1 00:00:17,083 --> 00:00:18,543 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:26,218 --> 00:00:27,594 ‫(نيكي)، ابقي معي، مفهوم؟‬ 3 00:00:27,761 --> 00:00:30,430 ‫حضرة الشريف (بويد)‬ ‫لا أستطيع سحب ما اقترفته‬ 4 00:00:30,555 --> 00:00:32,057 ‫- قتلت شخصاً!‬ ‫- أنا...‬ 5 00:00:32,182 --> 00:00:35,268 ‫- وتركت شخصين ليموتا في سيارة الإسعاف!‬ ‫- أعرف!‬ 6 00:00:35,393 --> 00:00:39,523 ‫- كبّلت أحدهما يديه بحائط!‬ ‫- أنا آسفة‬ 7 00:00:39,773 --> 00:00:41,983 ‫"بدأت (ميراندا) ترى أشياء"‬ 8 00:00:42,108 --> 00:00:47,197 ‫قالت إنه كما لو تم اختيارها لتحرير الأولاد‬ 9 00:00:47,405 --> 00:00:49,658 ‫أظن أنه تم اختيارك الآن أيضاً‬ 10 00:00:49,783 --> 00:00:54,079 ‫(ميراندا) هي الوحيدة التي امتلكت رابطاً‬ ‫بهذا المكان قبل وقت طويل من قدومها‬ 11 00:00:54,955 --> 00:00:58,917 ‫ما هذه؟‬ ‫هل رأيت ٣ صخور حمر؟‬ 12 00:00:59,584 --> 00:01:01,836 ‫- كيف...‬ ‫- في صغري‬ 13 00:01:02,462 --> 00:01:06,383 ‫كان يراودني الكابوس عينه مراراً وتكراراً‬ 14 00:01:06,508 --> 00:01:09,386 ‫لم تكن (ميراندا) فقط‬ ‫أنا رأيت هذا المكان أيضاً‬ 15 00:01:14,683 --> 00:01:17,185 ‫- لو رأيتَ ما رأيتُه...‬ ‫- عمَ تتحدث؟‬ 16 00:01:17,310 --> 00:01:19,271 ‫عمَ تظن أنني أتحدث يا (بويد)؟‬ 17 00:01:19,437 --> 00:01:22,607 ‫"عندما أنا، (جولي) و(ماريال)‬ ‫أينما كنا"‬ 18 00:01:22,983 --> 00:01:25,735 ‫"الكل هنا يتحدث فقط‬ ‫عن خوفه من الموت"‬ 19 00:01:26,069 --> 00:01:28,363 ‫لا أظن أن هذا أسوأ ما قد يصيبك هنا‬ 20 00:01:28,863 --> 00:01:30,865 ‫أشعر كأن شيئاً ما يراقبني‬ 21 00:01:30,991 --> 00:01:33,618 ‫هل هذه هي؟ تبدو مخيفة‬ 22 00:01:36,580 --> 00:01:39,874 ‫ساعدني يا (إلجين)‬ ‫أستطيع إنقاذكم جميعاً‬ 23 00:01:40,208 --> 00:01:42,294 ‫(دونا)، قيل لي إنني عاجزة عن الإنجاب‬ 24 00:01:42,460 --> 00:01:44,296 ‫ما يحصل الآن هو مستحيل طبياً‬ 25 00:01:44,421 --> 00:01:48,466 ‫ستنجبين طفلاً بعدما قيل لك إن هذا مستحيل!‬ 26 00:01:48,592 --> 00:01:51,928 ‫مع كل ما رأيتِه‬ ‫ألا يمكنك استيعاب معجزة؟‬ 27 00:02:00,270 --> 00:02:01,646 ‫لا أرى شيئاً‬ 28 00:02:01,771 --> 00:02:05,358 ‫هذا مستحيل‬ ‫بالكاد نظرت، تابعي النظر!‬ 29 00:02:05,942 --> 00:02:07,319 ‫أنت لست حاملاً‬ 30 00:02:10,739 --> 00:02:13,241 ‫ومنذ متى وأنت تشعرين بهذه الرغبات؟‬ 31 00:02:15,118 --> 00:02:17,412 ‫منذ أسبوع ربما؟‬ 32 00:02:19,831 --> 00:02:21,750 ‫ماذا يصيبني يا رفاق؟‬ 33 00:02:23,126 --> 00:02:28,340 ‫لو كنا في مكان آخر لقلت إن جسمك‬ ‫يُظهر إشارات إلى حمل نفسي‬ 34 00:02:29,257 --> 00:02:30,634 ‫وما هو معنى ذلك؟‬ 35 00:02:30,759 --> 00:02:34,512 ‫إنه مرض نادر جداً‬ ‫حيث يظن الجسم أنه حامل‬ 36 00:02:35,055 --> 00:02:39,267 ‫- يُظهر كل الإشارات والعوارض المبكرة على...‬ ‫- حمل هستيري‬ 37 00:02:40,060 --> 00:02:41,853 ‫ألم يطلقوا عليه هذا الاسم؟‬ 38 00:02:42,228 --> 00:02:45,690 ‫لا أحد هنا يظن أنك هستيرية‬ 39 00:02:46,816 --> 00:02:49,527 ‫قبل وقت قصير‬ ‫تواجدت ديدان أسفل جلدة (بويد)‬ 40 00:02:49,653 --> 00:02:51,154 ‫ولم يستطع أحد غيره رؤيتها‬ 41 00:02:51,529 --> 00:02:52,947 ‫لا نستبعد شيئاً هنا‬ 42 00:02:53,114 --> 00:02:56,242 ‫وربما كنت حاملاً‬ 43 00:02:56,368 --> 00:03:00,622 ‫أنا حامل! لا يزال الجنين في بطني!‬ ‫أشعر به‬ 44 00:03:01,039 --> 00:03:02,415 ‫خذي، خذي رشفة‬ 45 00:03:02,540 --> 00:03:05,585 ‫- لا أريد ذلك!‬ ‫- حسناً‬ 46 00:03:05,752 --> 00:03:08,338 ‫- آسفة، آسفة‬ ‫- كان يوماً حافلاً‬ 47 00:03:08,463 --> 00:03:10,548 ‫تعرّض جسمك لضغط كبير‬ 48 00:03:11,758 --> 00:03:13,134 ‫ما رأيك بأن تبقي هنا الليلة؟‬ 49 00:03:13,259 --> 00:03:14,636 ‫- يستطيع (إليس) البقاء أيضاً...‬ ‫- أريد الذهاب إلى المنزل فحسب‬ 50 00:03:14,803 --> 00:03:16,221 ‫- مهلاً...‬ ‫- أريد العودة إلى غرفتي فحسب‬ 51 00:03:16,346 --> 00:03:18,640 ‫إنها تمطر خارجاً، مفهوم؟‬ ‫لا أريدك أن تمشي‬ 52 00:03:18,765 --> 00:03:21,643 ‫- هل أنت قلق بشأن المطر؟‬ ‫- حسناً‬ 53 00:03:24,396 --> 00:03:25,772 ‫- مهلاً‬ ‫- (فاطمة)!‬ 54 00:03:25,897 --> 00:03:27,399 ‫اذهب، عليك الذهاب‬ 55 00:03:28,316 --> 00:03:30,568 ‫- (فاطمة)!‬ ‫- "أريد الذهاب إلى المنزل!"‬ 56 00:03:31,111 --> 00:03:34,406 ‫سأبيت الليلة في بيت المستعمرة‬ ‫أقله أستطيع أن أوصل مصلاً بالوريد‬ 57 00:03:34,531 --> 00:03:35,907 ‫حسناً‬ 58 00:03:39,828 --> 00:03:42,330 ‫كان يجدر بك إخباري كل ذلك‬ ‫قبل فحص الموجات فوق الصوتية‬ 59 00:03:42,622 --> 00:03:44,624 ‫- لم يكن يحق لي ذلك‬ ‫- حقاً (بويد)؟‬ 60 00:03:44,749 --> 00:03:46,543 ‫تريد الآن التقيّد بحقوق كل شخص؟‬ 61 00:03:47,168 --> 00:03:49,796 ‫أمكنني استخدام تلك المعلومات قبل إجراء الفحص‬ 62 00:03:49,921 --> 00:03:52,048 ‫لا أستطيع تقديم المساعدة‬ ‫وأنتم تخفون عني المعلومات!‬ 63 00:03:52,298 --> 00:03:55,260 ‫أتريدين الصراخ عليّ؟‬ ‫حسناً، لكن بعد الانتهاء‬ 64 00:03:55,385 --> 00:03:57,262 ‫أيمكننا اكتشاف ماذا سنفعل الآن؟‬ 65 00:03:57,387 --> 00:03:59,305 ‫لا أدري ماذا سنفعل‬ ‫لا أعرف ما هو الخطب‬ 66 00:03:59,514 --> 00:04:03,685 ‫في كلتا الحالتين، ثمة شيء ينمو داخلها‬ ‫نعجز عن رؤيته‬ 67 00:04:03,810 --> 00:04:06,521 ‫أو هذا المكان سيطر على ذهنها أخيراً‬ ‫وجعلها تظن أنها حامل‬ 68 00:04:06,646 --> 00:04:08,815 ‫حسناً، إذاً كيف نكتشف أيهما صحيح؟‬ 69 00:04:08,940 --> 00:04:10,775 ‫لا أدري يا (بويد)‬ 70 00:04:10,900 --> 00:04:14,028 ‫- إذاً كيف نساعدها؟‬ ‫- لا أمتلك أدنى فكرة حول كيفية مساعدتها‬ 71 00:04:14,237 --> 00:04:18,408 ‫حسناً، إذاً قومي بعملك واكتشفي كيف!‬ 72 00:04:41,681 --> 00:04:46,269 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 73 00:04:46,603 --> 00:04:48,980 ‫"سألت والدي"‬ 74 00:04:49,105 --> 00:04:51,357 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 75 00:04:52,734 --> 00:04:55,111 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 76 00:04:55,236 --> 00:04:57,280 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 77 00:04:57,614 --> 00:05:01,326 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 78 00:05:01,659 --> 00:05:04,996 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 79 00:05:05,789 --> 00:05:10,126 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 80 00:05:10,710 --> 00:05:14,839 ‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ ‫- "مطعم"‬ 81 00:05:15,298 --> 00:05:18,301 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 82 00:05:20,220 --> 00:05:23,014 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 83 00:05:32,190 --> 00:05:36,903 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 84 00:05:37,153 --> 00:05:41,950 {\an5}‫"يسألون والدهم ماذا سنكون؟"‬ 85 00:05:43,243 --> 00:05:45,620 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 86 00:05:45,787 --> 00:05:48,039 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 87 00:05:48,206 --> 00:05:51,835 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 88 00:05:52,168 --> 00:05:55,588 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 89 00:05:56,339 --> 00:06:00,426 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 90 00:06:01,261 --> 00:06:05,306 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 91 00:06:05,723 --> 00:06:09,060 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 92 00:06:10,687 --> 00:06:14,065 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 93 00:06:15,650 --> 00:06:18,736 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 94 00:06:33,001 --> 00:06:35,378 ‫لا أشعر بالخوف‬ ‫عليك أن تتحدث‬ 95 00:06:35,628 --> 00:06:37,922 ‫تحدث!‬ 96 00:06:38,172 --> 00:06:42,302 ‫أعرف أنك قادر على التحدث!‬ ‫عليك التحدث معي!‬ 97 00:06:46,014 --> 00:06:50,560 ‫"(فيكتور)؟ هذا أنا‬ ‫أيمكنني الدخول؟"‬ 98 00:07:18,713 --> 00:07:23,217 ‫(فيكتور)، لا يمكنك الاستمرار‬ ‫على هذا المنوال‬ 99 00:07:23,635 --> 00:07:26,554 ‫سهرت طوال الليل‬ ‫تواجدت هنا طوال الصباح‬ 100 00:07:26,679 --> 00:07:32,143 ‫سمعتك تصرخ على ذلك الشيء‬ ‫وأنا في الأسفل‬ 101 00:07:34,771 --> 00:07:36,147 ‫بني...‬ 102 00:07:39,484 --> 00:07:42,403 ‫هذا ليس سليماً‬ 103 00:07:42,654 --> 00:07:46,741 ‫- عليه التحدث وعليه إخباري... إخباري ما قال‬ ‫- مهلاً...‬ 104 00:07:46,908 --> 00:07:51,037 ‫نعم، لكنها دمية، صحيح؟‬ ‫أعني أنت...‬ 105 00:07:52,205 --> 00:07:55,750 ‫أنت لا تفهم، لم تكن حاضراً‬ 106 00:07:57,335 --> 00:08:00,421 ‫- اسمع يا (فيكتور)، ربما خذ استراحة‬ ‫- لا أستطيع فعل هذا هنا!‬ 107 00:08:00,546 --> 00:08:03,883 ‫- لا، لمَ لا... (فيكتور)، (فيكتور)!‬ ‫- لا أستطيع فعل هذا‬ 108 00:08:05,885 --> 00:08:09,555 ‫- مرحباً، علامَ تعمل؟‬ ‫- إنه شيء...‬ 109 00:08:11,057 --> 00:08:12,433 ‫أصنع هذا لـ(فاطمة)‬ 110 00:08:16,729 --> 00:08:20,900 ‫اشتريته وكانت كئيبة مؤخراً‬ ‫اعتقدت أن هذا قد يبهجها‬ 111 00:08:21,401 --> 00:08:26,322 ‫هذا ظريف جداً‬ ‫أنا متأكدة من أنها ستحبه‬ 112 00:08:27,281 --> 00:08:28,700 ‫آمل ذلك‬ 113 00:09:07,864 --> 00:09:10,199 ‫أنت محظوظة بقدوم سيارة الإسعاف الجديدة‬ 114 00:09:12,160 --> 00:09:15,246 ‫لم تمتلك (كريستي) سابقاً‬ ‫سوى محلول ملحي في قوارير‬ 115 00:09:15,371 --> 00:09:18,249 ‫نعم، أنا محظوظة جداً، نعم‬ 116 00:09:23,129 --> 00:09:25,965 ‫- أعرف أن ليلة البارحة كانت متعبة‬ ‫- حقاً؟‬ 117 00:09:26,299 --> 00:09:31,095 ‫حقاً، كما اختبرت الشعور‬ ‫بأن هذا المكان يؤثر فيّ‬ 118 00:09:32,013 --> 00:09:34,557 ‫ما حصل لي و(جولي) و(راندال)‬ 119 00:09:34,766 --> 00:09:37,894 ‫لا أزال أشعر أحياناً‬ ‫بتلك الحشرات تزحف داخلي‬ 120 00:09:38,019 --> 00:09:41,564 ‫- وماذا تفعلين؟‬ ‫- أذكّر نفسي بأن هذا ليس حقيقياً‬ 121 00:09:41,731 --> 00:09:45,109 ‫وأنه مجرد خوف‬ ‫والخوف قادر على كسري إذا سمحت له فقط‬ 122 00:09:45,234 --> 00:09:46,736 ‫هذا مختلف‬ 123 00:09:47,820 --> 00:09:50,364 ‫- لست متأكدة من ذلك‬ ‫- بلى!‬ 124 00:09:53,618 --> 00:09:57,789 ‫ربما يمكنك محاولة تناول الطعام العادي ثانية‬ ‫قضمات صغيرة فقط‬ 125 00:09:57,955 --> 00:10:02,752 ‫لا أتناول القمامة‬ ‫لأنني خائفة أو مكسورة!‬ 126 00:10:02,877 --> 00:10:06,756 ‫يحصل ذلك لأنه يرغمني على ذلك!‬ 127 00:10:09,926 --> 00:10:11,302 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 128 00:10:14,514 --> 00:10:16,349 ‫نعم، كنت أنهي عملي‬ 129 00:10:23,773 --> 00:10:25,483 ‫سأراك غداً، اتفقنا؟‬ 130 00:10:40,748 --> 00:10:42,458 ‫إنها تكترث لأمرك‬ 131 00:10:43,668 --> 00:10:48,381 ‫لمَ لا يصغي أحد إليّ؟‬ ‫هذا يحصل داخلي‬ 132 00:10:48,506 --> 00:10:50,424 ‫أنا مَن يختبر هذا!‬ 133 00:10:50,550 --> 00:10:53,970 ‫لماذا وجهة نظري هي التي‬ ‫يعتقد الجميع أنها خطأ؟‬ 134 00:10:54,095 --> 00:10:56,055 ‫لا أحد يعتقد أنك مخطئة‬ 135 00:10:56,472 --> 00:11:00,351 ‫حسناً، نحاول فقط رؤية الأمر‬ ‫من كل زاوية ممكنة‬ 136 00:11:00,518 --> 00:11:04,438 ‫وأنت؟ هل تظن أنني أتخيل هذا؟‬ 137 00:11:06,315 --> 00:11:09,777 ‫اسمعي، منذ تلك الليلة في مخفر الشريف‬ 138 00:11:09,902 --> 00:11:13,156 ‫عند توقف الحافلة في البلدة‬ ‫انهرت بين ذراعيّ‬ 139 00:11:13,281 --> 00:11:14,866 ‫هل تذكرين ذلك؟‬ ‫قلت إنك لم تعودي قادرة على التحمّل‬ 140 00:11:14,991 --> 00:11:16,492 ‫- قلت إنك لم تعودي قادرة على الاستمرار‬ ‫- ليس لهذا علاقة بالأمر!‬ 141 00:11:16,617 --> 00:11:18,077 ‫حسناً إذاً أخبريني‬ ‫ماذا يفترض بي فعله؟‬ 142 00:11:18,202 --> 00:11:22,165 ‫صدّقني!‬ ‫انظر، انظر، حسناً، فقط...‬ 143 00:11:24,667 --> 00:11:27,086 ‫انظر! فقط...‬ 144 00:11:27,503 --> 00:11:30,173 ‫كنت أقيس بطني كل يوم‬ ‫منذ أن عرفت أنني حامل‬ 145 00:11:30,339 --> 00:11:31,966 ‫- عليك التوقف‬ ‫- ومعدتي...‬ 146 00:11:32,091 --> 00:11:34,051 ‫ومعدتي تكبر!‬ 147 00:11:34,177 --> 00:11:35,720 ‫- حبيبتي، ليست...‬ ‫- انظر، انظر، انظر!‬ 148 00:11:35,928 --> 00:11:38,931 ‫إن كان هذا في مخيّلتي‬ ‫فكيف تفسّر تغير جسمي؟‬ 149 00:11:39,056 --> 00:11:41,017 ‫- لا أدري‬ ‫- (إليس)‬ 150 00:11:41,309 --> 00:11:44,562 ‫مهما كان داخلي، إنه يزداد قوة‬ 151 00:11:45,605 --> 00:11:48,107 ‫الرغبات، إنها تزداد قوة‬ 152 00:11:48,232 --> 00:11:51,903 ‫- أرجوك، لا تقلقي‬ ‫- أنا غاضبة طوال الوقت‬ 153 00:11:52,236 --> 00:11:59,744 ‫إن لم يكن هناك شيء...‬ ‫إن لم يكن الجنين حقيقياً فهذا يعني أنني السبب‬ 154 00:12:03,664 --> 00:12:05,875 ‫أخبرتها أنها معجزة‬ 155 00:12:06,292 --> 00:12:10,504 ‫نعم، جميعنا تحمسنا قليلاً‬ 156 00:12:12,089 --> 00:12:15,259 ‫هل أنت متأكد من أن (كريستي)‬ ‫لم تفوّت شيئاً؟‬ 157 00:12:15,760 --> 00:12:20,848 ‫(دونا)، لم يكن هناك شيء‬ ‫لم يظهر شيء على الآلة على أي حال‬ 158 00:12:20,973 --> 00:12:25,311 ‫اسمعي، بحسب (كريستي)‬ ‫إما هناك شيء مثل الديدان‬ 159 00:12:25,436 --> 00:12:30,441 ‫التي كانت أسفل جلدتي‬ ‫وإما هذا المكان سيطر عليها أخيراً‬ 160 00:12:31,817 --> 00:12:33,194 ‫مثل (آبي)‬ 161 00:12:35,071 --> 00:12:36,447 ‫صحيح، مثل (آبي)‬ 162 00:12:38,074 --> 00:12:42,286 ‫اسمع، إن كنت تفكر في أمور‬ ‫أمكنك فعلها بشكل مختلف‬ 163 00:12:42,453 --> 00:12:44,997 ‫- لا، هذا ليس ما أفعله‬ ‫- يجدر بك فعله‬ 164 00:12:45,915 --> 00:12:50,920 ‫اسمع، إذا كانت ديداناً أسفل الجلدة‬ 165 00:12:51,045 --> 00:12:53,756 ‫فسيكون علينا مواجهة ذلك‬ 166 00:12:55,216 --> 00:13:01,305 ‫لكن إذا كانت مسألة نفسية‬ ‫إذا كان وضعها مثل وضع (آبي)...‬ 167 00:13:02,181 --> 00:13:04,392 ‫فنحتاج إلى اكتشاف طريقة لإعادتها‬ 168 00:13:04,517 --> 00:13:10,022 ‫حسناً، لنضمن بقاء الأمر بيننا‬ 169 00:13:11,399 --> 00:13:13,067 ‫ثم ماذا؟‬ 170 00:13:14,527 --> 00:13:18,656 ‫سأتحدث لاحقاً مع (كريستي)‬ ‫على أمل أن تكون قد حظت بالوقت...‬ 171 00:13:18,781 --> 00:13:20,157 ‫لماذا؟‬ 172 00:13:22,118 --> 00:13:27,373 ‫لا أدري، اسمعي‬ ‫اسمعي، أخبرك لأننا تواعدنا‬ 173 00:13:27,498 --> 00:13:29,375 ‫بعدم إخفاء الأسرار عن بعضنا البعض‬ 174 00:13:29,542 --> 00:13:32,837 ‫- وهي تعيش تحت سقف منزلك‬ ‫- نعم، نعم‬ 175 00:13:34,380 --> 00:13:35,756 ‫بشأن ذلك الموضوع‬ 176 00:13:36,465 --> 00:13:39,093 ‫بينما نكتشف حلاً‬ ‫لا أظن أنها فكرة سديدة‬ 177 00:13:39,218 --> 00:13:42,555 ‫- أن يمكثا في بيت المستعمرة‬ ‫- ماذا؟‬ 178 00:13:42,680 --> 00:13:46,851 ‫اسمع، سأقف إلى جانبهما‬ ‫إلى جانبك، في كل مرحلة‬ 179 00:13:47,893 --> 00:13:54,984 ‫لكن في الحقيقة، ثمة احتمالان هنا‬ ‫وكل منهما يشكّل تهديداً مختلفاً لسكان البيت‬ 180 00:13:55,943 --> 00:14:00,239 ‫عليّ التفكير في مصلحة الجميع هنا يا (بويد)‬ ‫مهما رغبت بمساعدتكم‬ 181 00:14:00,364 --> 00:14:03,242 ‫حسناً، أظن أنني أستطيع...‬ 182 00:14:04,577 --> 00:14:06,370 ‫إفساح بعض المجال في مخفر الشريف‬ ‫عليّ...‬ 183 00:14:06,495 --> 00:14:09,123 ‫- بحقك يا (بويد)‬ ‫- لا، اتفقنا، اتفقنا!‬ 184 00:14:09,248 --> 00:14:11,292 ‫لا أقصد بذلك اليوم!‬ 185 00:14:11,417 --> 00:14:14,045 ‫أعني أنه أمر علينا التفكير فيه‬ 186 00:14:14,170 --> 00:14:19,508 ‫فهمت، لست مخطئة، مفهوم؟‬ ‫أنا وأنت متفقان، أنا فقط...‬ 187 00:14:19,675 --> 00:14:22,470 ‫نعم، نعم، نعم، أعرف، أعرف‬ 188 00:14:32,104 --> 00:14:33,481 ‫هذا جيد‬ 189 00:14:36,567 --> 00:14:37,943 ‫دعني أساعدك‬ 190 00:14:38,903 --> 00:14:42,114 ‫إذا انطلقنا قريباً فيجدر بنا‬ ‫الوصول إلى البلدة باكراً‬ 191 00:14:42,782 --> 00:14:47,703 ‫أياً كان يصدر ضجيجاً ليلة البارحة‬ ‫لم يشبه الكائنات في البلدة‬ 192 00:14:48,287 --> 00:14:52,625 ‫أياً كان، سأكون سعيداً بمغادرة هذا المكان‬ 193 00:14:52,750 --> 00:14:54,794 ‫- هل هذا ما رأيته في حلمك؟‬ ‫- نعم‬ 194 00:14:57,963 --> 00:14:59,340 ‫ما هذا؟‬ 195 00:15:01,008 --> 00:15:03,219 ‫- (تابيثا)؟‬ ‫- أبي!‬ 196 00:15:05,388 --> 00:15:09,392 ‫- مرحباً، ماذا حصل؟‬ ‫- لا شيء‬ 197 00:15:09,517 --> 00:15:12,645 ‫- أين (جولي)؟‬ ‫- هي بخير، كل شيء بخير‬ 198 00:15:13,062 --> 00:15:14,438 ‫ما الذي يجري؟‬ 199 00:15:14,563 --> 00:15:16,732 ‫اسمع، لا بأس‬ ‫كانت فكرتي‬ 200 00:15:16,857 --> 00:15:19,151 ‫- أرادت القدوم إلى هنا‬ ‫- لماذا؟‬ 201 00:15:19,360 --> 00:15:21,362 ‫رأت أمي هذا المكان في صغرها‬ 202 00:15:21,487 --> 00:15:24,031 ‫- مثل والدة (فيكتور)‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:15:24,365 --> 00:15:26,909 ‫(جيم)، هل ستأتي أم ستبقى؟‬ 204 00:15:28,828 --> 00:15:31,664 ‫اسبقاني، سأراكما لاحقاً‬ 205 00:15:31,789 --> 00:15:34,625 ‫- كما تريد‬ ‫- هيا، لننظر في أرجاء المكان‬ 206 00:15:35,292 --> 00:15:36,669 ‫لنذهب‬ 207 00:15:45,177 --> 00:15:48,013 ‫- مرحباً‬ ‫- هل ستسكنين هنا؟‬ 208 00:15:48,639 --> 00:15:50,474 ‫نعم، طلبت من (كريستي)‬ ‫الإذن بالمكوث هنا الليلة‬ 209 00:15:50,724 --> 00:15:54,186 ‫- لماذا؟ إذاً؟‬ ‫- عائلتي كلها في المستوطنة‬ 210 00:15:54,603 --> 00:15:57,022 ‫إذاً سأشعر بالخوف لوحدي في ذلك المنزل‬ 211 00:15:57,356 --> 00:15:59,275 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا شيء‬ 212 00:15:59,442 --> 00:16:02,153 ‫لذا انتشينا معاً على متن الحافلة‬ ‫والآن ستتصرف بغرابة معي؟‬ 213 00:16:02,319 --> 00:16:03,696 ‫لا أتصرف بغرابة‬ 214 00:16:04,363 --> 00:16:06,574 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- أنا ذاهب في نزهة‬ 215 00:16:06,699 --> 00:16:08,075 ‫- أتريد رفقة؟‬ ‫- لا‬ 216 00:16:08,242 --> 00:16:09,952 ‫حسناً، دعني أضع حقيبتي في الداخل‬ 217 00:19:47,878 --> 00:19:49,838 ‫"شاي"‬ 218 00:20:01,141 --> 00:20:04,937 ‫مرحباً، آسف، لا...‬ 219 00:20:07,481 --> 00:20:11,026 ‫لم نعد نقدّم الطعام هنا‬ ‫إن كان هذا ما تأملينه‬ 220 00:20:11,151 --> 00:20:14,279 ‫- لماذا يتواجد مطعم هنا؟‬ ‫- عذراً؟‬ 221 00:20:14,863 --> 00:20:17,866 ‫ولماذا يتواجد مخفر للشريف‬ ‫يشبه مكتب بريد؟‬ 222 00:20:17,991 --> 00:20:23,163 ‫أو لافتة وكالة سفريات؟‬ ‫أي مختلّ بنى هذا المكان؟‬ 223 00:20:24,081 --> 00:20:26,750 ‫هل تريدينني أن أجيب عن كل سؤال‬ ‫على حدة أم تريدين...‬ 224 00:20:26,875 --> 00:20:30,254 ‫أريد أن أعرف لما لا يطرح أحد هذه الأسئلة‬ 225 00:20:32,005 --> 00:20:33,382 ‫فعلنا‬ 226 00:20:34,842 --> 00:20:36,218 ‫ثم؟‬ 227 00:20:40,514 --> 00:20:41,890 ‫أتريدين بعض الشاي؟‬ 228 00:20:44,351 --> 00:20:48,981 ‫- هذا المكان مخيف‬ ‫- بالفعل‬ 229 00:20:52,484 --> 00:20:54,403 ‫مَن عاش هنا برأيك؟‬ 230 00:20:56,822 --> 00:20:58,198 ‫لا أدري‬ 231 00:20:58,949 --> 00:21:04,580 ‫- ماذا أصابهم برأيك؟‬ ‫- ربما خرجوا‬ 232 00:21:04,705 --> 00:21:06,373 ‫ربما ذهبوا إلى منزلهم‬ 233 00:21:06,498 --> 00:21:09,168 ‫احترس أين تسير، مفهوم؟‬ 234 00:21:09,376 --> 00:21:13,839 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب مصائد الدببة، أنا جاد‬ 235 00:21:13,964 --> 00:21:16,633 ‫أقول فقط إنه نظراً لكل ما حصل‬ 236 00:21:16,759 --> 00:21:21,847 ‫قد يكون هناك جزء منك‬ ‫يريد بشدة أن يكون كل هذا منطقياً‬ 237 00:21:21,972 --> 00:21:25,768 ‫- أتظن أنني أختلق هذا؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 238 00:21:25,893 --> 00:21:29,438 ‫راودك حلم، حلم مرعب في صغرك‬ 239 00:21:29,563 --> 00:21:32,566 ‫لم يكن مجرد كابوس عشوائي، (جيم)‬ 240 00:21:32,733 --> 00:21:37,780 ‫كان حلماً راودني مراراً وتكراراً‬ ‫على مدى أشهر‬ 241 00:21:38,155 --> 00:21:41,700 ‫وفي كل ليلة، كنت أستيقظ وأنا أصرخ‬ 242 00:21:41,909 --> 00:21:47,581 ‫لذا عندما أخبرك أن الطواطم هنا‬ ‫هي مشابهة لتلك التي رأيتها في حلمي...‬ 243 00:21:48,123 --> 00:21:50,709 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫أستسلم؟ أكفّ عن المحاولة؟‬ 244 00:21:50,834 --> 00:21:52,211 ‫لا أدري‬ 245 00:21:54,254 --> 00:22:00,719 ‫اسمعي (تابي)، هذا المكان...‬ ‫اعتقدت أنني فهمته وكادت (دونا) تُقتل‬ 246 00:22:01,804 --> 00:22:05,516 ‫(سارا)؟ سمعت أصواتاً‬ ‫وحاولت قتل ولدنا‬ 247 00:22:05,641 --> 00:22:08,018 ‫- لكن هذا مختلف‬ ‫- لماذا؟‬ 248 00:22:08,185 --> 00:22:11,146 ‫حصلت تلك الأمور بعد وصولنا إلى هنا‬ 249 00:22:11,271 --> 00:22:14,733 ‫لكن حلمي... كنت صغيرة!‬ 250 00:22:16,443 --> 00:22:20,322 ‫أعرف أنك خائف، أنا خائفة أيضاً‬ 251 00:22:20,489 --> 00:22:24,034 ‫لكن هذه الأمور تحصل لي‬ ‫لا أستطيع ادعاء العكس‬ 252 00:22:24,993 --> 00:22:28,539 ‫بطريقة أو بأخرى، أحتاج إلى أن أعرف‬ 253 00:22:38,173 --> 00:22:39,550 ‫حسناً‬ 254 00:22:42,010 --> 00:22:46,557 ‫إذاً أمي مقتنعة بأن الأولاد المخيفين‬ ‫الذين تظلّ تراهم بحاجة إلى مساعدة منها‬ 255 00:22:46,932 --> 00:22:52,479 ‫وأبي مذعور لأن آخر مرة صدّق فيها شيئاً‬ ‫عن هذا المكان، كاد يتسبب بمقتل الجميع‬ 256 00:22:54,314 --> 00:22:59,111 ‫من بينهم هذا الغبي الذي قيّد (دونا) بشجرة‬ ‫في وسط الغابة‬ 257 00:22:59,528 --> 00:23:00,904 ‫نعم‬ 258 00:23:01,029 --> 00:23:03,615 ‫- هل أنت مصغ؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 259 00:23:03,782 --> 00:23:06,451 ‫أمك والأولاد، مسألة عن أرنب‬ 260 00:23:07,619 --> 00:23:08,996 ‫عمَ تبحث؟‬ 261 00:23:09,454 --> 00:23:13,876 ‫ماذا؟ الشاغا، إنه نوع من الفطر‬ ‫ينمو في الطقس البارد‬ 262 00:23:14,084 --> 00:23:17,045 ‫(ماريال) و(كريستي) في رحلة بحث شاملة‬ ‫عن الطعام‬ 263 00:23:17,212 --> 00:23:21,633 ‫- لذا إلى أين كنت ذاهباً على متن الحافلة؟‬ ‫- (ديترويت)، مثل البقية‬ 264 00:23:22,175 --> 00:23:23,635 ‫لماذا؟‬ 265 00:23:24,094 --> 00:23:26,889 ‫لأشتري سيارة كي لا أضطر‬ ‫إلى أن أستقلّ الحافلة بعد الآن‬ 266 00:23:28,432 --> 00:23:30,100 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- لا‬ 267 00:23:30,976 --> 00:23:34,479 ‫- لم أحصل على رخصة سوق حتى‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:23:34,855 --> 00:23:37,107 ‫نعم، يفترض بك الحصول عليها في سن الـ١٥‬ 269 00:23:37,774 --> 00:23:39,985 ‫توقف كل شيء بعد وفاة (توماس)‬ 270 00:23:40,736 --> 00:23:43,697 ‫- أهذا أخوك؟‬ ‫- نعم‬ 271 00:23:44,239 --> 00:23:47,701 ‫كان يفترض بأبي أن يأخذني إلى مصلحة‬ ‫تسجيل السيارات لكننا لم نعد من رحلتنا‬ 272 00:23:52,414 --> 00:23:55,083 ‫أنا... رافقيني‬ 273 00:23:56,168 --> 00:23:58,253 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أيمكنك المجيء فحسب؟‬ 274 00:24:02,215 --> 00:24:08,680 ‫عليك أن تفهمي أن الأوضاع تكون مختلفة قليلاً‬ ‫في المرحلة الأولى‬ 275 00:24:08,805 --> 00:24:13,518 ‫تأتين وتظنين أنك ستجدين حلاً‬ 276 00:24:13,685 --> 00:24:20,484 ‫كل الناس الآخرين، ربما استسلموا‬ ‫ربما تقبّلوا ذلك، لكن أنا؟‬ 277 00:24:21,193 --> 00:24:25,155 ‫سأكتشف الحل‬ ‫سأكون مَن يأخذنا إلى المنزل‬ 278 00:24:25,280 --> 00:24:29,534 ‫- وما الضير في ذلك؟‬ ‫- لا شيء، هذا طبيعي بالكامل‬ 279 00:24:30,535 --> 00:24:36,500 ‫- لكن مع مرور بعض الوقت، سيزول‬ ‫- يزول‬ 280 00:24:37,501 --> 00:24:39,044 ‫آسفة، لا، هذه هي المشكلة‬ 281 00:24:39,169 --> 00:24:43,632 ‫فكرة رفع الأيدي والقول "حاولت"؟‬ 282 00:24:43,924 --> 00:24:45,884 ‫- هذا ليس من شيمي‬ ‫- صحيح‬ 283 00:24:46,009 --> 00:24:49,429 ‫لست من النوع الذي يتقبّل العالم كما هو‬ 284 00:24:50,347 --> 00:24:53,809 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجريت هذا الحديث من قبل‬ 285 00:24:54,017 --> 00:24:56,061 ‫وتواجدت في الجهة الأخرى منه‬ 286 00:24:56,478 --> 00:25:04,194 ‫تدركين أن كل سؤال تطرحينه...‬ 287 00:25:04,903 --> 00:25:06,279 ‫تم طرحه سابقاً‬ 288 00:25:06,405 --> 00:25:11,535 ‫كل نظرية لديك، شخص آخر وجدها قبلك‬ ‫وفي مرحلة ما...‬ 289 00:25:13,954 --> 00:25:17,082 ‫إما تتكيّفين وإما تفقدين صوابك‬ 290 00:25:18,458 --> 00:25:22,254 ‫لذا هذا ما فعلته؟ تكيّفت؟‬ 291 00:25:22,421 --> 00:25:24,381 ‫أنا لم أمتلك الخيار‬ 292 00:25:24,881 --> 00:25:28,093 ‫عند وصولي إلى هنا‬ ‫كنت مشغولاً في الاعتناء بأبي لدرجة أنني...‬ 293 00:25:28,218 --> 00:25:29,594 ‫أبوك؟‬ 294 00:25:33,306 --> 00:25:34,683 ‫توفي‬ 295 00:25:35,225 --> 00:25:39,312 ‫وأمك... كانت تدير المطعم؟‬ 296 00:25:42,024 --> 00:25:45,819 ‫- خسرت والديك هنا؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 297 00:25:46,486 --> 00:25:48,280 ‫يؤسفني هذا كثيراً‬ 298 00:25:49,865 --> 00:25:52,909 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 299 00:25:54,202 --> 00:25:58,707 ‫ماذا عنك؟ هل لديك عائلة في الديار؟‬ 300 00:25:58,832 --> 00:26:02,252 ‫لا، ليس فعلاً‬ 301 00:26:02,669 --> 00:26:04,046 ‫حسناً‬ 302 00:26:05,797 --> 00:26:10,886 ‫الخبر السارّ هو أنه لدينا التمائم‬ ‫وهي تبقينا بأمان ليلاً‬ 303 00:26:11,595 --> 00:26:14,431 ‫لذا، لم تكن موجودة منذ البدء‬ 304 00:26:14,556 --> 00:26:19,853 ‫- ماذا كان يفعل الناس سابقاً؟‬ ‫- حاولوا الاختباء بأفضل شكل ممكن‬ 305 00:26:20,395 --> 00:26:23,857 ‫- رباه‬ ‫- نعم، لم أكن هنا حينها‬ 306 00:26:23,982 --> 00:26:27,277 ‫لم يتبقَ أشخاص كثر كانوا هنا حينها‬ 307 00:26:28,070 --> 00:26:31,114 ‫من أين أتت؟ التمائم‬ 308 00:26:32,324 --> 00:26:37,454 ‫(بويد)، وجدها في الغابة ذات ليلة‬ 309 00:26:37,621 --> 00:26:40,499 ‫لذا لهذا السبب يتصرف كأنه الآمر الناهي‬ 310 00:26:40,957 --> 00:26:43,335 ‫هذا... هذا ليس صحيحاً‬ 311 00:26:43,460 --> 00:26:46,088 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫لا أقصد الإهانة لكن الرجل حقير‬ 312 00:26:46,254 --> 00:26:51,676 ‫لم تقابليه في أفضل الظروف‬ 313 00:26:51,843 --> 00:26:54,137 ‫- أخذ مني مسدسي‬ ‫- هل يمكنك لومه؟‬ 314 00:26:54,513 --> 00:27:00,602 ‫سأضطر إلى تحمّل هذا العبء‬ ‫عبء ما فعلت لبقية حياتي‬ 315 00:27:00,727 --> 00:27:02,813 ‫أعرف ذلك، لكن أن يقوم...‬ 316 00:27:08,276 --> 00:27:12,656 ‫لديهم ملابس جديدة كثيرة في بيت المستعمرة‬ 317 00:27:12,781 --> 00:27:14,366 ‫ستكونين مرتاحة أكثر إذا...‬ 318 00:27:14,491 --> 00:27:17,452 ‫لا أريد ملابس جديدة، مفهوم؟‬ 319 00:27:17,619 --> 00:27:20,831 ‫لا أقصد الإهانة، فعلاً!‬ ‫لا أريد الشاي منك‬ 320 00:27:20,956 --> 00:27:23,792 ‫ولا أريد فلسفتك عن التكيّف أو الموت‬ 321 00:27:24,292 --> 00:27:29,798 ‫إذ لا أنوي الاستقرار هنا، مفهوم؟‬ ‫سأكتشف...‬ 322 00:27:34,219 --> 00:27:37,848 ‫نعم، يحصل ذلك في بعض الأحيان‬ 323 00:27:41,935 --> 00:27:43,645 ‫هل هذا أمر آخر يريحك؟‬ 324 00:27:43,770 --> 00:27:45,147 ‫"يا فتى"‬ 325 00:27:45,272 --> 00:27:48,525 ‫- "ستصبح الأمور أسهل"‬ ‫- اسمع، شكراً على الشاي‬ 326 00:27:48,650 --> 00:27:50,026 ‫"يا فتى"‬ 327 00:27:50,152 --> 00:27:52,237 ‫- "ستصبح الأمور أكثر إشراقاً"‬ ‫- لم تشربيه حتى...‬ 328 00:27:52,529 --> 00:27:53,947 ‫المعذرة‬ 329 00:27:54,197 --> 00:27:58,660 ‫"يا فتى‬ ‫ستصبح الأمور أسهل"‬ 330 00:27:58,785 --> 00:28:01,746 ‫- إنها تحسن تقبّل الأمر‬ ‫- "يا فتى، ستصبح الأمور أكثر إشراقاً"‬ 331 00:28:01,913 --> 00:28:03,540 ‫هل احتجت إلى شيء؟‬ 332 00:28:05,083 --> 00:28:07,460 ‫- "يوماً ما"‬ ‫- نعم‬ 333 00:28:08,670 --> 00:28:10,297 ‫نعم، في الواقع‬ 334 00:28:11,840 --> 00:28:16,845 ‫كنت آمل التحدث معك‬ ‫بشأن إعادة افتتاح المطعم‬ 335 00:28:16,970 --> 00:28:20,849 ‫"نعم، سنمشي تحت أشعة الشمس الجميلة"‬ 336 00:29:04,017 --> 00:29:05,727 ‫هل يحصل الأمر هنا فعلاً؟‬ 337 00:29:18,448 --> 00:29:22,077 ‫- مرحباً، لماذا؟‬ ‫- أيمكنني النزول إلى قبو منزلك؟‬ 338 00:29:22,327 --> 00:29:25,997 ‫لأنني أريده أن يطلعني على سرّ!‬ 339 00:29:32,587 --> 00:29:34,714 ‫حسناً، أليس هذا للحالات الطارئة؟‬ 340 00:29:34,839 --> 00:29:40,262 ‫هذه حالة طارئة‬ ‫اصعدي، هيا، لنذهب‬ 341 00:29:49,646 --> 00:29:52,232 ‫حسناً، وجدته‬ 342 00:29:52,774 --> 00:29:56,152 ‫عليك الانتباه‬ 343 00:29:57,153 --> 00:30:00,573 ‫تشغّلين المحرّك‬ ‫تضغطين على القابض، مفهوم؟‬ 344 00:30:01,032 --> 00:30:05,912 ‫تتأكدين من تحريك ناقل الحركة‬ ‫ثم ترفعين رجلك بروية عن القابض، صحيح؟‬ 345 00:30:07,539 --> 00:30:08,915 ‫بهذا الشكل‬ 346 00:30:33,064 --> 00:30:34,441 ‫(هنري)‬ 347 00:30:35,734 --> 00:30:39,446 ‫- هل يلزمك شيء؟‬ ‫- أحتاج إلى مشروب‬ 348 00:30:42,282 --> 00:30:43,658 ‫أتعرف؟‬ 349 00:30:47,162 --> 00:30:48,538 ‫أنا أيضاً‬ 350 00:30:52,417 --> 00:30:53,793 ‫لنذهب‬ 351 00:31:09,934 --> 00:31:11,311 ‫مَن هنا؟‬ 352 00:31:15,690 --> 00:31:17,067 ‫مرحباً؟‬ 353 00:31:28,244 --> 00:31:31,915 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أخذت مني مسدسي، أريد استعادته‬ 354 00:31:32,123 --> 00:31:34,876 ‫أنت... اخرجي‬ 355 00:31:36,294 --> 00:31:38,004 ‫حسناً، أعطني مسدسي وسأنصرف‬ 356 00:31:38,171 --> 00:31:40,882 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬ ‫ليس لدي وقت لهذا اليوم!‬ 357 00:31:41,007 --> 00:31:43,176 ‫لا أكترث لما لديك وقت له!‬ 358 00:31:43,343 --> 00:31:47,138 ‫أرديت أحدهم!‬ ‫ماتت فتاة بسبب ذعرك!‬ 359 00:31:47,263 --> 00:31:49,557 ‫صحيح، أصبت بالذعر!‬ ‫لأنه كانت تتم مطاردتي في الظلام‬ 360 00:31:49,682 --> 00:31:52,602 ‫من قبل أمور يجب أن توجد فقط في كابوس!‬ 361 00:31:52,727 --> 00:31:57,107 ‫إنها موجودة هنا وستستمر بالبقاء‬ 362 00:31:57,357 --> 00:31:59,609 ‫لذا إلى حين أن تثبتي‬ ‫أنك قادرة على التعامل مع ذلك‬ 363 00:31:59,734 --> 00:32:03,279 ‫فمن المستحيل أن تقتربي من مسدس ملقّم!‬ 364 00:32:05,865 --> 00:32:08,493 ‫لست مضطرة إلى إثبات شيء لك‬ 365 00:32:09,035 --> 00:32:13,998 ‫أترى هذه؟ أنا شرطية، حقيقية‬ 366 00:32:14,582 --> 00:32:18,002 ‫لا أتجوّل بسترة مستعملة‬ ‫أدّعي أنني الشريف‬ 367 00:32:18,169 --> 00:32:25,468 ‫صحيح، ومتى تخرجت من الأكاديمية؟‬ ‫قبل يومين؟ ثلاثة أيام؟‬ 368 00:32:26,136 --> 00:32:27,846 ‫هذا ليس من شأنك‬ 369 00:32:29,347 --> 00:32:33,935 ‫أنت مخطئة بذلك‬ ‫كل شيء عنك هو من شأني‬ 370 00:32:35,019 --> 00:32:37,564 ‫- هذا المكان هو من شأني، أتعرفين لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 371 00:32:37,772 --> 00:32:40,150 ‫لأنني مَن يضمن سلامة الناس‬ 372 00:32:40,984 --> 00:32:44,070 ‫أنا مَن يحافظ على أرواح الناس!‬ 373 00:32:44,904 --> 00:32:46,281 ‫عجباً‬ 374 00:32:46,406 --> 00:32:50,827 ‫من خلال ما سمعته‬ ‫أنت تقوم بعمل سيئ في ذلك مؤخراً‬ 375 00:32:51,119 --> 00:32:52,829 ‫اخرجي!‬ 376 00:32:58,376 --> 00:33:00,044 ‫مكان بائس‬ 377 00:33:05,633 --> 00:33:08,887 ‫أعطني مسدسي‬ 378 00:33:14,225 --> 00:33:16,603 ‫- أتريدين مسدسك؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 379 00:33:24,402 --> 00:33:25,945 ‫تريدين مسدسك‬ 380 00:33:50,136 --> 00:33:51,513 ‫إليك مسدسك‬ 381 00:33:53,556 --> 00:33:56,142 ‫ستحصلين على الرصاص‬ ‫عندما أظن أنك تستحقين ذلك‬ 382 00:34:05,485 --> 00:34:06,861 ‫اسمعي!‬ 383 00:34:09,864 --> 00:34:13,826 ‫المرة القادمة التي تأتين فيها إلى هنا‬ ‫من دون إذني‬ 384 00:34:14,911 --> 00:34:16,788 ‫فسنواجه مشكلة‬ 385 00:34:16,913 --> 00:34:20,333 ‫مهما تقوله يا "شريف"‬ 386 00:34:28,007 --> 00:34:29,384 ‫يا لها من حقيرة‬ 387 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 ‫كنت لأسألك ماذا تريد أن تشرب‬ ‫لكن الخيارات هنا محدودة‬ 388 00:34:42,230 --> 00:34:44,148 ‫هل كل شيء بخير مع (فيكتور)؟‬ 389 00:34:45,275 --> 00:34:47,193 ‫الأمور...‬ 390 00:34:51,656 --> 00:34:53,783 ‫لا، لا أظن أنها بخير‬ 391 00:34:58,454 --> 00:35:00,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 392 00:35:04,586 --> 00:35:10,633 ‫وقفت هناك اليوم في غرفته...‬ 393 00:35:11,217 --> 00:35:13,678 ‫وأتتني فكرة لن أسامح نفسي عليها يوماً‬ 394 00:35:15,013 --> 00:35:21,269 ‫تمنيت لو لم آتِ إلى هنا‬ ‫أتمنى لو لم تجدني (تابيثا)‬ 395 00:35:22,645 --> 00:35:27,233 ‫لأن الأمر كان أسهل‬ ‫عندما ظننت أنه ميت‬ 396 00:35:28,818 --> 00:35:30,778 ‫فكّرت في ذلك لبرهة‬ 397 00:35:32,614 --> 00:35:35,366 ‫أي أب يفكر في ابنه بهذا الشكل؟‬ 398 00:35:43,499 --> 00:35:45,043 ‫- تفضل‬ ‫- نعم‬ 399 00:35:59,182 --> 00:36:01,517 ‫هل هذه مشابهة لما رأيته في حلمك؟‬ 400 00:36:05,146 --> 00:36:08,316 ‫ليس فقط الصخور، بل كل شيء...‬ 401 00:36:10,068 --> 00:36:11,736 ‫إنه الشعور الذي يضفيه‬ 402 00:36:15,239 --> 00:36:18,493 ‫ما زلت أذكر الخوف الذي اعتراني عند الهروب‬ 403 00:36:24,374 --> 00:36:30,797 ‫بدأت هناك وأتيت لأختبئ وراء الصخور‬ 404 00:36:32,340 --> 00:36:33,716 ‫أي واحدة؟‬ 405 00:36:37,637 --> 00:36:39,013 ‫هذه‬ 406 00:36:39,889 --> 00:36:41,307 ‫ثم ماذا؟‬ 407 00:36:41,641 --> 00:36:46,396 ‫أياً كان ما يجعل الجميع يصرخون‬ ‫تواجد في الجهة الأخرى من هذه الصخرة‬ 408 00:36:46,729 --> 00:36:51,109 ‫- وكنت أنظر إلى فوق...‬ ‫- ماذا؟‬ 409 00:36:52,151 --> 00:36:54,362 ‫كنت أستيقظ في كل مرة‬ 410 00:36:54,529 --> 00:37:00,034 ‫حسناً، لنفترض أنك رأيت هذا المكان فعلاً‬ ‫قبل قدومنا إلى هنا‬ 411 00:37:00,159 --> 00:37:01,911 ‫نعم، مثلما فعلت (ميراندا)‬ 412 00:37:02,078 --> 00:37:03,538 ‫كيف يساعدنا هذا؟‬ 413 00:37:04,664 --> 00:37:06,874 ‫ربما أساء (أرسطو) فهم الأمر‬ 414 00:37:07,500 --> 00:37:11,212 ‫الإرادة الحرة والحتمية...‬ 415 00:37:12,839 --> 00:37:17,385 ‫قالت (ميراندا) إنها مختارة، صحيح؟‬ 416 00:37:17,593 --> 00:37:22,181 ‫إذا كانت رؤية هذا المكان، الرؤى، الأحلام‬ 417 00:37:24,434 --> 00:37:30,189 ‫إذا كان هذا هو الدليل‬ ‫ورأيت هذا المكان في صغرك‬ 418 00:37:30,982 --> 00:37:33,192 ‫فلم تحظي بفرصة قط، أليس كذلك؟‬ 419 00:37:33,443 --> 00:37:35,111 ‫ماذا تعني؟‬ 420 00:37:36,195 --> 00:37:38,156 ‫إذا كان القدر موجوداً...‬ 421 00:37:39,449 --> 00:37:45,288 ‫إذا كان قدرك القدوم إلى هذا المكان‬ ‫منذ صغرك‬ 422 00:37:47,498 --> 00:37:50,710 ‫فبطريقة أو بأخرى، لطالما كنت ستصلين‬ ‫إلى تلك الشجرة في وسط الطريق‬ 423 00:38:01,345 --> 00:38:03,097 ‫كيف حال (فاطمة)؟‬ 424 00:38:06,434 --> 00:38:09,437 ‫هي... هي على ما يرام‬ 425 00:38:10,313 --> 00:38:12,940 ‫نخطو كل خطوة على حدة‬ 426 00:38:13,274 --> 00:38:18,446 ‫لا داعي للتظاهر‬ ‫أخبرتني عن الطعام الفاسد والرغبات‬ 427 00:38:19,280 --> 00:38:22,700 ‫أدرك أنك لا تعرفني خير معرفة‬ 428 00:38:23,659 --> 00:38:26,662 ‫لكن إذا احتجت إلى شيء، فأنا موجودة‬ 429 00:38:32,126 --> 00:38:37,215 ‫أجرينا فحصاً بالموجات فوق الصوتية ليلة أمس‬ ‫كان هناك آلة على متن سيارة الإسعاف‬ 430 00:38:37,340 --> 00:38:41,010 ‫- ثم؟ هل الجنين بخير؟‬ ‫- لا يوجد جنين‬ 431 00:38:41,344 --> 00:38:45,306 ‫عندما فحصتها (كريستي)‬ ‫نظرت ولم تجد شيئاً‬ 432 00:38:45,890 --> 00:38:48,935 ‫لذا إما هناك شيء داخلها ليس بشرياً‬ 433 00:38:49,060 --> 00:38:53,105 ‫ولا تستطيع الآلة رؤيته‬ ‫وإما هذا المكان سيطر على ذهنها‬ 434 00:38:54,106 --> 00:38:56,359 ‫أنا... لا أقوى على خسارتها، لا...‬ 435 00:38:58,319 --> 00:39:02,198 ‫لم تخسرها، لا تزال هنا يا (إليس)‬ 436 00:39:04,116 --> 00:39:06,953 ‫صديق صالح قال لي ذات مرة‬ 437 00:39:07,245 --> 00:39:12,208 ‫"استمتعي بكل لحظة‬ ‫ولا تحزني على الحيّ قبل رحيله"‬ 438 00:39:13,084 --> 00:39:17,255 ‫وهذا ما قلته لعائلتي‬ ‫عندما تم تشخيص مرضي‬ 439 00:39:19,465 --> 00:39:23,886 ‫هل أنت خائفة؟ من الموت؟‬ 440 00:39:24,262 --> 00:39:27,431 ‫طبعاً، في البداية كنت كذلك‬ 441 00:39:28,516 --> 00:39:30,935 ‫ثم غضبت‬ 442 00:39:31,102 --> 00:39:34,564 ‫ويوماً ما، أدركت كم هي الحياة صغيرة‬ 443 00:39:34,689 --> 00:39:37,441 ‫كيف تجري بسرعة فائقة‬ 444 00:39:37,775 --> 00:39:45,241 ‫أبدأ بالتساؤل كيف يمكن ألا تكون سوى‬ ‫بداية مغامرة كبرى أو ربما إنها الوسط‬ 445 00:39:45,449 --> 00:39:49,161 ‫لكن لا أظن أنها النهاية‬ ‫ليس بعد الآن‬ 446 00:39:49,412 --> 00:39:53,374 ‫بعدما أدركت ذلك، لم تبدُ الأمور مخيفة جداً‬ 447 00:39:55,251 --> 00:39:57,795 ‫لا أحد منا يستطيع أن يعيش للأبد‬ 448 00:39:58,045 --> 00:40:00,631 ‫لا أحتاج إلى العيش للأبد، أنا...‬ 449 00:40:00,756 --> 00:40:04,677 ‫مهما أستطيع فعله، مهما يلزمك‬ 450 00:40:05,428 --> 00:40:09,307 ‫قد لا يكون الكثير لكنني موجودة‬ 451 00:40:14,604 --> 00:40:18,566 ‫عذراً، لكن لماذا؟‬ ‫فأنت بالكاد تعرفيننا‬ 452 00:40:18,816 --> 00:40:24,572 ‫أنا مسنّة ومصابة بالسرطان‬ ‫أحب قصة حب مشوّقة، هل يكفيك هذا؟‬ 453 00:40:26,365 --> 00:40:30,578 ‫نعم، نعم، يكفيني هذا‬ 454 00:40:31,829 --> 00:40:33,205 ‫تعال‬ 455 00:41:11,452 --> 00:41:14,538 ‫النجدة! النجدة!‬ 456 00:41:18,250 --> 00:41:21,963 ‫النجدة! النجدة!‬ 457 00:41:23,297 --> 00:41:24,674 ‫(فاطمة)؟‬ 458 00:41:25,925 --> 00:41:28,469 ‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬ 459 00:41:30,096 --> 00:41:32,348 ‫ماذا... ماذا يصيبني؟‬ 460 00:41:34,642 --> 00:41:36,435 ‫- حسناً‬ ‫- لا أستطيع...‬ 461 00:41:36,978 --> 00:41:38,771 ‫- (إليس)؟‬ ‫- لا بأس‬ 462 00:41:42,775 --> 00:41:45,861 ‫اهدأي، لا تقلقي‬ 463 00:41:50,408 --> 00:41:52,118 ‫يا له من شعور رائع!‬ 464 00:41:53,035 --> 00:41:55,162 ‫- لذا هل ستتسنى لي القيادة؟‬ ‫- حسناً‬ 465 00:41:56,247 --> 00:41:58,833 ‫حسناً، حسناً، أنا أفي بوعودي‬ 466 00:42:01,293 --> 00:42:02,670 ‫تباً‬ 467 00:42:04,338 --> 00:42:05,715 ‫ماذا يجري؟‬ 468 00:42:06,674 --> 00:42:09,010 ‫لا شيء...‬ 469 00:42:12,179 --> 00:42:13,556 ‫تباً‬ 470 00:42:18,352 --> 00:42:20,396 ‫- تباً لك!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 471 00:42:20,646 --> 00:42:22,648 ‫- ألا ترينها؟‬ ‫- أرى ماذا؟‬ 472 00:42:22,773 --> 00:42:25,526 ‫إنها... إنها الحشرات! تلك التي...‬ 473 00:42:26,318 --> 00:42:28,320 ‫لا، لا، لا!‬ 474 00:42:29,155 --> 00:42:30,531 ‫- (راندال)!‬ ‫- تباً لك!‬ 475 00:42:30,656 --> 00:42:32,033 ‫توقف يا (راندال)!‬ 476 00:42:34,827 --> 00:42:36,704 ‫- (راندال)!‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 477 00:42:36,829 --> 00:42:39,957 ‫- تمهل يا (راندال)! ماذا...‬ ‫- ابتعدي!‬ 478 00:42:41,459 --> 00:42:43,252 ‫ما خطبك؟ ماذا حصل للتو؟‬ 479 00:42:45,880 --> 00:42:47,423 ‫اذهبي إلى المنزل‬ 480 00:42:48,340 --> 00:42:49,967 ‫- مهلاً!‬ ‫- اتركيني!‬ 481 00:42:52,053 --> 00:42:53,971 ‫- (راندال)! عد!‬ ‫- اذهبي إلى المنزل يا (جولي)!‬ 482 00:42:55,389 --> 00:42:57,808 ‫- مهلاً، أعد هذه، (إليس)!‬ ‫- اسمعي، هي تتألم، مفهوم؟‬ 483 00:42:57,933 --> 00:42:59,351 ‫أحتاج إلى فعل شيء!‬ 484 00:42:59,518 --> 00:43:00,895 ‫- (إليس)! مهلاً!‬ ‫- شكراً على المساعدة...‬ 485 00:43:01,020 --> 00:43:02,396 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- ماذا؟‬ 486 00:43:02,521 --> 00:43:04,732 ‫قرر ابنك القدوم إلى هنا‬ ‫ونهب خزانة الأدوية!‬ 487 00:43:04,857 --> 00:43:07,068 ‫نعم، هذا لأن سيارة الإسعاف تحوي‬ ‫الكثير من أدوية الحالات الطارئة!‬ 488 00:43:07,193 --> 00:43:08,736 ‫نحن لا نتحدث عن الأسبرين!‬ 489 00:43:08,861 --> 00:43:11,822 ‫- أدوية يمكنها أن تهدئها، مفهوم؟‬ ‫- هذه مضادات ذهان قوية المفعول!‬ 490 00:43:11,947 --> 00:43:13,324 ‫أنت لا تعلم الضرر الذي قد تُحدثه!‬ 491 00:43:13,449 --> 00:43:15,743 ‫حسناً، ماذا إذاً؟‬ ‫ماذا؟ ماذا؟ ألن نحرّك ساكناً؟‬ 492 00:43:15,910 --> 00:43:18,621 ‫حسناً، أنت لا تجلسين هناك‬ ‫وتشاهدينها تنهار!‬ 493 00:43:18,746 --> 00:43:20,247 ‫لا، أنا الطبيبة، مفهوم؟‬ 494 00:43:20,372 --> 00:43:23,918 ‫ومن واجبي استخدام دماغي وليس عواطفي‬ ‫عند اتخاذ القرارات‬ 495 00:43:24,043 --> 00:43:26,962 ‫- حسناً‬ ‫- (إليس)، تلك الأقراص بين يديك‬ 496 00:43:27,088 --> 00:43:29,548 ‫قد تجعل الأمور أسوأ بكثير‬ 497 00:43:30,549 --> 00:43:34,136 ‫- أعدها لي‬ ‫- أعطها القارورة‬ 498 00:43:36,972 --> 00:43:39,016 ‫أعطها القارورة يا رجل‬ 499 00:43:47,316 --> 00:43:51,195 ‫- (إليس)، (إليس)، انتظر!‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:43:51,320 --> 00:43:53,489 ‫اسمع، أعرف أنك خائف‬ 501 00:43:53,781 --> 00:43:58,494 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ ‫أخبرني، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 502 00:43:58,619 --> 00:44:00,371 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً، رأيت ذلك!‬ 503 00:44:00,496 --> 00:44:03,207 ‫رأيت ما حصل بالديدان معك!‬ 504 00:44:03,332 --> 00:44:07,169 ‫ورأيت ما حصل...‬ ‫رأيت ما حصل لأمي عندما...‬ 505 00:44:11,757 --> 00:44:16,679 ‫أي كابوس يفترض بي أن أخاف منه؟‬ ‫أي واحد؟‬ 506 00:44:19,014 --> 00:44:22,643 ‫إنها تنهار أمام ناظري‬ ‫ولا أدري ماذا أفعل‬ 507 00:44:22,768 --> 00:44:24,603 ‫لا أستطيع فعل شيء من شأنه مساعدتها‬ 508 00:44:26,063 --> 00:44:28,816 ‫- أبي، لا أعرف كيف أساعدها‬ ‫- لا بأس‬ 509 00:44:30,526 --> 00:44:32,987 ‫- أرجوك، أرجوك‬ ‫- نعم‬ 510 00:44:33,404 --> 00:44:35,239 ‫لا تدع هذا يحصل يا أبي‬ 511 00:44:36,907 --> 00:44:39,034 ‫حسناً...‬ 512 00:44:39,743 --> 00:44:41,162 ‫الأمر وما فيه...‬ 513 00:44:52,089 --> 00:44:53,507 ‫(راندال)؟‬ 514 00:45:01,724 --> 00:45:03,100 ‫(راندال)؟‬ 515 00:45:16,030 --> 00:45:17,406 ‫(جولي)!‬ 516 00:45:19,325 --> 00:45:20,701 ‫ما هذا؟‬ 517 00:45:24,246 --> 00:45:25,623 ‫لا أدري‬ 518 00:45:28,918 --> 00:45:30,294 ‫لا أدري‬ 519 00:45:33,547 --> 00:45:36,926 ‫ماذا اعتراك هناك؟‬ ‫لماذا هربت مسرعاً؟‬ 520 00:45:37,885 --> 00:45:40,638 ‫سأخبرك في طريق العودة، تعالي‬ 521 00:45:40,971 --> 00:45:44,016 ‫انتظر، هل تشعر بذلك؟‬ 522 00:45:45,434 --> 00:45:48,312 ‫(جولي)، يجدر بنا الذهاب‬ 523 00:45:50,105 --> 00:45:55,402 ‫- لا، لا، أريد تفقد المكان‬ ‫- مهلاً، توقفي، توقفي‬ 524 00:45:55,736 --> 00:45:58,364 ‫أنت تشعر به‬ 525 00:46:01,116 --> 00:46:04,328 ‫لا أشعر بشيء، مفهوم؟‬ 526 00:46:05,371 --> 00:46:08,415 ‫سيهبط الظلام قريباً‬ ‫علينا قيادة العربة إلى بيت المستعمرة‬ 527 00:46:10,209 --> 00:46:14,380 ‫حسناً، دعينا... دعينا نذهب‬ 528 00:46:16,966 --> 00:46:18,342 ‫أرجوك؟‬ 529 00:47:03,762 --> 00:47:09,143 ‫(فاطمة)؟ (فاطمة)!‬ ‫اسمعيني، لست لوحدك‬ 530 00:47:09,268 --> 00:47:11,770 ‫- أرجوك اذهبي، ابتعدي عني‬ ‫- سأساعدك!‬ 531 00:47:12,146 --> 00:47:15,107 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬ ‫- اذهبي!‬ 532 00:47:15,274 --> 00:47:17,901 ‫- لا تقلقي‬ ‫- قلت لك أن تذهبي!‬ 533 00:47:20,529 --> 00:47:26,285 ‫أنا جد... (تيلي)، (تيلي)، لا، لا‬ ‫لا، لا، (تيلي)، (تيلي)، (تيلي)!‬ 534 00:47:26,577 --> 00:47:33,000 ‫أنا آسفة جداً، لم أقصد ذلك!‬ ‫لا... النجدة! النجدة، النجدة!‬ 535 00:47:35,377 --> 00:47:37,338 ‫عليك الهروب‬ 536 00:47:43,594 --> 00:47:46,680 ‫(إليس)، ما الذي ارتكبتُه؟‬ ‫ما الذي ارتكبتُه؟‬ 537 00:47:48,223 --> 00:47:55,439 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬