ιστορίες και κανόνες
για ταξίδια στον χρόνο.
425
00:27:33,028 --> 00:27:34,029
Όχι, όχι!
426
00:27:34,112 --> 00:27:35,405
Γιατί αυτό το βιβλίο,
427
00:27:35,488 --> 00:27:37,323
αυτό με τον γαμημένο Φρεντ τον Ιστοριοπερπατητή,
428
00:27:37,407 --> 00:27:39,576
γιατί αυτό το βιβλίο θα ήταν αυτό
που εξηγεί οτιδήποτε;
429
00:27:39,659 --> 00:27:41,244
Επειδή, από όλα αυτά τα βιβλία,
430
00:27:41,327 --> 00:27:43,496
αυτό είχε μαζί του ο αδερφός μου όταν ήρθαμε εδώ.
431
00:27:43,580 --> 00:27:45,999
Εντάξει; Και ίσως αυτό να σημαίνει κάτι.
432
00:27:46,082 --> 00:27:47,500
Μάλιστα.
433
00:27:47,584 --> 00:27:48,960
Ίσως είναι η μοίρα. Εγώ...
434
00:27:49,044 --> 00:27:50,337
Μοίρα.
435
00:27:50,420 --> 00:27:51,963
Ράνταλ, αν έχω δίκιο,
436
00:27:52,047 --> 00:27:54,049
αυτό θα μπορούσε πράγματι να είναι
ένα εγχειρίδιο οδηγιών
437
00:27:54,132 --> 00:27:56,718
για το πώς να σώσω τον μπαμπά μου,
438
00:27:56,801 --> 00:27:58,678
και είναι το μόνο που έχω.
439
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
Οπότε, θα προσπαθήσω,
είτε με βοηθήσεις είτε όχι.
440
00:28:07,479 --> 00:28:09,356
Οπότε, τι είδους σελιδοδείκτη χρειαζόμαστε;
441
00:28:11,900 --> 00:28:13,276
Όταν λες «τέρας»...;
442
00:28:13,360 --> 00:28:16,029
Μπόιντ, ξέρω ότι ανησυχείς για μένα,
443
00:28:16,112 --> 00:28:17,947
αλλά δεν χρειάζεται.
444
00:28:18,031 --> 00:28:20,367
Ναι, ναι, ναι. Σε ακούω να το λες αυτό.
445
00:28:20,450 --> 00:28:25,622
Το πρόβλημα είναι, Φατίμα,
ότι αυτό εδώ λέει κάτι άλλο.
446
00:28:26,748 --> 00:28:29,459
Το είπες στον Έλις τι κάνεις εδώ μέσα;
447
00:28:29,542 --> 00:28:32,128
Δεν προσπαθούσα να του το κρύψω.
448
00:28:32,212 --> 00:28:33,922
Αυτός... Αυτός ανησυχεί τόσο πολύ τελευταία.
449
00:28:35,590 --> 00:28:38,426
Σκέφτηκα ότι μόλις γύριζε από την αποστολή για φαγητό,
450
00:28:38,510 --> 00:28:39,969
μόλις μπορούσε να δει τι έκανα,
451
00:28:40,053 --> 00:28:41,971
θα ήταν πιο εύκολο να το εξηγήσω.
452
00:28:42,055 --> 00:28:43,139
Εντάξει, ωραία.
453
00:28:44,265 --> 00:28:46,393
Να μου το εξηγήσεις εμένα;
454
00:28:52,524 --> 00:28:56,820
Εκεί που μεγάλωσα,
οι πεποιθήσεις ήταν πολύ άκαμπτες.
455
00:28:56,903 --> 00:28:59,239
Σε όριζαν.
456
00:28:59,322 --> 00:29:02,742
Αλλά ο μπαμπάς μου διηγούνταν ιστορίες
για όλες τις διαφορετικές θρησκείες.
457
00:29:02,826 --> 00:29:04,536
Αυτό συνήθιζε να τρελαίνει τη μητέρα μου
458
00:29:04,619 --> 00:29:07,580
γιατί αυτή καταλάβαινε πόσο επικίνδυνο ήταν.
459
00:29:08,665 --> 00:29:11,793
Αλλά εκείνος απλά χαμογελούσε.
460
00:29:11,876 --> 00:29:16,589
Έλεγε, "Φατίμα, έχουν άδικο.
461
00:29:16,673 --> 00:29:19,426
Όλοι νομίζουν ότι ο δρόμος τους
είναι ο μόνος τρόπος.
462
00:29:19,509 --> 00:29:23,179
Δεν καταλαβαίνουν ότι όλοι οι δρόμοι
οδηγούν στο Θεϊκό;
463
00:29:23,263 --> 00:29:25,932
Απλώς παίρνουν διαφορετικά μονοπάτια για να φτάσουν εκεί."
464
00:29:26,016 --> 00:29:27,308
Φατίμα...
465
00:29:27,392 --> 00:29:31,354
Απ' όλες τις ιστορίες που έλεγε ο πατέρας μου,
466
00:29:31,438 --> 00:29:35,442
όλοι οι μύθοι και οι θρύλοι...
467
00:29:35,525 --> 00:29:39,070
...μια ιστορία την σκέφτομαι πολύ τελευταία.
468
00:29:41,239 --> 00:29:44,701
Ξέρεις τι είναι γκόλεμ, Μπόιντ;
469
00:29:56,671 --> 00:29:58,381
Λοιπόν;
470
00:29:58,465 --> 00:30:00,342
Αυτή, εμ...
471
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Φτιάχνει ένα γκόλεμ.
472
00:30:05,221 --> 00:30:06,431
Ένα τι;
473
00:30:06,514 --> 00:30:09,684
Είναι μέρος μιας θρησκευτικής λαογραφίας.
474
00:30:11,019 --> 00:30:13,229
Είναι ένας γίγαντας φτιαγμένος από πηλό.
475
00:30:13,313 --> 00:30:15,940
Προστατεύει τους ανθρώπους. Είναι πρωταθλητής.
476
00:30:16,024 --> 00:30:18,818
Είπε ότι είναι ένα σύμβολο ελπίδας.
477
00:30:22,155 --> 00:30:24,991
Ίσως, προς το παρόν,
απλά να της δώσουμε λίγο χώρο.
478
00:30:25,075 --> 00:30:27,202
Τι, τι, τι. Αυτή είναι η λύση σου, δηλαδή...
479
00:30:29,079 --> 00:30:30,622
να της δώσουμε λίγο χώρο;
480
00:30:30,705 --> 00:30:32,165
Δεν βλάπτει κανέναν.
481
00:30:32,248 --> 00:30:33,708
Δεν είναι αυτό το θέμα.
482
00:30:33,792 --> 00:30:36,211
Και οι δυο έχουμε δει
αυτό το μέρος να μεταμορφώνει ανθρώπους,
483
00:30:36,294 --> 00:30:37,837
να τους αλλάζει σιγά σιγά,
484
00:30:37,921 --> 00:30:39,839
μέχρι που, μια μέρα,
485
00:30:39,923 --> 00:30:41,549
γυρίζουμε και...
486
00:30:43,259 --> 00:30:44,302
και το άτομο που...
487
00:30:44,386 --> 00:30:46,304
ξέραμε δεν... δεν υπάρχει πια.
488
00:30:49,641 --> 00:30:54,771
Μπόιντ, αυτή η γυναίκα εκεί πάνω
δεν είναι η Φατίμα που ξέρω εγώ.
489
00:30:54,854 --> 00:30:57,023
Και νομίζω ότι αν είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου,
490
00:30:57,107 --> 00:30:58,983
ούτε η Φατίμα που ξέρεις εσύ είναι.
491
00:31:00,652 --> 00:31:01,569
Χμμ.
492
00:31:09,035 --> 00:31:11,037
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
493
00:31:11,121 --> 00:31:12,372
Ναι.
494
00:31:13,873 --> 00:31:15,709
Τι στο καλό κάνεις εδώ έξω;
495
00:31:18,294 --> 00:31:19,671
Δεν έχω ιδέα.
496
00:31:21,297 --> 00:31:23,550
Δεν ξέρω τι κάνω.
497
00:31:24,884 --> 00:31:28,430
Απλά συνεχίζω να περιφέρομαι
με αυτό το ζωνάρι τρόμου μέσα μου
498
00:31:28,513 --> 00:31:31,516
που νιώθω σαν να πρόκειται να εκραγεί.
499
00:31:31,599 --> 00:31:34,352
Και συνέχεια,
500
00:31:34,436 --> 00:31:37,772
υπάρχει αυτή η ερώτηση
που συνεχίζει να ηχεί στο μυαλό μου.
501
00:31:40,650 --> 00:31:42,152
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω τώρα;
502
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Ο Τζιμ έφυγε,
503
00:31:45,113 --> 00:31:47,323
και συνεχίζω να τον ψάχνω, αλλά έφυγε.
504
00:31:49,993 --> 00:31:53,913
Έχω αναμνήσεις στο μυαλό μου
που ανήκουν σε άλλους ανθρώπους.
505
00:31:54,998 --> 00:31:57,959
Αναμνήσεις που μπορεί να έχουν απαντήσεις,
αλλά είμαι τρομοκρατημένη
506
00:31:58,043 --> 00:32:00,211
για το τι θα κοστίσει αν...
507
00:32:00,295 --> 00:32:03,465
αν πάω πολύ μακριά
ή αν θυμηθώ πάρα πολλά.
508
00:32:05,216 --> 00:32:06,634
Αλλά αν δεν το κάνω...
509
00:32:15,101 --> 00:32:16,144
Ξέρω ότι αποτυγχάνω.
510
00:32:17,687 --> 00:32:19,439
Τι θα συμβεί όταν ο Ίθαν μάθει
511
00:32:19,522 --> 00:32:23,735
ότι η Λίμνη των Δακρύων δεν είναι αληθινή;
512
00:32:23,818 --> 00:32:25,653
Πώς θα το διαχειριστώ αυτό;
513
00:32:25,737 --> 00:32:27,697
Ει, όλοι;
514
00:32:27,781 --> 00:32:29,908
Ας κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα, εντάξει;
515
00:32:29,991 --> 00:32:31,117
Είσαι καλά;
516
00:32:31,201 --> 00:32:32,535
Ναι, είμαστε καλά. Απλά, εε,
517
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
χρειαζόμαστε λίγη ανάσα.
518
00:32:33,703 --> 00:32:34,704
Εντάξει.
519
00:32:34,788 --> 00:32:36,164
Ας κάτσουμε.
520
00:32:46,049 --> 00:32:48,176
Δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα μόνη μου.
521
00:32:48,259 --> 00:32:50,220
Δεν είσαι μόνη.
522
00:32:50,303 --> 00:32:51,971
Ο κόσμος συνεχίζει να το λέει αυτό.
523
00:32:52,055 --> 00:32:54,099
Καλά, ίσως θα 'πρεπε να το ακούσεις επιτέλους.
524
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Δεν θέλω να βρω άλλο ένα από εκείνα τα σημειώματα
525
00:32:59,020 --> 00:33:01,272
όπως αυτό στο κομοδίνο μου.
526
00:33:01,356 --> 00:33:03,650
Δεν πρόκειται να με φέρεις στη θέση
527
00:33:03,733 --> 00:33:05,735
να χρειαστεί να εξηγήσω στα παιδιά σου
528
00:33:05,819 --> 00:33:07,487
γιατί εγώ είμαι ακόμα ζωντανή κι εσύ όχι.
529
00:33:07,570 --> 00:33:09,614
· Ντόνα, εγώ...
· Όχι.
530
00:33:09,698 --> 00:33:13,576
Εσύ και εκείνα τα παιδιά
531
00:33:13,660 --> 00:33:17,706
είστε τόσο πολύ οικογένειά μου
όσο οποιαδήποτε οικογένεια είχα ποτέ.
532
00:33:19,332 --> 00:33:22,460
Οπότε, από δω και πέρα,
533
00:33:22,544 --> 00:33:25,130
αν πρόκειται να ρισκάρει κάποιος τη ζωή του
534
00:33:25,213 --> 00:33:27,882
για να κάνει κάτι ηλίθιο...
535
00:33:27,966 --> 00:33:31,386
αυτός ο κάποιος θα είμαι εγώ και όχι εσύ.
536
00:33:33,555 --> 00:33:34,472
Το ξεκαθαρίσαμε αυτό;
537
00:33:35,974 --> 00:33:38,685
Σε ρωτάω, το ξεκαθαρίσαμε;
538
00:33:42,480 --> 00:33:44,899
· Το ξεκαθαρίσαμε.
· Εντάξει.
539
00:33:44,983 --> 00:33:47,777
Μαμά! Έλα να δεις αυτό!
540
00:33:49,279 --> 00:33:50,363
Έλα.
541
00:33:57,370 --> 00:33:59,497
Μοιάζει με σπασμένη φτερούγα.
542
00:34:01,499 --> 00:34:03,293
Πρέπει να έπεσε από καμιά φωλιά ή κάτι.
543
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
Δεν βλέπουμε ποτέ τίποτα άλλο εδώ πέρα εκτός από κοράκια.
544
00:34:06,087 --> 00:34:07,422
Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας.
545
00:34:07,505 --> 00:34:09,174
Ίθαν...
546
00:34:10,300 --> 00:34:13,428
Μαμά, αυτό είναι ένα σημάδι.
547
00:34:15,305 --> 00:34:16,806
Αν η λίμνη στον οικισμό
548
00:34:16,890 --> 00:34:19,851
είναι πράγματι η Λίμνη των Δακρύων,
αυτός θα τον γιατρέψει.
549
00:34:19,934 --> 00:34:22,645
Έτσι θα το μάθουμε.
550
00:34:22,729 --> 00:34:25,357
Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας.
551
00:34:32,405 --> 00:34:35,617
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι αυτό για εκείνη.
552
00:34:35,700 --> 00:34:39,704
Τουλάχιστον όταν ήρθα εγώ εδώ,
βρήκα εσένα, ξέρεις;
553
00:34:39,788 --> 00:34:42,457
Θέλω να πω, αυτή έχασε
το μόνο άτομο που είχε εδώ.
554
00:34:42,540 --> 00:34:43,416
Ναι.
555
00:34:44,918 --> 00:34:46,461
Δεν μπορώ να καταλάβω αν το διαχειρίζεται καλά
556
00:34:46,544 --> 00:34:49,339
ή απλά δεν το έχει αποδεχτεί ακόμα.
557
00:34:51,299 --> 00:34:53,051
· Προσεύχεται πολύ.
· Ναι.
558
00:34:53,927 --> 00:34:55,136
Δεν ξέρω. Ίσως βοηθάει;
559
00:34:55,220 --> 00:34:58,431
Ναι, αυτό είναι...
560
00:34:58,515 --> 00:35:00,058
Αυτό ήταν πάντα εκείνο το πράγμα στους Α.Ν.
561
00:35:00,141 --> 00:35:01,893
που απλά δεν άντεχα,
562
00:35:01,976 --> 00:35:04,145
το όλο να παραδίνεσαι σε μια ανώτερη δύναμη.
563
00:35:04,229 --> 00:35:05,939
Μμ.
564
00:35:06,022 --> 00:35:08,358
Αν υπήρχε ποτέ απόδειξη
ότι κανείς δεν μας προσέχει,
565
00:35:08,441 --> 00:35:10,235
είναι εδώ.
566
00:35:42,600 --> 00:35:44,769
Γεια.
567
00:35:45,770 --> 00:35:47,564
Δεν σε βλέπουμε συχνά εδώ μέσα.
568
00:35:47,647 --> 00:35:50,025
Δε-Δε θα κάτσω πολύ.
569
00:35:50,108 --> 00:35:52,444
Λοιπόν, Σάρα, μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
570
00:35:56,072 --> 00:35:58,992
Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο
που ξανάνοιξες το εστιατόριο.
571
00:35:59,075 --> 00:36:02,078
Χμ. Λοιπόν, σκέφτηκα ότι
θα ήταν ένας καλός τρόπος να απασχολούμαι.
572
00:36:02,162 --> 00:36:05,081
Δούλευες εδώ παλιά, σωστά;
573
00:36:05,165 --> 00:36:07,834
Μοιάζει τώρα να έχει περάσει πολύς καιρός.
574
00:36:07,917 --> 00:36:09,919
Λοιπόν, αν θέλεις ποτέ να γυρίσεις,
575
00:36:10,003 --> 00:36:11,087
η βοήθεια θα μου ήταν χρήσιμη.
576
00:36:13,048 --> 00:36:16,551
Κοίτα, δεν ήμουν εδώ όταν... έκανες εκείνο που έκανες.
577
00:36:16,634 --> 00:36:19,387
Αλλά αυτή που έχεις γίνει όσο σε γνωρίζω;
578
00:36:20,972 --> 00:36:23,266
Αυτό το κορίτσι αξίζει μια θέση.
579
00:36:23,350 --> 00:36:24,476
Σκέψου το.
580
00:36:29,397 --> 00:36:30,482
Μπάκτα;
581
00:36:30,565 --> 00:36:31,608
Ναι;
582
00:36:34,110 --> 00:36:36,196
Θα είχες αντίρρηση να το αδειάσεις αυτό για μένα;
583
00:36:36,279 --> 00:36:37,906
Ω. Σίγουρα.
584
00:36:43,703 --> 00:36:45,455
Ω, σκατά.
585
00:36:45,538 --> 00:36:47,582
Περίμενε, Μαριέλ, περίμενε! Περίμενε!
586
00:36:47,665 --> 00:36:48,750
Τι συμβαίνει;
587
00:36:48,833 --> 00:36:50,293
Δεν... Δεν ξέρω.
588
00:36:52,045 --> 00:36:53,421
Έρχομαι!
589
00:36:53,505 --> 00:36:54,506
Μην κουνηθείς, εντάξει;
590
00:36:58,093 --> 00:37:00,387
Μείνε ακριβώς εκεί που είσαι.
Μείνε ακριβώς εκεί που είσαι.
591
00:37:00,470 --> 00:37:01,680
Πού πονάει;
592
00:37:01,763 --> 00:37:03,431
· Το-Το χέρι μου.
· Εντάξει.
593
00:37:03,515 --> 00:37:04,974
Για να δω.
Εντάξει, κοίτα με.
594
00:37:05,058 --> 00:37:07,102
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
Τι συνέβη;
595
00:37:07,185 --> 00:37:08,645
Στεκόμουν στην άκρη
596
00:37:08,728 --> 00:37:10,772
και τότε ένιωσα σαν κάτι να με έσπρωξε.
597
00:37:12,482 --> 00:37:14,901
Εντάξει, πονάει κάπου αλλού;
598
00:37:14,984 --> 00:37:17,278
Όχι.
599
00:37:51,938 --> 00:37:55,483
Ει. Τελειώσαμε εδώ;
600
00:37:55,567 --> 00:37:57,068
Όχι.
601
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Όχι, ακριβώς.
602
00:38:03,199 --> 00:38:05,660
Επειδή η Φατίμα φτιάχνει ένα τέρας από λάσπη;
603
00:38:07,412 --> 00:38:09,247
Συγγνώμη. Κρυφάκουγα.
604
00:38:12,959 --> 00:38:16,838
Δεν ξέρω αν θα έπρεπε να είμαι εκεί πάνω
για να την σταματήσω
605
00:38:16,921 --> 00:38:18,548
ή αν θα έπρεπε να είμαι εκεί πάνω για να τη βοηθήσω.
606
00:38:18,631 --> 00:38:19,799
Μμ.
607
00:38:22,344 --> 00:38:25,180
Ξέρεις, αν δεν είχε συμβεί αυτό
σε μένα και την Ταμπίθα,
608
00:38:25,263 --> 00:38:26,931
όλα όσα θυμηθήκαμε...
609
00:38:27,015 --> 00:38:28,641
δεν θα είχα ποτέ καν σκεφτεί
610
00:38:28,725 --> 00:38:29,768
να πάρω αυτά τα μανιτάρια.
611
00:38:32,729 --> 00:38:34,105
Ποιο είναι το συμπέρασμά σου;
612
00:38:35,857 --> 00:38:38,443
Το συμπέρασμά μου...
613
00:38:38,526 --> 00:38:40,779
είναι ότι κάτι άλλαξε.
614
00:38:40,862 --> 00:38:42,906
Με έκανε να συνειδητοποιήσω
ότι έπρεπε να κάνω κάτι δραστικό
615
00:38:42,989 --> 00:38:44,866
πριν να είναι πολύ αργά,
616
00:38:44,949 --> 00:38:48,244
ακόμα κι αν όλοι γύρω μου
πίστευαν ότι είμαι τρελός.
617
00:38:51,623 --> 00:38:53,541
Ίσως λοιπόν η ερώτηση
που πρέπει να κάνεις στη Φατίμα
618
00:38:53,625 --> 00:38:56,294
δεν είναι γιατί φτιάχνει αυτό το πράγμα.
619
00:38:59,714 --> 00:39:02,759
Ίσως η ερώτηση που πρέπει να κάνεις
είναι γιατί το φτιάχνει τώρα.
620
00:39:12,102 --> 00:39:13,395
Χριστέ μου.
621
00:39:15,980 --> 00:39:18,566
Αυτά τα πράγματα είναι
ακόμα πιο ανατριχιαστικά από κοντά.
622
00:39:18,650 --> 00:39:21,403
Ο Τζέιντ είπε ότι είναι για να διώχνουν τα κακά πνεύματα.
623
00:39:21,486 --> 00:39:23,905
Χα. Λοιπόν, αυτό είναι, εε...
624
00:39:26,616 --> 00:39:27,909
παρηγορητικό, υποθέτω.
625
00:39:29,703 --> 00:39:32,956
Εντάξει, όσο περισσότερη τροφή μαζέψουμε πριν νυχτώσει,
626
00:39:33,039 --> 00:39:35,208
τόσο νωρίτερα θα φύγουμε το πρωί.
627
00:39:35,291 --> 00:39:37,419
Οπότε, αφήστε τις τσάντες σας. Πάμε.
628
00:39:37,502 --> 00:39:40,880
Μαμά, πρέπει να τον πάμε στη λίμνη.
629
00:39:40,964 --> 00:39:42,465
Έλα. Πάμε.
630
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Τζούλι;
631
00:39:52,809 --> 00:39:54,310
Εδώ πάνω είμαι!
632
00:39:55,478 --> 00:39:56,813
Πήρα αυτό που ζήτησες.
633
00:40:01,234 --> 00:40:02,235
Πήρα το...
634
00:40:03,611 --> 00:40:05,530
Τι κάνεις;
635
00:40:05,613 --> 00:40:06,948
Την τελευταία φορά που το δοκίμασα αυτό,
636
00:40:07,032 --> 00:40:09,242
ένα από εκείνα τα πράγματα με έπιασε από τα μαλλιά.
637
00:40:09,325 --> 00:40:11,536
Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
638
00:40:14,914 --> 00:40:16,249
Εντάξει.
639
00:40:16,332 --> 00:40:17,584
Έτοιμος;
640
00:40:17,667 --> 00:40:18,626
Μάλιστα.
641
00:40:23,757 --> 00:40:27,552
Εντάξει, λοιπόν, για να δημιουργήσω έναν σελιδοδείκτη,
642
00:40:27,635 --> 00:40:30,305
διπλώνω ένα κομμάτι χαρτί,
643
00:40:30,388 --> 00:40:33,558
και το παίρνω μαζί μου όταν Ιστοριοπερπατώ.
644
00:40:33,641 --> 00:40:36,603
Όπου και να καταλήξω στο παρελθόν,
σε όποιο "κεφάλαιο" και αν βρίσκομαι,
645
00:40:36,686 --> 00:40:41,941
απλά σχεδιάζω το σύμβολο στο χαρτί
646
00:40:42,025 --> 00:40:43,526
και το αφήνω εκεί.
647
00:40:43,610 --> 00:40:45,487
Αν αυτό λειτουργήσει,
όταν με τραβήξεις έξω,
648
00:40:45,570 --> 00:40:46,988
το σύμβολο που σχεδίασα στο παρελθόν
649
00:40:47,072 --> 00:40:49,115
θα είναι επίσης εδώ
πάνω στο χαρτί στο παρόν.
650
00:40:54,788 --> 00:40:56,164
Περίμενες να το κάνεις αυτό
651
00:40:56,247 --> 00:40:57,707
από τότε που φύγαμε από την πόλη, έτσι δεν είναι;
652
00:40:57,791 --> 00:40:58,875
Ναι, έτσι είναι.
653
00:40:58,958 --> 00:41:00,001
Χμμ.
654
00:41:01,628 --> 00:41:02,545
Εντάξει.
655
00:41:05,840 --> 00:41:07,300
Ας πούμε ότι αυτό το πράγμα λειτουργεί,
656
00:41:07,384 --> 00:41:09,219
ας πούμε ότι τα καταφέρνεις με αυτό το πράγμα
657
00:41:09,302 --> 00:41:12,013
και βγαίνεις με έναν λειτουργικό σελιδοδείκτη,
πώς μας βοηθάει αυτό;
658
00:41:12,097 --> 00:41:14,099
Επειδή, από εκείνο το σημείο και μετά,
659
00:41:14,182 --> 00:41:15,975
σε όποιο σημείο της ιστορίας θέλω να πάω,
660
00:41:16,059 --> 00:41:19,062
όπως το κεφάλαιο ακριβώς πριν σκοτωθεί ο πατέρας μου...
661
00:41:21,022 --> 00:41:23,233
το γράφω εδώ στις πτυχές,
662
00:41:23,316 --> 00:41:25,193
το διπλώνω ξανά, διασχίζω το κατώφλι,
663
00:41:25,276 --> 00:41:27,821
και εκεί θα με πάει ο σελιδοδείκτης.
664
00:41:27,904 --> 00:41:30,073
Μου ζητάς να σε δω να έχεις άλλον έναν σπασμό.
665
00:41:31,491 --> 00:41:35,370
Σου ζητάω πέντε δευτερόλεπτα.
666
00:41:35,453 --> 00:41:38,039
Σχεδιάζω το σύμβολο, με τραβάς έξω.
667
00:41:38,123 --> 00:41:40,375
Ράνταλ, αν αυτό λειτουργήσει,
αυτό αλλάζει τα πάντα.
668
00:41:42,711 --> 00:41:43,878
Σε παρακαλώ.
669
00:41:45,547 --> 00:41:46,548
Πέντε δευτερόλεπτα.
670
00:41:48,174 --> 00:41:49,300
Πέντε δευτερόλεπτα.
671
00:41:58,018 --> 00:41:59,102
Έλα.
672
00:41:59,185 --> 00:42:00,311
Πρόσεχε.
673
00:42:03,773 --> 00:42:05,025
Ναι.
674
00:42:58,286 --> 00:43:00,121
Ει. Ει, ει, ει, ει.
675
00:43:00,205 --> 00:43:01,539
Ει, ει. Εγώ είμαι.
676
00:43:01,623 --> 00:43:03,041
Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. Είσαι καλά.
677
00:43:03,124 --> 00:43:05,043
Είσαι καλά. Είσαι καλά.
678
00:43:09,464 --> 00:43:10,757
Όχι!
679
00:43:13,593 --> 00:43:14,469
Γαμώτο!
680
00:43:16,179 --> 00:43:18,515
Δεν λειτούργησε! Δεν λειτούργησε γαμώτο!
681
00:43:28,608 --> 00:43:29,734
Βίκτορ, έλα.
682
00:43:49,004 --> 00:43:50,630
Είναι εκεί μέσα.
683
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Ήρθε με ένα αυτοκίνητο, όπως όλοι οι υπόλοιποι.
684
00:44:16,948 --> 00:44:19,617
Σκέφτηκα ότι το κίτρινο κοστούμι του ήταν αστείο.
685
00:44:19,701 --> 00:44:22,829
Και νομίζαμε ότι ήταν σαν εμάς. Εμείς...
686
00:44:24,539 --> 00:44:27,792
Τον φέραμε μέσα,
και τον κάναμε φίλο μας.
687
00:44:27,876 --> 00:44:29,419
Αλλά δεν ήταν σαν εμάς.
688
00:44:29,502 --> 00:44:32,047
Όταν πέθαναν όλοι,
689
00:44:32,130 --> 00:44:35,675
όταν βρήκα τη μαμά έξω δίπλα στο μπουκάλι-δέντρο, τον είδα.
690
00:44:42,891 --> 00:44:44,267
Την έτρωγε.
691
00:44:44,351 --> 00:44:46,853
Ω Θεέ μου. Ω...
692
00:44:57,072 --> 00:45:00,742
Οπότε, είναι σίγουρα σπασμένο.
693
00:45:00,825 --> 00:45:03,411
Αλλά θα περιμένουμε να υποχωρήσει το πρήξιμο
694
00:45:03,495 --> 00:45:04,954
πριν επαναφέρουμε το οστό.
695
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
· Εντάξει.
· Εντάξει;
696
00:45:07,165 --> 00:45:09,876
Ξέρω ότι όλο αυτό είναι λίγο τρομακτικό.
697
00:45:10,877 --> 00:45:14,923
Είναι απλώς άλλη μια δοκιμασία.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
698
00:45:15,006 --> 00:45:17,467
Ο Θεός μας δοκιμάζει και μας επιτρέπει
να αποδείξουμε την πίστη μας σε Αυτόν.
699
00:45:19,302 --> 00:45:20,428
Ναι.
700
00:45:21,930 --> 00:45:23,473
Ξέρω ότι όλα αυτά σου ακούγονται ηλίθια.
701
00:45:23,556 --> 00:45:25,684
Όχι. Όχι, δεν μου ακούγονται.
702
00:45:25,767 --> 00:45:27,394
Γνωρίζεις την ιστορία του Αβραάμ;
703
00:45:28,853 --> 00:45:31,106
Ε, όχι. Όχι, δεν τη γνωρίζω.
704
00:45:31,189 --> 00:45:32,107
Ω.
705
00:45:33,358 --> 00:45:34,693
Ήταν ένας απλός άνθρωπος,
706
00:45:34,776 --> 00:45:37,070
με ακλόνητη πίστη και υπακοή στον Θεό.
707
00:45:42,158 --> 00:45:45,412
Μια μέρα, ο Θεός δοκίμασε τον Αβραάμ,
708
00:45:45,495 --> 00:45:48,123
διατάζοντάς τον να σκοτώσει τον μοναχογιό του,
709
00:45:48,206 --> 00:45:50,709
ως έναν τρόπο να αποδείξει την πίστη του.
710
00:45:53,712 --> 00:45:57,632
Αλλά την τελευταία στιγμή,
ο Θεός επενέβη
711
00:45:57,716 --> 00:46:01,011
και πρόσφερε ένα κριάρι
για να θυσιαστεί στη θέση του.
712
00:46:05,640 --> 00:46:07,183
Βλέπεις,
713
00:46:07,267 --> 00:46:11,062
ο Θεός ποτέ δεν σκόπευε
να σκοτώσει ο Αβραάμ τον γιο του.
714
00:46:14,024 --> 00:46:16,192
Απλά χρειαζόταν να μάθει αν θα το έκανε.
715
00:46:30,498 --> 00:46:31,750
Ει.
716
00:46:31,833 --> 00:46:33,918
Εντάξει αν έρθει κι ο Κένι μαζί μας;
717
00:46:44,054 --> 00:46:46,514
Κοίτα, ξέρω πόσο παράξενο
πρέπει να φαίνεται αυτό, παιδιά, αλλά...
718
00:46:46,598 --> 00:46:51,061
Φατίμα, θέλω να μάθω
γιατί το κάνεις αυτό.
719
00:46:51,144 --> 00:46:52,270
Σου είπα γιατί το κάνω αυτό.
720
00:46:52,354 --> 00:46:54,814
Γιατί το κάνεις τώρα;
721
00:46:54,898 --> 00:46:56,900
Ό,τι κι αν είναι,
χρειάζεται να μου το πεις. Σε παρακαλώ.
722
00:46:56,983 --> 00:46:58,985
Μην αφήσεις αυτό το μέρος
να σε κάνει να φοβάσαι να μου μιλήσεις.
723
00:46:59,069 --> 00:47:00,987
Ακόμα το νιώθω.
724
00:47:03,865 --> 00:47:06,368
Αυτό το πράγμα που κουβαλούσα μέσα μου,
ακόμα το νιώθω.
725
00:47:06,451 --> 00:47:08,244
· Εντάξει.
· Εε, πώς το νιώθεις;
726
00:47:08,328 --> 00:47:10,205
Σαν να είμαστε συνδεδεμένοι.
727
00:47:11,206 --> 00:47:13,708
Ένα μέρος μου νιώθει ό,τι νιώθει κι αυτός.
728
00:47:14,918 --> 00:47:17,712
Εντάξει. Και αυτό το πράγμα που φτιάχνεις, θα...
729
00:47:17,796 --> 00:47:19,089
τι; Θα σπάσει τη σύνδεση;
730
00:47:19,172 --> 00:47:20,423
Λειτουργεί και προς τις δύο κατευθύνσεις.
731
00:47:20,507 --> 00:47:21,549
Σωστά.
732
00:47:21,633 --> 00:47:24,177
Αυτός νιώθει κι αυτός ό,τι νιώθω εγώ.
733
00:47:24,260 --> 00:47:27,055
Νιώθει πόσο φοβάμαι. Του αρέσει.
734
00:47:28,431 --> 00:47:31,142
Αλλά φτιάχνοντας αυτό,
735
00:47:31,226 --> 00:47:33,436
νιώθω δυνατή.
736
00:47:35,522 --> 00:47:37,190
Με κάνει να νιώθω λιγότερο φόβο.
737
00:47:37,273 --> 00:47:38,525
Εντάξει.
738
00:47:38,608 --> 00:47:40,235
Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω για να αντεπιτεθώ.
739
00:47:41,528 --> 00:47:42,987
Σωστά.
740
00:47:46,366 --> 00:47:47,992
Χριστέ μου.
741
00:47:48,076 --> 00:47:49,744
Φτιάχνοντας αυτό το πράγμα,
742
00:47:49,828 --> 00:47:52,122
νομίζεις ότι θα μπορούσε όντως να βοηθήσει;
743
00:47:52,205 --> 00:47:53,873
Δεν ξέρω.
744
00:47:53,957 --> 00:47:57,168
Αλλά, ξέρεις, όλων των πραγμάτων,
745
00:47:57,252 --> 00:47:59,421
το να έχουμε έναν πρωταθλητή στο στρατόπεδό μας...
746
00:47:59,504 --> 00:48:01,506
δεν είναι το χειρότερο πράγμα
στον κόσμο αυτή τη στιγμή.
747
00:48:01,589 --> 00:48:02,841
Θα, εε, το μεταδώσω...
748
00:48:02,924 --> 00:48:03,925
Καλά.
749
00:48:04,009 --> 00:48:05,510
...να της δώσουν λίγο χώρο.
750
00:48:05,593 --> 00:48:07,012
Κρατήστε όλους έξω από αυτό το δωμάτιο.
751
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
· Ναι.
· Εντάξει.
752
00:48:25,530 --> 00:48:26,531
Χμ.
753
00:48:41,171 --> 00:48:42,547
Μπόιντ;
754
00:48:47,052 --> 00:48:48,636
Πρέπει να φύγουμε.
755
00:48:49,804 --> 00:48:50,764
Τώρα.
756
00:48:53,391 --> 00:48:54,809
Μπόιντ, τι συμβαίνει;
757
00:48:54,893 --> 00:48:56,519
Απλά δώσε μου λίγο.
758
00:49:18,708 --> 00:49:19,668
Τι;
759
00:49:24,214 --> 00:49:25,298
Όχι, είναι...
760
00:49:41,314 --> 00:49:43,983
Εντάξει, καινούργια κατηγορία:
761
00:49:44,067 --> 00:49:47,904
Κινούμενα σχέδια Σαββατοκύριακου.
Εντάξει, πάω πρώτη.
762
00:49:47,987 --> 00:49:49,364
Τζέτσονς.
763
00:49:49,447 --> 00:49:51,032
Ωω!
764
00:49:51,116 --> 00:49:52,701
Φλίνστσονς.
765
00:49:52,784 --> 00:49:53,868
Ωραία.
766
00:49:55,245 --> 00:49:56,246
Εντάξει;
767
00:50:00,208 --> 00:50:01,710
Έτοιμοι;
768
00:50:02,961 --> 00:50:04,963
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
769
00:50:28,862 --> 00:50:30,447
Ρότζερ, είσαι καλά;
770
00:50:30,530 --> 00:50:31,948
Τι στον πούτσο;
771
00:50:44,794 --> 00:50:46,129
Μαμά;
772
00:50:50,633 --> 00:50:52,260
Ω, γαμώτο.