1 00:00:05,038 --> 00:00:06,806 Nos episódios anteriores... 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 Aqui só se fala do medo de morrer. 3 00:00:09,709 --> 00:00:12,112 Não acho que isso seja a pior coisa que pode acontecer. 4 00:00:12,145 --> 00:00:15,548 Entramos nas ruínas, andei até lá e apaguei. 5 00:00:15,582 --> 00:00:18,852 Depois ouvi as crianças. Elas gritavam aquela palavra. 6 00:00:18,885 --> 00:00:20,020 Anghkooey. 7 00:00:20,053 --> 00:00:22,188 A árvore-garrafa era importante para Miranda. 8 00:00:22,222 --> 00:00:23,890 Ela teve visões dessas árvores. 9 00:00:23,923 --> 00:00:25,992 Em algum lugar nesses números, está a chave 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,128 para algo que devemos entender. 11 00:00:28,161 --> 00:00:30,764 - Não tem bebê nenhum. - Tem, sim. 12 00:00:30,797 --> 00:00:32,064 Só que não é seu. 13 00:00:32,932 --> 00:00:33,933 Elgin, por favor! 14 00:00:33,967 --> 00:00:35,769 A Fatima está desaparecida. 15 00:00:35,802 --> 00:00:38,004 Estamos precisando de uma equipe de buscas. 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,741 E se a Fatima estiver por aí fazendo algo para nos ajudar? 17 00:00:41,775 --> 00:00:43,243 Acho que ela vai ficar bem. 18 00:00:45,612 --> 00:00:48,515 A última vez em que a vimos foi na cabana, 19 00:00:48,548 --> 00:00:49,916 que fica por aqui. 20 00:00:49,949 --> 00:00:52,419 Então colocamos pessoas cobrindo esta área toda 21 00:00:52,452 --> 00:00:55,955 da cidade e do entorno, então sobra aqui e aqui. 22 00:00:56,256 --> 00:00:57,757 O que ela estava fazendo? 23 00:00:59,125 --> 00:01:00,360 Como? 24 00:01:00,393 --> 00:01:03,263 Na cabana. Por que ela estava lá? 25 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 Ei. 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,401 Acho que o Elgin sabe. 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 Ele sabe onde a Fatima está. 28 00:02:16,569 --> 00:02:19,039 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 29 00:04:11,351 --> 00:04:15,722 Ele disse que ela estava bem e era isso o que importava. 30 00:04:15,755 --> 00:04:17,557 Ele estava muito tranquilo. 31 00:04:17,589 --> 00:04:19,125 Falou para eu não ter medo. 32 00:04:20,527 --> 00:04:21,861 Olha... 33 00:04:21,894 --> 00:04:25,899 Não sei se ele simplesmente surtou ou se tem algo falando com ele. 34 00:04:26,866 --> 00:04:28,168 Onde ele está agora? 35 00:04:28,201 --> 00:04:29,402 Na Casa Colonial. 36 00:04:30,770 --> 00:04:34,341 Vão para lá e não o deixem sair. 37 00:04:34,374 --> 00:04:37,277 - Certo. E você? - Apenas vão lá. 38 00:04:41,247 --> 00:04:43,616 Acha que já encontraram a Fatima? 39 00:04:44,017 --> 00:04:45,251 Tomara que sim. 40 00:04:49,622 --> 00:04:50,924 Victor. 41 00:04:50,957 --> 00:04:52,592 O que está fazendo aqui? 42 00:04:52,625 --> 00:04:54,027 Sua mãe caiu. 43 00:04:55,862 --> 00:04:56,930 O quê? 44 00:05:00,233 --> 00:05:01,701 Obrigada, amor. 45 00:05:03,103 --> 00:05:04,471 O que houve? 46 00:05:05,872 --> 00:05:07,107 - Estou bem. - É? 47 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Sim, sim. 48 00:05:08,875 --> 00:05:10,410 Eu vi o garoto de branco. 49 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 É mesmo? 50 00:05:12,679 --> 00:05:13,980 Foi. 51 00:05:14,014 --> 00:05:15,548 O que ele falou? 52 00:05:15,582 --> 00:05:17,550 Ele não me ajudou muito. 53 00:05:20,653 --> 00:05:23,223 - Vamos à lanchonete. - Não quero. 54 00:05:23,256 --> 00:05:24,891 Nossos pais precisam conversar. Vamos. 55 00:05:25,692 --> 00:05:27,327 - Quer ir? - Não. 56 00:05:29,529 --> 00:05:30,897 Anda. Estou com fome. 57 00:05:32,899 --> 00:05:35,368 A garotinha nos guiou até o porão. 58 00:05:37,137 --> 00:05:40,173 O Victor estava lá, muito aborrecido, 59 00:05:40,206 --> 00:05:43,443 lembrando algo da mãe dele, da noite em que ela partiu. 60 00:05:44,577 --> 00:05:46,012 Quando eu o abracei... 61 00:05:48,915 --> 00:05:50,884 senti que a Miranda estava lá. 62 00:05:50,917 --> 00:05:52,152 Como assim? 63 00:05:52,919 --> 00:05:55,689 Não sei explicar, 64 00:05:55,722 --> 00:05:57,357 mas eu a sentia. 65 00:05:58,391 --> 00:06:00,860 Eu a sentia naquela câmara. 66 00:06:01,928 --> 00:06:04,898 Então ela me levou à noite em que aconteceu, 67 00:06:04,931 --> 00:06:07,801 em que ela deixou os filhos 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 e foi até a árvore. 69 00:06:10,870 --> 00:06:13,473 Então você teve uma visão? 70 00:06:13,506 --> 00:06:15,108 Não. Não, não, não. 71 00:06:15,141 --> 00:06:17,644 Não foi uma visão, foi mais do que isso. 72 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 De alguma forma, ela estava lá, tentando me dizer algo. 73 00:06:30,323 --> 00:06:31,424 Está fechado! 74 00:06:34,894 --> 00:06:36,529 Você vai querer ouvir isto. 75 00:06:38,865 --> 00:06:41,234 Não me leve a mal, Jim, mas já ouvi o bastante. 76 00:06:42,335 --> 00:06:43,737 Olha, eu... 77 00:06:44,904 --> 00:06:47,874 Peço desculpas pela maneira como entrei aqui ontem. 78 00:06:47,907 --> 00:06:48,908 Eu errei. 79 00:06:50,577 --> 00:06:51,911 Estou assustado. 80 00:06:52,345 --> 00:06:53,913 Essas coisas estão acontecendo, 81 00:06:53,947 --> 00:06:55,949 e não sei como proteger minha família. 82 00:06:57,050 --> 00:06:59,219 Mas acho que você sabe. 83 00:07:08,495 --> 00:07:09,863 Imaginei que fosse estar aqui. 84 00:07:10,964 --> 00:07:13,333 Preciso que vá comigo à Casa Colonial. 85 00:07:13,900 --> 00:07:16,970 O Elgin está agindo estranho. 86 00:07:18,138 --> 00:07:21,841 Pelo que Ellis me contou, Elgin está sob forte estresse. 87 00:07:21,875 --> 00:07:23,877 E ele era próximo de Tillie. 88 00:07:24,577 --> 00:07:27,681 Então o que aconteceu com ela pode ter... Ah, sei lá. 89 00:07:27,714 --> 00:07:32,852 Enfim, ele disse ao Ellis que a Fatima e o bebê 90 00:07:32,886 --> 00:07:35,789 serão o verdadeiro motivo de conseguirmos ir para casa. 91 00:07:35,822 --> 00:07:37,223 Não. Parece familiar? 92 00:07:38,892 --> 00:07:41,661 - O que eu preciso fazer? - Falar com ele. 93 00:07:42,028 --> 00:07:44,864 Ver se ele entende que está se deixando levar por algo daqui 94 00:07:44,898 --> 00:07:46,900 que não tem boas intenções. 95 00:07:47,367 --> 00:07:49,903 Você, mais do que ninguém, sabe como é. 96 00:07:50,904 --> 00:07:52,005 Só lembre... 97 00:07:53,940 --> 00:07:56,643 Ei, o que está acontecendo? 98 00:07:56,676 --> 00:07:59,346 Ellis e Kenny estão lá dentro e não deixam o Elgin sair. 99 00:07:59,379 --> 00:08:01,348 - E a Acosta? - Continua procurando. 100 00:08:01,381 --> 00:08:03,550 Voltei para ver se tinham achado algo. 101 00:08:04,417 --> 00:08:06,786 - Quantas pessoas tem lá dentro? - Algumas. 102 00:08:06,820 --> 00:08:08,855 A maioria ainda está por aí procurando. 103 00:08:11,524 --> 00:08:12,959 Preciso que esvazie a casa. 104 00:08:16,996 --> 00:08:18,865 Quando ela chegou à árvore... 105 00:08:21,201 --> 00:08:23,136 Ela chegou tão perto... 106 00:08:23,970 --> 00:08:27,474 Mas uma das criaturas veio da floresta e... 107 00:08:28,808 --> 00:08:29,843 sorriu. 108 00:08:29,876 --> 00:08:31,644 E você viu a Miranda morrer. 109 00:08:32,879 --> 00:08:35,248 Você já teve visões, não foi? 110 00:08:36,883 --> 00:08:38,318 Não como esta. 111 00:08:39,119 --> 00:08:41,855 Estava mais para ver algo que não deveria estar lá. 112 00:08:43,690 --> 00:08:46,159 Como quando vi o soldado da Guerra Civil. 113 00:08:46,192 --> 00:08:49,863 Eu não voltei à Guerra Civil. Foi diferente. 114 00:08:49,896 --> 00:08:51,831 Você disse algo interessante. 115 00:08:51,865 --> 00:08:54,601 Sentiu que a Miranda tentava falar alguma coisa. 116 00:08:58,905 --> 00:09:01,608 - Sei que parece loucura... - Não parece. 117 00:09:02,142 --> 00:09:03,710 Não aqui, pelo menos. 118 00:09:08,682 --> 00:09:09,849 Tudo bem. 119 00:09:11,851 --> 00:09:15,121 A Primeira Lei da Termodinâmica 120 00:09:15,155 --> 00:09:19,592 diz que a energia não pode ser criada nem destruída. 121 00:09:19,626 --> 00:09:22,862 Só pode mudar de uma forma para outra. 122 00:09:22,896 --> 00:09:24,864 E nossos pensamentos, 123 00:09:24,898 --> 00:09:26,733 nossas lembranças... 124 00:09:28,468 --> 00:09:31,771 nossas almas, se você acredita nesse tipo de coisa, 125 00:09:31,805 --> 00:09:33,340 são feitos de energia. 126 00:09:34,874 --> 00:09:36,309 E essa energia... 127 00:09:38,578 --> 00:09:42,382 Talvez aqui essa energia perdure. 128 00:09:43,583 --> 00:09:46,553 Você falou que foi uma daquelas crianças esquisitas 129 00:09:46,586 --> 00:09:48,221 que levou você ao porão. 130 00:09:48,254 --> 00:09:50,290 - Sim, uma menininha. - Certo. 131 00:09:50,323 --> 00:09:52,092 Seja lá o que for que Miranda mostrou a você, 132 00:09:52,125 --> 00:09:54,761 as crianças queriam que você visse. 133 00:09:55,261 --> 00:09:58,331 Onde você estava quando viu a menininha? 134 00:10:01,701 --> 00:10:03,269 No caminhão do Victor. 135 00:10:15,382 --> 00:10:16,783 Elgin. 136 00:10:19,753 --> 00:10:21,888 Podemos conversar um minuto? 137 00:10:21,921 --> 00:10:23,923 Sim. Tudo bem. 138 00:10:24,758 --> 00:10:25,925 Vamos para o meu quarto. 139 00:10:27,927 --> 00:10:29,062 Passa para cá. 140 00:10:29,696 --> 00:10:30,797 Certo. 141 00:10:35,201 --> 00:10:36,469 Entra aí. 142 00:10:49,282 --> 00:10:50,984 Sente-se. 143 00:10:52,118 --> 00:10:53,319 Sente-se. 144 00:11:00,093 --> 00:11:01,761 Pode olhar a porta? 145 00:11:07,901 --> 00:11:12,205 Parece que você juntou mantimentos para alguns dias. 146 00:11:14,874 --> 00:11:15,909 Aonde estava indo? 147 00:11:16,710 --> 00:11:17,911 Eu só... 148 00:11:20,747 --> 00:11:21,915 É. 149 00:11:23,249 --> 00:11:25,251 Vou te perguntar uma coisa. 150 00:11:25,285 --> 00:11:27,187 Quero que me diga a verdade. 151 00:11:28,888 --> 00:11:30,590 Você sabe onde a Fatima está? 152 00:11:32,292 --> 00:11:33,526 Elgin? 153 00:11:33,560 --> 00:11:34,794 Responda à pergunta. 154 00:11:38,431 --> 00:11:40,233 Ela me falou para não dizer nada. 155 00:11:41,801 --> 00:11:45,205 Sei como se importam com ela. 156 00:11:46,806 --> 00:11:48,541 Quando você me falou da sua mãe... 157 00:11:49,376 --> 00:11:51,411 Nem imagino o que você está passando. 158 00:11:53,413 --> 00:11:56,783 Eu queria ajudar. Não queria machucar ninguém. 159 00:11:56,816 --> 00:11:58,084 Mas você tem que entender 160 00:11:58,952 --> 00:12:00,787 que o que houve foi uma coisa boa. 161 00:12:02,122 --> 00:12:05,425 Elgin, você disse que ela falou para não contar nada. 162 00:12:05,892 --> 00:12:06,893 Quem falou? 163 00:12:08,161 --> 00:12:11,865 Sei que parece loucura, mas acho que ela é um anjo. 164 00:12:11,898 --> 00:12:14,200 - Elgin, tem... - Ela está tentando nos ajudar! 165 00:12:14,234 --> 00:12:18,905 Tem algo acontecendo além da nossa compreensão... 166 00:12:19,906 --> 00:12:23,209 Como na Bíblia. As pessoas não entenderam na época. 167 00:12:24,044 --> 00:12:25,412 Mas tinham fé, 168 00:12:26,413 --> 00:12:27,881 mesmo em momentos difíceis. 169 00:12:27,914 --> 00:12:30,216 Principalmente nesses momentos. 170 00:12:31,918 --> 00:12:34,888 O bebê da Fatima vai salvar todos aqui. 171 00:12:34,921 --> 00:12:37,924 Elgin, precisa me ouvir. 172 00:12:41,194 --> 00:12:43,596 - Não tem bebê. - Não é verdade. 173 00:12:43,630 --> 00:12:46,066 A Kristi e a Marielle fizeram um ultrassom na clínica. 174 00:12:46,700 --> 00:12:49,569 Quando geraram a imagem, não tinha nada. 175 00:12:50,804 --> 00:12:53,606 Se tem algo crescendo dentro dela, não é uma criança. 176 00:12:54,708 --> 00:12:57,444 O que isso fez com ela, o que a fez fazer... 177 00:12:57,477 --> 00:13:00,780 Vocês não entendem. Ela me explicou tudo isso. 178 00:13:00,814 --> 00:13:02,916 Espere. O anjo? 179 00:13:02,949 --> 00:13:04,250 Sim. 180 00:13:06,753 --> 00:13:07,887 Elgin... 181 00:13:10,256 --> 00:13:15,261 No dia em que nos conhecemos, eu te contei que matei meu irmão. 182 00:13:17,697 --> 00:13:19,232 Sabe por que aconteceu? 183 00:13:20,700 --> 00:13:22,335 Foram vozes na minha cabeça 184 00:13:22,369 --> 00:13:26,906 dizendo que, se eu matasse um menino, iríamos para casa. 185 00:13:28,441 --> 00:13:30,210 Este lugar 186 00:13:30,577 --> 00:13:32,145 não dá nada. 187 00:13:32,912 --> 00:13:34,014 Ele só toma. 188 00:13:34,948 --> 00:13:37,250 E o que está fazendo com você... 189 00:13:37,283 --> 00:13:39,285 Mas você não vê que é diferente? 190 00:13:40,587 --> 00:13:41,921 Ninguém está morrendo. 191 00:13:42,922 --> 00:13:44,024 Fatima vai ficar bem. 192 00:13:44,057 --> 00:13:46,893 Você não sabe porra nenhuma! 193 00:13:47,927 --> 00:13:52,065 Depois que o bebê nascer, vamos todos para casa. 194 00:13:52,098 --> 00:13:55,602 Elgin, mesmo que ela esteja grávida, 195 00:13:55,635 --> 00:13:57,170 ainda faltam meses. 196 00:13:57,203 --> 00:13:58,938 Não. Já cresceu. 197 00:14:00,407 --> 00:14:01,908 Tinham que ver a barriga da Fatima. 198 00:14:01,941 --> 00:14:03,910 - Chega. Onde ela está? - Não, não! Ei! 199 00:14:03,943 --> 00:14:05,545 - Onde ela está? - Não posso falar! 200 00:14:05,578 --> 00:14:07,147 - Kenny! - Sei que fez mal a ela! 201 00:14:07,180 --> 00:14:08,848 Vou te matar! Onde ela está? 202 00:14:08,882 --> 00:14:10,116 Não posso! 203 00:14:10,150 --> 00:14:12,686 - Ei, calma! Relaxem! - Todos para fora! 204 00:14:12,719 --> 00:14:14,320 - Relaxa! - Fora! 205 00:14:14,354 --> 00:14:16,089 Vamos embora! 206 00:14:16,122 --> 00:14:18,692 Não. Ele sabe onde ela está. 207 00:14:18,725 --> 00:14:20,627 - Não vou deixá-lo sentado ali! - Calma. 208 00:14:20,660 --> 00:14:23,496 Não preciso de calma! Preciso achar minha mulher! 209 00:14:23,530 --> 00:14:25,031 Escuta. 210 00:14:25,065 --> 00:14:26,900 Vamos descobrir tudo o que ele sabe. 211 00:14:26,933 --> 00:14:28,868 Só preciso que se acalme. 212 00:14:28,902 --> 00:14:33,173 O que ele falou do bebê, da barriga da Fatima, 213 00:14:33,206 --> 00:14:34,507 será que é verdade? 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,876 Não sei, Donna. 215 00:14:36,910 --> 00:14:38,678 Ele não vai contar! 216 00:14:39,913 --> 00:14:42,482 Sei como é quando o lugar entra na sua cabeça. 217 00:14:42,515 --> 00:14:45,919 Se ele acredita que o que está dizendo vai salvar todo mundo, 218 00:14:45,952 --> 00:14:48,088 ele não vai dizer onde ela está. 219 00:14:51,925 --> 00:14:53,460 Onde você guarda as ferramentas? 220 00:14:54,527 --> 00:14:55,895 - Boyd. - Onde? 221 00:14:57,597 --> 00:14:59,933 No estábulo. 222 00:15:00,266 --> 00:15:01,901 Calma... Boyd. 223 00:15:01,935 --> 00:15:03,203 Fique na porta. 224 00:15:03,903 --> 00:15:04,971 Não o deixem sair. 225 00:15:06,873 --> 00:15:10,377 Ninguém entra naquele quarto. 226 00:15:19,886 --> 00:15:20,920 Victor. 227 00:15:23,390 --> 00:15:26,659 Como vão as coisas com o Jasper? 228 00:15:27,394 --> 00:15:30,330 Ele falou alguma coisa interessante? 229 00:15:32,665 --> 00:15:34,401 Você tinha razão, é só um boneco. 230 00:15:38,004 --> 00:15:39,572 Bonecos não falam. 231 00:15:44,010 --> 00:15:45,445 Olha, eu... 232 00:15:46,913 --> 00:15:48,915 Só queria dizer 233 00:15:49,916 --> 00:15:52,919 que sinto muito por não poder ajudar mais. 234 00:15:54,521 --> 00:15:58,658 Foi coisa demais para mim. 235 00:15:58,692 --> 00:16:00,460 Mas não é desculpa. 236 00:16:02,929 --> 00:16:05,365 - A partir de agora... - Tenho que te mostrar uma coisa. 237 00:16:06,966 --> 00:16:08,201 Tudo bem. 238 00:16:10,637 --> 00:16:13,840 Você vai ficar com raiva, vai me odiar. 239 00:16:13,873 --> 00:16:15,275 O quê? 240 00:16:15,308 --> 00:16:16,876 Mas tenho que te mostrar. 241 00:16:18,478 --> 00:16:19,879 E depois acabamos. 242 00:16:21,381 --> 00:16:23,883 - Acabamos o quê? - É por aqui. 243 00:16:24,417 --> 00:16:25,885 Tudo bem. 244 00:16:42,902 --> 00:16:44,437 Vai mesmo fazer isso? 245 00:16:48,341 --> 00:16:50,010 Não tenho tempo para você hoje. 246 00:16:50,910 --> 00:16:53,713 O que vem primeiro? O serrote ou o martelo? 247 00:16:54,547 --> 00:16:56,249 Sabe o que deveria fazer? 248 00:16:56,282 --> 00:16:57,884 Usar os métodos antigos. 249 00:16:57,917 --> 00:17:01,221 Pegar um alicate e arrancar as unhas dele. 250 00:17:01,254 --> 00:17:03,256 Bom, se tiver que ser assim... 251 00:17:03,289 --> 00:17:05,090 Você não entende a ironia. 252 00:17:05,125 --> 00:17:07,193 Do que está falando? 253 00:17:07,227 --> 00:17:08,528 Não sei. 254 00:17:08,560 --> 00:17:11,231 Quando Fatima matou Tillie, você nem pestanejou. 255 00:17:11,830 --> 00:17:14,834 Você fez de tudo para protegê-la, a levou até o estábulo. 256 00:17:14,867 --> 00:17:17,170 Mentiu para pessoas com quem dizia se importar. 257 00:17:18,704 --> 00:17:21,340 Kenny está lá. Ainda não sabe o que ela fez. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 O que aconteceu não foi culpa dela. 259 00:17:26,880 --> 00:17:29,649 Então me diga por que é diferente com o Elgin. 260 00:17:29,683 --> 00:17:31,685 O lugar entrou na cabeça dele. 261 00:17:31,718 --> 00:17:33,853 Fez acreditar que seria uma coisa boa. 262 00:17:33,887 --> 00:17:36,856 Que ele estava protegendo a Fatima. 263 00:17:36,890 --> 00:17:40,894 E agora você vai lá usar tortura medieval contra ele. 264 00:17:41,995 --> 00:17:43,863 Dois pesos, duas medidas, não acha? 265 00:17:43,897 --> 00:17:46,966 É diferente. Eu não pude ajudar Tillie. 266 00:17:47,000 --> 00:17:49,469 Tolice. Diga o que quiser a si mesmo, Boyd. 267 00:17:49,502 --> 00:17:51,871 Você anda por aí 268 00:17:51,905 --> 00:17:54,307 como um cavaleiro da armadura brilhante, 269 00:17:54,341 --> 00:17:56,409 sr. Nobre Xerife. 270 00:17:57,077 --> 00:17:59,846 Na hora do aperto, você é como todo mundo. 271 00:18:01,214 --> 00:18:03,917 Protege os seus, e foda-se quem aparecer no caminho. 272 00:18:03,950 --> 00:18:07,454 - Era para ser melhor que isso. - E você era para estar aqui! 273 00:18:08,188 --> 00:18:09,389 Você... 274 00:18:09,856 --> 00:18:12,692 Você e eu teríamos que desvendar juntos esta situação! 275 00:18:13,326 --> 00:18:16,830 Foi você quem saiu na rua e teve a garganta cortada! 276 00:18:16,863 --> 00:18:18,965 Então não venha me julgar... 277 00:18:20,867 --> 00:18:22,469 Você não tem esse direito. 278 00:18:23,103 --> 00:18:24,571 Faço o melhor que posso. 279 00:18:25,005 --> 00:18:27,340 Você sabe que esse é um caminho sem volta. 280 00:18:29,242 --> 00:18:32,312 Falou que não ia deixar o lugar destruir você. 281 00:18:34,014 --> 00:18:35,648 Mas, se fizer isso... 282 00:18:37,050 --> 00:18:38,485 este lugar terá vencido. 283 00:18:39,352 --> 00:18:40,887 E se não... 284 00:18:44,424 --> 00:18:45,759 minha nora... 285 00:18:46,426 --> 00:18:47,627 morre. 286 00:18:47,660 --> 00:18:50,397 É isso que chamam estar entre a cruz e a espada. 287 00:18:50,430 --> 00:18:52,399 Não é uma escolha fácil e banal. 288 00:18:54,334 --> 00:18:58,071 Você precisa decidir agora quem você é... 289 00:19:00,173 --> 00:19:02,709 porque é esse alguém que você vai passar a ser. 290 00:19:24,030 --> 00:19:26,032 Alguém abra esta porta! 291 00:19:26,866 --> 00:19:28,168 Por favor! 292 00:20:28,428 --> 00:20:30,163 O que estamos fazendo aqui? 293 00:20:30,764 --> 00:20:33,700 Achei que houvesse um motivo de procurarem você aqui. 294 00:20:34,467 --> 00:20:38,905 Olha, o único ponto amarrando todas as loucuras que vimos... 295 00:20:38,938 --> 00:20:40,407 Eu, você, a Miranda... 296 00:20:40,440 --> 00:20:43,076 O ponto de interseção nos nossos diagramas de Venn 297 00:20:43,109 --> 00:20:45,311 - de loucuras... - São as crianças. 298 00:20:46,646 --> 00:20:48,014 Espere aí, você também as viu? 299 00:20:48,048 --> 00:20:49,716 Na caverna. 300 00:20:49,749 --> 00:20:53,453 Estavam deitadas na laje falando aquela palavra. 301 00:20:53,486 --> 00:20:54,688 - "Anghkooey". - Isso. 302 00:20:54,721 --> 00:20:55,955 Repetindo várias vezes. 303 00:20:57,123 --> 00:20:58,925 Olhei para cima. 304 00:20:58,958 --> 00:21:01,961 Tinha um buraco no teto. 305 00:21:04,931 --> 00:21:10,036 E tinha um emaranhado de raízes, formando a porra daquele símbolo. 306 00:21:10,070 --> 00:21:11,671 As raízes da árvore. 307 00:21:12,672 --> 00:21:13,840 O quê? 308 00:21:13,873 --> 00:21:16,142 O garoto de branco, o Victor o ouviu. 309 00:21:16,176 --> 00:21:19,179 Ele disse: "Quando as crianças se deitaram nas pedras, 310 00:21:19,212 --> 00:21:23,016 derramaram a esperança nas raízes que formaram o símbolo. 311 00:21:23,049 --> 00:21:25,719 E as raízes viraram a árvore." 312 00:21:27,420 --> 00:21:28,922 É a árvore-garrafa? 313 00:21:29,889 --> 00:21:31,291 Acho que sim. 314 00:21:32,459 --> 00:21:38,365 Beleza. Então as crianças medonhas criaram uma árvore mágica. 315 00:21:39,933 --> 00:21:41,935 E o símbolo que me... 316 00:21:43,536 --> 00:21:46,172 aterrorizou esse tempo todo... 317 00:21:52,979 --> 00:21:56,783 Você podia ter me falado! 318 00:21:58,251 --> 00:21:59,919 - Não tinha que... - Jade. Jade. 319 00:21:59,953 --> 00:22:04,057 Não, não! Estou de saco cheio de ficar igual barata tonta. 320 00:22:04,758 --> 00:22:07,227 Se quiser nossa ajuda, 321 00:22:07,260 --> 00:22:09,729 se tiver algo que precisa que entendamos, 322 00:22:09,763 --> 00:22:12,132 vai precisar se esforçar mais, 323 00:22:12,165 --> 00:22:14,134 porque não estamos captando! 324 00:22:14,567 --> 00:22:17,837 Ouviu? A mensagem não foi recebida, porra! 325 00:22:19,572 --> 00:22:22,575 Então vamos nos sentar aqui e esperar. 326 00:22:23,910 --> 00:22:28,348 Quando resolver que tem algo mais a dizer, 327 00:22:28,381 --> 00:22:30,517 além da porra do "Anghkooey", 328 00:22:32,285 --> 00:22:33,920 já sabe onde nos encontrar! 329 00:22:41,294 --> 00:22:43,063 - Está melhor agora? - Não. 330 00:22:43,863 --> 00:22:45,098 Nem tanto. 331 00:23:19,065 --> 00:23:21,101 Para se curar precisa descansar mais. 332 00:23:21,134 --> 00:23:23,737 Bom, a Fatima está sumida. Não posso ficar parada. 333 00:23:23,770 --> 00:23:25,238 Vou pegar gaze para trocar. 334 00:23:27,407 --> 00:23:30,710 Você ficou muito quieta depois que trouxeram a Julie. 335 00:23:30,744 --> 00:23:33,913 Eu me senti mal. Ela... 336 00:23:35,682 --> 00:23:36,750 Randall? 337 00:23:39,252 --> 00:23:41,187 Ei, o que houve com seu curativo? 338 00:23:41,221 --> 00:23:42,889 Caiu. 339 00:23:42,922 --> 00:23:45,025 Onde estão as coisas novas da ambulância? 340 00:23:45,058 --> 00:23:46,760 Nos armários. 341 00:23:46,793 --> 00:23:49,462 Não os remédios, o equipamento. Onde colocaram? 342 00:23:49,496 --> 00:23:51,931 - No armário do andar de baixo. - Ótimo. 343 00:23:52,565 --> 00:23:53,933 Randall. 344 00:24:31,905 --> 00:24:33,340 Para! 345 00:24:33,907 --> 00:24:35,875 Ei, ei, aqui! 346 00:24:37,610 --> 00:24:38,878 Ei! 347 00:24:38,912 --> 00:24:41,381 - Estou tentando fazer parar! - Ei! 348 00:24:41,414 --> 00:24:43,883 Olha pra mim! 349 00:24:43,917 --> 00:24:45,919 Olha pra mim, Randall. 350 00:24:47,954 --> 00:24:49,756 Você vai ficar bem. 351 00:24:50,790 --> 00:24:53,393 Vai ficar tudo bem com você. Venha cá. 352 00:25:08,174 --> 00:25:09,509 Ninguém pode subir. 353 00:25:09,542 --> 00:25:12,412 - Pai, eu... - Ninguém sobe. 354 00:25:13,880 --> 00:25:16,750 - Certifique-se disso. - Certo. 355 00:25:19,052 --> 00:25:20,720 O que acontecer em seguida 356 00:25:21,921 --> 00:25:23,490 entra na minha conta. 357 00:25:32,399 --> 00:25:33,633 Boyd. 358 00:25:34,100 --> 00:25:35,902 Desça, Kenny. 359 00:25:36,770 --> 00:25:38,371 Vamos conversar com ele de novo. 360 00:25:39,739 --> 00:25:41,408 Olha, ele é um bom rapaz. 361 00:25:42,575 --> 00:25:45,612 - Deve ter algum jeito de ele entender. - A Fatima está sumida. 362 00:25:46,179 --> 00:25:47,914 O tempo dela pode estar acabando. 363 00:25:50,750 --> 00:25:51,785 Desça. 364 00:25:54,521 --> 00:25:55,655 Por favor. 365 00:26:24,317 --> 00:26:25,585 Não posso falar. 366 00:26:26,553 --> 00:26:29,756 Queria poder, mas não posso. 367 00:26:30,890 --> 00:26:32,158 Eu entendo. 368 00:26:33,660 --> 00:26:35,562 Você tem que fazer o necessário. 369 00:26:36,196 --> 00:26:38,031 E eu tenho que fazer o necessário. 370 00:27:01,921 --> 00:27:03,223 Desgraçado. 371 00:27:10,630 --> 00:27:12,432 É assim que ela manda mensagens. 372 00:27:13,733 --> 00:27:15,635 Acho que quer falar com você. 373 00:27:35,755 --> 00:27:36,823 Aqui. 374 00:27:37,557 --> 00:27:38,558 Certo. 375 00:27:43,396 --> 00:27:45,198 Victor, aonde estamos indo? 376 00:27:45,665 --> 00:27:46,900 Chegamos. 377 00:27:47,400 --> 00:27:48,702 Chegamos? 378 00:28:01,948 --> 00:28:03,316 O que é isso? 379 00:28:04,517 --> 00:28:06,086 Tentei deixar bonito. 380 00:28:08,321 --> 00:28:10,190 Do jeito que ela teria gostado. 381 00:28:11,391 --> 00:28:12,425 Espera. 382 00:28:13,760 --> 00:28:15,428 Foi onde enterrei a mamãe. 383 00:28:16,963 --> 00:28:18,498 Achei que você fosse querer ver. 384 00:28:25,505 --> 00:28:26,840 Ah, meu Deus. 385 00:28:38,885 --> 00:28:40,120 Ah, Deus. 386 00:28:53,733 --> 00:28:54,968 Essa é...? 387 00:28:57,737 --> 00:28:58,905 É a Eloise? 388 00:28:59,939 --> 00:29:01,408 Acho que sim. 389 00:29:05,011 --> 00:29:06,813 Só achei pedaços. 390 00:29:10,784 --> 00:29:12,919 Ela era tão pequena... 391 00:29:15,388 --> 00:29:16,923 Não sobrou muito. 392 00:29:21,294 --> 00:29:22,729 Foi culpa minha. 393 00:29:24,030 --> 00:29:25,331 O quê? 394 00:29:25,365 --> 00:29:27,600 Achei que era o Jasper contando segredos. 395 00:29:27,634 --> 00:29:29,869 Mas era o garoto de branco. 396 00:29:29,903 --> 00:29:32,539 Eu me enganei. Ele contou ao Christopher 397 00:29:32,572 --> 00:29:34,774 sobre as crianças e a árvore. 398 00:29:37,911 --> 00:29:40,413 Mas fui eu que falei à mamãe. 399 00:29:42,716 --> 00:29:45,819 Falei que a árvore a levaria até as crianças. 400 00:29:46,486 --> 00:29:48,888 Foi por minha causa que ela saiu naquela noite. 401 00:29:48,922 --> 00:29:51,024 Pai, foi minha culpa ela ter morrido. 402 00:29:51,057 --> 00:29:53,860 Victor, você sabe... 403 00:29:53,893 --> 00:29:55,495 Se eu não tivesse dito nada, 404 00:29:55,528 --> 00:29:58,498 ela ainda estaria aqui, e a Eloise também. 405 00:29:58,531 --> 00:30:01,868 Não. Victor, você era uma criança. 406 00:30:01,901 --> 00:30:05,005 - Eu também devia ter morrido. - O quê? 407 00:30:05,038 --> 00:30:07,207 E você deve fingir que eu morri. 408 00:30:07,240 --> 00:30:10,443 - Não precisa mais ser meu pai. - Não, espera. Para. 409 00:30:10,477 --> 00:30:12,545 Caramba, eu falei para parar! 410 00:30:14,714 --> 00:30:16,683 Nunca mais diga isso! 411 00:30:16,716 --> 00:30:18,018 Você me ouviu? 412 00:30:18,918 --> 00:30:20,253 Nunca mais... 413 00:30:22,055 --> 00:30:23,990 Eu sou seu pai. 414 00:30:24,457 --> 00:30:27,027 Nunca vou deixar de ser. 415 00:30:27,427 --> 00:30:31,164 Sua mãe fez o que fez porque amava você. 416 00:30:32,298 --> 00:30:34,134 Ela estava tentando te proteger. 417 00:30:36,069 --> 00:30:37,704 Agora isso cabe a mim. 418 00:30:38,705 --> 00:30:39,906 Tudo bem? 419 00:30:40,507 --> 00:30:41,875 É a minha função. 420 00:30:45,111 --> 00:30:46,246 Certo? 421 00:30:53,019 --> 00:30:54,788 Se as crianças criaram a árvore, 422 00:30:54,821 --> 00:30:57,424 então as mensagens nas garrafas, os números, 423 00:30:57,457 --> 00:30:59,292 têm que fazer sentido. 424 00:30:59,325 --> 00:31:01,394 E como sabemos se fazem? 425 00:31:01,861 --> 00:31:03,496 Nem sabemos quem os colocou lá. 426 00:31:04,297 --> 00:31:06,666 Pense em tanta gente que esteve aqui. 427 00:31:06,700 --> 00:31:08,968 Podemos estar seguindo a ilusão de alguém. 428 00:31:09,002 --> 00:31:12,339 Não! A Miranda sabia que as garrafas eram importantes. 429 00:31:12,372 --> 00:31:15,208 Ou por que ela teria uma réplica no quintal? 430 00:31:15,241 --> 00:31:16,476 Ela tem razão. 431 00:31:16,509 --> 00:31:18,478 - Aí tem coisa. Tem que ter. - Com certeza. 432 00:31:18,511 --> 00:31:21,181 Certo. São dez números, não? 433 00:31:21,214 --> 00:31:23,983 - Dois ao contrário? - Sim, o 2 e o 7. 434 00:31:24,017 --> 00:31:25,985 Certo. Significa que são 12. 435 00:31:26,019 --> 00:31:28,888 E acredite, tentei todo código matemático, 436 00:31:28,922 --> 00:31:30,757 astronômico, astrológico, 437 00:31:30,790 --> 00:31:34,127 babilônico duodecimal que eu pudesse imaginar. 438 00:31:34,160 --> 00:31:37,430 O zodíaco, os meses do ano, dúzias de ovos. 439 00:31:37,464 --> 00:31:40,533 Tentei transformar em uma variação da sequência de Fibonacci. 440 00:31:40,567 --> 00:31:42,168 Não tem nada aí, acreditem. 441 00:31:42,202 --> 00:31:43,903 Não são 12 notas na escala? 442 00:31:48,008 --> 00:31:49,909 - Como? - Música. 443 00:31:50,410 --> 00:31:52,278 Minha mãe era professora de piano. 444 00:31:52,312 --> 00:31:54,681 Dizia que a música é a linguagem universal. 445 00:31:54,714 --> 00:31:56,983 São 12 notas numa escala, não? 446 00:31:57,017 --> 00:31:59,819 De dó a si com sustenidos e bemóis. 447 00:31:59,853 --> 00:32:02,555 Você é um gênio, bravinho. 448 00:32:02,589 --> 00:32:04,924 Te amo. Temos que ir tomar uma. 449 00:32:04,958 --> 00:32:06,526 - Vá para sua casa. - Por quê? 450 00:32:06,559 --> 00:32:09,062 Victor escondeu o violino da mãe no porão. 451 00:32:09,095 --> 00:32:10,764 - Por quê? - Eu vivia roubando. 452 00:32:10,797 --> 00:32:12,966 Encontre a gente no bar. Vamos, gente! 453 00:32:22,308 --> 00:32:23,309 Como ele está? 454 00:32:23,343 --> 00:32:25,178 Dei um remédio para ajudar a dormir. 455 00:32:27,414 --> 00:32:29,649 E o que vamos fazer quando ele acordar? 456 00:32:30,316 --> 00:32:31,451 Bom, ele tentou... 457 00:32:31,918 --> 00:32:33,687 Ele estava com a pá na cabeça. 458 00:32:34,954 --> 00:32:35,955 Não sei. 459 00:32:38,558 --> 00:32:39,592 Olha, 460 00:32:40,427 --> 00:32:42,562 tentei te respeitar, 461 00:32:42,862 --> 00:32:44,931 dar o tempo de que você precisa, 462 00:32:45,598 --> 00:32:47,734 mas preciso muito que converse comigo agora. 463 00:32:49,336 --> 00:32:50,403 Sobre o quê? 464 00:32:50,437 --> 00:32:52,205 O Randall tentou se lobotomizar. 465 00:32:52,238 --> 00:32:54,808 Julie está um caos, e para você está tudo bem. 466 00:32:56,710 --> 00:33:00,814 Olhe, eu não sei o que vocês passaram. 467 00:33:01,648 --> 00:33:03,483 Mas você tem que me falar se está bem. 468 00:33:03,516 --> 00:33:04,984 - Kristi. - Não. 469 00:33:05,018 --> 00:33:06,119 Olha pra mim. 470 00:33:06,986 --> 00:33:08,188 Olha pra mim. 471 00:33:10,290 --> 00:33:11,524 Você está bem? 472 00:33:15,528 --> 00:33:16,563 Não. 473 00:33:21,234 --> 00:33:23,236 E acho que ninguém vai ficar. 474 00:33:25,438 --> 00:33:27,941 - Certo. - Por favor, pode... 475 00:33:27,974 --> 00:33:29,909 me dizer o que tinha na foto? 476 00:33:31,311 --> 00:33:32,445 Boyd. 477 00:33:33,413 --> 00:33:35,248 O que tinha na foto? 478 00:33:35,281 --> 00:33:37,817 - É isso que você quer saber? - Sim. Dá para...? 479 00:33:39,719 --> 00:33:41,254 Dá para me contar? 480 00:33:41,287 --> 00:33:43,623 Quer saber o que tinha na foto? 481 00:33:45,425 --> 00:33:47,460 Quer saber o que tinha naquela foto? 482 00:33:48,094 --> 00:33:49,829 Vou te contar o que era. 483 00:33:50,196 --> 00:33:53,299 Era uma foto da minha casa. 484 00:33:54,567 --> 00:33:57,570 A casa que comprei com minha esposa quando me aposentei, 485 00:33:57,604 --> 00:34:01,041 para onde estávamos indo 486 00:34:01,074 --> 00:34:03,977 quando vimos a porra da árvore. 487 00:34:05,645 --> 00:34:08,614 Só faltou o barco. 488 00:34:17,424 --> 00:34:18,824 Entendeu o que significa? 489 00:34:22,696 --> 00:34:24,230 Ela está tentando te mostrar. 490 00:34:25,431 --> 00:34:26,833 Nós vamos para casa. 491 00:34:28,335 --> 00:34:29,668 Agora é só esperar. 492 00:34:30,003 --> 00:34:31,004 Não. 493 00:34:37,177 --> 00:34:38,210 Boyd. 494 00:34:39,946 --> 00:34:42,916 Não precisa fazer isso que você deve estar pensando. 495 00:34:44,717 --> 00:34:46,820 Eu jamais faria mal à Fatima. 496 00:34:50,724 --> 00:34:52,257 Ela sempre foi legal comigo. 497 00:34:54,327 --> 00:34:55,862 Faço tudo isso por ela. 498 00:34:57,630 --> 00:34:58,932 Para nos ajudar. 499 00:35:01,534 --> 00:35:03,069 Se me der um pouco mais de tempo... 500 00:35:03,103 --> 00:35:05,205 Não temos tempo, porra! 501 00:35:08,174 --> 00:35:10,276 Você pegou minha família. 502 00:35:10,310 --> 00:35:11,611 Entendeu? 503 00:35:12,112 --> 00:35:16,383 Pegou uma pessoa que eu amo e a colocou em perigo. 504 00:35:16,416 --> 00:35:18,485 Desculpe pelo que houve com você. 505 00:35:18,518 --> 00:35:19,986 Mas não vamos esperar. 506 00:35:20,020 --> 00:35:21,554 Não vamos conversar. 507 00:35:21,588 --> 00:35:23,690 Você vai me contar 508 00:35:23,723 --> 00:35:25,925 onde ela está, 509 00:35:25,959 --> 00:35:28,361 - ou vou te machucar. - Não posso. 510 00:35:28,395 --> 00:35:32,932 E não vou parar de machucar você enquanto não me disser o que preciso. 511 00:35:33,299 --> 00:35:34,768 Diga que entendeu. 512 00:35:36,369 --> 00:35:38,004 - Diga! - Entendi. 513 00:35:38,038 --> 00:35:39,139 Boa. 514 00:35:47,380 --> 00:35:48,815 Onde ela está? 515 00:35:54,020 --> 00:35:55,622 Ponha a mão na mesa. 516 00:35:58,258 --> 00:35:59,526 Não posso. 517 00:36:00,193 --> 00:36:01,828 Ponha a mão na mesa. 518 00:36:02,362 --> 00:36:06,733 - Não, por favor. Não, Boyd. - Acha que é brincadeira? 519 00:36:09,336 --> 00:36:11,805 Por favor, Boyd. Só espere. 520 00:36:11,838 --> 00:36:13,473 - Onde ela está? - Só... 521 00:36:13,506 --> 00:36:16,042 - É sua última chance. - Não posso, Boyd. 522 00:36:16,076 --> 00:36:17,377 Não posso. 523 00:36:25,919 --> 00:36:27,287 Onde ela está? 524 00:36:29,889 --> 00:36:31,224 Eu não ligo! 525 00:36:33,593 --> 00:36:34,627 Ei, 526 00:36:35,161 --> 00:36:36,696 alguma notícia da Fatima? 527 00:36:38,665 --> 00:36:41,001 - O que foi isso? - Dani, olha... 528 00:36:41,401 --> 00:36:44,070 - Ei! Não a deixe subir! - Dani, você não entende! 529 00:36:44,604 --> 00:36:45,772 Por favor, Boyd! 530 00:36:45,805 --> 00:36:47,707 Escuta aqui! Não estou de brincadeira! 531 00:36:48,141 --> 00:36:49,142 Onde ela está? 532 00:36:50,610 --> 00:36:51,945 - Jesus. - Ei! 533 00:36:53,546 --> 00:36:54,881 O que diabos está fazendo? 534 00:36:54,914 --> 00:36:57,550 Vire as costas e saia por aquela porta! 535 00:36:57,584 --> 00:36:59,252 - Dani, vamos. - Não encosta em mim! 536 00:36:59,285 --> 00:37:01,888 Você não entende o que está em jogo aqui! 537 00:37:01,921 --> 00:37:03,623 Então me explique. 538 00:37:03,656 --> 00:37:04,758 Desce todo mundo. 539 00:37:04,791 --> 00:37:05,892 O que...? 540 00:37:07,694 --> 00:37:09,529 - Pai! - Descendo! 541 00:37:10,096 --> 00:37:11,197 Vamos. 542 00:37:13,199 --> 00:37:15,335 Como sabemos a ordem deles? 543 00:37:15,368 --> 00:37:16,636 Bem... 544 00:37:18,505 --> 00:37:20,306 tratamos como qualquer composição. 545 00:37:20,340 --> 00:37:25,145 Tentamos descobrir o que é acorde e o que é melodia. 546 00:37:26,680 --> 00:37:28,381 Dois, nove, sete, cinco. 547 00:37:28,415 --> 00:37:29,482 29 e 75. 548 00:37:29,516 --> 00:37:31,918 O 2 está ao contrário. 549 00:37:33,253 --> 00:37:36,956 Então é um sol. 550 00:37:36,990 --> 00:37:39,192 E não um si. Tudo bem. 551 00:37:39,225 --> 00:37:43,463 Depois fá sustenido, ré, mi. Certo. 552 00:37:43,496 --> 00:37:46,166 Então se fosse uma melodia, seria algo do tipo... 553 00:37:48,268 --> 00:37:50,070 Sol, fá sustenido, mi, ré. 554 00:37:50,904 --> 00:37:53,006 Sol, sol, outro 2 ao contrário, 555 00:37:53,039 --> 00:37:55,975 sol, sol, ré, dó, dó... 556 00:38:08,922 --> 00:38:10,123 O que foi? 557 00:38:17,330 --> 00:38:18,698 Ré, ré. 558 00:38:21,468 --> 00:38:24,604 - Achei. Como estão indo? - Não, espera. Espera aí. 559 00:38:44,524 --> 00:38:45,825 O que é isso? 560 00:38:47,527 --> 00:38:50,764 Não sei. Nunca ouvi. 561 00:38:53,500 --> 00:38:55,335 Eu só olhei os números. 562 00:38:56,436 --> 00:38:58,271 Olhei as notas e simplesmente... 563 00:38:59,072 --> 00:39:00,940 O quê? 564 00:39:02,375 --> 00:39:03,777 Consegui ouvir a música. 565 00:39:06,112 --> 00:39:07,447 Certo. 566 00:39:09,849 --> 00:39:12,085 Espera. Para. 567 00:39:12,552 --> 00:39:13,920 O quê? 568 00:39:15,355 --> 00:39:17,524 Não sei se é uma boa ideia. 569 00:39:19,693 --> 00:39:21,361 Do que está falando? 570 00:39:22,095 --> 00:39:23,463 Você decifrou o código. 571 00:39:23,496 --> 00:39:27,133 Sim, e a melodia brotou magicamente na sua cabeça. 572 00:39:27,167 --> 00:39:29,302 Não acha esquisito? 573 00:39:29,336 --> 00:39:30,937 Bom, eu... 574 00:39:31,404 --> 00:39:33,940 Tudo neste lugar é esquisito. 575 00:39:33,973 --> 00:39:37,844 E o lugar está tentando nos manipular, nos ferir. 576 00:39:37,877 --> 00:39:39,412 Ah, meu Deus, Jim. 577 00:39:39,446 --> 00:39:41,314 Como vamos nos machucar tocando uma música? 578 00:39:41,348 --> 00:39:43,850 Está se esquecendo do que o Boyd contou 579 00:39:43,883 --> 00:39:46,853 da caixa de música assombrada que quase matou todo mundo, 580 00:39:46,886 --> 00:39:50,957 ou das jukeboxes da lanchonete que ligavam sozinhas? 581 00:39:50,990 --> 00:39:54,127 Certo. E o que está dizendo? Ignoramos, deixamos pra lá? 582 00:39:54,160 --> 00:39:56,763 Não. Não podemos. 583 00:39:57,430 --> 00:39:59,866 Sabe, talvez não deva tocar aqui na cidade, 584 00:39:59,899 --> 00:40:01,901 só por garantia, para ter certeza. 585 00:40:06,373 --> 00:40:08,908 Não sei se ir à floresta vai adiantar. 586 00:40:08,942 --> 00:40:11,511 Qual é o raio da explosão de uma música amaldiçoada? 587 00:40:12,112 --> 00:40:13,880 Bom, a mensagem estava na árvore. 588 00:40:13,913 --> 00:40:15,715 Podemos ir tocar lá. 589 00:40:49,616 --> 00:40:50,917 Pare! 590 00:40:56,623 --> 00:40:57,924 Não, não. 591 00:40:58,158 --> 00:41:01,027 Não, não, não, não. 592 00:41:02,962 --> 00:41:04,397 Está chegando. 593 00:41:20,914 --> 00:41:23,149 E se a gente esquecer como ela era? 594 00:41:24,617 --> 00:41:25,652 O quê? 595 00:41:26,353 --> 00:41:27,787 A Tian-Chen. 596 00:41:28,521 --> 00:41:30,690 Não quero esquecer como ela era. 597 00:41:30,724 --> 00:41:32,125 Você não vai esquecer. 598 00:41:32,559 --> 00:41:34,060 Por que acha isso? 599 00:41:37,030 --> 00:41:39,766 Estou começando a esquecer como o Thomas era. 600 00:41:53,847 --> 00:41:55,382 Tenho que te contar uma coisa. 601 00:41:58,251 --> 00:42:00,653 Quando fomos àquelas ruínas, 602 00:42:00,687 --> 00:42:02,655 quando entrei, eu... 603 00:42:04,557 --> 00:42:06,026 não tive só um sonho. 604 00:42:06,893 --> 00:42:08,561 Acho que fui a algum lugar. 605 00:42:09,729 --> 00:42:10,897 Como assim? 606 00:42:10,930 --> 00:42:12,899 Não sei, mas... 607 00:42:14,968 --> 00:42:16,703 Quando fomos às ruínas, 608 00:42:16,736 --> 00:42:18,738 de repente eu estava em uma câmara. 609 00:42:20,073 --> 00:42:23,777 E me vi com o Randall e a Marielle acorrentados à parede. 610 00:42:25,211 --> 00:42:26,846 O que vocês estavam fazendo? 611 00:42:26,880 --> 00:42:28,248 Gritando. 612 00:42:28,915 --> 00:42:31,551 Acho que foi onde estávamos quando não podíamos acordar. 613 00:42:35,021 --> 00:42:38,158 Mas saí da câmara e entrei nos túneis. 614 00:42:38,558 --> 00:42:41,895 Ouvi a voz da mamãe conversando com o Victor. 615 00:42:42,662 --> 00:42:45,365 Lembra que ela contou que foi Victor que a ajudou 616 00:42:45,398 --> 00:42:47,934 a sair dos túneis quando a casa desabou? 617 00:42:47,967 --> 00:42:52,572 Acho que foi o que eu ouvi, mas eu estava lá, 618 00:42:52,605 --> 00:42:56,476 como se eu tivesse voltado àquela noite. 619 00:42:57,510 --> 00:42:59,279 Você é andarilha de histórias. 620 00:43:00,080 --> 00:43:01,081 Como? 621 00:43:02,449 --> 00:43:04,050 Alguém que consegue ir 622 00:43:04,084 --> 00:43:06,486 a capítulos da história que já aconteceram. 623 00:43:07,487 --> 00:43:08,588 Como...? 624 00:43:10,357 --> 00:43:14,361 Então, se eu voltar às ruínas, consigo fazer de novo? 625 00:43:15,929 --> 00:43:16,996 Talvez. 626 00:43:17,630 --> 00:43:19,466 - Por quê? - Bom, se... 627 00:43:22,669 --> 00:43:23,903 Se for verdade, 628 00:43:25,005 --> 00:43:26,706 então posso mudar as coisas. 629 00:43:28,241 --> 00:43:29,943 Posso salvar a Tian-Chen. 630 00:43:30,643 --> 00:43:32,212 Talvez até o Thomas. 631 00:43:33,013 --> 00:43:34,614 Não funciona assim. 632 00:43:35,315 --> 00:43:37,717 - Mas você falou... - Pode visitar os capítulos. 633 00:43:38,385 --> 00:43:39,986 Mas não pode mudá-los. 634 00:43:40,920 --> 00:43:42,022 Por que não? 635 00:43:42,055 --> 00:43:45,525 Ninguém pode mudar uma história já contada. 636 00:43:48,495 --> 00:43:50,063 Não é o que parece. 637 00:43:50,096 --> 00:43:52,932 Não? Pois pareceu que você estava torturando o rapaz. 638 00:43:53,900 --> 00:43:56,503 - Acha isso certo? - Ele sabe onde a Fatima está. 639 00:43:56,536 --> 00:43:58,905 Olha, sei que querem encontrá-la. Eu entendi. 640 00:43:58,938 --> 00:44:01,341 Mas tem um jeito errado e um jeito certo. 641 00:44:01,708 --> 00:44:03,043 Diga o certo. 642 00:44:03,076 --> 00:44:05,845 Você sabe de tudo! Diga qual é o jeito certo! 643 00:44:05,879 --> 00:44:08,882 Não sei, mas talvez algo que não seja tortura. 644 00:44:21,895 --> 00:44:22,896 Sara. 645 00:44:30,036 --> 00:44:31,204 Oi, Elgin. 646 00:44:36,910 --> 00:44:40,380 Eu te falaria se pudesse, mas não posso. 647 00:44:40,914 --> 00:44:42,215 Tudo bem. 648 00:44:43,950 --> 00:44:45,085 Eu entendo. 649 00:44:46,019 --> 00:44:49,656 No primeiro dia, quando te vi, na igreja, 650 00:44:52,359 --> 00:44:55,128 meu coração até doeu. 651 00:44:56,429 --> 00:45:01,935 Pensei: "Ele é tão doce, tão gentil..." 652 00:45:03,603 --> 00:45:05,005 Eu já fui assim. 653 00:45:06,373 --> 00:45:07,674 Eu acho... 654 00:45:09,175 --> 00:45:12,445 que somos exatamente o que este lugar procura. 655 00:45:13,880 --> 00:45:15,015 Não. 656 00:45:15,048 --> 00:45:16,883 Pessoas dispostas a ajudar. 657 00:45:18,418 --> 00:45:22,689 Sara, pode pedir ao Boyd para parar? 658 00:45:23,556 --> 00:45:24,891 Ele vai te ouvir. 659 00:45:26,226 --> 00:45:29,095 Se esperarmos mais um pouco... 660 00:45:29,129 --> 00:45:30,530 Então a Fatima vai morrer. 661 00:45:30,563 --> 00:45:32,832 - Não! Não vai morrer... Sara, não! - Sim! Sim! 662 00:45:32,866 --> 00:45:34,567 Eu sei que não acredita. 663 00:45:34,601 --> 00:45:37,170 Sei que acha que está salvando todos aqui. 664 00:45:37,203 --> 00:45:39,372 Sara, por favor! 665 00:45:48,915 --> 00:45:54,120 Boyd não sabe até onde ele precisa ir para te fazer falar. 666 00:45:59,926 --> 00:46:00,927 Não... 667 00:46:03,697 --> 00:46:05,098 Ele é um bom homem. 668 00:46:05,999 --> 00:46:08,335 E este lugar 669 00:46:09,002 --> 00:46:11,204 já tomou tanta coisa dele... 670 00:46:13,807 --> 00:46:15,275 Não deixarei que tome a alma dele. 671 00:46:18,878 --> 00:46:20,347 Sara. 672 00:46:20,847 --> 00:46:22,849 Já entreguei a minha. 673 00:46:22,882 --> 00:46:25,552 Aqui não é Camden! Não estou debatendo com você! 674 00:46:25,585 --> 00:46:27,320 Está acontecendo! Algum problema? 675 00:46:27,354 --> 00:46:30,123 Venha resolver comigo quando a Fatima estiver bem. 676 00:46:30,156 --> 00:46:32,092 É isso que vocês chamam de confiança? 677 00:46:33,193 --> 00:46:36,363 Como vai ser quando eu contar a todos o que você está fazendo? 678 00:46:36,396 --> 00:46:37,897 Você...? 679 00:46:38,264 --> 00:46:40,300 Merda. Vai! 680 00:46:45,338 --> 00:46:47,240 Não, não, não, não! Para! 681 00:46:48,108 --> 00:46:49,275 Sara? 682 00:46:53,413 --> 00:46:54,748 Ei. Sara. 683 00:47:03,456 --> 00:47:04,891 Sara, o que...? 684 00:47:06,292 --> 00:47:08,161 Ela está no porão. 685 00:47:10,630 --> 00:47:12,399 Quem quiser mudar de ideia 686 00:47:13,033 --> 00:47:16,636 fale agora ou cale-se para sempre. 687 00:47:20,573 --> 00:47:21,641 Vá em frente. 688 00:49:00,807 --> 00:49:02,308 Fatima! Ei. 689 00:49:02,342 --> 00:49:03,410 Oi. 690 00:49:04,144 --> 00:49:05,912 Ei, estou aqui. 691 00:49:08,648 --> 00:49:09,883 Ela levou. 692 00:49:10,150 --> 00:49:11,418 O quê? 693 00:49:12,619 --> 00:49:14,154 Ela... Ela levou. 694 00:49:14,554 --> 00:49:18,258 Ela o levou lá para baixo. 695 00:49:18,758 --> 00:49:20,927 Está tudo bem. 696 00:49:21,194 --> 00:49:22,829 Tudo bem, amor. 697 00:49:22,862 --> 00:49:24,364 Vamos tirar você deste lugar. 698 00:49:26,533 --> 00:49:27,600 Pai? 699 00:49:27,634 --> 00:49:30,337 Levem a Sara de volta para a Casa Colonial. 700 00:49:30,770 --> 00:49:31,838 O quê? 701 00:49:31,871 --> 00:49:33,707 - Eu tenho que ver. - Boyd, nós... 702 00:49:33,740 --> 00:49:35,308 Olha, seja o que for, 703 00:49:35,342 --> 00:49:37,444 não vou ficar às cegas de novo. 704 00:49:37,477 --> 00:49:40,914 - Não, pai. Não pode... - Vá. Cuide da sua esposa. 705 00:49:42,882 --> 00:49:45,418 Estarei logo atrás de vocês. Está bem? 706 00:50:25,525 --> 00:50:26,693 Elas chegaram. 707 00:50:28,395 --> 00:50:30,964 O quê? Onde? 708 00:50:40,940 --> 00:50:42,308 Está vendo? 709 00:50:48,014 --> 00:50:50,016 Vai, continua tocando. 710 00:51:22,048 --> 00:51:23,416 Você está bem. 711 00:51:23,550 --> 00:51:25,018 Você está bem. 712 00:51:25,051 --> 00:51:28,088 Não. Ellis, eu as vi. 713 00:51:29,589 --> 00:51:31,157 Vi o que fizeram. 714 00:51:31,958 --> 00:51:35,695 - O quê? - As criaturas que saem à noite, 715 00:51:35,729 --> 00:51:37,263 eu vi o que elas são. 716 00:51:39,599 --> 00:51:42,736 Elas sacrificaram os filhos 717 00:51:43,503 --> 00:51:47,407 pela promessa de vida eterna. 718 00:53:26,706 --> 00:53:27,941 Anghkooey. 719 00:53:38,118 --> 00:53:39,352 Lembre-se. 720 00:53:42,822 --> 00:53:44,824 - O quê? - Anghkooey. 721 00:53:46,359 --> 00:53:48,828 Significa "lembre-se". 722 00:53:53,466 --> 00:53:55,068 Tentamos salvá-las... 723 00:53:55,101 --> 00:53:56,269 Não. 724 00:53:56,302 --> 00:53:58,705 - ...porque uma delas... - Não, não, não, não. 725 00:53:59,372 --> 00:54:00,640 Ah, meu Deus. 726 00:54:02,942 --> 00:54:05,845 Não, não. Eu não posso. 727 00:54:06,413 --> 00:54:07,714 O que foi isso? 728 00:54:12,786 --> 00:54:14,788 Cantávamos canções de ninar para elas. 729 00:54:25,598 --> 00:54:26,800 Tabitha. 730 00:54:27,100 --> 00:54:28,868 - Não consigo. - Ei, ei. 731 00:54:28,902 --> 00:54:30,437 - Não, não posso. - Tab... 732 00:54:33,073 --> 00:54:34,240 Não pode? 733 00:54:36,242 --> 00:54:37,877 Fala comigo. 734 00:54:37,911 --> 00:54:39,012 Eu sei o motivo. 735 00:54:40,013 --> 00:54:41,915 Eu sei por que vejo essas crianças. 736 00:54:43,083 --> 00:54:46,219 - Certo. - Por que o Jade consegue ver. 737 00:54:49,356 --> 00:54:51,558 Por isso tem mais de um bracelete. 738 00:54:52,892 --> 00:54:54,327 Fui fazendo mais deles. 739 00:54:56,262 --> 00:54:58,565 Bem lá no fundo, eu me lembro. 740 00:55:00,567 --> 00:55:03,603 Não sei do que você está falando! 741 00:55:04,938 --> 00:55:06,339 Não entendo. 742 00:55:10,944 --> 00:55:12,812 É porque já estivemos aqui, 743 00:55:13,813 --> 00:55:15,148 o Jade e eu. 744 00:55:16,716 --> 00:55:19,352 O motivo de eu sentir o que a Miranda sentiu... 745 00:55:20,687 --> 00:55:22,489 é porque eu era a Miranda. 746 00:55:26,192 --> 00:55:27,360 E o Jade... 747 00:55:29,529 --> 00:55:31,197 era o Christopher. 748 00:55:32,632 --> 00:55:34,868 Continuamos voltando para cá 749 00:55:34,901 --> 00:55:36,836 porque fracassamos na primeira vez. 750 00:55:38,371 --> 00:55:40,407 - Na primeira vez? - Sim. 751 00:55:41,975 --> 00:55:44,144 O Jade e eu estávamos aqui no início. 752 00:55:46,546 --> 00:55:48,915 Tentamos salvar e libertar essas crianças... 753 00:55:53,486 --> 00:55:55,488 porque uma delas era nossa. 754 00:55:59,392 --> 00:56:01,027 Era nossa filha. 755 00:56:01,628 --> 00:56:02,862 Não. 756 00:56:04,230 --> 00:56:05,799 Não, isso é... 757 00:56:05,832 --> 00:56:08,435 É verdade. Eu sinto que é. 758 00:56:11,771 --> 00:56:13,373 E preciso de mais tempo, querido. 759 00:56:15,575 --> 00:56:16,976 Pode me dar esse tempo? 760 00:56:17,877 --> 00:56:18,878 - Sim. - É? 761 00:56:33,159 --> 00:56:36,730 Às vezes me lembro de como era quando não era assim. 762 00:56:38,098 --> 00:56:39,432 Como era antes. 763 00:57:11,364 --> 00:57:14,267 Pai! Está me ouvindo? 764 00:57:14,300 --> 00:57:16,536 - Julie! - Pai! 765 00:57:16,569 --> 00:57:17,871 Estou aqui! 766 00:57:19,005 --> 00:57:20,240 Aqui! 767 00:57:23,743 --> 00:57:26,780 Pai, você tem que correr! Tem que ir para a cidade agora! 768 00:57:26,813 --> 00:57:28,948 - O que você teve? - Me escuta! 769 00:57:28,982 --> 00:57:31,451 Aqui é perigoso! Acho que foi quando aconteceu! 770 00:57:31,484 --> 00:57:32,886 Certo. Devagar. 771 00:57:32,919 --> 00:57:35,989 Não. Me escuta. Preciso mudar a história. Por favor! 772 00:57:36,022 --> 00:57:39,025 Que música foi aquela? 773 00:57:48,935 --> 00:57:51,471 O tal do Jade toca muito. 774 00:57:54,908 --> 00:57:57,277 - Foge daqui. Corre. - Você não entende. 775 00:57:59,546 --> 00:58:01,214 Isto não tinha que acontecer. 776 00:58:01,247 --> 00:58:02,315 Para trás. 777 00:58:02,349 --> 00:58:04,451 O conhecimento vem com um preço. 778 00:58:06,386 --> 00:58:08,855 - Falei "para trás"! - Por favor, pai! 779 00:58:10,757 --> 00:58:13,093 - Pai, por favor! - Tentei avisar. 780 00:58:20,300 --> 00:58:21,468 Sai de cima dele! 781 00:58:21,835 --> 00:58:23,036 Sai de cima dele! 782 00:58:26,873 --> 00:58:29,309 Sua mulher não deveria ter mexido naquele vespeiro. 783 00:58:33,680 --> 00:58:35,882 Não! 784 00:58:38,084 --> 00:58:42,555 ESTA TEMPORADA É DEDICADA COM AFETO À MEMÓRIA DE JILL GREEN 785 00:58:42,589 --> 00:58:45,592 Legendas: Hidson Guimarães 786 00:58:45,625 --> 00:58:48,628 Revisão de Legendas DISPOSITIVA 787 00:59:53,656 --> 00:59:53,657 .