1
00:00:17,271 --> 00:00:19,273
في الحلقات السابقة من "فروم"...
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,839
ابقيّ معي يا "نيكي"، حسنٌ؟
3
00:00:27,881 --> 00:00:30,722
- المأمور "بويد"؟
- لا يمكنني أتراجع عمّا فعلتُه.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,724
- لقد قتلتِ شخصًا!
- أنا...
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,486
وتركتِ اثنين آخرين ليلقوا حتفهم
6
00:00:34,528 --> 00:00:35,647
- في تلك الإسعاف!
- أعرف!
7
00:00:35,689 --> 00:00:38,411
وقيدتِ أحدهما إلى جدار المركبة!
8
00:00:38,732 --> 00:00:39,771
أنا آسفة.
9
00:00:39,813 --> 00:00:42,293
بدأت "ميراندا" برؤية أشياء.
10
00:00:42,335 --> 00:00:47,538
قالت كما لو أنّها أُختيرت لتحرير الأطفال.
11
00:00:47,580 --> 00:00:49,940
أعتقد بأنّك أُخترتِ أيضًا الآن.
12
00:00:49,982 --> 00:00:51,782
"ميراندا" كانت الوحيدة
13
00:00:51,824 --> 00:00:53,826
التي لها علاقة بهذا المكان
قبل وصولها إليه.
14
00:00:55,107 --> 00:00:58,470
ما هذا؟
هل رأيت الصخور الحمراء الثلاثة؟
15
00:00:59,671 --> 00:01:01,953
- كيف...
- حينما كنتُ صغيرةً،
16
00:01:02,674 --> 00:01:06,237
راودني هذا الكابوس مرارًا وتكرارًا.
17
00:01:06,598 --> 00:01:09,601
لم يكن الأمر مقتصرًا على "ميراندا".
رأيتُ هذا المكان أيضًا.
18
00:01:14,846 --> 00:01:17,526
- لو كنتَ رأيتَ الأشياء التي رأيتُها أنا...
- عمّ تتحدث؟
19
00:01:17,568 --> 00:01:19,688
عمّ أتحدث برأيك يا "بويد"؟
20
00:01:19,730 --> 00:01:23,173
حينما كنا أنا و"جولي" و"مارييل"...
21
00:01:23,494 --> 00:01:25,974
كان الجميع هُنا يتحدثون
عن خشيتهم من الموت.
22
00:01:26,016 --> 00:01:28,617
حسنٌ، لا أظن إنّ هذا
أسوأ شيء قد تواجهه هُنا.
23
00:01:28,659 --> 00:01:31,299
أشعر أنّ شيئًا ما يراقبني.
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,501
أهذه هي؟
تبدو مُخيفة.
25
00:01:36,866 --> 00:01:40,428
ساعدني يا "إيلجن".
يمكنني مساعدتكم جميعًا.
26
00:01:40,470 --> 00:01:42,630
لقد أخبروني بعدم قدرتي
على الإنجاب يا "دونا".
27
00:01:42,672 --> 00:01:44,471
ما يحدث الآن هو أمر مستحيل طبيًا.
28
00:01:44,513 --> 00:01:48,956
ستنجبين طفلًا سبق وتم إخبارك
بأنّك لن تنجبيه مطلقًا.
29
00:01:48,998 --> 00:01:51,960
مع كلّ ما رأيته هُنا،
أيصعب عليّك التصديق بمعجزة؟
30
00:02:00,328 --> 00:02:01,888
لا أرى شيئًا.
31
00:02:01,930 --> 00:02:03,129
هذا مستحيل.
32
00:02:03,171 --> 00:02:05,611
بالكاد بحثت!
استمر بالبحث فحسب.
33
00:02:05,653 --> 00:02:07,655
لستِ حاملًا.
34
00:02:10,858 --> 00:02:13,220
ومنذُ متى تنتابكِ هذه الأعراض؟
35
00:02:13,701 --> 00:02:17,184
ربّما أسبوع.
36
00:02:19,987 --> 00:02:21,989
ماذا يحدث لي يا رفاق؟
37
00:02:22,829 --> 00:02:24,789
حسنٌ، إن كنا في أيّ مكانٍ آخر،
38
00:02:24,831 --> 00:02:28,435
سأقول أن جسدك يُظهر
علامات الحمل الكاذب.
39
00:02:29,155 --> 00:02:30,795
وما ذلك؟
40
00:02:30,837 --> 00:02:34,721
إنّها حالة نادرة يحسبُ فيها جسدكِ أنّه حامل.
41
00:02:35,121 --> 00:02:37,681
وتظهر فيه جميع العلامات
والأعراض المبكرة...
42
00:02:37,723 --> 00:02:39,725
لـ"الحمل الهستيري".
43
00:02:40,126 --> 00:02:42,086
ألم يكونوا يسمونه هكذا؟
44
00:02:42,128 --> 00:02:45,811
لا أحدَ هُنا يظنّكِ تتصرفين
بشكل هستيري.
45
00:02:46,932 --> 00:02:49,733
قبل فترة ليست ببعيدة كان "بويد"
يعاني من ديدان تحت جلده
46
00:02:49,775 --> 00:02:51,414
لم يكن يراها أحدٌ غيره.
47
00:02:51,456 --> 00:02:53,576
لا نستبعد أيّ شيءٍ هُنا.
48
00:02:53,618 --> 00:02:56,539
وأعني، أنّكِ قد تكونين حاملًا..
49
00:02:56,581 --> 00:02:58,021
أنا حامل.
50
00:02:58,063 --> 00:03:00,863
لا يزال هُناك!
يمكنني الشعور به.
51
00:03:00,905 --> 00:03:02,905
تفضلي، خذي رشفه من هذا.
52
00:03:02,947 --> 00:03:04,507
لا أريد ذلك!
53
00:03:04,549 --> 00:03:05,868
لا بأس..
54
00:03:05,910 --> 00:03:07,510
آسفة.
أنا آسفة.
55
00:03:07,552 --> 00:03:10,314
لقد كان يومًا عصيبًا.
عانى جسدكِ من جهدٍ جهيد.
56
00:03:11,916 --> 00:03:14,396
ما رأيك بالبقاء هُنا الليلة؟
يمكن لـ"إيليس" البقاء أيضًا...
57
00:03:14,438 --> 00:03:15,717
- أريد العودة.
- "فاطمة"...
58
00:03:15,759 --> 00:03:17,279
أريد العودة لغرفتي فحسب.
59
00:03:17,321 --> 00:03:18,920
المطر يهطل في الخارج، اتفقنا؟
لا أريدكِ
60
00:03:18,962 --> 00:03:21,122
- أن تمشي كلّ هذه المسافة...
- أتحملُ همَّ المطر اللعين؟
61
00:03:21,164 --> 00:03:23,166
حسنٌ.
62
00:03:24,608 --> 00:03:25,887
"فاطمة"!
63
00:03:25,929 --> 00:03:27,931
اذهب، عليّك أن تذهب.
64
00:03:28,451 --> 00:03:31,092
- "فاطمة"
- أريد العودة فحسب!
65
00:03:31,134 --> 00:03:33,294
سأمكث الليلة في بيت المستعمرة.
66
00:03:33,336 --> 00:03:35,378
- على الأقل يمكنني بدء العلاج الوريدي.
- حسنٌ.
67
00:03:40,142 --> 00:03:42,583
كان عليّك أن تخبرني
بكلّ ذلك قبل السونار.
68
00:03:42,625 --> 00:03:44,865
- لم يكن الأمرُ عائدٌ لي.
- أتمزح يا "بويد"؟
69
00:03:44,907 --> 00:03:46,909
أتريد الالتزام بالقواعد الآن؟
70
00:03:47,269 --> 00:03:50,070
كان يمكنني الاستفادة
من تلك المعلومة قبل الفحص.
71
00:03:50,112 --> 00:03:52,352
لا يمكنني المساعدة إن كنتُ جاهلة بالأمر.
72
00:03:52,394 --> 00:03:54,434
تريدين وضع اللوم عليّ؟
73
00:03:54,476 --> 00:03:57,356
حسنٌ، لكن حين تنتهين،
أيمكننا التفكير في حلٍ لهذا الوضع؟
74
00:03:57,398 --> 00:03:58,838
لا أعرف حلًا.
75
00:03:58,880 --> 00:04:00,882
لا أعرف ما المشكلة.
على أية حال...
76
00:04:01,642 --> 00:04:03,883
أما أنّ هنالك شيءٌ ينمو
في أحشاءها ولا يمكننا رؤيته،
77
00:04:03,925 --> 00:04:05,742
أو أنّ هذا المكان قد بدأ
في التأثير على تفكيرها
78
00:04:05,766 --> 00:04:07,286
وجعلها تؤمن بأنّها حامل.
79
00:04:07,328 --> 00:04:09,328
حسنٌ، وكيف نعرف أيهما هو الصحيح؟
80
00:04:09,370 --> 00:04:11,089
لا أدري يا "بويد".
81
00:04:11,131 --> 00:04:12,451
كيف نساعدها إذن؟
82
00:04:12,493 --> 00:04:14,292
ليس لديّ أيّ فكرة
عن كيفية مساعدتها.
83
00:04:14,334 --> 00:04:15,413
حسنٌ.
84
00:04:15,455 --> 00:04:18,418
إذن قومي بتأدية وظيفتكِ وجدي حلًا!
85
00:04:40,153 --> 00:04:42,153
"فروم"
الحلقة السادسة من الموسم الثالث
بعنوان: (هذه الأرواح الهشة)
86
00:04:42,178 --> 00:04:47,016
"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا"
87
00:04:47,017 --> 00:04:51,104
"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟"
88
00:04:53,189 --> 00:04:55,566
"هل سأغدو وسيمًا؟"
89
00:04:55,567 --> 00:04:58,027
"هل سأغدو غنيًا؟"
90
00:04:58,028 --> 00:05:02,031
"وردهُ عليّ كان الآتي"
91
00:05:02,032 --> 00:05:04,993
"كي سيرا سيرا"
92
00:05:06,327 --> 00:05:09,497
"القدر لا مفر منه"
93
00:05:11,207 --> 00:05:15,294
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
94
00:05:15,295 --> 00:05:18,089
"كي سيرا سيرا"
95
00:05:20,383 --> 00:05:23,261
"القدر لا مفر منه"
96
00:05:32,729 --> 00:05:37,483
"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي"
97
00:05:37,484 --> 00:05:39,985
"ويسألونني كونني أباهم"
98
00:05:39,986 --> 00:05:43,655
"ماذا سنغدو؟"
99
00:05:43,656 --> 00:05:46,158
"هل سنغدو فاتنين؟"
100
00:05:46,159 --> 00:05:48,577
"هل سنغدو أغنياء؟"
101
00:05:48,578 --> 00:05:52,581
"فأرد عليهم بحنّية"
102
00:05:52,582 --> 00:05:56,085
"كي سيرا سيرا"
103
00:05:56,086 --> 00:06:00,923
"القدر لا مفر منه"
104
00:06:00,924 --> 00:06:05,677
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
105
00:06:05,678 --> 00:06:09,390
"كي سيرا سيرا"
106
00:06:10,934 --> 00:06:14,312
"القدر لا مفر منه"
107
00:06:15,772 --> 00:06:18,900
"كي سيرا سيرا"
108
00:06:18,924 --> 00:06:30,924
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
t.me/GTGSubs
109
00:06:33,265 --> 00:06:35,705
لستُ خائفًا.
عليّك أن تتحدث.
110
00:06:35,747 --> 00:06:38,348
تحدث!
111
00:06:38,390 --> 00:06:40,630
أعرف بأنّك تستطيع التحدث!
112
00:06:40,672 --> 00:06:42,674
عليّك أن تكلمني!
113
00:06:46,437 --> 00:06:48,157
"فيكتور"؟
114
00:06:48,199 --> 00:06:50,561
إنّه أنا.
أيمكنني الدخول؟
115
00:07:18,948 --> 00:07:23,032
لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا يا "فيكتور".
116
00:07:23,832 --> 00:07:27,394
لقد كنتَ ساهرًا طوال الليل.
وأنت هُنا منذ الصباح.
117
00:07:27,436 --> 00:07:32,120
يمكنني سماعك تصرخ في وجه
هذا الشيء وأنا في الأسفل.
118
00:07:35,003 --> 00:07:37,005
بُني...
119
00:07:39,607 --> 00:07:42,328
هذا ليس أمرًا صحيًا.
120
00:07:42,370 --> 00:07:45,291
عليّه أن يتحدث،
عليّه أن يخبرني...
121
00:07:45,333 --> 00:07:47,132
يخبرني بما قاله.
122
00:07:47,174 --> 00:07:49,535
نعم، لكنه مجرد لعبة.
123
00:07:49,577 --> 00:07:51,579
صحيح؟
أعني أنت...
124
00:07:52,419 --> 00:07:54,579
أنت لا تفهم.
125
00:07:54,621 --> 00:07:56,623
لم تكن موجودًا.
126
00:07:57,584 --> 00:07:59,744
انظر يا "فيكتور"،
ربّما عليك أخذ استراحة...
127
00:07:59,786 --> 00:08:01,586
- لا يمكنني فعل هذا هُنا!
- كلا، لمَ لا...
128
00:08:01,628 --> 00:08:03,067
- لا يمكنني فعل هذا.
- "فيكتور"!
129
00:08:03,109 --> 00:08:05,111
"فيكتور"!
130
00:08:05,952 --> 00:08:07,752
على ماذا تعمل؟
131
00:08:07,794 --> 00:08:09,796
إنّه مجرد...
132
00:08:11,397 --> 00:08:13,399
أنا أصنع هذا لـ"فاطمة".
133
00:08:16,202 --> 00:08:18,562
نعم، فكرتُ بأنّها كانت
مُحبطة قليلًا مؤخرًا.
134
00:08:18,604 --> 00:08:20,606
اعتقدتُ بأنّ هذا يمكنه أن يبهجها.
135
00:08:21,567 --> 00:08:24,848
حسنٌ، هذه لفتة رائعة.
136
00:08:24,890 --> 00:08:26,892
أنا واثقٌ من إنّها ستحبه.
137
00:08:27,532 --> 00:08:29,534
آمل ذلك.
138
00:09:07,970 --> 00:09:10,293
إنّك محظوظ بقدوم الإسعاف.
139
00:09:12,254 --> 00:09:15,536
كلّ ما كان لدى "كريستي" هو
محلول ملحي في قناني زجاجية.
140
00:09:15,578 --> 00:09:17,619
نعم، محظوظ للغاية.
141
00:09:23,105 --> 00:09:24,944
أعرف بأنّ ليلة البارحة كانت شاقة.
142
00:09:24,986 --> 00:09:27,228
- حقًا؟
- نعم.
143
00:09:27,709 --> 00:09:30,992
وأعرف تمامًا شعور أن يتم
انتهاكك من قبل هذا المكان.
144
00:09:32,153 --> 00:09:34,433
ما حدث لي ولـ"جولي" و "راندال"...
145
00:09:34,475 --> 00:09:38,037
هنالك أوقات أشعر فيها بأنّ
هذه الحشرات لا زالت في داخلي.
146
00:09:38,079 --> 00:09:39,518
وماذا تفعلين؟
147
00:09:39,560 --> 00:09:41,720
أُذكر نفسي بأنّها غير حقيقية.
148
00:09:41,762 --> 00:09:43,041
وبأنّ هذا خوفٌ فحسب،
149
00:09:43,083 --> 00:09:45,724
وبأنّ الخوف يمكنه أن ينال
مني فقط إن سمحتُ له بذلك.
150
00:09:45,766 --> 00:09:48,006
هذا مختلف.
151
00:09:48,048 --> 00:09:50,250
- لا تعرف ذلك.
- نعم، أعرف.
152
00:09:53,653 --> 00:09:56,414
ربّما عليّكِ أن تحاولي
تناول طعام عادي مرة أخرى،
153
00:09:56,456 --> 00:09:57,975
قضمات صغيرة فحسب.
154
00:09:58,017 --> 00:10:02,900
لستُ أتناول طعامًا سيئًا
بسبب خوفي أو انكساري!
155
00:10:02,942 --> 00:10:06,505
أفعل ذلك لأنّني مُجبرة.
156
00:10:10,149 --> 00:10:12,151
هل كلّ شيء على ما يرام؟
157
00:10:14,633 --> 00:10:16,553
نعم، لقد قاربتُ من الانتهاء
158
00:10:23,922 --> 00:10:25,924
أراك غدًا، اتفقنا؟
159
00:10:40,818 --> 00:10:42,820
هي تهتم لأمركِ فحسب.
160
00:10:43,901 --> 00:10:45,902
لماذا يرفض الجميع الإنصات لي؟
161
00:10:47,144 --> 00:10:50,545
الأمر يحدث في داخلي.
أنا التي أعاني منه.
162
00:10:50,587 --> 00:10:54,228
لماذا يفترض الجميع
أنّ وجهة نظري خاطئة؟
163
00:10:54,270 --> 00:10:56,272
لا أحد يفترض ذلك.
164
00:10:56,753 --> 00:11:00,714
اتفقنا؟ نريد أن نرى الموضوع
من كلّ الجوانب الممكنة فحسب.
165
00:11:00,756 --> 00:11:02,516
وماذا عنك؟
166
00:11:02,558 --> 00:11:04,560
أتعتقد بأنّ هذا كلّه مجرد أوهام؟
167
00:11:06,722 --> 00:11:10,043
انظري، منذ تلك الليلة في مركز المأمور،
168
00:11:10,085 --> 00:11:11,725
حينما دخلت الحافلة إلى البلدة،
169
00:11:11,767 --> 00:11:14,167
انهرتِ بين ذراعيّ.
أتذكرين؟
170
00:11:14,209 --> 00:11:15,568
قلتِ بأنّك غير قادرة على تحمل المزيد..
171
00:11:15,610 --> 00:11:16,810
لا علاقة لهذا بما حدث!
172
00:11:16,852 --> 00:11:18,491
أخبريني إذن، ماذا عليّ أن أفعل؟
173
00:11:18,533 --> 00:11:20,173
صدقني!
174
00:11:20,215 --> 00:11:21,534
انظري، حسنٌ.
175
00:11:21,576 --> 00:11:23,576
فقط...
176
00:11:23,618 --> 00:11:25,620
انظري!
177
00:11:26,501 --> 00:11:27,980
فقط...
178
00:11:28,022 --> 00:11:30,302
كنت أحسب كلّ يومٍ
منذ اكتشفتُ الخبر.
179
00:11:30,344 --> 00:11:32,144
- توقفي فحسب.
- ومعدتي...
180
00:11:32,186 --> 00:11:34,386
معدتي تزداد حجمًا!
181
00:11:34,428 --> 00:11:36,068
- ليست كذلك يا عزيزتي!
- أنظر إليّها، أنظر!
182
00:11:36,110 --> 00:11:39,391
إن كان الأمر وهمًا، كيف تفسر
التغييرات التي طرأت على جسدي؟
183
00:11:39,433 --> 00:11:41,393
- لا أدري.
- "إيليس"...
184
00:11:41,435 --> 00:11:44,798
أيُا كان ما بداخلي،
فهو يزداد قوةً.
185
00:11:45,639 --> 00:11:47,639
الرغبات اللعينة،
186
00:11:47,681 --> 00:11:49,240
إنّها تزداد شراهةً.
أرجوك.
187
00:11:49,282 --> 00:11:51,524
- أشعر بالغضب طوال الوقت.
- لا بأس.
188
00:11:52,285 --> 00:11:54,287
إن لم يكن هنالك شيءٌ هُنا،
189
00:11:55,088 --> 00:11:57,808
إن كان الجنين غير حقيقيًا،
190
00:11:57,850 --> 00:11:59,852
هذا يعني أنّ المشكلة بيّ.
191
00:12:03,776 --> 00:12:06,336
أخبرتُها بأنّها معجزة.
192
00:12:06,378 --> 00:12:08,380
نعم، جميعنا...
193
00:12:09,221 --> 00:12:11,461
جميعنا شعرنا بقليلٍ من الحماس.
194
00:12:11,503 --> 00:12:15,307
هل أنت واثقٌ أنّ
"كريستي" لم تفوّت شيئًا؟
195
00:12:15,947 --> 00:12:17,949
لم يكن هنالك شيء يا "دونا".
196
00:12:18,910 --> 00:12:21,230
لم يظهر أيّ شيء على الجهاز.
197
00:12:21,272 --> 00:12:25,034
إذن "كريستي" تقول بأنّ
هنالك شيءٌ في داخلها،
198
00:12:25,076 --> 00:12:27,238
مثل الديدان التي كانت
تحت جلدي أو...
199
00:12:28,639 --> 00:12:30,641
أن هذا المكان قد تمكن منها أخيرًا.
200
00:12:31,922 --> 00:12:33,924
مثل "آبي".
201
00:12:35,245 --> 00:12:37,247
نعم، مثل "آبي".
202
00:12:38,128 --> 00:12:42,530
انظر، إن كنت تفكر في وجود
طرقٍ أخرى للقرارات التي اتخذتها...
203
00:12:42,572 --> 00:12:44,172
كلا، الأمر ليس هكذا.
204
00:12:44,214 --> 00:12:45,973
حسنٌ، يجب أن يكون كذلك.
205
00:12:46,015 --> 00:12:51,178
انظري، إن كان أمرًا لعينًا مثل
الديدان التي كانت تحت جلدي،
206
00:12:51,220 --> 00:12:53,903
فذلك شيءٌ سنمر به جميعنا.
207
00:12:55,264 --> 00:12:58,185
لكن إن كان أمرًا نفسيًا،
208
00:12:58,227 --> 00:13:01,270
إن كان شبيها لما أصاب "آبي"،
209
00:13:02,231 --> 00:13:04,591
فعليّنا إيجادُ طريقة لكي
نعيدها لسابق عهدها.
210
00:13:04,633 --> 00:13:07,395
حسنٌ، دعنا...
211
00:13:08,356 --> 00:13:10,358
نتأكد أن يبقى الأمر بيننا فقط.
212
00:13:11,680 --> 00:13:13,681
ثمّ ماذا؟
213
00:13:14,442 --> 00:13:16,402
سأتحدث مع "كريستي" لاحقًا.
214
00:13:16,444 --> 00:13:18,764
على أمل أن تكون
قد حصلت على وقت لـ...
215
00:13:18,806 --> 00:13:20,808
لأيّ شيء؟
216
00:13:22,169 --> 00:13:24,369
لا أدري.
أنظري.
217
00:13:24,411 --> 00:13:26,331
أنظري، أنا أخبركِ بذلك
218
00:13:26,373 --> 00:13:29,534
لأننا تعاهدنا على أن
نكون صريحين فيما بيننا،
219
00:13:29,576 --> 00:13:31,216
وهي تعيشُ في منزلكِ.
220
00:13:31,258 --> 00:13:33,260
نعم، نعم.
221
00:13:34,541 --> 00:13:37,902
بهذا الشأن...
بينما نحاول حل الأمر،
222
00:13:37,944 --> 00:13:41,347
لا أظن بأن بقائهما في
بيت المستعمرة فكرة جيدة.
223
00:13:41,948 --> 00:13:44,749
ماذا؟
أنظر، سأكون هنالك لأجلهما،
224
00:13:44,791 --> 00:13:46,833
ولأجلك أيضًا،
في كل خطوة حتى نجد الحل.
225
00:13:47,994 --> 00:13:51,395
لكن الحقيقة، هنالك احتمالين هُنا،
226
00:13:51,437 --> 00:13:53,557
وكلّ منهما له خطرٌ معين
227
00:13:53,599 --> 00:13:55,601
على الناس في البيت.
228
00:13:56,081 --> 00:13:58,722
عليّ أن أفكر في الجميع هنا يا "بويد"،
229
00:13:58,764 --> 00:14:00,804
بغض النظر عن مدى
رغبتي في مساعدتكم.
230
00:14:00,846 --> 00:14:02,848
حسنٌ،
أعتقد أنه يمكنني...
231
00:14:04,609 --> 00:14:06,289
أن أخصص بعض المساحة
في مركز المأمور.
232
00:14:06,331 --> 00:14:08,171
- عليّ أن...
- "بويد"، هيّا.
233
00:14:08,213 --> 00:14:09,692
كلا، نحن على ما يرام!
234
00:14:09,734 --> 00:14:11,734
لا أقول إنّ ذلك يجب أن يحدث اليوم!
235
00:14:11,776 --> 00:14:14,336
أقول إنّه شيء يجب
أن نأخذه بعين الاعتبار فحسب.
236
00:14:14,378 --> 00:14:17,059
- فهمتك!
- أنت لست مخطئًا، اتفقنا؟
237
00:14:17,101 --> 00:14:19,621
أنا وأنت، علاقتنا جيدة.
فقط... أريد فقط...
238
00:14:19,663 --> 00:14:22,066
نعم، أعرف.
239
00:14:32,115 --> 00:14:34,117
هذه جيدة.
240
00:14:36,679 --> 00:14:38,880
دعني أساعدك.
241
00:14:38,922 --> 00:14:40,241
إذا انطلقنا قريبًا،
242
00:14:40,283 --> 00:14:42,883
سنتمكن من العودة
إلى البلدة في وقت جيد.
243
00:14:42,925 --> 00:14:45,005
أيًا كان مصدر الصوت في الليل
244
00:14:45,047 --> 00:14:47,610
فهو بالتأكيد ليس كمثل
تلك المخلوقات في البلدة.
245
00:14:48,330 --> 00:14:52,532
مهما كان، سأكون سعيدًا
عندما نبتعد عن هذا المكان.
246
00:14:52,574 --> 00:14:54,616
- هل كان هذا ما رأيتِه في حلمكِ؟
- نعم.
247
00:14:58,140 --> 00:15:00,141
اللعنة.
248
00:15:01,142 --> 00:15:02,582
"تابيثا"؟
249
00:15:02,624 --> 00:15:04,626
أبي!
250
00:15:05,747 --> 00:15:08,748
ماذا حدث؟
251
00:15:08,790 --> 00:15:10,229
لا شيء.
أين "جوليا"؟
252
00:15:10,271 --> 00:15:12,433
إنها بخير.
كلّ شيء على ما يرام.
253
00:15:13,114 --> 00:15:15,514
- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
- انصت، لا بأس.
254
00:15:15,556 --> 00:15:18,397
حسنٌ؟ لقد كانت فكرتي.
كانت بحاجة للخروج إلى هنا.
255
00:15:18,439 --> 00:15:19,518
لماذا؟
256
00:15:19,560 --> 00:15:21,600
رأت أمي هذا المكان
عندما كانت صغيرة،
257
00:15:21,642 --> 00:15:23,602
تمامًا مثل والدة "فيكتور".
258
00:15:23,644 --> 00:15:26,805
ماذا؟
"جيم"، هل ستأتي أم تبقى؟
259
00:15:28,929 --> 00:15:31,889
اذهبوا أنتم، سنلحق بكم.
260
00:15:31,931 --> 00:15:33,050
كما تشاء.
261
00:15:33,092 --> 00:15:35,293
هيا، دعنا نستكشف.
262
00:15:35,335 --> 00:15:37,336
فلنذهب.
263
00:15:45,304 --> 00:15:47,384
مرحبًا.
264
00:15:47,426 --> 00:15:48,705
هل تنتقل إلى هنا؟
265
00:15:48,747 --> 00:15:50,565
نعم، طلبت من "كريستي"
أن أمكث الليلة هُنا.
266
00:15:50,589 --> 00:15:51,748
لماذا؟
267
00:15:51,790 --> 00:15:53,590
عائلتي بأكملها في المستوطنة.
268
00:15:53,632 --> 00:15:55,391
وما في ذلك؟
269
00:15:55,433 --> 00:15:58,154
لأنه من المخيف حقًا البقاء
في ذلك المنزل بمفردي، ما خطبك؟
270
00:15:58,196 --> 00:16:00,757
لا شيء.
إذن، انتشينا معًا في الحافلة
271
00:16:00,799 --> 00:16:02,478
والآن ستعاملني بكلّ هذه الغرابة؟
272
00:16:02,520 --> 00:16:04,440
لستُ كذلك.
273
00:16:04,482 --> 00:16:06,642
- إلى أين تذهب؟
- لأتمشى.
274
00:16:06,684 --> 00:16:08,284
- أتريد أن أرافقك؟
- لا.
275
00:16:08,326 --> 00:16:10,327
حسنٌ، دعني أدخل حقيبتي.
276
00:20:03,627 --> 00:20:05,629
آسف، نحن لا...
277
00:20:07,510 --> 00:20:09,631
لا نقدم الطعام هنا بعد الآن،
278
00:20:09,673 --> 00:20:11,312
إن كان ذلك مقصدك.
279
00:20:11,354 --> 00:20:13,114
لماذا يوجد مطعمٌ هنا؟
280
00:20:13,156 --> 00:20:14,835
عذرًا؟
281
00:20:14,877 --> 00:20:17,958
ولماذا توجد محطة شرطة
تبدو أشبه بمكتب للبريد؟
282
00:20:18,000 --> 00:20:20,761
أو لافتة لوكالة سفر لعينة؟
283
00:20:20,803 --> 00:20:23,285
أعني، أيّ مريض نفسي بنى هذا المكان؟
284
00:20:24,086 --> 00:20:27,007
هل تريدني أن أعدّها واحدة تلو الأخرى،
أم أنّك تريد...
285
00:20:27,049 --> 00:20:29,850
أريد أن أعرف لماذا
لا يسأل أحدٌ هذه الأسئلة.
286
00:20:32,094 --> 00:20:34,095
لقد سألنا.
287
00:20:34,696 --> 00:20:36,698
وماذا وجدتم؟
288
00:20:40,622 --> 00:20:42,623
أتريد بعض الشاي؟
289
00:20:44,465 --> 00:20:46,467
هذا المكان مخيف.
290
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
نعم، هو كذلك بالتأكيد.
291
00:20:52,553 --> 00:20:54,555
من كان يعيش هُنا برأيك؟
292
00:20:56,837 --> 00:20:59,077
لا أدري.
293
00:20:59,119 --> 00:21:01,121
ماذا حدث لهم برأيك؟
294
00:21:02,722 --> 00:21:04,722
ربّما خرجوا.
295
00:21:04,764 --> 00:21:06,604
ربّما عادوا إلى منازلهم.
296
00:21:06,646 --> 00:21:09,367
حاذر خُطاك، اتفقنا؟
297
00:21:09,409 --> 00:21:10,568
لماذا؟
298
00:21:10,610 --> 00:21:12,650
توجد فخاخ للدببة.
299
00:21:12,692 --> 00:21:13,931
حقًا.
300
00:21:13,973 --> 00:21:16,814
أقول فحسب،
نظرًا لكل ما حدث،
301
00:21:16,856 --> 00:21:18,255
قد يكون هناك جزء منكِ
302
00:21:18,297 --> 00:21:22,099
يريد بشدة أن يكون
كلّ هذا منطقيًا.
303
00:21:22,141 --> 00:21:24,143
هل تعتقد أنّني أختلق الأمر؟
304
00:21:24,623 --> 00:21:26,182
بالطبع لا.
305
00:21:26,224 --> 00:21:29,706
كنتِ تعانين من حلم، حلم مرعب،
عندما كنتِ صغيرةً.
306
00:21:29,748 --> 00:21:32,709
لم يكن مجرد كابوس
عشوائي يا "جيم".
307
00:21:32,751 --> 00:21:36,232
لقد كان حلمًا تكرر لعديد المرات،
308
00:21:36,274 --> 00:21:38,234
طوال أشهر.
309
00:21:38,276 --> 00:21:41,559
وكل ليلة،
كنت أستيقظ وأنا أصرخ.
310
00:21:41,999 --> 00:21:44,840
لذا، عندما أخبرك أن الرموز هنا
311
00:21:44,882 --> 00:21:47,124
هي ذاتها التي رأيتها في حلمي...
312
00:21:48,245 --> 00:21:50,966
ماذا تريدني أن أفعل؟
أستسلم، أكفّ عن المحاولة؟
313
00:21:51,008 --> 00:21:52,047
لا أدري.
314
00:21:54,411 --> 00:21:56,451
انظري يا "تابي"،
هذا المكان،
315
00:21:56,493 --> 00:22:00,697
ظننت أنّني فهمت كل شيءٍ حوله،
وكدتُ أن أعرض "دونا" للموت.
316
00:22:01,858 --> 00:22:05,740
"سارا"؟
سمعت أصواتًا، وحاولت قتل طفلنا.
317
00:22:05,782 --> 00:22:07,621
لكن هذا مختلف.
318
00:22:07,663 --> 00:22:09,023
- لماذا؟
- تلك الأشياء
319
00:22:09,065 --> 00:22:12,548
حدثت حينما وصلنا إلى هنا،
لكن حلمي...
320
00:22:13,469 --> 00:22:15,471
لقد كنتُ طفلة!
321
00:22:16,592 --> 00:22:18,594
أعرف أنّك خائفة.
322
00:22:19,034 --> 00:22:22,355
- أنا خائفٌ أيضًا.
- لكن هذه الأمور تحدث لي.
323
00:22:22,397 --> 00:22:24,399
لا يمكنني التظاهر بأنّها غير مخيفة.
324
00:22:25,120 --> 00:22:27,122
بطريقةٍ أو بأخرى،
325
00:22:27,602 --> 00:22:29,604
عليّ أن أعرف.
326
00:22:38,172 --> 00:22:40,174
حسنٌ.
327
00:22:41,816 --> 00:22:43,575
إذن، أمي مقتنعة
328
00:22:43,617 --> 00:22:46,898
بأنّ أولئك الأطفال المخيفين
الذين تراهم باستمرار يحتاجون مساعدتها.
329
00:22:46,940 --> 00:22:48,620
وأبي مذعورٌ بالكامل،
330
00:22:48,662 --> 00:22:51,222
لأن آخر مرة تعمّق فيها
في خفايا هذا المكان،
331
00:22:51,264 --> 00:22:53,266
كادَ أن يودي بحياة الجميع.
332
00:22:54,347 --> 00:22:56,067
بما فيهم هذا الأحمق
333
00:22:56,109 --> 00:22:58,832
الذي ربط "دونا" إلى شجرة
في وسط الغابة.
334
00:22:59,672 --> 00:23:00,992
نعم.
335
00:23:01,034 --> 00:23:02,953
هل تسمع؟
336
00:23:02,995 --> 00:23:04,195
نعم، بالطبع.
نعم.
337
00:23:04,237 --> 00:23:06,517
أمك والأطفال،
والدكِ والتعمق في هذا المكان...
338
00:23:06,559 --> 00:23:08,721
عمّ تبحثين؟
339
00:23:09,482 --> 00:23:13,525
ماذا "شاجا"؟ إنّه فطر.
ينمو في الطقس البارد.
340
00:23:14,166 --> 00:23:17,207
"مارييل" و"كريستي" في
رحلة بحث شاملة عن المؤن.
341
00:23:17,249 --> 00:23:19,409
إذن، أين كنت وجهتك
حين كنت في الحافلة؟
342
00:23:19,451 --> 00:23:21,573
"ديترويت".
مثل الجميع.
343
00:23:22,414 --> 00:23:24,213
لماذا؟
344
00:23:24,255 --> 00:23:27,338
لأشتري سيارة، حتى لا أضطر
لركوب الحافلة اللعينة مرة أخرى.
345
00:23:28,580 --> 00:23:30,581
- هل هذا صحيح؟
- لا.
346
00:23:31,022 --> 00:23:33,024
ليس لديّ رخصة قيادة حتى.
347
00:23:33,464 --> 00:23:34,903
ماذا؟
348
00:23:34,945 --> 00:23:36,987
نعم، يفترض بكِ الحصول عليها
حين تبلغين الخامسة عشرة.
349
00:23:37,868 --> 00:23:39,950
كلّ شيء توقف تقريبًا
بعد وفاة "توماس".
350
00:23:40,791 --> 00:23:42,511
هل هو أخوكِ؟
351
00:23:42,553 --> 00:23:45,834
نعم. كان من المفترض أن يأخذني
أبي إلى هيئة المرور،
352
00:23:45,876 --> 00:23:47,878
لكنّنا لم نعد من رحلتنا.
353
00:23:52,482 --> 00:23:55,165
حسنٌ...
تعاليّ معي.
354
00:23:56,165 --> 00:23:58,448
- إلى أين؟
- أيمكنكِ المجيء فحسب؟
355
00:24:02,291 --> 00:24:04,453
عليك أن تفهمي...
356
00:24:05,294 --> 00:24:08,577
الأمور مختلفة قليلاً
في بداية وصولكِ إلى هُنا.
357
00:24:08,937 --> 00:24:12,179
أعني، تظهر وتفكر في نفسك،
358
00:24:12,221 --> 00:24:15,141
"سأكتشف الحل.
كل هؤلاء الناس،
359
00:24:15,183 --> 00:24:18,825
قد يكونوا استسلموا.
قد يكونون متقبلين للأمر."
360
00:24:18,867 --> 00:24:22,548
لكن أنا؟
أنا من سيكتشف الحل"
361
00:24:22,590 --> 00:24:25,191
سأكون الشخص الذي
سيعود إلى المنزل."
362
00:24:25,233 --> 00:24:27,235
- وما الخطب في ذلك؟
- لا شيء.
363
00:24:28,196 --> 00:24:30,197
طبيعي تمامًا.
364
00:24:30,598 --> 00:24:33,961
لكن مع مرور الوقت، سينتهي.
365
00:24:35,242 --> 00:24:37,482
سينتهي...
366
00:24:37,524 --> 00:24:39,204
عذرًا. لا، هذه هي النقطة.
367
00:24:39,246 --> 00:24:42,207
فكرة الاستسلام والقول
368
00:24:42,249 --> 00:24:45,330
"حسنٌ، لقد حاولت."
هذه ليست عقليتي.
369
00:24:45,372 --> 00:24:49,095
صحيح، لستَ من النوع
الذي يقبل الخنوع للأمر الواقع.
370
00:24:50,416 --> 00:24:51,496
ماذا؟
371
00:24:51,538 --> 00:24:54,018
لقد أجريت هذه المحادثة من قبل،
372
00:24:54,060 --> 00:24:56,062
وكنتُ على الجانب الآخر منها.
373
00:24:56,462 --> 00:24:58,864
الشيء الذي ستدركه هو أن...
374
00:24:59,825 --> 00:25:06,229
كلّ سؤال تسأله قد تم طرحه من قبل.
375
00:25:06,271 --> 00:25:09,713
كلّ نظرية لديك،
قد سبقك شخص آخر في طرحها،
376
00:25:09,755 --> 00:25:11,757
وفي نقطة ما...
377
00:25:14,039 --> 00:25:17,202
إما أن تتكيف أو تُجن.
378
00:25:18,603 --> 00:25:22,324
إذن، هذا ما فعلته؟
تكيفت؟
379
00:25:22,366 --> 00:25:24,807
حسنٌ، أنا،
لم يكن لديّ خيارٌ حقًا.
380
00:25:24,849 --> 00:25:26,168
عندما جئت هنا أولاً،
381
00:25:26,210 --> 00:25:28,610
كنت مشغولًا جدًا بالاعتناء
بوالدي حتى كنت...
382
00:25:28,652 --> 00:25:30,654
والدك؟
383
00:25:33,417 --> 00:25:35,016
لقد توفي.
384
00:25:35,058 --> 00:25:37,060
وأمك، هي...
385
00:25:37,741 --> 00:25:39,501
كانت تدير المطعم؟
386
00:25:39,543 --> 00:25:41,545
نعم.
387
00:25:41,945 --> 00:25:43,947
فقدت كلا والديك هنا؟
388
00:25:44,908 --> 00:25:46,587
نعم.
389
00:25:46,629 --> 00:25:48,631
أنا آسفة جدًا.
390
00:25:49,952 --> 00:25:51,912
شكرًا.
391
00:25:51,954 --> 00:25:53,874
على الرحب.
392
00:25:53,916 --> 00:25:55,796
ماذا عنكِ؟
393
00:25:55,838 --> 00:25:58,879
هل لديك أي...
هل لديك عائلة في المنزل؟
394
00:25:58,921 --> 00:26:02,442
لا، ليس...
ليس حقًا.
395
00:26:02,484 --> 00:26:04,486
صحيح.
396
00:26:05,007 --> 00:26:09,449
الخبر الجيد هو أننا نمتلك التمائم،
397
00:26:09,491 --> 00:26:11,611
وهي تحمينا في الليل.
398
00:26:11,653 --> 00:26:14,454
لذا... أعني،
لم يكن هذا هو الحال سابقًا.
399
00:26:14,496 --> 00:26:16,415
ماذا كان يفعل الناس قبل ذلك؟
400
00:26:16,457 --> 00:26:19,740
كانوا يحاولون الاختباء بأفضل ما لديهم.
401
00:26:20,581 --> 00:26:22,021
يا إلهي.
402
00:26:22,063 --> 00:26:24,263
نعم.
لم أكن هنا حينها.
403
00:26:24,305 --> 00:26:27,107
لم يبقَ الكثير من
الذين عاصروا تلك الفترة.
404
00:26:28,108 --> 00:26:31,189
من أين جاءت التمائم؟
405
00:26:31,231 --> 00:26:33,591
"بويد".
406
00:26:33,633 --> 00:26:37,315
لقد وجدهم في الغابة ذات ليلة.
407
00:26:37,357 --> 00:26:40,160
لذا، هذا هو سبب تصرفه
كأنّه الإله، ملك العالم.
408
00:26:41,281 --> 00:26:43,963
- ليس الأمر هكذا.
- أنت متأكد؟
409
00:26:44,404 --> 00:26:46,323
أعني، لا أقصد الإساءة،
لكنه متعجرف نوعًا ما.
410
00:26:46,365 --> 00:26:51,570
لم تلتق به في أفضل الظروف.
411
00:26:51,891 --> 00:26:53,370
لقد أخذ سلاحي.
412
00:26:53,412 --> 00:26:54,691
هل يمكنكِ لومه؟
413
00:26:54,733 --> 00:26:57,174
سيتعين علي تحمل الذنب...
414
00:26:57,216 --> 00:27:00,737
ذنب ما فعلته،
لبقية حياتي.
415
00:27:00,779 --> 00:27:02,941
أعلم ذلك.
لكن بالنسبة له أن...
416
00:27:08,346 --> 00:27:12,788
تعلمين أنّ لديهم الكثير من الملابس
الجديدة في بيت المستعمرة.
417
00:27:12,830 --> 00:27:14,670
ستكونين أكثر راحة إن...
418
00:27:14,712 --> 00:27:17,673
لا أريد ملابسكم الجديدة، اتفقنا؟
419
00:27:17,715 --> 00:27:21,036
لا أقصد الإساءة حقًا!
لا أريد الشاي خاصتكم.
420
00:27:21,078 --> 00:27:23,681
ولا أريد فلسفة التكيف
أو الموت الخاصة بكم.
421
00:27:24,361 --> 00:27:28,005
لا أخطط للاستراحة هنا، اتفقنا؟
422
00:27:28,765 --> 00:27:29,964
سأكتشف...
423
00:27:34,291 --> 00:27:37,694
نعم، إنهم...
يفعلون ذلك أحيانًا.
424
00:27:42,018 --> 00:27:44,180
هل هذا شيء آخر تتعود عليه؟
425
00:27:46,062 --> 00:27:49,144
انظر، شكرًا على الشاي.
426
00:27:50,185 --> 00:27:52,187
أنت لم تـ...
427
00:27:52,588 --> 00:27:54,590
عذرًا.
428
00:27:58,834 --> 00:28:00,835
إنّها تتقبل الأمر بشكل جيد.
429
00:28:01,396 --> 00:28:03,438
نعم.
أتحتاج إلى شيء؟
430
00:28:05,960 --> 00:28:07,720
نعم.
431
00:28:07,762 --> 00:28:10,242
في الواقع، أجل.
432
00:28:11,886 --> 00:28:13,888
كنت آمل أن أتحدث معك...
433
00:28:15,089 --> 00:28:17,291
عن إعادة فتح المطعم.
434
00:29:04,215 --> 00:29:06,217
هل هذا حقًا مكان حدوث الأمر؟
435
00:29:18,308 --> 00:29:19,347
مرحبًا.
436
00:29:19,389 --> 00:29:21,589
هل يمكنني الدخول إلى قبوكم؟
437
00:29:21,631 --> 00:29:25,835
- لماذا؟
- لأنّ عليّه أن يخبرني بسر!
438
00:29:32,642 --> 00:29:34,882
حسنٌ، أليس مخصصًا لأغراض الطوارئ؟
439
00:29:34,924 --> 00:29:38,207
إنّها حالة طارئة.
فقط ادخل، هيّا.
440
00:29:39,368 --> 00:29:41,370
لنذهب.
441
00:29:43,612 --> 00:29:45,292
حسنٌ.
442
00:29:45,334 --> 00:29:47,496
حسنٌ.
443
00:29:49,738 --> 00:29:51,780
"بينغو".
444
00:29:52,861 --> 00:29:55,782
ما عليّك فعله...
هو أن تركّزي.
445
00:29:57,105 --> 00:29:59,105
تبدأين بتشغيلها.
446
00:29:59,147 --> 00:30:01,107
تضغطين على القابض، اتفقنا؟
447
00:30:01,149 --> 00:30:03,309
تأكدي من أن هذه تم نقلها،
448
00:30:03,351 --> 00:30:05,953
ثم تخففين الضغط عن القابض، حسنٌ؟
449
00:30:07,675 --> 00:30:09,677
ها نحن ذا.
450
00:30:32,898 --> 00:30:34,900
"هينري".
451
00:30:35,741 --> 00:30:37,100
أتحتاج إلى شيء؟
452
00:30:37,142 --> 00:30:39,665
يمكنني الاستفادة من مشروب.
453
00:30:42,347 --> 00:30:44,349
أتعلم شيئًا؟
454
00:30:47,272 --> 00:30:49,274
أنا أيضًا.
455
00:30:52,397 --> 00:30:54,399
لنذهب.
456
00:31:09,973 --> 00:31:11,975
مَن في الداخل؟
457
00:31:15,779 --> 00:31:17,781
مرحبًا؟
458
00:31:28,351 --> 00:31:30,150
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
459
00:31:30,192 --> 00:31:32,032
أخذتَ سلاحي.
أريد استعادته.
460
00:31:32,074 --> 00:31:34,596
فلتخرجي من هنا.
461
00:31:36,198 --> 00:31:38,238
حسنٌ، أعطني سلاحي وسأرحل.
462
00:31:38,280 --> 00:31:41,201
ليس لديّ وقت لهذا اليوم!
463
00:31:41,243 --> 00:31:43,403
لا يهمني لأيّ شيءٍ لديك وقت!
464
00:31:43,445 --> 00:31:45,405
لقد أطلقتِ النار على شخص ما!
465
00:31:45,447 --> 00:31:47,246
توفيت فتاة لأنّك أصبتِ بالذعر!
466
00:31:47,288 --> 00:31:49,769
نعم، ذُعرت لأنني
كنتُ مطاردةً في الظلام
467
00:31:49,811 --> 00:31:52,772
من مخلوقات يجب أن توجد
في كابوس لعين فقط.
468
00:31:52,814 --> 00:31:54,653
حسنٌ، إنّهم يتواجدون هُنا.
469
00:31:54,695 --> 00:31:56,697
وسيستمرون بالتواجد
470
00:31:57,498 --> 00:31:59,738
لذا، حتى تثبتين بأنّكِ
قادرة على التعامل مع الأمر،
471
00:31:59,780 --> 00:32:01,139
فليس هنالك أدنى فرصة
472
00:32:01,181 --> 00:32:03,462
من أن تتقربي من سلاح مُلقم.
473
00:32:05,866 --> 00:32:08,508
لست بحاجة لأثبت أيّ شيءٍ لك.
474
00:32:09,149 --> 00:32:11,069
أترى هذا؟
475
00:32:11,111 --> 00:32:12,670
أنا شرطية.
476
00:32:12,712 --> 00:32:14,552
شرطية حقيقية.
477
00:32:14,594 --> 00:32:17,877
لا أتسكع ببدلة مهترئة
متظاهرةً بأنني ذات قيمة مثلك.
478
00:32:18,197 --> 00:32:22,361
حسنٌ، متى تخرجت من الأكاديمية؟
479
00:32:23,683 --> 00:32:25,684
منذ يومين؟ ثلاثة أيام؟
480
00:32:26,285 --> 00:32:28,287
هذا ليس من شأنك.
481
00:32:29,408 --> 00:32:31,410
هنا بالضبط يكمن خطؤك.
482
00:32:31,770 --> 00:32:34,012
كل ما يتعلق بك هو من شأني.
483
00:32:35,213 --> 00:32:37,496
- هذا المكان من شأني، أتدري السبب؟
- ما السبب؟
484
00:32:37,896 --> 00:32:40,218
لأنني المسؤول عن ضمان سلامة الناس هنا.
485
00:32:41,059 --> 00:32:43,822
أنا من يحرص على بقاء الناس أحياء!
486
00:32:45,063 --> 00:32:47,785
على حد علمي،
487
00:32:48,346 --> 00:32:50,668
على ما يبدو أنك لست على قدر هذه المهمة مؤخرًا.
488
00:32:51,229 --> 00:32:53,230
انصرفي!
489
00:32:58,595 --> 00:33:00,597
هذا المكان اللعين…
490
00:33:01,118 --> 00:33:03,120
يا أنت!
491
00:33:05,922 --> 00:33:08,885
أعِد لي مسدسي.
492
00:33:14,250 --> 00:33:16,412
- تريدين مسدسك؟
- صحيح.
493
00:33:24,420 --> 00:33:26,422
أنت تريدين مسدسك.
494
00:33:50,244 --> 00:33:52,246
إليك مسدسك.
495
00:33:53,527 --> 00:33:55,929
سأعطيك الرصاص عندما أرى أنك أهل لذلك.
496
00:34:05,298 --> 00:34:07,300
يا أنت!
497
00:34:09,943 --> 00:34:13,666
في حال جئت لهنا دون إذني مرة ثانية،
498
00:34:14,827 --> 00:34:17,027
ستكون هناك عواقب.
499
00:34:17,069 --> 00:34:20,112
كما تريد، يا من تدعي أنك "المأمور".
500
00:34:28,080 --> 00:34:30,081
يا لتلك الفتاة…
501
00:34:31,683 --> 00:34:33,363
كنت سأسألك عما تشربه،
502
00:34:33,405 --> 00:34:35,406
لكن القائمة هنا محدودة الأنواع نوعًا ما.
503
00:34:42,253 --> 00:34:44,255
هل تسري الأمور على ما يرام مع "فيكتور"؟
504
00:34:45,336 --> 00:34:47,338
تسري الأمور بشكل…
505
00:34:51,662 --> 00:34:53,664
لا، لا أظن أنها تسري على ما يرام.
506
00:34:58,468 --> 00:35:00,148
أأنت بخير؟
507
00:35:00,190 --> 00:35:01,269
أجل.
508
00:35:04,834 --> 00:35:06,836
كنت اليوم في غرفته…
509
00:35:08,638 --> 00:35:11,158
وأنا…
510
00:35:11,200 --> 00:35:13,722
خطرت ببالي فكرة لن أغفر لنفسي عليها أبدًا.
511
00:35:14,964 --> 00:35:17,006
تمنيت لو أنني لم آتِ إلى هنا.
512
00:35:17,646 --> 00:35:20,769
تمنيت لو أن "تابيثا" لم تجدني.
513
00:35:22,611 --> 00:35:26,935
لأن الوضع كان أهون عندما كنت أظن أنه ميت.
514
00:35:28,817 --> 00:35:30,859
كانت فكرة عابرة لثوانٍ فقط.
515
00:35:32,700 --> 00:35:35,383
بماذا يوصف الأب الذي قد يخطر له شيء كهذا عن طفله؟
516
00:35:43,551 --> 00:35:45,552
- خذ.
- حسنٌ.
517
00:35:59,285 --> 00:36:01,327
هل هذه نفس الأشياء التي ظهرت لك في الحلم؟
518
00:36:05,211 --> 00:36:07,973
الأمر ليس مقتصرًا على الأحجار. إنه كل شيء…
519
00:36:09,935 --> 00:36:11,937
الأمر يكمن في الإحساس الذي يراودني.
520
00:36:15,300 --> 00:36:18,103
ما زال شعور الخوف عالقًا بذاكرتي حينما كنت أركض.
521
00:36:24,349 --> 00:36:26,351
انطلقت من ذلك المكان…
522
00:36:28,393 --> 00:36:30,875
وتوجهت للاختباء خلف الصخور.
523
00:36:32,156 --> 00:36:34,158
أي صخرة؟
524
00:36:37,601 --> 00:36:39,721
تلك الصخرة.
525
00:36:39,763 --> 00:36:41,683
وماذا حدث بعد ذلك؟
526
00:36:41,725 --> 00:36:46,049
الشيء الذي أرعب الجميع وجعلهم يصرخون
كان على الجهة المقابلة من هذه الصخرة.
527
00:36:46,730 --> 00:36:48,732
وكنت أتلصص و…
528
00:36:50,333 --> 00:36:51,532
ماذا؟
529
00:36:51,574 --> 00:36:54,495
في كل مرة، ينتهي الأمر باستيقاظي.
530
00:36:54,537 --> 00:37:00,060
حسنٌ، لنفترض أنك رأيت هذا المكان بالفعل
قبل أن نأتي هنا.
531
00:37:00,102 --> 00:37:02,062
نعم، مثلما حدث "لميراندا".
532
00:37:02,104 --> 00:37:04,106
ما فائدة ذلك؟
533
00:37:04,787 --> 00:37:06,869
ربما جانب "أرسطو" الصواب في فلسفته.
534
00:37:07,429 --> 00:37:10,993
مسألة الإرادة الحرة مقابل القدر، الأمر…
535
00:37:12,794 --> 00:37:15,437
ذكرت "ميراندا" أنها تم اختيارها.
536
00:37:16,478 --> 00:37:17,757
أليس كذلك؟
537
00:37:17,799 --> 00:37:22,043
إذا كانت هذه الأحلام والرؤى حول هذا المكان…
538
00:37:24,525 --> 00:37:26,527
إن كانت هي الدليل…
539
00:37:27,528 --> 00:37:29,770
وكونك قد رأيت هذا المكان في طفولتك،
540
00:37:30,972 --> 00:37:33,452
لم يكن هناك سبيل للنجاة منه، أليس كذلك؟
541
00:37:33,494 --> 00:37:35,496
كيف ذلك؟
542
00:37:36,176 --> 00:37:38,218
إذا كان القدر حقيقيًا،
543
00:37:39,419 --> 00:37:45,105
وإذا كنت مقدرًا أن تأتي إلى هذا المكان منذ طفولتك…
544
00:37:47,467 --> 00:37:50,990
بالتالي، بأي شكل من الأشكال،
كنت ستجد نفسك في ذلك المكان حيث الشجرة في الطريق.
545
00:38:01,440 --> 00:38:03,442
كيف حال "فاطمة"؟
546
00:38:06,485 --> 00:38:09,207
هي…
هي بخير.
547
00:38:10,288 --> 00:38:12,851
نحن نتعامل مع الأمور خطوة تلو الأخرى.
548
00:38:13,331 --> 00:38:15,251
لا داعي للتصنع.
549
00:38:15,293 --> 00:38:18,216
أخبرتني عن شهيتها للطعام الفاسد
والشهوات الأخرى.
550
00:38:19,377 --> 00:38:22,420
أعي أنك لا تعرفني حق المعرفة.
551
00:38:23,661 --> 00:38:26,183
لكن أنا هنا للمساعدة إذا كنت بحاجة لأي شيء.
552
00:38:32,229 --> 00:38:34,231
أجرينا تصويرًا بالموجات فوق الصوتية البارحة.
553
00:38:35,993 --> 00:38:38,195
- كان هناك جهاز سونار في سيارة الإسعاف.
- وماذا بعد؟
554
00:38:38,875 --> 00:38:40,075
هل الجنين بخير؟
555
00:38:40,117 --> 00:38:41,236
لا يوجد جنين.
556
00:38:41,278 --> 00:38:45,560
عندما فحصتها كريستي، نظرت ولم تجد شيئًا.
557
00:38:45,602 --> 00:38:49,123
إذًا، إما أن هناك كيانًا غير بشري في داخلها،
558
00:38:49,165 --> 00:38:53,169
شيء تعجز الأجهزة عن رؤيته،
أو أن هذا المكان قد أفقدها صوابها.
559
00:38:54,170 --> 00:38:56,172
لا يمكنني تحمل فكرة فقدانها.
إنما أنا…
560
00:38:58,294 --> 00:39:02,017
لم تفقدها بعد،
هي ما زالت حية ترزق يا "إيليس".
561
00:39:04,219 --> 00:39:06,782
نصحني صديق عزيز يومًا قائلًا:
562
00:39:07,342 --> 00:39:09,422
"تمتع بكل لحظة بالحياة،
563
00:39:09,464 --> 00:39:11,986
ولا تقيم الحداد على الأحياء قبل أن يفارقوا الحياة."
564
00:39:13,148 --> 00:39:16,791
وهذا ما قلته لعائلتي
عندما تلقيت التشخيص الطبي لإصابتي بالسرطان.
565
00:39:19,313 --> 00:39:21,315
هل يساورك الخوف؟
566
00:39:22,877 --> 00:39:24,396
من الموت؟
567
00:39:24,438 --> 00:39:27,081
بالتأكيد، في البداية ساورني الخوف.
568
00:39:28,522 --> 00:39:30,762
بعد ذلك، استولى عليّ الغضب.
569
00:39:30,804 --> 00:39:34,726
وفي يوم من الأيام، أدركت كم أن الحياة قصيرة،
570
00:39:34,768 --> 00:39:37,649
ومدى سرعة انقضائها.
571
00:39:37,691 --> 00:39:43,054
تبدأ بالتساؤل كيف يمكن أن تكون الحياة
شيئًا سوى بداية مغامرة عظيمة،
572
00:39:43,096 --> 00:39:47,820
أو ربما نحن في منتصفها، لكنني لا أعتبرها النهاية.
573
00:39:48,140 --> 00:39:49,420
ليس بعد الآن.
574
00:39:49,462 --> 00:39:53,025
بمجرد أن أدركت ذلك،
لم تبدو الحياة مخيفة بعد الآن.
575
00:39:55,227 --> 00:39:57,469
لا أحد يمكنه الخلود في هذه الحياة.
576
00:39:58,110 --> 00:40:00,152
لا أرغب في الخلود،
إنما أنا…
577
00:40:00,832 --> 00:40:04,514
كل ما في وسعي، أي شيء تحتاجه…
578
00:40:04,556 --> 00:40:07,439
- أنا…
- حسنٌ، قد لا يبدو ذلك عونًا كبيرًا، لكن…
579
00:40:08,279 --> 00:40:10,281
أنا موجود للمساعدة.
580
00:40:10,922 --> 00:40:12,924
ها؟
581
00:40:14,485 --> 00:40:18,169
أعتذر على السؤال، لكن لماذا؟
أنت بالكاد تعرفنا.
582
00:40:18,969 --> 00:40:21,089
أنا مسن، ومصاب بالسرطان.
583
00:40:21,131 --> 00:40:24,214
أحب قصص الحب الجيدة.
هل يناسبك هذا السبب؟
584
00:40:26,336 --> 00:40:30,418
نعم. يناسبني هذا السبب.
585
00:40:30,460 --> 00:40:32,622
هيا.
586
00:41:11,379 --> 00:41:13,419
النجدة!
587
00:41:13,461 --> 00:41:15,463
النجدة!
588
00:41:18,265 --> 00:41:20,267
النجدة.
589
00:41:21,068 --> 00:41:23,268
النجدة!
590
00:41:23,310 --> 00:41:25,312
"فاطمة"؟
591
00:41:25,992 --> 00:41:28,313
يا عزيزتي، ما المشكلة؟ ماذا حدث؟
592
00:41:29,796 --> 00:41:33,439
ما الذي يحدث لي؟
593
00:41:34,440 --> 00:41:35,680
يا الله…
594
00:41:35,722 --> 00:41:37,521
- لا أقوى على…
- "إيليس"؟
595
00:41:37,563 --> 00:41:39,565
الوضع على ما يرام.
596
00:41:42,488 --> 00:41:44,490
اسمعي.
597
00:41:44,970 --> 00:41:46,972
الوضع على ما يرام.
598
00:41:50,375 --> 00:41:52,377
يا إلهي، هذا يعطيني شعور رائع.
599
00:41:53,418 --> 00:41:55,540
- فهل سأحصل على دوري أم ماذا؟
- حسنٌ.
600
00:41:56,541 --> 00:41:58,703
حسنٌ. الوعد ملزم.
601
00:42:01,266 --> 00:42:02,425
بئس الأمر.
602
00:42:04,068 --> 00:42:06,070
ما الخطب؟
603
00:42:06,671 --> 00:42:09,914
لا شيء.
أنا…
604
00:42:12,076 --> 00:42:13,355
يا ويلتي…
605
00:42:18,282 --> 00:42:20,682
- حسنٌ، تبًا لك!
- ماذا تفعل؟
606
00:42:20,724 --> 00:42:22,724
- ألا تلاحظيهم؟
- ألاحظ ماذا؟
607
00:42:22,766 --> 00:42:24,325
إنها تلك الحشرات المزعجة!
608
00:42:24,367 --> 00:42:25,727
الحشرات التي…
لا.
609
00:42:25,769 --> 00:42:27,891
هذا لا يصدق.
610
00:42:29,012 --> 00:42:30,691
- "راندال"!
- سحقًا لك يا صاح!
611
00:42:30,733 --> 00:42:32,735
توقف يا "راندال"!
612
00:42:34,937 --> 00:42:37,097
- "راندال"!
- ابتعدي عني!
613
00:42:37,139 --> 00:42:39,982
- "راندال"! ماذا تفعل…
- ابتعدي عني!
614
00:42:41,624 --> 00:42:43,625
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
ماذا حدث للتو؟
615
00:42:45,908 --> 00:42:47,867
اذهبي لمنزلك وحسب.
616
00:42:47,909 --> 00:42:49,911
- أنت!
- ابتعدي عني!
617
00:42:52,113 --> 00:42:54,115
- "راندال"! عُد!
- اذهبي لمنزلك يا "جولي"!
618
00:42:55,477 --> 00:42:57,036
أنت! أعد تلك الأشياء لمكانها، "إيليس"!
619
00:42:57,078 --> 00:42:59,118
انظري! إنها تعاني من ألم بليغ، فهمت؟
عليّ أن أساعدها.
620
00:42:59,160 --> 00:43:00,840
- يا "إيليس"!
- شكرًا على المساعدة.
621
00:43:00,882 --> 00:43:02,361
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
622
00:43:02,403 --> 00:43:04,843
أتى ابنك إلى هنا وشرع ينقّب في خزانة الأدوية!
623
00:43:04,885 --> 00:43:07,646
وكأن سيارة الإسعاف تفيض بأدوية الطوارئ.
624
00:43:07,688 --> 00:43:09,127
الأمر ليس بلا أضرار كتناول الأسبرين!
625
00:43:09,169 --> 00:43:10,489
أريد أدوية تساعدها على الهدوء.
626
00:43:10,531 --> 00:43:12,010
هذه أدوية علاجية شديدة الفعالية للذهان!
627
00:43:12,052 --> 00:43:13,892
أنت لا تعرف مدى الضرر الذي قد تتسبب فيه!
628
00:43:13,934 --> 00:43:15,934
إذن، ما الحل؟ هل سنقف مكتوفي الأيدي؟
629
00:43:15,976 --> 00:43:17,495
أنت لست من يجلس هنا…
630
00:43:17,537 --> 00:43:20,378
- ويرى حالتها تتدهور!
- بل أنا الطبيبة، فهمت؟
631
00:43:20,420 --> 00:43:23,101
وظيفتي تحتم عليّ التفكير بعقلانية
دون أن أتأثر بمشاعري…
632
00:43:23,143 --> 00:43:25,143
- عند اتخاذ القرارات.
- حسنٌ.
633
00:43:25,185 --> 00:43:29,509
"إيليس"، الأدوية التي تمسك بها الآن
قد تُفاقم من الوضع.
634
00:43:30,550 --> 00:43:32,750
أعدها لي.
635
00:43:32,792 --> 00:43:34,794
أعد لها زجاجة الدواء.
636
00:43:37,076 --> 00:43:39,078
أعد لها زجاجة الدواء يا رجل.
637
00:43:47,405 --> 00:43:50,606
اسمع يا "إيليس"!
638
00:43:50,648 --> 00:43:53,251
- ماذا؟
- أعرف أن الخوف يعتريك يا صاح.
639
00:43:53,851 --> 00:43:55,811
ماذا عليّ أن أفعل في هذا الموقف؟
640
00:43:55,853 --> 00:43:57,173
أخبرني؟
641
00:43:57,215 --> 00:43:58,854
أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل في هذا الموقف؟
642
00:43:58,896 --> 00:44:00,576
- لا أدري.
- حسنٌ، أنا شهدت الأمر.
643
00:44:00,618 --> 00:44:02,900
شهدت ما عانيته مع تلك الديدان اللعينة!
644
00:44:03,340 --> 00:44:05,300
وشهدت بنفسي ما آل إليه حال…
645
00:44:05,342 --> 00:44:07,344
شهدت بنفسي ما حدث لأمي، عندما…
646
00:44:11,748 --> 00:44:13,790
أي كابوس من هذه الكوابيس يُفترض أن أخشاه؟
647
00:44:15,872 --> 00:44:17,874
أيّ واحد؟
648
00:44:19,075 --> 00:44:22,196
إنني أشهد حالتها تتدهور…
649
00:44:22,238 --> 00:44:24,400
ولا أدري ما عليّ أن أفعله.
وليس باليد حيلة.
650
00:44:26,122 --> 00:44:28,042
ليس بيدي حيلة يا أبي.
651
00:44:28,084 --> 00:44:30,086
لا بأس.
652
00:44:30,606 --> 00:44:32,486
رجاءً…
653
00:44:32,528 --> 00:44:34,930
- لا بأس.
- لا تسمح بتكرار الأمر يا أبي.
654
00:44:36,732 --> 00:44:37,811
حسنٌ.
655
00:44:37,853 --> 00:44:39,813
أنا…
656
00:44:39,855 --> 00:44:41,857
إنما الأمر…
657
00:44:52,186 --> 00:44:54,188
"راندال"؟
658
00:45:01,835 --> 00:45:03,837
"راندال"؟
659
00:45:16,049 --> 00:45:18,051
"جولي"!
660
00:45:19,332 --> 00:45:21,334
ما كان هذا؟
661
00:45:24,096 --> 00:45:26,098
لا أدري.
662
00:45:28,701 --> 00:45:30,703
لا أدري.
663
00:45:33,505 --> 00:45:34,985
ما الذي أصابك هناك؟
664
00:45:35,027 --> 00:45:37,028
لماذا هرعت بعيدًا هكذا؟
665
00:45:37,909 --> 00:45:40,950
سأخبرك بذلك في الطريق للعودة، هيا.
666
00:45:40,992 --> 00:45:42,592
انتظر.
667
00:45:42,634 --> 00:45:44,636
هل تشعر بما أشعر به؟
668
00:45:45,476 --> 00:45:47,598
علينا الرحيل يا "جولي".
669
00:45:50,241 --> 00:45:52,161
لا، أرغب في معرفة ما يجري.
670
00:45:52,203 --> 00:45:54,205
توقفي.
671
00:45:54,645 --> 00:45:55,804
توقفي.
672
00:45:55,846 --> 00:45:57,888
أنت كذلك؟
يراودك نفس الشعور؟
673
00:46:01,131 --> 00:46:03,133
لا يراودني أي شيء.
674
00:46:03,654 --> 00:46:06,294
حسنٌ؟
سيحل الظلام قريبًا.
675
00:46:06,336 --> 00:46:08,338
علينا إعادة هذه السيارة إلى منزل المستعمرة.
676
00:46:10,300 --> 00:46:12,302
حسنٌ، فلننطلق…
677
00:46:13,062 --> 00:46:15,064
فلننطلق فحسب.
678
00:46:16,986 --> 00:46:18,988
رجاءً!
679
00:47:03,790 --> 00:47:05,792
"فاطمة"؟
680
00:47:06,873 --> 00:47:08,593
استمعي إليّ.
681
00:47:08,635 --> 00:47:10,154
- أنتِ لستِ وحدك.
- ارحلي رجاءً.
682
00:47:10,196 --> 00:47:12,116
- سأساعدك!
- لا تلمسيني!
683
00:47:12,158 --> 00:47:14,158
كل شيء سيكون بخير.
684
00:47:14,200 --> 00:47:16,560
- ارحلي وحسب!
- ستكون الأمور بخير.
685
00:47:16,602 --> 00:47:18,604
لقد أمرتك بالرحيل!
686
00:47:20,326 --> 00:47:23,487
أنا…
"تيلي"…
687
00:47:23,529 --> 00:47:24,808
لا.
688
00:47:24,850 --> 00:47:27,450
لا، يا "تيلي"!
أنا متأسفة حق الأسف!
689
00:47:27,492 --> 00:47:29,494
لم أتعمد فعل ذلك!
أنا…
690
00:47:30,095 --> 00:47:32,857
النجدة!
691
00:47:35,540 --> 00:47:37,542
عليكِ أن تهربي.
692
00:47:43,587 --> 00:47:46,710
"إيليس، ما الذي ارتكبته أنا؟
693
00:47:46,734 --> 00:52:01,734
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
t.me/GTGSubs