1 00:00:17,271 --> 00:00:19,273 ‫في الحلقات السابقة من "فروم"... 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,839 ‫ابقيّ معي يا "نيكي"، حسنٌ؟ 3 00:00:27,881 --> 00:00:30,722 ‫- المأمور "بويد"؟ ‫- لا يمكنني أتراجع عمّا فعلتُه. 4 00:00:30,764 --> 00:00:32,724 ‫- لقد قتلتِ شخصًا! ‫- أنا... 5 00:00:32,766 --> 00:00:34,486 ‫وتركتِ اثنين آخرين ليلقوا حتفهم 6 00:00:34,528 --> 00:00:35,647 ‫- في تلك الإسعاف! ‫- أعرف! 7 00:00:35,689 --> 00:00:38,411 ‫وقيدتِ أحدهما إلى جدار المركبة! 8 00:00:38,732 --> 00:00:39,771 ‫أنا آسفة. 9 00:00:39,813 --> 00:00:42,293 ‫بدأت "ميراندا" برؤية أشياء. 10 00:00:42,335 --> 00:00:47,538 ‫قالت كما لو أنّها أُختيرت لتحرير الأطفال. 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,940 ‫أعتقد بأنّك أُخترتِ أيضًا الآن. 12 00:00:49,982 --> 00:00:51,782 ‫"ميراندا" كانت الوحيدة 13 00:00:51,824 --> 00:00:53,826 ‫التي لها علاقة بهذا المكان ‫قبل وصولها إليه. 14 00:00:55,107 --> 00:00:58,470 ‫ما هذا؟ ‫هل رأيت الصخور الحمراء الثلاثة؟ 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,953 ‫- كيف... ‫- حينما كنتُ صغيرةً، 16 00:01:02,674 --> 00:01:06,237 ‫راودني هذا الكابوس مرارًا وتكرارًا. 17 00:01:06,598 --> 00:01:09,601 ‫لم يكن الأمر مقتصرًا على "ميراندا". ‫رأيتُ هذا المكان أيضًا. 18 00:01:14,846 --> 00:01:17,526 ‫- لو كنتَ رأيتَ الأشياء التي رأيتُها أنا... ‫- عمّ تتحدث؟ 19 00:01:17,568 --> 00:01:19,688 ‫عمّ أتحدث برأيك يا "بويد"؟ 20 00:01:19,730 --> 00:01:23,173 ‫حينما كنا أنا و"جولي" و"مارييل"... 21 00:01:23,494 --> 00:01:25,974 ‫كان الجميع هُنا يتحدثون ‫عن خشيتهم من الموت. 22 00:01:26,016 --> 00:01:28,617 ‫حسنٌ، لا أظن إنّ هذا ‫أسوأ شيء قد تواجهه هُنا. 23 00:01:28,659 --> 00:01:31,299 ‫أشعر أنّ شيئًا ما يراقبني. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,501 ‫أهذه هي؟ ‫تبدو مُخيفة. 25 00:01:36,866 --> 00:01:40,428 ‫ساعدني يا "إيلجن". ‫يمكنني مساعدتكم جميعًا. 26 00:01:40,470 --> 00:01:42,630 ‫لقد أخبروني بعدم قدرتي ‫على الإنجاب يا "دونا". 27 00:01:42,672 --> 00:01:44,471 ‫ما يحدث الآن هو أمر مستحيل طبيًا. 28 00:01:44,513 --> 00:01:48,956 ‫ستنجبين طفلًا سبق وتم إخبارك ‫بأنّك لن تنجبيه مطلقًا. 29 00:01:48,998 --> 00:01:51,960 ‫مع كلّ ما رأيته هُنا، ‫أيصعب عليّك التصديق بمعجزة؟ 30 00:02:00,328 --> 00:02:01,888 ‫لا أرى شيئًا. 31 00:02:01,930 --> 00:02:03,129 ‫هذا مستحيل. 32 00:02:03,171 --> 00:02:05,611 ‫بالكاد بحثت! ‫استمر بالبحث فحسب. 33 00:02:05,653 --> 00:02:07,655 ‫لستِ حاملًا. 34 00:02:10,858 --> 00:02:13,220 ‫ومنذُ متى تنتابكِ هذه الأعراض؟ 35 00:02:13,701 --> 00:02:17,184 ‫ربّما أسبوع. 36 00:02:19,987 --> 00:02:21,989 ‫ماذا يحدث لي يا رفاق؟ 37 00:02:22,829 --> 00:02:24,789 ‫حسنٌ، إن كنا في أيّ مكانٍ آخر، 38 00:02:24,831 --> 00:02:28,435 ‫سأقول أن جسدك يُظهر ‫علامات الحمل الكاذب. 39 00:02:29,155 --> 00:02:30,795 ‫وما ذلك؟ 40 00:02:30,837 --> 00:02:34,721 ‫إنّها حالة نادرة يحسبُ فيها جسدكِ أنّه حامل. 41 00:02:35,121 --> 00:02:37,681 ‫وتظهر فيه جميع العلامات ‫والأعراض المبكرة... 42 00:02:37,723 --> 00:02:39,725 ‫لـ"الحمل الهستيري". 43 00:02:40,126 --> 00:02:42,086 ‫ألم يكونوا يسمونه هكذا؟ 44 00:02:42,128 --> 00:02:45,811 ‫لا أحدَ هُنا يظنّكِ تتصرفين ‫بشكل هستيري. 45 00:02:46,932 --> 00:02:49,733 ‫قبل فترة ليست ببعيدة كان "بويد" ‫يعاني من ديدان تحت جلده 46 00:02:49,775 --> 00:02:51,414 ‫لم يكن يراها أحدٌ غيره. 47 00:02:51,456 --> 00:02:53,576 ‫لا نستبعد أيّ شيءٍ هُنا. 48 00:02:53,618 --> 00:02:56,539 ‫وأعني، أنّكِ قد تكونين حاملًا.. 49 00:02:56,581 --> 00:02:58,021 ‫أنا حامل. 50 00:02:58,063 --> 00:03:00,863 ‫لا يزال هُناك! ‫يمكنني الشعور به. 51 00:03:00,905 --> 00:03:02,905 ‫تفضلي، خذي رشفه من هذا. 52 00:03:02,947 --> 00:03:04,507 ‫لا أريد ذلك! 53 00:03:04,549 --> 00:03:05,868 ‫لا بأس.. 54 00:03:05,910 --> 00:03:07,510 ‫آسفة. ‫أنا آسفة. 55 00:03:07,552 --> 00:03:10,314 ‫لقد كان يومًا عصيبًا. ‫عانى جسدكِ من جهدٍ جهيد. 56 00:03:11,916 --> 00:03:14,396 ‫ما رأيك بالبقاء هُنا الليلة؟ ‫يمكن لـ"إيليس" البقاء أيضًا... 57 00:03:14,438 --> 00:03:15,717 ‫- أريد العودة. ‫- "فاطمة"... 58 00:03:15,759 --> 00:03:17,279 ‫أريد العودة لغرفتي فحسب. 59 00:03:17,321 --> 00:03:18,920 ‫المطر يهطل في الخارج، اتفقنا؟ ‫لا أريدكِ 60 00:03:18,962 --> 00:03:21,122 ‫- أن تمشي كلّ هذه المسافة... ‫- أتحملُ همَّ المطر اللعين؟ 61 00:03:21,164 --> 00:03:23,166 ‫حسنٌ. 62 00:03:24,608 --> 00:03:25,887 ‫"فاطمة"! 63 00:03:25,929 --> 00:03:27,931 ‫اذهب، عليّك أن تذهب. 64 00:03:28,451 --> 00:03:31,092 ‫- "فاطمة" ‫- أريد العودة فحسب! 65 00:03:31,134 --> 00:03:33,294 ‫سأمكث الليلة في بيت المستعمرة. 66 00:03:33,336 --> 00:03:35,378 ‫- على الأقل يمكنني بدء العلاج الوريدي. ‫- حسنٌ. 67 00:03:40,142 --> 00:03:42,583 ‫كان عليّك أن تخبرني ‫بكلّ ذلك قبل السونار. 68 00:03:42,625 --> 00:03:44,865 ‫- لم يكن الأمرُ عائدٌ لي. ‫- أتمزح يا "بويد"؟ 69 00:03:44,907 --> 00:03:46,909 ‫أتريد الالتزام بالقواعد الآن؟ 70 00:03:47,269 --> 00:03:50,070 ‫كان يمكنني الاستفادة ‫من تلك المعلومة قبل الفحص. 71 00:03:50,112 --> 00:03:52,352 ‫لا يمكنني المساعدة إن كنتُ جاهلة بالأمر. 72 00:03:52,394 --> 00:03:54,434 ‫تريدين وضع اللوم عليّ؟ 73 00:03:54,476 --> 00:03:57,356 ‫حسنٌ، لكن حين تنتهين، ‫أيمكننا التفكير في حلٍ لهذا الوضع؟ 74 00:03:57,398 --> 00:03:58,838 ‫لا أعرف حلًا. 75 00:03:58,880 --> 00:04:00,882 ‫لا أعرف ما المشكلة. ‫على أية حال... 76 00:04:01,642 --> 00:04:03,883 ‫أما أنّ هنالك شيءٌ ينمو ‫في أحشاءها ولا يمكننا رؤيته، 77 00:04:03,925 --> 00:04:05,742 ‫أو أنّ هذا المكان قد بدأ ‫في التأثير على تفكيرها 78 00:04:05,766 --> 00:04:07,286 ‫وجعلها تؤمن بأنّها حامل. 79 00:04:07,328 --> 00:04:09,328 ‫حسنٌ، وكيف نعرف أيهما هو الصحيح؟ 80 00:04:09,370 --> 00:04:11,089 ‫لا أدري يا "بويد". 81 00:04:11,131 --> 00:04:12,451 ‫كيف نساعدها إذن؟ 82 00:04:12,493 --> 00:04:14,292 ‫ليس لديّ أيّ فكرة ‫عن كيفية مساعدتها. 83 00:04:14,334 --> 00:04:15,413 ‫حسنٌ. 84 00:04:15,455 --> 00:04:18,418 ‫إذن قومي بتأدية وظيفتكِ وجدي حلًا! 85 00:04:40,153 --> 00:04:42,153 ‫"فروم" ‫الحلقة السادسة من الموسم الثالث ‫بعنوان: (هذه الأرواح الهشة) 86 00:04:42,178 --> 00:04:47,016 ‫"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا" 87 00:04:47,017 --> 00:04:51,104 ‫"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟" 88 00:04:53,189 --> 00:04:55,566 ‫"هل سأغدو وسيمًا؟" 89 00:04:55,567 --> 00:04:58,027 ‫"هل سأغدو غنيًا؟" 90 00:04:58,028 --> 00:05:02,031 ‫"وردهُ عليّ كان الآتي" 91 00:05:02,032 --> 00:05:04,993 ‫"كي سيرا سيرا" 92 00:05:06,327 --> 00:05:09,497 ‫"القدر لا مفر منه" 93 00:05:11,207 --> 00:05:15,294 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 94 00:05:15,295 --> 00:05:18,089 ‫"كي سيرا سيرا" 95 00:05:20,383 --> 00:05:23,261 ‫"القدر لا مفر منه" 96 00:05:32,729 --> 00:05:37,483 ‫"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي" 97 00:05:37,484 --> 00:05:39,985 ‫"ويسألونني كونني أباهم" 98 00:05:39,986 --> 00:05:43,655 ‫"ماذا سنغدو؟" 99 00:05:43,656 --> 00:05:46,158 ‫"هل سنغدو فاتنين؟" 100 00:05:46,159 --> 00:05:48,577 ‫"هل سنغدو أغنياء؟" 101 00:05:48,578 --> 00:05:52,581 ‫"فأرد عليهم بحنّية" 102 00:05:52,582 --> 00:05:56,085 ‫"كي سيرا سيرا" 103 00:05:56,086 --> 00:06:00,923 ‫"القدر لا مفر منه" 104 00:06:00,924 --> 00:06:05,677 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 105 00:06:05,678 --> 00:06:09,390 ‫"كي سيرا سيرا" 106 00:06:10,934 --> 00:06:14,312 ‫"القدر لا مفر منه" 107 00:06:15,772 --> 00:06:18,900 ‫"كي سيرا سيرا" 108 00:06:18,924 --> 00:06:30,924 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )t.me/GTGSubs 109 00:06:33,265 --> 00:06:35,705 ‫لستُ خائفًا. ‫عليّك أن تتحدث. 110 00:06:35,747 --> 00:06:38,348 ‫تحدث! 111 00:06:38,390 --> 00:06:40,630 ‫أعرف بأنّك تستطيع التحدث! 112 00:06:40,672 --> 00:06:42,674 ‫عليّك أن تكلمني! 113 00:06:46,437 --> 00:06:48,157 ‫"فيكتور"؟ 114 00:06:48,199 --> 00:06:50,561 ‫إنّه أنا. ‫أيمكنني الدخول؟ 115 00:07:18,948 --> 00:07:23,032 ‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا يا "فيكتور". 116 00:07:23,832 --> 00:07:27,394 ‫لقد كنتَ ساهرًا طوال الليل. ‫وأنت هُنا منذ الصباح. 117 00:07:27,436 --> 00:07:32,120 ‫يمكنني سماعك تصرخ في وجه ‫هذا الشيء وأنا في الأسفل. 118 00:07:35,003 --> 00:07:37,005 ‫بُني... 119 00:07:39,607 --> 00:07:42,328 ‫هذا ليس أمرًا صحيًا. 120 00:07:42,370 --> 00:07:45,291 ‫عليّه أن يتحدث، ‫عليّه أن يخبرني... 121 00:07:45,333 --> 00:07:47,132 ‫يخبرني بما قاله. 122 00:07:47,174 --> 00:07:49,535 ‫نعم، لكنه مجرد لعبة. 123 00:07:49,577 --> 00:07:51,579 ‫صحيح؟ ‫أعني أنت... 124 00:07:52,419 --> 00:07:54,579 ‫أنت لا تفهم. 125 00:07:54,621 --> 00:07:56,623 ‫لم تكن موجودًا. 126 00:07:57,584 --> 00:07:59,744 ‫انظر يا "فيكتور"، ‫ربّما عليك أخذ استراحة... 127 00:07:59,786 --> 00:08:01,586 ‫- لا يمكنني فعل هذا هُنا! ‫- كلا، لمَ لا... 128 00:08:01,628 --> 00:08:03,067 ‫- لا يمكنني فعل هذا. ‫- "فيكتور"! 129 00:08:03,109 --> 00:08:05,111 ‫"فيكتور"! 130 00:08:05,952 --> 00:08:07,752 ‫على ماذا تعمل؟ 131 00:08:07,794 --> 00:08:09,796 ‫إنّه مجرد... 132 00:08:11,397 --> 00:08:13,399 ‫أنا أصنع هذا لـ"فاطمة". 133 00:08:16,202 --> 00:08:18,562 ‫نعم، فكرتُ بأنّها كانت ‫مُحبطة قليلًا مؤخرًا. 134 00:08:18,604 --> 00:08:20,606 ‫اعتقدتُ بأنّ هذا يمكنه أن يبهجها. 135 00:08:21,567 --> 00:08:24,848 ‫حسنٌ، هذه لفتة رائعة. 136 00:08:24,890 --> 00:08:26,892 ‫أنا واثقٌ من إنّها ستحبه. 137 00:08:27,532 --> 00:08:29,534 ‫آمل ذلك. 138 00:09:07,970 --> 00:09:10,293 ‫إنّك محظوظ بقدوم الإسعاف. 139 00:09:12,254 --> 00:09:15,536 ‫كلّ ما كان لدى "كريستي" هو ‫محلول ملحي في قناني زجاجية. 140 00:09:15,578 --> 00:09:17,619 ‫نعم، محظوظ للغاية. 141 00:09:23,105 --> 00:09:24,944 ‫أعرف بأنّ ليلة البارحة كانت شاقة. 142 00:09:24,986 --> 00:09:27,228 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 143 00:09:27,709 --> 00:09:30,992 ‫وأعرف تمامًا شعور أن يتم ‫انتهاكك من قبل هذا المكان. 144 00:09:32,153 --> 00:09:34,433 ‫ما حدث لي ولـ"جولي" و "راندال"... 145 00:09:34,475 --> 00:09:38,037 ‫هنالك أوقات أشعر فيها بأنّ ‫هذه الحشرات لا زالت في داخلي. 146 00:09:38,079 --> 00:09:39,518 ‫وماذا تفعلين؟ 147 00:09:39,560 --> 00:09:41,720 ‫أُذكر نفسي بأنّها غير حقيقية. 148 00:09:41,762 --> 00:09:43,041 ‫وبأنّ هذا خوفٌ فحسب، 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,724 ‫وبأنّ الخوف يمكنه أن ينال ‫مني فقط إن سمحتُ له بذلك. 150 00:09:45,766 --> 00:09:48,006 ‫هذا مختلف. 151 00:09:48,048 --> 00:09:50,250 ‫- لا تعرف ذلك. ‫- نعم، أعرف. 152 00:09:53,653 --> 00:09:56,414 ‫ربّما عليّكِ أن تحاولي ‫تناول طعام عادي مرة أخرى، 153 00:09:56,456 --> 00:09:57,975 ‫قضمات صغيرة فحسب. 154 00:09:58,017 --> 00:10:02,900 ‫لستُ أتناول طعامًا سيئًا ‫بسبب خوفي أو انكساري! 155 00:10:02,942 --> 00:10:06,505 ‫أفعل ذلك لأنّني مُجبرة. 156 00:10:10,149 --> 00:10:12,151 ‫هل كلّ شيء على ما يرام؟ 157 00:10:14,633 --> 00:10:16,553 ‫نعم، لقد قاربتُ من الانتهاء 158 00:10:23,922 --> 00:10:25,924 ‫أراك غدًا، اتفقنا؟ 159 00:10:40,818 --> 00:10:42,820 ‫هي تهتم لأمركِ فحسب. 160 00:10:43,901 --> 00:10:45,902 ‫لماذا يرفض الجميع الإنصات لي؟ 161 00:10:47,144 --> 00:10:50,545 ‫الأمر يحدث في داخلي. ‫أنا التي أعاني منه. 162 00:10:50,587 --> 00:10:54,228 ‫لماذا يفترض الجميع ‫أنّ وجهة نظري خاطئة؟ 163 00:10:54,270 --> 00:10:56,272 ‫لا أحد يفترض ذلك. 164 00:10:56,753 --> 00:11:00,714 ‫اتفقنا؟ نريد أن نرى الموضوع ‫من كلّ الجوانب الممكنة فحسب. 165 00:11:00,756 --> 00:11:02,516 ‫وماذا عنك؟ 166 00:11:02,558 --> 00:11:04,560 ‫أتعتقد بأنّ هذا كلّه مجرد أوهام؟ 167 00:11:06,722 --> 00:11:10,043 ‫انظري، منذ تلك الليلة في مركز المأمور، 168 00:11:10,085 --> 00:11:11,725 ‫حينما دخلت الحافلة إلى البلدة، 169 00:11:11,767 --> 00:11:14,167 ‫انهرتِ بين ذراعيّ. ‫أتذكرين؟ 170 00:11:14,209 --> 00:11:15,568 ‫قلتِ بأنّك غير قادرة على تحمل المزيد.. 171 00:11:15,610 --> 00:11:16,810 ‫لا علاقة لهذا بما حدث! 172 00:11:16,852 --> 00:11:18,491 ‫أخبريني إذن، ماذا عليّ أن أفعل؟ 173 00:11:18,533 --> 00:11:20,173 ‫صدقني! 174 00:11:20,215 --> 00:11:21,534 ‫انظري، حسنٌ. 175 00:11:21,576 --> 00:11:23,576 ‫فقط... 176 00:11:23,618 --> 00:11:25,620 ‫انظري! 177 00:11:26,501 --> 00:11:27,980 ‫فقط... 178 00:11:28,022 --> 00:11:30,302 ‫كنت أحسب كلّ يومٍ ‫منذ اكتشفتُ الخبر. 179 00:11:30,344 --> 00:11:32,144 ‫- توقفي فحسب. ‫- ومعدتي... 180 00:11:32,186 --> 00:11:34,386 ‫معدتي تزداد حجمًا! 181 00:11:34,428 --> 00:11:36,068 ‫- ليست كذلك يا عزيزتي! ‫- أنظر إليّها، أنظر! 182 00:11:36,110 --> 00:11:39,391 ‫إن كان الأمر وهمًا، كيف تفسر ‫التغييرات التي طرأت على جسدي؟ 183 00:11:39,433 --> 00:11:41,393 ‫- لا أدري. ‫- "إيليس"... 184 00:11:41,435 --> 00:11:44,798 ‫أيُا كان ما بداخلي، ‫فهو يزداد قوةً. 185 00:11:45,639 --> 00:11:47,639 ‫الرغبات اللعينة، 186 00:11:47,681 --> 00:11:49,240 ‫إنّها تزداد شراهةً. ‫أرجوك. 187 00:11:49,282 --> 00:11:51,524 ‫- أشعر بالغضب طوال الوقت. ‫- لا بأس. 188 00:11:52,285 --> 00:11:54,287 ‫إن لم يكن هنالك شيءٌ هُنا، 189 00:11:55,088 --> 00:11:57,808 ‫إن كان الجنين غير حقيقيًا، 190 00:11:57,850 --> 00:11:59,852 ‫هذا يعني أنّ المشكلة بيّ. 191 00:12:03,776 --> 00:12:06,336 ‫أخبرتُها بأنّها معجزة. 192 00:12:06,378 --> 00:12:08,380 ‫نعم، جميعنا... 193 00:12:09,221 --> 00:12:11,461 ‫جميعنا شعرنا بقليلٍ من الحماس. 194 00:12:11,503 --> 00:12:15,307 ‫هل أنت واثقٌ أنّ ‫"كريستي" لم تفوّت شيئًا؟ 195 00:12:15,947 --> 00:12:17,949 ‫لم يكن هنالك شيء يا "دونا". 196 00:12:18,910 --> 00:12:21,230 ‫لم يظهر أيّ شيء على الجهاز. 197 00:12:21,272 --> 00:12:25,034 ‫إذن "كريستي" تقول بأنّ ‫هنالك شيءٌ في داخلها، 198 00:12:25,076 --> 00:12:27,238 ‫مثل الديدان التي كانت ‫تحت جلدي أو... 199 00:12:28,639 --> 00:12:30,641 ‫أن هذا المكان قد تمكن منها أخيرًا. 200 00:12:31,922 --> 00:12:33,924 ‫مثل "آبي". 201 00:12:35,245 --> 00:12:37,247 ‫نعم، مثل "آبي". 202 00:12:38,128 --> 00:12:42,530 ‫انظر، إن كنت تفكر في وجود ‫طرقٍ أخرى للقرارات التي اتخذتها... 203 00:12:42,572 --> 00:12:44,172 ‫كلا، الأمر ليس هكذا. 204 00:12:44,214 --> 00:12:45,973 ‫حسنٌ، يجب أن يكون كذلك. 205 00:12:46,015 --> 00:12:51,178 ‫انظري، إن كان أمرًا لعينًا مثل ‫الديدان التي كانت تحت جلدي، 206 00:12:51,220 --> 00:12:53,903 ‫فذلك شيءٌ سنمر به جميعنا. 207 00:12:55,264 --> 00:12:58,185 ‫لكن إن كان أمرًا نفسيًا، 208 00:12:58,227 --> 00:13:01,270 ‫إن كان شبيها لما أصاب "آبي"، 209 00:13:02,231 --> 00:13:04,591 ‫فعليّنا إيجادُ طريقة لكي ‫نعيدها لسابق عهدها. 210 00:13:04,633 --> 00:13:07,395 ‫حسنٌ، دعنا... 211 00:13:08,356 --> 00:13:10,358 ‫نتأكد أن يبقى الأمر بيننا فقط. 212 00:13:11,680 --> 00:13:13,681 ‫ثمّ ماذا؟ 213 00:13:14,442 --> 00:13:16,402 ‫سأتحدث مع "كريستي" لاحقًا. 214 00:13:16,444 --> 00:13:18,764 ‫على أمل أن تكون ‫قد حصلت على وقت لـ... 215 00:13:18,806 --> 00:13:20,808 ‫لأيّ شيء؟ 216 00:13:22,169 --> 00:13:24,369 ‫لا أدري. ‫أنظري. 217 00:13:24,411 --> 00:13:26,331 ‫أنظري، أنا أخبركِ بذلك 218 00:13:26,373 --> 00:13:29,534 ‫لأننا تعاهدنا على أن ‫نكون صريحين فيما بيننا، 219 00:13:29,576 --> 00:13:31,216 ‫وهي تعيشُ في منزلكِ. 220 00:13:31,258 --> 00:13:33,260 ‫نعم، نعم. 221 00:13:34,541 --> 00:13:37,902 ‫بهذا الشأن... ‫بينما نحاول حل الأمر، 222 00:13:37,944 --> 00:13:41,347 ‫لا أظن بأن بقائهما في ‫بيت المستعمرة فكرة جيدة. 223 00:13:41,948 --> 00:13:44,749 ‫ماذا؟ ‫أنظر، سأكون هنالك لأجلهما، 224 00:13:44,791 --> 00:13:46,833 ‫ولأجلك أيضًا، ‫في كل خطوة حتى نجد الحل. 225 00:13:47,994 --> 00:13:51,395 ‫لكن الحقيقة، هنالك احتمالين هُنا، 226 00:13:51,437 --> 00:13:53,557 ‫وكلّ منهما له خطرٌ معين 227 00:13:53,599 --> 00:13:55,601 ‫على الناس في البيت. 228 00:13:56,081 --> 00:13:58,722 ‫عليّ أن أفكر في الجميع هنا يا "بويد"، 229 00:13:58,764 --> 00:14:00,804 ‫بغض النظر عن مدى ‫رغبتي في مساعدتكم. 230 00:14:00,846 --> 00:14:02,848 ‫حسنٌ، ‫أعتقد أنه يمكنني... 231 00:14:04,609 --> 00:14:06,289 ‫أن أخصص بعض المساحة ‫في مركز المأمور. 232 00:14:06,331 --> 00:14:08,171 ‫- عليّ أن... ‫- "بويد"، هيّا. 233 00:14:08,213 --> 00:14:09,692 ‫كلا، نحن على ما يرام! 234 00:14:09,734 --> 00:14:11,734 ‫لا أقول إنّ ذلك يجب أن يحدث اليوم! 235 00:14:11,776 --> 00:14:14,336 ‫أقول إنّه شيء يجب ‫أن نأخذه بعين الاعتبار فحسب. 236 00:14:14,378 --> 00:14:17,059 ‫- فهمتك! ‫- أنت لست مخطئًا، اتفقنا؟ 237 00:14:17,101 --> 00:14:19,621 ‫أنا وأنت، علاقتنا جيدة. ‫فقط... أريد فقط... 238 00:14:19,663 --> 00:14:22,066 ‫نعم، أعرف. 239 00:14:32,115 --> 00:14:34,117 ‫هذه جيدة. 240 00:14:36,679 --> 00:14:38,880 ‫دعني أساعدك. 241 00:14:38,922 --> 00:14:40,241 ‫إذا انطلقنا قريبًا، 242 00:14:40,283 --> 00:14:42,883 ‫سنتمكن من العودة ‫إلى البلدة في وقت جيد. 243 00:14:42,925 --> 00:14:45,005 ‫أيًا كان مصدر الصوت في الليل 244 00:14:45,047 --> 00:14:47,610 ‫فهو بالتأكيد ليس كمثل ‫تلك المخلوقات في البلدة. 245 00:14:48,330 --> 00:14:52,532 ‫مهما كان، سأكون سعيدًا ‫عندما نبتعد عن هذا المكان. 246 00:14:52,574 --> 00:14:54,616 ‫- هل كان هذا ما رأيتِه في حلمكِ؟ ‫- نعم. 247 00:14:58,140 --> 00:15:00,141 ‫اللعنة. 248 00:15:01,142 --> 00:15:02,582 ‫"تابيثا"؟ 249 00:15:02,624 --> 00:15:04,626 ‫أبي! 250 00:15:05,747 --> 00:15:08,748 ‫ماذا حدث؟ 251 00:15:08,790 --> 00:15:10,229 ‫لا شيء. ‫أين "جوليا"؟ 252 00:15:10,271 --> 00:15:12,433 ‫إنها بخير. ‫كلّ شيء على ما يرام. 253 00:15:13,114 --> 00:15:15,514 ‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ ‫- انصت، لا بأس. 254 00:15:15,556 --> 00:15:18,397 ‫حسنٌ؟ لقد كانت فكرتي. ‫كانت بحاجة للخروج إلى هنا. 255 00:15:18,439 --> 00:15:19,518 ‫لماذا؟ 256 00:15:19,560 --> 00:15:21,600 ‫رأت أمي هذا المكان ‫عندما كانت صغيرة، 257 00:15:21,642 --> 00:15:23,602 ‫تمامًا مثل والدة "فيكتور". 258 00:15:23,644 --> 00:15:26,805 ‫ماذا؟ ‫"جيم"، هل ستأتي أم تبقى؟ 259 00:15:28,929 --> 00:15:31,889 ‫اذهبوا أنتم، سنلحق بكم. 260 00:15:31,931 --> 00:15:33,050 ‫كما تشاء. 261 00:15:33,092 --> 00:15:35,293 ‫هيا، دعنا نستكشف. 262 00:15:35,335 --> 00:15:37,336 ‫فلنذهب. 263 00:15:45,304 --> 00:15:47,384 ‫مرحبًا. 264 00:15:47,426 --> 00:15:48,705 ‫هل تنتقل إلى هنا؟ 265 00:15:48,747 --> 00:15:50,565 ‫نعم، طلبت من "كريستي" ‫أن أمكث الليلة هُنا. 266 00:15:50,589 --> 00:15:51,748 ‫لماذا؟ 267 00:15:51,790 --> 00:15:53,590 ‫عائلتي بأكملها في المستوطنة. 268 00:15:53,632 --> 00:15:55,391 ‫وما في ذلك؟ 269 00:15:55,433 --> 00:15:58,154 ‫لأنه من المخيف حقًا البقاء ‫في ذلك المنزل بمفردي، ما خطبك؟ 270 00:15:58,196 --> 00:16:00,757 ‫لا شيء. ‫إذن، انتشينا معًا في الحافلة 271 00:16:00,799 --> 00:16:02,478 ‫والآن ستعاملني بكلّ هذه الغرابة؟ 272 00:16:02,520 --> 00:16:04,440 ‫لستُ كذلك. 273 00:16:04,482 --> 00:16:06,642 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لأتمشى. 274 00:16:06,684 --> 00:16:08,284 ‫- أتريد أن أرافقك؟ ‫- لا. 275 00:16:08,326 --> 00:16:10,327 ‫حسنٌ، دعني أدخل حقيبتي. 276 00:20:03,627 --> 00:20:05,629 ‫آسف، نحن لا... 277 00:20:07,510 --> 00:20:09,631 ‫لا نقدم الطعام هنا بعد الآن، 278 00:20:09,673 --> 00:20:11,312 ‫إن كان ذلك مقصدك. 279 00:20:11,354 --> 00:20:13,114 ‫لماذا يوجد مطعمٌ هنا؟ 280 00:20:13,156 --> 00:20:14,835 ‫عذرًا؟ 281 00:20:14,877 --> 00:20:17,958 ‫ولماذا توجد محطة شرطة ‫تبدو أشبه بمكتب للبريد؟ 282 00:20:18,000 --> 00:20:20,761 ‫أو لافتة لوكالة سفر لعينة؟ 283 00:20:20,803 --> 00:20:23,285 ‫أعني، أيّ مريض نفسي بنى هذا المكان؟ 284 00:20:24,086 --> 00:20:27,007 ‫هل تريدني أن أعدّها واحدة تلو الأخرى، ‫أم أنّك تريد... 285 00:20:27,049 --> 00:20:29,850 ‫أريد أن أعرف لماذا ‫لا يسأل أحدٌ هذه الأسئلة. 286 00:20:32,094 --> 00:20:34,095 ‫لقد سألنا. 287 00:20:34,696 --> 00:20:36,698 ‫وماذا وجدتم؟ 288 00:20:40,622 --> 00:20:42,623 ‫أتريد بعض الشاي؟ 289 00:20:44,465 --> 00:20:46,467 ‫هذا المكان مخيف. 290 00:20:47,788 --> 00:20:49,790 ‫نعم، هو كذلك بالتأكيد. 291 00:20:52,553 --> 00:20:54,555 ‫من كان يعيش هُنا برأيك؟ 292 00:20:56,837 --> 00:20:59,077 ‫لا أدري. 293 00:20:59,119 --> 00:21:01,121 ‫ماذا حدث لهم برأيك؟ 294 00:21:02,722 --> 00:21:04,722 ‫ربّما خرجوا. 295 00:21:04,764 --> 00:21:06,604 ‫ربّما عادوا إلى منازلهم. 296 00:21:06,646 --> 00:21:09,367 ‫حاذر خُطاك، اتفقنا؟ 297 00:21:09,409 --> 00:21:10,568 ‫لماذا؟ 298 00:21:10,610 --> 00:21:12,650 ‫توجد فخاخ للدببة. 299 00:21:12,692 --> 00:21:13,931 ‫حقًا. 300 00:21:13,973 --> 00:21:16,814 ‫أقول فحسب، ‫نظرًا لكل ما حدث، 301 00:21:16,856 --> 00:21:18,255 ‫قد يكون هناك جزء منكِ 302 00:21:18,297 --> 00:21:22,099 ‫يريد بشدة أن يكون ‫كلّ هذا منطقيًا. 303 00:21:22,141 --> 00:21:24,143 ‫هل تعتقد أنّني أختلق الأمر؟ 304 00:21:24,623 --> 00:21:26,182 ‫بالطبع لا. 305 00:21:26,224 --> 00:21:29,706 ‫كنتِ تعانين من حلم، حلم مرعب، ‫عندما كنتِ صغيرةً. 306 00:21:29,748 --> 00:21:32,709 ‫لم يكن مجرد كابوس ‫عشوائي يا "جيم". 307 00:21:32,751 --> 00:21:36,232 ‫لقد كان حلمًا تكرر لعديد المرات، 308 00:21:36,274 --> 00:21:38,234 ‫طوال أشهر. 309 00:21:38,276 --> 00:21:41,559 ‫وكل ليلة، ‫كنت أستيقظ وأنا أصرخ. 310 00:21:41,999 --> 00:21:44,840 ‫لذا، عندما أخبرك أن الرموز هنا 311 00:21:44,882 --> 00:21:47,124 ‫هي ذاتها التي رأيتها في حلمي... 312 00:21:48,245 --> 00:21:50,966 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫أستسلم، أكفّ عن المحاولة؟ 313 00:21:51,008 --> 00:21:52,047 ‫لا أدري. 314 00:21:54,411 --> 00:21:56,451 ‫انظري يا "تابي"، ‫هذا المكان، 315 00:21:56,493 --> 00:22:00,697 ‫ظننت أنّني فهمت كل شيءٍ حوله، ‫وكدتُ أن أعرض "دونا" للموت. 316 00:22:01,858 --> 00:22:05,740 ‫"سارا"؟ ‫سمعت أصواتًا، وحاولت قتل طفلنا. 317 00:22:05,782 --> 00:22:07,621 ‫لكن هذا مختلف. 318 00:22:07,663 --> 00:22:09,023 ‫- لماذا؟ ‫- تلك الأشياء 319 00:22:09,065 --> 00:22:12,548 ‫حدثت حينما وصلنا إلى هنا، ‫لكن حلمي... 320 00:22:13,469 --> 00:22:15,471 ‫لقد كنتُ طفلة! 321 00:22:16,592 --> 00:22:18,594 ‫أعرف أنّك خائفة. 322 00:22:19,034 --> 00:22:22,355 ‫- أنا خائفٌ أيضًا. ‫- لكن هذه الأمور تحدث لي. 323 00:22:22,397 --> 00:22:24,399 ‫لا يمكنني التظاهر بأنّها غير مخيفة. 324 00:22:25,120 --> 00:22:27,122 ‫بطريقةٍ أو بأخرى، 325 00:22:27,602 --> 00:22:29,604 ‫عليّ أن أعرف. 326 00:22:38,172 --> 00:22:40,174 ‫حسنٌ. 327 00:22:41,816 --> 00:22:43,575 ‫إذن، أمي مقتنعة 328 00:22:43,617 --> 00:22:46,898 ‫بأنّ أولئك الأطفال المخيفين ‫الذين تراهم باستمرار يحتاجون مساعدتها. 329 00:22:46,940 --> 00:22:48,620 ‫وأبي مذعورٌ بالكامل، 330 00:22:48,662 --> 00:22:51,222 ‫لأن آخر مرة تعمّق فيها ‫في خفايا هذا المكان، 331 00:22:51,264 --> 00:22:53,266 ‫كادَ أن يودي بحياة الجميع. 332 00:22:54,347 --> 00:22:56,067 ‫بما فيهم هذا الأحمق 333 00:22:56,109 --> 00:22:58,832 ‫الذي ربط "دونا" إلى شجرة ‫في وسط الغابة. 334 00:22:59,672 --> 00:23:00,992 ‫نعم. 335 00:23:01,034 --> 00:23:02,953 ‫هل تسمع؟ 336 00:23:02,995 --> 00:23:04,195 ‫نعم، بالطبع. ‫نعم. 337 00:23:04,237 --> 00:23:06,517 ‫أمك والأطفال، ‫والدكِ والتعمق في هذا المكان... 338 00:23:06,559 --> 00:23:08,721 ‫عمّ تبحثين؟ 339 00:23:09,482 --> 00:23:13,525 ‫ماذا "شاجا"؟ إنّه فطر. ‫ينمو في الطقس البارد. 340 00:23:14,166 --> 00:23:17,207 ‫"مارييل" و"كريستي" في ‫رحلة بحث شاملة عن المؤن. 341 00:23:17,249 --> 00:23:19,409 ‫إذن، أين كنت وجهتك ‫حين كنت في الحافلة؟ 342 00:23:19,451 --> 00:23:21,573 ‫"ديترويت". ‫مثل الجميع. 343 00:23:22,414 --> 00:23:24,213 ‫لماذا؟ 344 00:23:24,255 --> 00:23:27,338 ‫لأشتري سيارة، حتى لا أضطر ‫لركوب الحافلة اللعينة مرة أخرى. 345 00:23:28,580 --> 00:23:30,581 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- لا. 346 00:23:31,022 --> 00:23:33,024 ‫ليس لديّ رخصة قيادة حتى. 347 00:23:33,464 --> 00:23:34,903 ‫ماذا؟ 348 00:23:34,945 --> 00:23:36,987 ‫نعم، يفترض بكِ الحصول عليها ‫حين تبلغين الخامسة عشرة. 349 00:23:37,868 --> 00:23:39,950 ‫كلّ شيء توقف تقريبًا ‫بعد وفاة "توماس". 350 00:23:40,791 --> 00:23:42,511 ‫هل هو أخوكِ؟ 351 00:23:42,553 --> 00:23:45,834 ‫نعم. كان من المفترض أن يأخذني ‫أبي إلى هيئة المرور، 352 00:23:45,876 --> 00:23:47,878 ‫لكنّنا لم نعد من رحلتنا. 353 00:23:52,482 --> 00:23:55,165 ‫حسنٌ... ‫تعاليّ معي. 354 00:23:56,165 --> 00:23:58,448 ‫- إلى أين؟ ‫- أيمكنكِ المجيء فحسب؟ 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,453 ‫عليك أن تفهمي... 356 00:24:05,294 --> 00:24:08,577 ‫الأمور مختلفة قليلاً ‫في بداية وصولكِ إلى هُنا. 357 00:24:08,937 --> 00:24:12,179 ‫أعني، تظهر وتفكر في نفسك، 358 00:24:12,221 --> 00:24:15,141 ‫"سأكتشف الحل. ‫كل هؤلاء الناس، 359 00:24:15,183 --> 00:24:18,825 ‫قد يكونوا استسلموا. ‫قد يكونون متقبلين للأمر." 360 00:24:18,867 --> 00:24:22,548 ‫لكن أنا؟ ‫أنا من سيكتشف الحل" 361 00:24:22,590 --> 00:24:25,191 ‫سأكون الشخص الذي ‫سيعود إلى المنزل." 362 00:24:25,233 --> 00:24:27,235 ‫- وما الخطب في ذلك؟ ‫- لا شيء. 363 00:24:28,196 --> 00:24:30,197 ‫طبيعي تمامًا. 364 00:24:30,598 --> 00:24:33,961 ‫لكن مع مرور الوقت، سينتهي. 365 00:24:35,242 --> 00:24:37,482 ‫سينتهي... 366 00:24:37,524 --> 00:24:39,204 ‫عذرًا. لا، هذه هي النقطة. 367 00:24:39,246 --> 00:24:42,207 ‫فكرة الاستسلام والقول 368 00:24:42,249 --> 00:24:45,330 ‫"حسنٌ، لقد حاولت." ‫هذه ليست عقليتي. 369 00:24:45,372 --> 00:24:49,095 ‫صحيح، لستَ من النوع ‫الذي يقبل الخنوع للأمر الواقع. 370 00:24:50,416 --> 00:24:51,496 ‫ماذا؟ 371 00:24:51,538 --> 00:24:54,018 ‫لقد أجريت هذه المحادثة من قبل، 372 00:24:54,060 --> 00:24:56,062 ‫وكنتُ على الجانب الآخر منها. 373 00:24:56,462 --> 00:24:58,864 ‫الشيء الذي ستدركه هو أن... 374 00:24:59,825 --> 00:25:06,229 ‫كلّ سؤال تسأله قد تم طرحه من قبل. 375 00:25:06,271 --> 00:25:09,713 ‫كلّ نظرية لديك، ‫قد سبقك شخص آخر في طرحها، 376 00:25:09,755 --> 00:25:11,757 ‫وفي نقطة ما... 377 00:25:14,039 --> 00:25:17,202 ‫إما أن تتكيف أو تُجن. 378 00:25:18,603 --> 00:25:22,324 ‫إذن، هذا ما فعلته؟ ‫تكيفت؟ 379 00:25:22,366 --> 00:25:24,807 ‫حسنٌ، أنا، ‫لم يكن لديّ خيارٌ حقًا. 380 00:25:24,849 --> 00:25:26,168 ‫عندما جئت هنا أولاً، 381 00:25:26,210 --> 00:25:28,610 ‫كنت مشغولًا جدًا بالاعتناء ‫بوالدي حتى كنت... 382 00:25:28,652 --> 00:25:30,654 ‫والدك؟ 383 00:25:33,417 --> 00:25:35,016 ‫لقد توفي. 384 00:25:35,058 --> 00:25:37,060 ‫وأمك، هي... 385 00:25:37,741 --> 00:25:39,501 ‫كانت تدير المطعم؟ 386 00:25:39,543 --> 00:25:41,545 ‫نعم. 387 00:25:41,945 --> 00:25:43,947 ‫فقدت كلا والديك هنا؟ 388 00:25:44,908 --> 00:25:46,587 ‫نعم. 389 00:25:46,629 --> 00:25:48,631 ‫أنا آسفة جدًا. 390 00:25:49,952 --> 00:25:51,912 ‫شكرًا. 391 00:25:51,954 --> 00:25:53,874 ‫على الرحب. 392 00:25:53,916 --> 00:25:55,796 ‫ماذا عنكِ؟ 393 00:25:55,838 --> 00:25:58,879 ‫هل لديك أي... ‫هل لديك عائلة في المنزل؟ 394 00:25:58,921 --> 00:26:02,442 ‫لا، ليس... ‫ليس حقًا. 395 00:26:02,484 --> 00:26:04,486 ‫صحيح. 396 00:26:05,007 --> 00:26:09,449 ‫الخبر الجيد هو أننا نمتلك التمائم، 397 00:26:09,491 --> 00:26:11,611 ‫وهي تحمينا في الليل. 398 00:26:11,653 --> 00:26:14,454 ‫لذا... أعني، ‫لم يكن هذا هو الحال سابقًا. 399 00:26:14,496 --> 00:26:16,415 ‫ماذا كان يفعل الناس قبل ذلك؟ 400 00:26:16,457 --> 00:26:19,740 ‫كانوا يحاولون الاختباء بأفضل ما لديهم. 401 00:26:20,581 --> 00:26:22,021 ‫يا إلهي. 402 00:26:22,063 --> 00:26:24,263 ‫نعم. ‫لم أكن هنا حينها. 403 00:26:24,305 --> 00:26:27,107 ‫لم يبقَ الكثير من ‫الذين عاصروا تلك الفترة. 404 00:26:28,108 --> 00:26:31,189 ‫من أين جاءت التمائم؟ 405 00:26:31,231 --> 00:26:33,591 ‫"بويد". 406 00:26:33,633 --> 00:26:37,315 ‫لقد وجدهم في الغابة ذات ليلة. 407 00:26:37,357 --> 00:26:40,160 ‫لذا، هذا هو سبب تصرفه ‫كأنّه الإله، ملك العالم. 408 00:26:41,281 --> 00:26:43,963 ‫- ليس الأمر هكذا. ‫- أنت متأكد؟ 409 00:26:44,404 --> 00:26:46,323 ‫أعني، لا أقصد الإساءة، ‫لكنه متعجرف نوعًا ما. 410 00:26:46,365 --> 00:26:51,570 ‫لم تلتق به في أفضل الظروف. 411 00:26:51,891 --> 00:26:53,370 ‫لقد أخذ سلاحي. 412 00:26:53,412 --> 00:26:54,691 ‫هل يمكنكِ لومه؟ 413 00:26:54,733 --> 00:26:57,174 ‫سيتعين علي تحمل الذنب... 414 00:26:57,216 --> 00:27:00,737 ‫ذنب ما فعلته، ‫لبقية حياتي. 415 00:27:00,779 --> 00:27:02,941 ‫أعلم ذلك. ‫لكن بالنسبة له أن... 416 00:27:08,346 --> 00:27:12,788 ‫تعلمين أنّ لديهم الكثير من الملابس ‫الجديدة في بيت المستعمرة. 417 00:27:12,830 --> 00:27:14,670 ‫ستكونين أكثر راحة إن... 418 00:27:14,712 --> 00:27:17,673 ‫لا أريد ملابسكم الجديدة، اتفقنا؟ 419 00:27:17,715 --> 00:27:21,036 ‫لا أقصد الإساءة حقًا! ‫لا أريد الشاي خاصتكم. 420 00:27:21,078 --> 00:27:23,681 ‫ولا أريد فلسفة التكيف ‫أو الموت الخاصة بكم. 421 00:27:24,361 --> 00:27:28,005 ‫لا أخطط للاستراحة هنا، اتفقنا؟ 422 00:27:28,765 --> 00:27:29,964 ‫سأكتشف... 423 00:27:34,291 --> 00:27:37,694 ‫نعم، إنهم... ‫يفعلون ذلك أحيانًا. 424 00:27:42,018 --> 00:27:44,180 ‫هل هذا شيء آخر تتعود عليه؟ 425 00:27:46,062 --> 00:27:49,144 ‫انظر، شكرًا على الشاي. 426 00:27:50,185 --> 00:27:52,187 ‫أنت لم تـ... 427 00:27:52,588 --> 00:27:54,590 ‫عذرًا. 428 00:27:58,834 --> 00:28:00,835 ‫إنّها تتقبل الأمر بشكل جيد. 429 00:28:01,396 --> 00:28:03,438 ‫نعم. ‫أتحتاج إلى شيء؟ 430 00:28:05,960 --> 00:28:07,720 ‫نعم. 431 00:28:07,762 --> 00:28:10,242 ‫في الواقع، أجل. 432 00:28:11,886 --> 00:28:13,888 ‫كنت آمل أن أتحدث معك... 433 00:28:15,089 --> 00:28:17,291 ‫عن إعادة فتح المطعم. 434 00:29:04,215 --> 00:29:06,217 ‫هل هذا حقًا مكان حدوث الأمر؟ 435 00:29:18,308 --> 00:29:19,347 ‫مرحبًا. 436 00:29:19,389 --> 00:29:21,589 ‫هل يمكنني الدخول إلى قبوكم؟ 437 00:29:21,631 --> 00:29:25,835 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ عليّه أن يخبرني بسر! 438 00:29:32,642 --> 00:29:34,882 ‫حسنٌ، أليس مخصصًا لأغراض الطوارئ؟ 439 00:29:34,924 --> 00:29:38,207 ‫إنّها حالة طارئة. ‫فقط ادخل، هيّا. 440 00:29:39,368 --> 00:29:41,370 ‫لنذهب. 441 00:29:43,612 --> 00:29:45,292 ‫حسنٌ. 442 00:29:45,334 --> 00:29:47,496 ‫حسنٌ. 443 00:29:49,738 --> 00:29:51,780 ‫"بينغو". 444 00:29:52,861 --> 00:29:55,782 ‫ما عليّك فعله... ‫هو أن تركّزي. 445 00:29:57,105 --> 00:29:59,105 ‫تبدأين بتشغيلها. 446 00:29:59,147 --> 00:30:01,107 ‫تضغطين على القابض، اتفقنا؟ 447 00:30:01,149 --> 00:30:03,309 ‫تأكدي من أن هذه تم نقلها، 448 00:30:03,351 --> 00:30:05,953 ‫ثم تخففين الضغط عن القابض، حسنٌ؟ 449 00:30:07,675 --> 00:30:09,677 ‫ها نحن ذا. 450 00:30:32,898 --> 00:30:34,900 ‫"هينري". 451 00:30:35,741 --> 00:30:37,100 ‫أتحتاج إلى شيء؟ 452 00:30:37,142 --> 00:30:39,665 ‫يمكنني الاستفادة من مشروب. 453 00:30:42,347 --> 00:30:44,349 ‫أتعلم شيئًا؟ 454 00:30:47,272 --> 00:30:49,274 ‫أنا أيضًا. 455 00:30:52,397 --> 00:30:54,399 ‫لنذهب. 456 00:31:09,973 --> 00:31:11,975 ‫مَن في الداخل؟ 457 00:31:15,779 --> 00:31:17,781 ‫مرحبًا؟ 458 00:31:28,351 --> 00:31:30,150 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 459 00:31:30,192 --> 00:31:32,032 ‫أخذتَ سلاحي. ‫أريد استعادته. 460 00:31:32,074 --> 00:31:34,596 ‫فلتخرجي من هنا. 461 00:31:36,198 --> 00:31:38,238 ‫حسنٌ، أعطني سلاحي وسأرحل. 462 00:31:38,280 --> 00:31:41,201 ‫ليس لديّ وقت لهذا اليوم! 463 00:31:41,243 --> 00:31:43,403 ‫لا يهمني لأيّ شيءٍ لديك وقت! 464 00:31:43,445 --> 00:31:45,405 ‫لقد أطلقتِ النار على شخص ما! 465 00:31:45,447 --> 00:31:47,246 ‫توفيت فتاة لأنّك أصبتِ بالذعر! 466 00:31:47,288 --> 00:31:49,769 ‫نعم، ذُعرت لأنني ‫كنتُ مطاردةً في الظلام 467 00:31:49,811 --> 00:31:52,772 ‫من مخلوقات يجب أن توجد ‫ في كابوس لعين فقط. 468 00:31:52,814 --> 00:31:54,653 ‫حسنٌ، إنّهم يتواجدون هُنا. 469 00:31:54,695 --> 00:31:56,697 ‫وسيستمرون بالتواجد 470 00:31:57,498 --> 00:31:59,738 ‫لذا، حتى تثبتين بأنّكِ ‫قادرة على التعامل مع الأمر، 471 00:31:59,780 --> 00:32:01,139 ‫فليس هنالك أدنى فرصة 472 00:32:01,181 --> 00:32:03,462 ‫من أن تتقربي من سلاح مُلقم. 473 00:32:05,866 --> 00:32:08,508 ‫لست بحاجة لأثبت أيّ شيءٍ لك. 474 00:32:09,149 --> 00:32:11,069 ‫أترى هذا؟ 475 00:32:11,111 --> 00:32:12,670 ‫أنا شرطية. 476 00:32:12,712 --> 00:32:14,552 ‫شرطية حقيقية. 477 00:32:14,594 --> 00:32:17,877 ‫لا أتسكع ببدلة مهترئة ‫متظاهرةً بأنني ذات قيمة مثلك. 478 00:32:18,197 --> 00:32:22,361 ‫حسنٌ، متى تخرجت من الأكاديمية؟ 479 00:32:23,683 --> 00:32:25,684 ‫منذ يومين؟ ثلاثة أيام؟ 480 00:32:26,285 --> 00:32:28,287 ‫هذا ليس من شأنك. 481 00:32:29,408 --> 00:32:31,410 ‫هنا بالضبط يكمن خطؤك. 482 00:32:31,770 --> 00:32:34,012 ‫كل ما يتعلق بك هو من شأني. 483 00:32:35,213 --> 00:32:37,496 ‫- هذا المكان من شأني، أتدري السبب؟ ‫- ما السبب؟ 484 00:32:37,896 --> 00:32:40,218 ‫لأنني المسؤول عن ضمان سلامة الناس هنا. 485 00:32:41,059 --> 00:32:43,822 ‫أنا من يحرص على بقاء الناس أحياء! 486 00:32:45,063 --> 00:32:47,785 ‫على حد علمي، 487 00:32:48,346 --> 00:32:50,668 ‫على ما يبدو أنك لست على قدر هذه المهمة مؤخرًا. 488 00:32:51,229 --> 00:32:53,230 ‫انصرفي! 489 00:32:58,595 --> 00:33:00,597 ‫هذا المكان اللعين… 490 00:33:01,118 --> 00:33:03,120 ‫يا أنت! 491 00:33:05,922 --> 00:33:08,885 ‫أعِد لي مسدسي. 492 00:33:14,250 --> 00:33:16,412 ‫- تريدين مسدسك؟ ‫- صحيح. 493 00:33:24,420 --> 00:33:26,422 ‫أنت تريدين مسدسك. 494 00:33:50,244 --> 00:33:52,246 ‫إليك مسدسك. 495 00:33:53,527 --> 00:33:55,929 ‫سأعطيك الرصاص عندما أرى أنك أهل لذلك. 496 00:34:05,298 --> 00:34:07,300 ‫يا أنت! 497 00:34:09,943 --> 00:34:13,666 ‫في حال جئت لهنا دون إذني مرة ثانية، 498 00:34:14,827 --> 00:34:17,027 ‫ستكون هناك عواقب. 499 00:34:17,069 --> 00:34:20,112 ‫كما تريد، يا من تدعي أنك "المأمور". 500 00:34:28,080 --> 00:34:30,081 ‫يا لتلك الفتاة… 501 00:34:31,683 --> 00:34:33,363 ‫كنت سأسألك عما تشربه، 502 00:34:33,405 --> 00:34:35,406 ‫لكن القائمة هنا محدودة الأنواع نوعًا ما. 503 00:34:42,253 --> 00:34:44,255 ‫هل تسري الأمور على ما يرام مع "فيكتور"؟ 504 00:34:45,336 --> 00:34:47,338 ‫تسري الأمور بشكل… 505 00:34:51,662 --> 00:34:53,664 ‫لا، لا أظن أنها تسري على ما يرام. 506 00:34:58,468 --> 00:35:00,148 ‫أأنت بخير؟ 507 00:35:00,190 --> 00:35:01,269 ‫أجل. 508 00:35:04,834 --> 00:35:06,836 ‫كنت اليوم في غرفته… 509 00:35:08,638 --> 00:35:11,158 ‫وأنا… 510 00:35:11,200 --> 00:35:13,722 ‫خطرت ببالي فكرة لن أغفر لنفسي عليها أبدًا. 511 00:35:14,964 --> 00:35:17,006 ‫تمنيت لو أنني لم آتِ إلى هنا. 512 00:35:17,646 --> 00:35:20,769 ‫تمنيت لو أن "تابيثا" لم تجدني. 513 00:35:22,611 --> 00:35:26,935 ‫لأن الوضع كان أهون عندما كنت أظن أنه ميت. 514 00:35:28,817 --> 00:35:30,859 ‫كانت فكرة عابرة لثوانٍ فقط. 515 00:35:32,700 --> 00:35:35,383 ‫بماذا يوصف الأب الذي قد يخطر له شيء كهذا عن طفله؟ 516 00:35:43,551 --> 00:35:45,552 ‫- خذ. ‫- حسنٌ. 517 00:35:59,285 --> 00:36:01,327 ‫هل هذه نفس الأشياء التي ظهرت لك في الحلم؟ 518 00:36:05,211 --> 00:36:07,973 ‫الأمر ليس مقتصرًا على الأحجار. إنه كل شيء… 519 00:36:09,935 --> 00:36:11,937 ‫الأمر يكمن في الإحساس الذي يراودني. 520 00:36:15,300 --> 00:36:18,103 ‫ما زال شعور الخوف عالقًا بذاكرتي حينما كنت أركض. 521 00:36:24,349 --> 00:36:26,351 ‫انطلقت من ذلك المكان… 522 00:36:28,393 --> 00:36:30,875 ‫وتوجهت للاختباء خلف الصخور. 523 00:36:32,156 --> 00:36:34,158 ‫أي صخرة؟ 524 00:36:37,601 --> 00:36:39,721 ‫تلك الصخرة. 525 00:36:39,763 --> 00:36:41,683 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 526 00:36:41,725 --> 00:36:46,049 ‫الشيء الذي أرعب الجميع وجعلهم يصرخون ‫كان على الجهة المقابلة من هذه الصخرة. 527 00:36:46,730 --> 00:36:48,732 ‫وكنت أتلصص و… 528 00:36:50,333 --> 00:36:51,532 ‫ماذا؟ 529 00:36:51,574 --> 00:36:54,495 ‫في كل مرة، ينتهي الأمر باستيقاظي. 530 00:36:54,537 --> 00:37:00,060 ‫حسنٌ، لنفترض أنك رأيت هذا المكان بالفعل ‫قبل أن نأتي هنا. 531 00:37:00,102 --> 00:37:02,062 ‫نعم، مثلما حدث "لميراندا". 532 00:37:02,104 --> 00:37:04,106 ‫ما فائدة ذلك؟ 533 00:37:04,787 --> 00:37:06,869 ‫ربما جانب "أرسطو" الصواب في فلسفته. 534 00:37:07,429 --> 00:37:10,993 ‫مسألة الإرادة الحرة مقابل القدر، الأمر… 535 00:37:12,794 --> 00:37:15,437 ‫ذكرت "ميراندا" أنها تم اختيارها. 536 00:37:16,478 --> 00:37:17,757 ‫أليس كذلك؟ 537 00:37:17,799 --> 00:37:22,043 ‫إذا كانت هذه الأحلام والرؤى حول هذا المكان… 538 00:37:24,525 --> 00:37:26,527 ‫إن كانت هي الدليل… 539 00:37:27,528 --> 00:37:29,770 ‫وكونك قد رأيت هذا المكان في طفولتك، 540 00:37:30,972 --> 00:37:33,452 ‫لم يكن هناك سبيل للنجاة منه، أليس كذلك؟ 541 00:37:33,494 --> 00:37:35,496 ‫كيف ذلك؟ 542 00:37:36,176 --> 00:37:38,218 ‫إذا كان القدر حقيقيًا، 543 00:37:39,419 --> 00:37:45,105 ‫وإذا كنت مقدرًا أن تأتي إلى هذا المكان منذ طفولتك… 544 00:37:47,467 --> 00:37:50,990 ‫بالتالي، بأي شكل من الأشكال، ‫كنت ستجد نفسك في ذلك المكان حيث الشجرة في الطريق. 545 00:38:01,440 --> 00:38:03,442 ‫كيف حال "فاطمة"؟ 546 00:38:06,485 --> 00:38:09,207 ‫هي… ‫هي بخير. 547 00:38:10,288 --> 00:38:12,851 ‫نحن نتعامل مع الأمور خطوة تلو الأخرى. 548 00:38:13,331 --> 00:38:15,251 ‫لا داعي للتصنع. 549 00:38:15,293 --> 00:38:18,216 ‫أخبرتني عن شهيتها للطعام الفاسد ‫والشهوات الأخرى. 550 00:38:19,377 --> 00:38:22,420 ‫أعي أنك لا تعرفني حق المعرفة. 551 00:38:23,661 --> 00:38:26,183 ‫لكن أنا هنا للمساعدة إذا كنت بحاجة لأي شيء. 552 00:38:32,229 --> 00:38:34,231 ‫أجرينا تصويرًا بالموجات فوق الصوتية البارحة. 553 00:38:35,993 --> 00:38:38,195 ‫- كان هناك جهاز سونار في سيارة الإسعاف. ‫- وماذا بعد؟ 554 00:38:38,875 --> 00:38:40,075 ‫هل الجنين بخير؟ 555 00:38:40,117 --> 00:38:41,236 ‫لا يوجد جنين. 556 00:38:41,278 --> 00:38:45,560 ‫عندما فحصتها كريستي، نظرت ولم تجد شيئًا. 557 00:38:45,602 --> 00:38:49,123 ‫إذًا، إما أن هناك كيانًا غير بشري في داخلها، 558 00:38:49,165 --> 00:38:53,169 ‫شيء تعجز الأجهزة عن رؤيته، ‫أو أن هذا المكان قد أفقدها صوابها. 559 00:38:54,170 --> 00:38:56,172 ‫لا يمكنني تحمل فكرة فقدانها. ‫إنما أنا… 560 00:38:58,294 --> 00:39:02,017 ‫لم تفقدها بعد، ‫هي ما زالت حية ترزق يا "إيليس". 561 00:39:04,219 --> 00:39:06,782 ‫نصحني صديق عزيز يومًا قائلًا: 562 00:39:07,342 --> 00:39:09,422 ‫"تمتع بكل لحظة بالحياة، 563 00:39:09,464 --> 00:39:11,986 ‫ولا تقيم الحداد على الأحياء قبل أن يفارقوا الحياة." 564 00:39:13,148 --> 00:39:16,791 ‫وهذا ما قلته لعائلتي ‫عندما تلقيت التشخيص الطبي لإصابتي بالسرطان. 565 00:39:19,313 --> 00:39:21,315 ‫هل يساورك الخوف؟ 566 00:39:22,877 --> 00:39:24,396 ‫من الموت؟ 567 00:39:24,438 --> 00:39:27,081 ‫بالتأكيد، في البداية ساورني الخوف. 568 00:39:28,522 --> 00:39:30,762 ‫بعد ذلك، استولى عليّ الغضب. 569 00:39:30,804 --> 00:39:34,726 ‫وفي يوم من الأيام، أدركت كم أن الحياة قصيرة، 570 00:39:34,768 --> 00:39:37,649 ‫ومدى سرعة انقضائها. 571 00:39:37,691 --> 00:39:43,054 ‫تبدأ بالتساؤل كيف يمكن أن تكون الحياة ‫شيئًا سوى بداية مغامرة عظيمة، 572 00:39:43,096 --> 00:39:47,820 ‫أو ربما نحن في منتصفها، لكنني لا أعتبرها النهاية. 573 00:39:48,140 --> 00:39:49,420 ‫ليس بعد الآن. 574 00:39:49,462 --> 00:39:53,025 ‫بمجرد أن أدركت ذلك، ‫لم تبدو الحياة مخيفة بعد الآن. 575 00:39:55,227 --> 00:39:57,469 ‫لا أحد يمكنه الخلود في هذه الحياة. 576 00:39:58,110 --> 00:40:00,152 ‫لا أرغب في الخلود، ‫إنما أنا… 577 00:40:00,832 --> 00:40:04,514 ‫كل ما في وسعي، أي شيء تحتاجه… 578 00:40:04,556 --> 00:40:07,439 ‫- أنا… ‫- حسنٌ، قد لا يبدو ذلك عونًا كبيرًا، لكن… 579 00:40:08,279 --> 00:40:10,281 ‫أنا موجود للمساعدة. 580 00:40:10,922 --> 00:40:12,924 ‫ها؟ 581 00:40:14,485 --> 00:40:18,169 ‫أعتذر على السؤال، لكن لماذا؟ ‫أنت بالكاد تعرفنا. 582 00:40:18,969 --> 00:40:21,089 ‫أنا مسن، ومصاب بالسرطان. 583 00:40:21,131 --> 00:40:24,214 ‫أحب قصص الحب الجيدة. ‫هل يناسبك هذا السبب؟ 584 00:40:26,336 --> 00:40:30,418 ‫نعم. يناسبني هذا السبب. 585 00:40:30,460 --> 00:40:32,622 ‫هيا. 586 00:41:11,379 --> 00:41:13,419 ‫النجدة! 587 00:41:13,461 --> 00:41:15,463 ‫النجدة! 588 00:41:18,265 --> 00:41:20,267 ‫النجدة. 589 00:41:21,068 --> 00:41:23,268 ‫النجدة! 590 00:41:23,310 --> 00:41:25,312 ‫"فاطمة"؟ 591 00:41:25,992 --> 00:41:28,313 ‫يا عزيزتي، ما المشكلة؟ ماذا حدث؟ 592 00:41:29,796 --> 00:41:33,439 ‫ما الذي يحدث لي؟ 593 00:41:34,440 --> 00:41:35,680 ‫يا الله… 594 00:41:35,722 --> 00:41:37,521 ‫- لا أقوى على… ‫- "إيليس"؟ 595 00:41:37,563 --> 00:41:39,565 ‫الوضع على ما يرام. 596 00:41:42,488 --> 00:41:44,490 ‫اسمعي. 597 00:41:44,970 --> 00:41:46,972 ‫الوضع على ما يرام. 598 00:41:50,375 --> 00:41:52,377 ‫يا إلهي، هذا يعطيني شعور رائع. 599 00:41:53,418 --> 00:41:55,540 ‫- فهل سأحصل على دوري أم ماذا؟ ‫- حسنٌ. 600 00:41:56,541 --> 00:41:58,703 ‫حسنٌ. الوعد ملزم. 601 00:42:01,266 --> 00:42:02,425 ‫بئس الأمر. 602 00:42:04,068 --> 00:42:06,070 ‫ما الخطب؟ 603 00:42:06,671 --> 00:42:09,914 ‫لا شيء. ‫أنا… 604 00:42:12,076 --> 00:42:13,355 ‫يا ويلتي… 605 00:42:18,282 --> 00:42:20,682 ‫- حسنٌ، تبًا لك! ‫- ماذا تفعل؟ 606 00:42:20,724 --> 00:42:22,724 ‫- ألا تلاحظيهم؟ ‫- ألاحظ ماذا؟ 607 00:42:22,766 --> 00:42:24,325 ‫إنها تلك الحشرات المزعجة! 608 00:42:24,367 --> 00:42:25,727 ‫الحشرات التي… ‫لا. 609 00:42:25,769 --> 00:42:27,891 ‫هذا لا يصدق. 610 00:42:29,012 --> 00:42:30,691 ‫- "راندال"! ‫- سحقًا لك يا صاح! 611 00:42:30,733 --> 00:42:32,735 ‫توقف يا "راندال"! 612 00:42:34,937 --> 00:42:37,097 ‫- "راندال"! ‫- ابتعدي عني! 613 00:42:37,139 --> 00:42:39,982 ‫- "راندال"! ماذا تفعل… ‫- ابتعدي عني! 614 00:42:41,624 --> 00:42:43,625 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ ‫ماذا حدث للتو؟ 615 00:42:45,908 --> 00:42:47,867 ‫اذهبي لمنزلك وحسب. 616 00:42:47,909 --> 00:42:49,911 ‫- أنت! ‫- ابتعدي عني! 617 00:42:52,113 --> 00:42:54,115 ‫- "راندال"! عُد! ‫- اذهبي لمنزلك يا "جولي"! 618 00:42:55,477 --> 00:42:57,036 ‫أنت! أعد تلك الأشياء لمكانها، "إيليس"! 619 00:42:57,078 --> 00:42:59,118 ‫انظري! إنها تعاني من ألم بليغ، فهمت؟ ‫عليّ أن أساعدها. 620 00:42:59,160 --> 00:43:00,840 ‫- يا "إيليس"! ‫- شكرًا على المساعدة. 621 00:43:00,882 --> 00:43:02,361 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 622 00:43:02,403 --> 00:43:04,843 ‫أتى ابنك إلى هنا وشرع ينقّب في خزانة الأدوية! 623 00:43:04,885 --> 00:43:07,646 ‫وكأن سيارة الإسعاف تفيض بأدوية الطوارئ. 624 00:43:07,688 --> 00:43:09,127 ‫الأمر ليس بلا أضرار كتناول الأسبرين! 625 00:43:09,169 --> 00:43:10,489 ‫أريد أدوية تساعدها على الهدوء. 626 00:43:10,531 --> 00:43:12,010 ‫هذه أدوية علاجية شديدة الفعالية للذهان! 627 00:43:12,052 --> 00:43:13,892 ‫أنت لا تعرف مدى الضرر الذي قد تتسبب فيه! 628 00:43:13,934 --> 00:43:15,934 ‫إذن، ما الحل؟ هل سنقف مكتوفي الأيدي؟ 629 00:43:15,976 --> 00:43:17,495 ‫أنت لست من يجلس هنا… 630 00:43:17,537 --> 00:43:20,378 ‫- ويرى حالتها تتدهور! ‫- بل أنا الطبيبة، فهمت؟ 631 00:43:20,420 --> 00:43:23,101 ‫وظيفتي تحتم عليّ التفكير بعقلانية ‫دون أن أتأثر بمشاعري… 632 00:43:23,143 --> 00:43:25,143 ‫- عند اتخاذ القرارات. ‫- حسنٌ. 633 00:43:25,185 --> 00:43:29,509 ‫"إيليس"، الأدوية التي تمسك بها الآن ‫قد تُفاقم من الوضع. 634 00:43:30,550 --> 00:43:32,750 ‫أعدها لي. 635 00:43:32,792 --> 00:43:34,794 ‫أعد لها زجاجة الدواء. 636 00:43:37,076 --> 00:43:39,078 ‫أعد لها زجاجة الدواء يا رجل. 637 00:43:47,405 --> 00:43:50,606 ‫اسمع يا "إيليس"! 638 00:43:50,648 --> 00:43:53,251 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف أن الخوف يعتريك يا صاح. 639 00:43:53,851 --> 00:43:55,811 ‫ماذا عليّ أن أفعل في هذا الموقف؟ 640 00:43:55,853 --> 00:43:57,173 ‫أخبرني؟ 641 00:43:57,215 --> 00:43:58,854 ‫أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل في هذا الموقف؟ 642 00:43:58,896 --> 00:44:00,576 ‫- لا أدري. ‫- حسنٌ، أنا شهدت الأمر. 643 00:44:00,618 --> 00:44:02,900 ‫شهدت ما عانيته مع تلك الديدان اللعينة! 644 00:44:03,340 --> 00:44:05,300 ‫وشهدت بنفسي ما آل إليه حال… 645 00:44:05,342 --> 00:44:07,344 ‫شهدت بنفسي ما حدث لأمي، عندما… 646 00:44:11,748 --> 00:44:13,790 ‫أي كابوس من هذه الكوابيس يُفترض أن أخشاه؟ 647 00:44:15,872 --> 00:44:17,874 ‫أيّ واحد؟ 648 00:44:19,075 --> 00:44:22,196 ‫إنني أشهد حالتها تتدهور… 649 00:44:22,238 --> 00:44:24,400 ‫ولا أدري ما عليّ أن أفعله. ‫وليس باليد حيلة. 650 00:44:26,122 --> 00:44:28,042 ‫ليس بيدي حيلة يا أبي. 651 00:44:28,084 --> 00:44:30,086 ‫لا بأس. 652 00:44:30,606 --> 00:44:32,486 ‫رجاءً… 653 00:44:32,528 --> 00:44:34,930 ‫- لا بأس. ‫- لا تسمح بتكرار الأمر يا أبي. 654 00:44:36,732 --> 00:44:37,811 ‫حسنٌ. 655 00:44:37,853 --> 00:44:39,813 ‫أنا… 656 00:44:39,855 --> 00:44:41,857 ‫إنما الأمر… 657 00:44:52,186 --> 00:44:54,188 ‫"راندال"؟ 658 00:45:01,835 --> 00:45:03,837 ‫"راندال"؟ 659 00:45:16,049 --> 00:45:18,051 ‫"جولي"! 660 00:45:19,332 --> 00:45:21,334 ‫ما كان هذا؟ 661 00:45:24,096 --> 00:45:26,098 ‫لا أدري. 662 00:45:28,701 --> 00:45:30,703 ‫لا أدري. 663 00:45:33,505 --> 00:45:34,985 ‫ما الذي أصابك هناك؟ 664 00:45:35,027 --> 00:45:37,028 ‫لماذا هرعت بعيدًا هكذا؟ 665 00:45:37,909 --> 00:45:40,950 ‫سأخبرك بذلك في الطريق للعودة، هيا. 666 00:45:40,992 --> 00:45:42,592 ‫انتظر. 667 00:45:42,634 --> 00:45:44,636 ‫هل تشعر بما أشعر به؟ 668 00:45:45,476 --> 00:45:47,598 ‫علينا الرحيل يا "جولي". 669 00:45:50,241 --> 00:45:52,161 ‫لا، أرغب في معرفة ما يجري. 670 00:45:52,203 --> 00:45:54,205 ‫توقفي. 671 00:45:54,645 --> 00:45:55,804 ‫توقفي. 672 00:45:55,846 --> 00:45:57,888 ‫أنت كذلك؟ ‫يراودك نفس الشعور؟ 673 00:46:01,131 --> 00:46:03,133 ‫لا يراودني أي شيء. 674 00:46:03,654 --> 00:46:06,294 ‫حسنٌ؟ ‫سيحل الظلام قريبًا. 675 00:46:06,336 --> 00:46:08,338 ‫علينا إعادة هذه السيارة إلى منزل المستعمرة. 676 00:46:10,300 --> 00:46:12,302 ‫حسنٌ، فلننطلق… 677 00:46:13,062 --> 00:46:15,064 ‫فلننطلق فحسب. 678 00:46:16,986 --> 00:46:18,988 ‫رجاءً! 679 00:47:03,790 --> 00:47:05,792 ‫"فاطمة"؟ 680 00:47:06,873 --> 00:47:08,593 ‫استمعي إليّ. 681 00:47:08,635 --> 00:47:10,154 ‫- أنتِ لستِ وحدك. ‫- ارحلي رجاءً. 682 00:47:10,196 --> 00:47:12,116 ‫- سأساعدك! ‫- لا تلمسيني! 683 00:47:12,158 --> 00:47:14,158 ‫كل شيء سيكون بخير. 684 00:47:14,200 --> 00:47:16,560 ‫- ارحلي وحسب! ‫- ستكون الأمور بخير. 685 00:47:16,602 --> 00:47:18,604 ‫لقد أمرتك بالرحيل! 686 00:47:20,326 --> 00:47:23,487 ‫أنا… ‫"تيلي"… 687 00:47:23,529 --> 00:47:24,808 ‫لا. 688 00:47:24,850 --> 00:47:27,450 ‫لا، يا "تيلي"! ‫أنا متأسفة حق الأسف! 689 00:47:27,492 --> 00:47:29,494 ‫لم أتعمد فعل ذلك! ‫أنا… 690 00:47:30,095 --> 00:47:32,857 ‫النجدة! 691 00:47:35,540 --> 00:47:37,542 ‫عليكِ أن تهربي. 692 00:47:43,587 --> 00:47:46,710 ‫"إيليس، ما الذي ارتكبته أنا؟ 693 00:47:46,734 --> 00:52:01,734 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )t.me/GTGSubs