1
00:00:01,470 --> 00:00:06,570
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
2
00:00:06,594 --> 00:00:12,594
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
3
00:00:17,371 --> 00:00:19,373
آنچه در سریال «منشأ» گذشت!
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,939
نیکی دووم بیار، باشه؟
5
00:00:27,981 --> 00:00:30,822
کلانتر بوید؟
نمیتونم کاری که کردم رو عوض کنم.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
- تو یه نفر رو کُشتی!
- من...
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,586
دو نفر رو هم توی آمبولانس...
8
00:00:34,628 --> 00:00:35,747
- ول کردی تا بمیرن!
- میدونم.
9
00:00:35,789 --> 00:00:38,511
یکیشون رو به یه دیوار کیری
دستبند زده بودی!
10
00:00:38,832 --> 00:00:39,871
متاسفم.
11
00:00:39,913 --> 00:00:42,393
میراندا شروع کرد به دیدن یه چیزایی.
12
00:00:42,435 --> 00:00:47,638
میگفت اون انتخاب شده
تا جون اون بچهها رو نجات بده.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,040
حدس میزنم الآن هم تو انتخاب شدی.
14
00:00:50,082 --> 00:00:51,882
میراندا تنها کسی بود که...
15
00:00:51,924 --> 00:00:53,926
از قبل اومدنش به اینجا،
با اینجا ارتباط گرفته بوده.
16
00:00:55,207 --> 00:00:58,570
این چیه؟
سه سنگ قرمز رو دیدی؟
17
00:00:59,771 --> 00:01:02,053
- تو چطور...؟
- وقتی که بچه بودم...
18
00:01:02,774 --> 00:01:06,337
بارها و بارها همین کابوس رو میدیدم.
19
00:01:06,698 --> 00:01:09,701
فط میراندا نبوده.
منم قبلاً اینجا رو دیده بودم.
20
00:01:14,946 --> 00:01:17,626
- تو چی دیدی که من ندیدم؟
- منظورت چیه؟
21
00:01:17,668 --> 00:01:19,788
به نظرت دارم دربارۀ چی حرف میزنم بوید؟
22
00:01:19,830 --> 00:01:23,273
وقتی من و جولی و ماریل
اونجا بودیم...
23
00:01:23,594 --> 00:01:26,074
اینجا همه فقط در مورد این حرف میزنن
که چقدر از مرگ میترسن.
24
00:01:26,116 --> 00:01:28,717
خب، من فکر نمیکنم بدترین اتفاقی که
اینجا ممکنه برای آدم بیفته، مرگ باشه.
25
00:01:28,759 --> 00:01:31,399
حس میکنم یه چیزی مدام منو زیر نظر داره.
26
00:01:31,441 --> 00:01:33,601
خودشه؟
ترسناک به نظر میاد.
27
00:01:36,966 --> 00:01:40,528
کمکم کن الجین.
من میتونم همتون رو نجات بدم.
28
00:01:40,570 --> 00:01:42,730
دانا، بهم گفته بودن
من نمیتونم بچهدار بشم.
29
00:01:42,772 --> 00:01:44,571
اتفاقی که الآن داره میفته
از نظر پزشکی غیرممکنه.
30
00:01:44,613 --> 00:01:49,056
تو قراره صاحب بچهای بشی که به گفته خودت
توانایی بچهدار شدن رو نداشتی!
31
00:01:49,098 --> 00:01:52,060
با این همه چیزی که اینجا دیدی
هنوز نمیتونی به معجزه ایمان بیاری؟
32
00:02:00,428 --> 00:02:01,988
چیزی تو رحمت نمیبینم.
33
00:02:02,030 --> 00:02:03,229
غیرممکنه.
34
00:02:03,271 --> 00:02:05,711
درست نگاه نکردی.
یه بار دیگه ببین.
35
00:02:05,753 --> 00:02:07,755
تو حامله نیستی.
36
00:02:10,958 --> 00:02:13,320
چندوقته این ویارها رو داری؟
37
00:02:13,801 --> 00:02:17,284
شاید یه هفته.
38
00:02:20,087 --> 00:02:22,089
بچهها، من چم شده؟
39
00:02:22,929 --> 00:02:24,889
راستش،
اگه الآن جای دیگهای بودیم...
40
00:02:24,931 --> 00:02:28,835
بهت میگفتم بدنت دچار حاملگی کاذب شده.
(فرد بخاطر فشار روانی علائم بارداری دارد ولی حامله نیست)
41
00:02:29,255 --> 00:02:30,895
اینی که گفتی چی هست؟
42
00:02:30,937 --> 00:02:34,821
یه وضعیت خیلی نادره.
بدنت تصور میکنه که تو حاملهای!
43
00:02:35,221 --> 00:02:37,781
و تمام علائم اولیه
«بارداریِ هیستریک» رو...
44
00:02:37,823 --> 00:02:39,825
نشون میده.
45
00:02:40,226 --> 00:02:42,186
پس اینجوری روش اسم میذارن؟
46
00:02:42,228 --> 00:02:45,911
هی، هیچکس اینجا فکر نمیکنه که
تو اینجا دچار جنون و آشفتگی شدی.
47
00:02:47,032 --> 00:02:49,833
همین چند وقت پیش بود که یه سری کرم
زیر پوست بوید بود
48
00:02:49,875 --> 00:02:51,514
و هیچکسم نمیتونست ببینتشون.
49
00:02:51,556 --> 00:02:53,676
اینجا فعلاً هیچ احتمالی رو حذف نمیکنیم.
50
00:02:53,718 --> 00:02:56,639
منظورم اینه که، تو میتونستی حامله باشی...
51
00:02:56,681 --> 00:02:58,121
من حاملهام.
52
00:02:58,163 --> 00:03:00,963
هنوز بچهام تو رحممه.
حسش میکنم.
53
00:03:01,005 --> 00:03:03,005
بیا.
یکم از این بخور.
54
00:03:03,047 --> 00:03:04,607
من اون زهرمار رو نمیخوام.
55
00:03:04,649 --> 00:03:05,968
چیزی نیست...
56
00:03:06,010 --> 00:03:07,610
ببخشید.
معذرت میخوام.
57
00:03:07,652 --> 00:03:10,414
خیلی وقته بدنت تحت استرس زیادی قرار داره.
58
00:03:12,016 --> 00:03:14,496
نظرت چیه امشب اینجا بمونی؟
الیس هم میتونه بمونه و...
59
00:03:14,538 --> 00:03:15,817
- میخوام برم خونه.
- فاطمه...
60
00:03:15,859 --> 00:03:17,379
- هی...
- دلم میخواد فقط برگردم اتاق خودم.
61
00:03:17,421 --> 00:03:19,020
ببین، بیرون داره بارون میاد!
دلم نمیخواد...
62
00:03:19,062 --> 00:03:21,222
- تمام این راه رو...
- الآن نگران اینی که بارون میاد؟
63
00:03:21,264 --> 00:03:23,266
باشه.
64
00:03:24,708 --> 00:03:25,987
- هی.
- فاطمه!
65
00:03:26,029 --> 00:03:28,031
هی، برو.
باید بری.
66
00:03:28,551 --> 00:03:31,192
- فاطمه!
- فقط...من میخوام برگردم خونه!
67
00:03:31,234 --> 00:03:33,394
منم میرم که شب رو توی خونۀ اشتراکی باشم.
68
00:03:33,436 --> 00:03:35,478
- اگه لازم شد بهش سرم میزنم.
- باشه.
69
00:03:40,242 --> 00:03:42,683
باید قبل سونوگرافی همهچیز رو بهم میگفتی.
70
00:03:42,725 --> 00:03:44,965
- آخه من کی باشم این وسط!
- جدی داری میگی بوید؟
71
00:03:45,007 --> 00:03:47,009
الآن برای ما پایبند اصول اخلاقی شدی؟
72
00:03:47,369 --> 00:03:50,170
من میتونستم قبل از آزمایش،
از این اطلاعات استفاده کنم.
73
00:03:50,212 --> 00:03:52,452
وقتی چیزی ندونم
نمیتونم درست کمک کنم.
74
00:03:52,494 --> 00:03:54,534
میخوای سرم داد بزنی؟
75
00:03:54,576 --> 00:03:57,456
باشه، ولی هروقت خشمت تموم شد
اجازه بده یه راه حلی پیدا کنیم.
76
00:03:57,498 --> 00:03:58,938
من که نمیدونم باید چیکار کنیم.
77
00:03:58,980 --> 00:04:00,982
نمیدونم مشکل چیه.
به هر حال اون...
78
00:04:01,742 --> 00:04:03,983
یه چیزی درون اون داره رشد میکنه
که ما نمیتونیم ببینیمش.
79
00:04:04,025 --> 00:04:05,824
یا شایدم بالاخره اینجا، وارد ذهن اون شده
80
00:04:05,866 --> 00:04:07,386
و کاری کرده اون باور کنه که حامله است.
81
00:04:07,428 --> 00:04:09,428
خیلیخب.
حالا از کجا بفهمیم کدوم یکی از ایناست؟
82
00:04:09,470 --> 00:04:11,189
نمیدونم، بوید.
83
00:04:11,231 --> 00:04:12,551
پس چطوری کمکش کنیم؟
84
00:04:12,593 --> 00:04:14,392
هیچجوره نمیدونم که چطوری باید کمکش کنیم.
85
00:04:14,434 --> 00:04:15,513
باشه.
86
00:04:15,555 --> 00:04:18,518
پس کار کوفتیتو بکن
و به جواب این سوالا برس.
87
00:04:20,470 --> 00:04:32,570
مترجمین:
مریم صرافها و محمد سید
88
00:04:38,495 --> 00:04:40,495
[منشأ]
[فصل سوم، قسمت هفتم]
89
00:04:42,020 --> 00:04:46,903
♪ وقتی فقط یه پسربچه بودم ♪
90
00:04:46,945 --> 00:04:51,069
♪ از پدرم پرسیدم ♪
♪ «در آینده چطور آدمی میشم؟» ♪
91
00:04:53,071 --> 00:04:57,913
♪ «یعنی خوشتیپ میشم؟» ♪
♪ «یعنی پولدار میشم؟» ♪
92
00:04:57,955 --> 00:05:01,078
♪ اون بهم این جواب رو داد: ♪
93
00:05:02,039 --> 00:05:04,802
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
94
00:05:06,123 --> 00:05:09,726
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
95
00:05:10,967 --> 00:05:14,451
♪ آینده برای ما قابل رؤیت نیست ♪
96
00:05:15,612 --> 00:05:18,134
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
97
00:05:20,617 --> 00:05:23,339
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
98
00:05:32,548 --> 00:05:34,948
♪ الآن خودم بچهدار شدم ♪
99
00:05:37,512 --> 00:05:39,873
♪ اونا از پدرشون میپرسن ♪
100
00:05:39,915 --> 00:05:42,237
♪ «در آینده چطور آدمی میشم؟» ♪
101
00:05:43,598 --> 00:05:46,079
♪ «یعنی خوشتیپ میشم؟» ♪
102
00:05:46,121 --> 00:05:48,521
♪ «یعنی پولدار میشم؟» ♪
103
00:05:48,563 --> 00:05:51,526
♪ با لطافتِ تمام، بهشون میگم: ♪
104
00:05:52,527 --> 00:05:55,129
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
105
00:05:56,650 --> 00:06:00,254
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
106
00:06:01,615 --> 00:06:05,018
♪ آینده برای ما قابل رؤیت نیست ♪
107
00:06:05,699 --> 00:06:08,942
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
108
00:06:10,784 --> 00:06:13,987
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
109
00:06:15,668 --> 00:06:18,911
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
110
00:06:33,365 --> 00:06:35,805
من نترسیدم.
باید حرف بزنی.
111
00:06:35,847 --> 00:06:38,448
با توام...حرف بزن!
112
00:06:38,490 --> 00:06:40,730
میدونم میتونی حرف بزنی.
113
00:06:40,772 --> 00:06:42,774
باید باهام حرف بزنی.
114
00:06:46,537 --> 00:06:48,257
ویکتور؟
115
00:06:48,299 --> 00:06:50,661
منم، میشه بیام تو؟
116
00:07:19,048 --> 00:07:23,132
ویکتور، نمیتونی مدام اینکار رو بکنی.
117
00:07:23,932 --> 00:07:27,494
تمام شب بیدار بودی
و کل صبحم اینجا بودی.
118
00:07:27,536 --> 00:07:32,220
وقتی داشتی سر اون عروسکه داد میزدی،
از طبقۀ پایین صداتو میشنیدم.
119
00:07:35,103 --> 00:07:37,105
پسرم...
120
00:07:39,707 --> 00:07:42,428
اینکارت درست نیست.
121
00:07:42,470 --> 00:07:45,391
باید حرف بزنه،
باید بهم بگه که...
122
00:07:45,433 --> 00:07:47,232
- هی.
- بهم بگه اون چی گفتش...
123
00:07:47,274 --> 00:07:49,635
میفهمم، ولی اون یه عروسکه.
124
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
درست میگم؟
حرفم اینه که تو...
125
00:07:52,519 --> 00:07:54,679
تو درک نمیکنی.
126
00:07:54,721 --> 00:07:56,723
تو که اونجا نبودی.
127
00:07:57,684 --> 00:07:59,844
ببین ویکتور...
شاید بهتره یکم استراحت کنی...
128
00:07:59,886 --> 00:08:01,686
- نمیتونم اینجا اینکار رو بکنم.
- نه، برای چی...
129
00:08:01,728 --> 00:08:03,167
- نمیتونم اینکار رو بکنم.
- ویکتور!
130
00:08:03,209 --> 00:08:05,211
ویکتور!
131
00:08:06,052 --> 00:08:07,852
سلام، داری چی درست میکنی؟
132
00:08:07,894 --> 00:08:09,896
اوه، یکم...
133
00:08:11,497 --> 00:08:13,499
دارم اینو برای فاطمه درست میکنم.
134
00:08:14,380 --> 00:08:16,260
اوه.
135
00:08:16,302 --> 00:08:18,662
آره، با خودم فکر کردم
این اواخر خیلی افسرده شده.
136
00:08:18,704 --> 00:08:20,706
گفتم شاید این یکم بهش روحیه بده.
137
00:08:21,667 --> 00:08:24,948
خب، حرکتت خیلی قشنگه.
138
00:08:24,990 --> 00:08:26,992
مطمئنم عاشقش میشه.
139
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
- امیدوارم.
- اوهوم.
140
00:09:08,070 --> 00:09:10,393
خیلی خوش شانسید که
اون آمبولانس جدیده اومد اینجا.
141
00:09:12,354 --> 00:09:15,636
چون کریستی تا قبلش
فقط سرم نمکی داشتش.
142
00:09:15,678 --> 00:09:17,719
آره، خیلی خوششانسیم.
143
00:09:21,923 --> 00:09:23,163
هی.
144
00:09:23,205 --> 00:09:25,044
میدونم دیشب، برات شب سختی بوده.
145
00:09:25,086 --> 00:09:27,328
- جداً؟
- آره.
146
00:09:27,809 --> 00:09:31,092
اینم میدونم که وقتی اینجا
میره رو روان آدم، چه حسی داره.
147
00:09:32,253 --> 00:09:34,533
بلایی که سر من و جولی و رندال اومد...
148
00:09:34,575 --> 00:09:38,137
هنوزم یه وقتایی، حس میکنم اون حشرهها
توی بدنم دارن وول میخورن.
149
00:09:38,179 --> 00:09:39,618
و تو چیکار میکنی؟
150
00:09:39,660 --> 00:09:41,820
به خودم یادآوری میکنم که واقعی نیستن.
151
00:09:41,862 --> 00:09:43,141
که فقط از روی ترسم اتفاق میفته
152
00:09:43,183 --> 00:09:45,824
و اگه بذارم ترس میتونه من رو شکست بده.
153
00:09:45,866 --> 00:09:48,106
این یکی فرق داره.
154
00:09:48,148 --> 00:09:50,350
- تو که نمیدونی.
- چرا میدونم.
155
00:09:53,753 --> 00:09:56,514
شاید دوباره بتونی غذای عادی بخوری
156
00:09:56,556 --> 00:09:58,075
فقط یه گاز کوچیک امتحان کن.
157
00:09:58,117 --> 00:10:03,000
من از تو آشغالها غذا نمیخوردم
بخاطر اینکه ترسیدم یا افسردهام!
158
00:10:03,042 --> 00:10:06,605
اینکار رو میکردم،
چون حاملگیم باعث شده بود اینکار رو بکنم.
159
00:10:10,249 --> 00:10:12,251
همهچیز مرتبه؟
160
00:10:14,733 --> 00:10:16,653
آره، دیگه کارم داشت تموم میشد.
161
00:10:24,022 --> 00:10:26,024
فردا میبینمت، باشه؟
162
00:10:40,918 --> 00:10:42,920
اون بهت اهمیت میده.
163
00:10:44,001 --> 00:10:46,002
چرا کسی حرفمو گوش نمیده؟
164
00:10:47,244 --> 00:10:50,645
یه اتفاقی داره درونم میفته.
من کسیم که دارم اینو تجربه میکنم.
165
00:10:50,687 --> 00:10:54,328
چرا من لعنتی فکر میکنم که همه تصور میکنن
من دارم اشتباه میکنم؟
166
00:10:54,370 --> 00:10:56,372
هیچکس فکر نمیکنه که تو اشتباه میکنی.
167
00:10:56,853 --> 00:11:00,814
خب؟ فقط داریم سعی میکنیم
از هر زاویهای که میشه به قضیه نگاه کنیم.
168
00:11:00,856 --> 00:11:02,616
تو چی؟
169
00:11:02,658 --> 00:11:04,660
به نظر توام همهی اینا فقط تو ذهنمه؟
170
00:11:06,822 --> 00:11:10,143
ببین، از اون شبی که توی کلانتری بودیم
171
00:11:10,185 --> 00:11:11,825
وقتی اتوبوس رسید به شهر.
172
00:11:11,867 --> 00:11:14,267
تو بغلم کردی و زدی زیر گریه
یادت میاد؟
173
00:11:14,309 --> 00:11:15,668
گفتی دیگه نمیتونی تحمل کنی...
174
00:11:15,710 --> 00:11:16,910
این هیچ ربطی به اون موضوع نداره.
175
00:11:16,952 --> 00:11:18,591
الآن بهم بگو من باید چیکار کنم؟
176
00:11:18,633 --> 00:11:20,273
منو باور کن!
177
00:11:20,315 --> 00:11:21,634
ببین، ببین.
باشه.
178
00:11:21,676 --> 00:11:23,676
فقط اینکه...
179
00:11:23,718 --> 00:11:25,720
وای!
ببین!
180
00:11:26,601 --> 00:11:28,080
فقط اینکه...
181
00:11:28,122 --> 00:11:30,402
از وقتی فهمیدم حاملهام، هرروز
دور شکمم رو اندازه گرفتم.
182
00:11:30,444 --> 00:11:32,244
- دیگه نباید اینکار رو بکنی
- و شکمم...
183
00:11:32,286 --> 00:11:34,486
شکمم هم داره بزرگتر میشه.
184
00:11:34,528 --> 00:11:36,168
- عزیزم، این...
- ببین، خودت ببین، ببینش!
185
00:11:36,210 --> 00:11:39,491
اگه همهاش توهمه،
پس برای تغییرات بدنم چه توضیحی داری؟
186
00:11:39,533 --> 00:11:41,493
- نمیدونم.
- الیس...
187
00:11:41,535 --> 00:11:44,898
هرچی که درون بدنمه،
داره قویتر میشه.
188
00:11:45,739 --> 00:11:47,739
اون ویارهای کوفتیم...
189
00:11:47,781 --> 00:11:49,340
- داره بیشتر میشه.
- تو رو خدا!
190
00:11:49,382 --> 00:11:51,624
- تمام مدت عصبیم.
- عیبی نداره.
191
00:11:52,385 --> 00:11:54,387
اگه چیزی تو رحمم نیست...
192
00:11:55,188 --> 00:11:57,908
اگه بچهای وجود نداره...
193
00:11:57,950 --> 00:11:59,952
پس یعنی، این مشکلات برای خود منه.
194
00:12:03,876 --> 00:12:06,436
من بهش گفتم که معجزه است.
195
00:12:06,478 --> 00:12:08,480
آره خب، چون هممون...
196
00:12:09,321 --> 00:12:11,561
هممون هیجان داشتیم.
197
00:12:11,603 --> 00:12:15,407
مطمئنی کریستی یه چیزی رو از قلم ننداخته؟
198
00:12:16,047 --> 00:12:18,049
دانا، هیچی توی رحم و شکمش نبود.
199
00:12:19,010 --> 00:12:21,330
هرچی بوده،
چیزی روی دستگاه سونوگرافی دیده نشد.
200
00:12:21,372 --> 00:12:25,134
با توجه به معاینه کریستی
اگه چیزی هم بوده باشه...
201
00:12:25,176 --> 00:12:27,338
مثل اون کرمهاییه که زیر پوست من بود
یا...
202
00:12:28,739 --> 00:12:31,741
یا اینکه اینجا بالاخره
به اون و ذهنش غلبه کرده.
203
00:12:32,022 --> 00:12:34,024
مثل ابی.
204
00:12:35,345 --> 00:12:37,347
آره، مثل ابی.
205
00:12:38,228 --> 00:12:42,630
ببین اگه داری به این فکر میکنی که
اوضاع میتونست فرق بکنه اگه...
206
00:12:42,672 --> 00:12:44,272
نه، بحث این چیزا نیست.
207
00:12:44,314 --> 00:12:46,073
ولی میتونه باشه.
208
00:12:46,115 --> 00:12:51,278
ببین اگه مثل جریان
اون کرمهای بیصاحبی باشه که زیر پوستت بود
209
00:12:51,320 --> 00:12:54,003
پس یه مسئلهایه که باید حلش کنیم.
210
00:12:55,364 --> 00:12:58,285
ولی اگه دلیلش روانی باشه...
211
00:12:58,327 --> 00:13:01,370
اگه نزدیک موقعیت و حالتهای ابی شده باشه...
212
00:13:02,331 --> 00:13:04,691
پس باید به فکر یه راه نجاتی براش باشیم.
213
00:13:04,733 --> 00:13:07,495
باشه،
فعلاً بهتره...
214
00:13:08,456 --> 00:13:10,458
این چیزا بین خودمون بمونه.
215
00:13:11,780 --> 00:13:13,781
بعدش چی؟
216
00:13:14,542 --> 00:13:16,502
میخوام بعداً
یه صحبتی با کریستی داشته باشم.
217
00:13:16,544 --> 00:13:18,864
امیدوارم که
وقت داشته باشه برای...
218
00:13:18,906 --> 00:13:20,908
برای چی؟
219
00:13:22,269 --> 00:13:24,469
نمیدونم، ببین.
220
00:13:24,511 --> 00:13:26,431
ببین، حرفم اینه که...
221
00:13:26,473 --> 00:13:29,634
من و تو قول داده بودیم
هیچ رازی بینمون نمونه...
222
00:13:29,676 --> 00:13:31,316
و اون هم داره زیر سقف تو زندگی میکنه.
223
00:13:31,358 --> 00:13:33,360
آره، آره.
224
00:13:34,641 --> 00:13:38,002
در این باره...
تا وقتی یه راه چاره پیدا کنیم...
225
00:13:38,044 --> 00:13:41,447
فکر نکنم اینکه اونا تو خونۀ اشتراکی باشن
فکر خوبی باشه.
226
00:13:42,048 --> 00:13:44,849
- چی؟
- ببین، توی تمام مسیری که قراره بگذرونن
227
00:13:44,891 --> 00:13:46,933
من هم کنار اونام
و هم کنار تو!
228
00:13:48,094 --> 00:13:51,495
اما حقیقت اینه که
دو تا احتمال وجود داره...
229
00:13:51,537 --> 00:13:53,657
و هر کدوم از این احتمالات،
برای آدمهای توی اون خونه
230
00:13:53,699 --> 00:13:55,701
یه نوع تهدید حساب میشه.
231
00:13:56,181 --> 00:13:58,822
من باید به فکر
تمام آدمهای اینجا باشم، بوید.
232
00:13:58,864 --> 00:14:00,904
فرقیم نمیکنه چقدر میخوام
به شما رفقا کمک کنم.
233
00:14:00,946 --> 00:14:02,948
ولی خب، من...
فکر کنم که میتونم...
234
00:14:04,709 --> 00:14:06,389
میتونم یه جا توی کلانتری درست کنم.
235
00:14:06,431 --> 00:14:08,271
- من باید...
- وای بوید، بیخیال.
236
00:14:08,313 --> 00:14:09,792
نه، اینجوری خوبه.
مشکلی نیست.
237
00:14:09,834 --> 00:14:11,934
منظورم این نبود که
همین امروز باید این اتفاقی بیفته.
238
00:14:11,976 --> 00:14:14,436
فقط حرفم اینه که
باید این موضوع رو در نظر داشته باشیم!
239
00:14:14,478 --> 00:14:17,159
میفهمم!
تو اشتباه نمیکنی، خیلیخب؟
240
00:14:17,201 --> 00:14:19,721
من و تو، مشکلی نداریم.
فقط اینکه...من...
241
00:14:19,763 --> 00:14:22,166
آره، آره، آره.
میدونم، میدونم.
242
00:14:32,215 --> 00:14:34,217
این یکی خوبه.
243
00:14:36,779 --> 00:14:38,980
بذار کمکت کنم.
244
00:14:39,022 --> 00:14:40,341
اگه زود بریم...
245
00:14:40,383 --> 00:14:42,983
فرصت خوبی گیرمون میاد که برگردیم شهر.
246
00:14:43,025 --> 00:14:45,105
صداهایی که دیشب میشنیدیم...
247
00:14:45,147 --> 00:14:47,710
قطعاً شبیه صداهای اون هیولاهایی که
توی شهر هستن، نبود.
248
00:14:48,430 --> 00:14:52,632
هرچی هست، وقتی این شهر به تاریخ بپیونده،
یه نفس راحت میکشم.
249
00:14:52,674 --> 00:14:54,716
- اینا توی خوابت بودن؟
- آره.
250
00:14:58,240 --> 00:15:00,241
این چه وضعیه!
251
00:15:01,242 --> 00:15:02,682
تبیتا؟
252
00:15:02,724 --> 00:15:04,726
بابا!
253
00:15:05,847 --> 00:15:08,848
هی، چی شده؟
254
00:15:08,890 --> 00:15:10,329
- هیچی.
- جولی کجاست؟
255
00:15:10,371 --> 00:15:12,533
حالش خوبه.
همهچیز مرتبه.
256
00:15:13,214 --> 00:15:15,614
- چه خبر شده؟
- ببین، چیزی نیست.
257
00:15:15,656 --> 00:15:18,497
خب؟ ایدۀ من بود.
آخه نیاز داشت بیاد این بیرون.
258
00:15:18,539 --> 00:15:19,618
برای چی؟
259
00:15:19,660 --> 00:15:21,700
وقتی مامان کوچیک بوده،
اینجا رو دیده بوده.
260
00:15:21,742 --> 00:15:23,702
دقیقاً مثل مامانِ ویکتور.
261
00:15:23,744 --> 00:15:26,905
- چی؟
- جیم، میای، یا میمونی؟
262
00:15:26,947 --> 00:15:28,987
عه...
263
00:15:29,029 --> 00:15:31,989
شماها به راهتون ادامه بدید.
ما هم بهتون میرسیم.
264
00:15:32,031 --> 00:15:33,150
هرجور مایلی.
265
00:15:33,192 --> 00:15:35,393
یالا، بیا بریم یه نگاه به اطراف بندازیم.
266
00:15:35,435 --> 00:15:37,436
بریم.
267
00:15:45,404 --> 00:15:47,484
سلام.
268
00:15:47,526 --> 00:15:48,805
داری جا به جا میشی؟
269
00:15:48,847 --> 00:15:50,647
آره، از کریستی خواستم اگه میشه
شب اونجا بمونم.
270
00:15:50,689 --> 00:15:51,848
چطور؟
271
00:15:51,890 --> 00:15:53,690
کل خانوادهام رفتن تو شهر بچرخن.
272
00:15:53,732 --> 00:15:55,491
که چی؟
273
00:15:55,533 --> 00:15:58,254
خیلی عجیبه که من تنهایی توی اون خونهام.
تو چت شده؟
274
00:15:58,296 --> 00:16:00,857
- هیچی.
- با هم دیگه تو اتوبوس نشئه میکنیم.
275
00:16:00,899 --> 00:16:02,578
بعد الان اینقدر عجیب باهام رفتار میکنی؟
276
00:16:02,620 --> 00:16:04,540
من عجیب و غریب رفتار نکردم.
277
00:16:04,582 --> 00:16:06,742
- کجا میری؟
- قدم بزنم.
278
00:16:06,784 --> 00:16:08,384
- میخوای همراهت بیام؟
- نه.
279
00:16:08,426 --> 00:16:10,427
باشه، پس بذار کیفمو بذارم داخل.
280
00:20:01,204 --> 00:20:03,206
عه، سلام...
281
00:20:03,727 --> 00:20:05,729
ببخشید.
ما...
282
00:20:07,610 --> 00:20:09,731
ما دیگه اینجا غذا سرو نمیکنیم.
283
00:20:09,773 --> 00:20:11,412
اگه دلتو به غذای اینجا خوش کردی!
284
00:20:11,454 --> 00:20:13,214
چرا اینجا غذاخوری هست؟
285
00:20:13,256 --> 00:20:14,935
جانم؟
286
00:20:14,977 --> 00:20:18,058
و برای چی یه کلانتری
درست شبیه ادارۀ پسته، اینجا هست؟
287
00:20:18,100 --> 00:20:20,861
یا اون تابلوی آژانس مسافرتی کوفتی...
288
00:20:20,903 --> 00:20:23,385
آخه کدوم روانیای اینجا رو ساخته؟
289
00:20:24,186 --> 00:20:27,107
میخوای دونه دونه جوابتو بدم
یا اینکه...
290
00:20:27,149 --> 00:20:29,950
میخوام بدونم
چرا این سوالها برای کسی پیش نیومده؟
291
00:20:32,194 --> 00:20:34,195
پیش اومده.
292
00:20:34,796 --> 00:20:36,798
خب؟
293
00:20:40,722 --> 00:20:42,723
یکم چایی میخوری؟
294
00:20:44,565 --> 00:20:46,567
اینجا عجیب و غریبه.
295
00:20:47,888 --> 00:20:49,890
آره، قطعاً همینطوره.
296
00:20:52,653 --> 00:20:54,655
به نظرت کی اونجا زندگی میکرده؟
297
00:20:56,937 --> 00:20:59,177
نمیدونم.
298
00:20:59,219 --> 00:21:01,221
به نظرت چه بلایی سرشون اومده؟
299
00:21:02,822 --> 00:21:04,822
شاید فقط از اینجا زدن بیرون.
300
00:21:04,864 --> 00:21:06,704
شایدم رفتن خونه.
301
00:21:06,746 --> 00:21:09,467
حواست باشه پاتو کجا میذاری، باشه؟
302
00:21:09,509 --> 00:21:10,668
برای چی؟
303
00:21:10,710 --> 00:21:12,750
بخاطر تلۀ خرس.
304
00:21:12,792 --> 00:21:14,031
اصلاً شوخی نداره.
305
00:21:14,073 --> 00:21:16,914
دارم میگم،
با توجه به تمام اتفاقایی که افتاده
306
00:21:16,956 --> 00:21:18,355
بخشی از وجودت هست که...
307
00:21:18,397 --> 00:21:22,199
شدیداً دلش میخواد تمام اتفاقای اینجا
با عقل جور در بیاد.
308
00:21:22,241 --> 00:21:24,243
فکر میکنی اینا رو از خودم در میارم؟
309
00:21:24,723 --> 00:21:26,282
معلومه که نه.
310
00:21:26,324 --> 00:21:29,806
تو یه خواب دیدی، یه خواب وحشتناک.
وقتی بچه بودی.
311
00:21:29,848 --> 00:21:32,809
این یه کابوس معمولی نبود جیم.
312
00:21:32,851 --> 00:21:36,332
این یه خوابی بوده که من مدام میدیدمش.
313
00:21:36,374 --> 00:21:38,334
برای ماهها!
314
00:21:38,376 --> 00:21:41,659
و تمام اون شبها
با جیغ از خواب میپریدم.
315
00:21:42,099 --> 00:21:44,940
دارم بهت میگم که
اون عروسکهای اطراف اینجا...
316
00:21:44,982 --> 00:21:47,224
همونیه که توی خوابم میدیدم...
317
00:21:48,345 --> 00:21:51,066
میخوای چیکار کنم؟
بیخیال بشم؟ تلاش نکنم؟
318
00:21:51,108 --> 00:21:52,147
نمیدونم.
319
00:21:54,511 --> 00:21:56,551
ببین تبی، این شهر...
320
00:21:56,593 --> 00:22:00,797
فکر میکردم همهچیز رو فهمیدم.
ولی نزدیک بود دانا رو بُکشم.
321
00:22:01,958 --> 00:22:05,840
سارا؟ خب اون یه صداهایی میشنید
و بعدش تلاش کرد بچههامون رو بُکشه.
322
00:22:05,882 --> 00:22:07,721
ولی این فرق میکنه.
323
00:22:07,763 --> 00:22:09,123
- برای چی؟
- چون این چیزها...
324
00:22:09,165 --> 00:22:12,648
به محض ورودمون به این شهر شروع شد.
ولی خوابم...
325
00:22:13,569 --> 00:22:15,571
من بچه بودم!
326
00:22:16,692 --> 00:22:18,694
میدونم ترسیدی.
2
00:22:18,734 --> 00:22:20,643
منم ترسیدم.
3
00:22:20,667 --> 00:22:22,412
ولی این اتفاقها دارن برام میافتن.
4
00:22:22,436 --> 00:22:24,723
نمیشه وانمود کنم اتفاق نمیافتن.
5
00:22:24,847 --> 00:22:26,949
هر جور که شده
6
00:22:27,150 --> 00:22:28,952
باید تهوتوش رو در بیارم.
7
00:22:37,918 --> 00:22:39,338
باشه.
8
00:22:42,043 --> 00:22:43,465
خلاصه، مامانم قانع شده که
9
00:22:43,489 --> 00:22:46,427
این بچههای ترسناکی که هِی میبینه،
به کمکش نیاز دارن.
10
00:22:46,628 --> 00:22:48,746
بابام هم حسابی قات زده
11
00:22:48,770 --> 00:22:50,660
چون آخرین باری که خواست ببینه اینجا چی به چیه
12
00:22:50,684 --> 00:22:54,143
تقریباً همه رو به کُشتن داد.
13
00:22:54,144 --> 00:22:56,187
یکیاش هم اون احمقِ به تمام عیاری که
14
00:22:56,188 --> 00:22:59,482
دانا رو وسط جنگل به درخت بست.
15
00:22:59,483 --> 00:23:00,892
آره.
16
00:23:00,916 --> 00:23:02,777
گوش میدی اصلاً؟
17
00:23:02,778 --> 00:23:04,028
آره، صد درصد. آره.
18
00:23:04,029 --> 00:23:06,322
مامانت و بچهها،
اینکه چی به چیه.
19
00:23:07,532 --> 00:23:09,492
دنبال چی میگردی؟
20
00:23:09,493 --> 00:23:12,370
چی؟ «چاگا».
یه نوع قارچـه.
21
00:23:12,371 --> 00:23:14,205
توی آب و هوای سرد رشد میکنه.
22
00:23:14,206 --> 00:23:17,041
ماریل و کریستی یه سفر همهجانبۀ
جمعآوری آذوقه رفتن.
23
00:23:17,042 --> 00:23:19,127
حالا با اتوبوس داشتی کجا میرفتی؟
24
00:23:19,128 --> 00:23:22,213
دیترویت.
مثل بقیۀ مسافرها.
25
00:23:22,214 --> 00:23:24,215
چرا؟
26
00:23:24,216 --> 00:23:27,552
که برم ماشین بخرم
تا دیگه مجبور نباشم سوار اتوبوس تخمی بشم.
27
00:23:28,353 --> 00:23:30,888
- جدی؟
- نه.
28
00:23:30,889 --> 00:23:32,807
من هنوز گواهینامهام رو هم نگرفتم.
29
00:23:33,108 --> 00:23:34,684
چی؟
30
00:23:34,685 --> 00:23:37,395
آره، همه پونزده سالشون که میشه میگیرن.
31
00:23:37,696 --> 00:23:40,298
بعد از مرگِ توماس،
تمام اتفاقات زندگیمون تقریباً راکد شد.
32
00:23:40,622 --> 00:23:42,433
داداشت؟
33
00:23:42,457 --> 00:23:45,820
آره. بابام قرار بود ببرتم آموزشگاه رانندگی
34
00:23:45,821 --> 00:23:48,574
ولی دیگه از سفرمون برنگشتیم.
35
00:23:49,551 --> 00:23:51,636
آممم...
36
00:23:52,161 --> 00:23:55,329
خیلیخب، دنبال من بیا.
37
00:23:55,930 --> 00:23:56,873
کجا میری؟
38
00:23:56,874 --> 00:23:58,792
نمیشه فقط بیای؟
39
00:24:02,254 --> 00:24:05,946
باید اینو درک کنی که اولش...
40
00:24:05,971 --> 00:24:08,723
اولش که میای اینجا،
اوضاع یهکم فرق میکنه.
41
00:24:08,747 --> 00:24:12,130
آخه وقتی میای، پیش خودت میگی:
42
00:24:12,254 --> 00:24:14,853
«آمار همهچی رو در میارم.
درسته بقیۀ این جماعت...
43
00:24:14,877 --> 00:24:18,774
قطع امید کردن،
درسته شرایط فعلی رو پذیرفتن.
44
00:24:18,798 --> 00:24:22,599
ولی من؟ من آمار همهچی رو در میارم.
45
00:24:22,623 --> 00:24:25,193
من میشم اونی که میتونه بره خونه.»
46
00:24:25,194 --> 00:24:27,112
- اونوقت ایرادش کجاست؟
- ایرادی نداره.
47
00:24:28,147 --> 00:24:31,849
کاملاً عادیه. ولی...
48
00:24:31,874 --> 00:24:34,906
به مرور زمان، این فازت میپره.
49
00:24:34,930 --> 00:24:37,105
میپره؟!
50
00:24:37,406 --> 00:24:39,282
ببخشیدا... نه، موضوع همینه.
51
00:24:39,306 --> 00:24:41,319
همین طرز تفکری که دستت رو بیاری بالا
52
00:24:41,343 --> 00:24:45,196
و بگی: «من سعیام رو کردم ولی نشد»؛
به گروه خونی من نمیخوره!
53
00:24:45,197 --> 00:24:49,376
صحیح. تو از اون دستهای نیستی که
دنیا رو همونطور که هست میپذیرن.
54
00:24:50,199 --> 00:24:51,165
چی؟
55
00:24:51,189 --> 00:24:54,038
قبلاً هم این بحث رو کردم
56
00:24:54,039 --> 00:24:56,165
و خودم اونطرفِ بحث بودم.
57
00:24:56,366 --> 00:24:59,844
نکتهای که به مرور، متوجهش میشی اینه که
58
00:24:59,868 --> 00:25:04,407
تکتک سؤالاتی که داری میپرسی
59
00:25:04,708 --> 00:25:06,384
قبلاً پرسیده شده.
60
00:25:06,385 --> 00:25:08,144
تکتک فرضیههایی که داری،
61
00:25:08,168 --> 00:25:12,432
یه نفر قبل از تو داشته و به جایی میرسی که...
62
00:25:13,843 --> 00:25:17,354
یا خودت رو وفق میدی
یا عقلت رو از دست میدی.
63
00:25:18,447 --> 00:25:22,116
یعنی تو هم همین کار رو کردی؟
وفق پیدا کردی؟
64
00:25:22,317 --> 00:25:24,569
خب، من چارۀ خاصی نداشتم.
65
00:25:24,570 --> 00:25:26,237
اولش که اومدم اینجا
66
00:25:26,238 --> 00:25:28,298
اونقدر سرگرم مراقبت از بابام بودم که...
67
00:25:28,322 --> 00:25:30,741
بابات؟
68
00:25:33,327 --> 00:25:35,079
فوت کرد.
69
00:25:35,080 --> 00:25:37,498
اونوقت مامانت...
70
00:25:37,499 --> 00:25:39,542
قبلنا غذاخوری رو میگردوند؟
71
00:25:39,543 --> 00:25:42,003
اوهوم.
72
00:25:42,004 --> 00:25:44,046
جفت والدینت رو اینجا از دست دادی؟
73
00:25:44,747 --> 00:25:46,215
آره.
74
00:25:46,416 --> 00:25:48,593
واقعاً متأسفم.
75
00:25:49,768 --> 00:25:50,847
ممنون.
76
00:25:51,658 --> 00:25:52,741
خواهش میکنم.
77
00:25:53,665 --> 00:25:55,892
خودت چی؟
78
00:25:55,893 --> 00:25:58,728
توی شهرت، خانوادهای داری؟
79
00:25:58,729 --> 00:26:00,826
نه...
80
00:26:01,232 --> 00:26:02,440
نه خیلی.
81
00:26:02,441 --> 00:26:03,734
که اینطور.
82
00:26:05,577 --> 00:26:09,414
خبر خوب اینه که طلسمها رو داریم
83
00:26:09,438 --> 00:26:11,282
و اونا شبها در امان نگهمون میدارن.
84
00:26:11,532 --> 00:26:14,431
چون... آخه همیشه از این امکان برخوردار نبودیم.
85
00:26:14,455 --> 00:26:16,337
مردم قبلاً چه خاکی به سرشون میریختن؟
86
00:26:16,361 --> 00:26:17,524
صرفاً...
87
00:26:17,549 --> 00:26:19,675
تمام تلاششون رو میکردن تا قایم بشن.
88
00:26:20,250 --> 00:26:21,959
ای خدا!
89
00:26:21,960 --> 00:26:23,794
آره. من اون زمان اینجا نبودم.
90
00:26:23,795 --> 00:26:27,424
از اون دسته، یه چند نفر انگشتشمار باقی موندن.
91
00:26:28,050 --> 00:26:30,968
طلسمها از کجا اومدن؟
92
00:26:30,969 --> 00:26:32,220
آه...
93
00:26:32,221 --> 00:26:34,764
بوید...
94
00:26:34,765 --> 00:26:37,742
یه شب وسط جنگل پیداشون کرد.
95
00:26:37,766 --> 00:26:40,311
پس واسه همینه که
خیال میکنه پادشاه پادشاهانِ دنیاست.
96
00:26:40,896 --> 00:26:43,234
اینطوریها هم نیست.
97
00:26:43,274 --> 00:26:44,291
مطمئنی؟
98
00:26:44,316 --> 00:26:46,150
بهت برنخوره ولی یارو یهجورایی لاشیـه.
99
00:26:46,151 --> 00:26:49,180
توی شرایط خیلی مناسبی...
100
00:26:49,204 --> 00:26:51,781
باهاش آشنا نشدی.
101
00:26:51,782 --> 00:26:53,349
تفنگم رو ازم گرفت!
102
00:26:53,373 --> 00:26:54,526
بهش حق نمیدی؟
103
00:26:54,550 --> 00:26:56,995
میدونی، من باید تا آخر عمرم
104
00:26:57,020 --> 00:27:00,347
بارِ مسئولیت کاری که کردم رو به دوش بکِشم.
105
00:27:00,724 --> 00:27:02,960
خودم میدونم.
ولی اینکه اون عوضـ...
106
00:27:08,139 --> 00:27:10,391
ببین، خبر داری که...
107
00:27:10,415 --> 00:27:12,659
توی خونۀ اشتراکی، یه عالمه لباس تروتمیز دارن؟
108
00:27:12,683 --> 00:27:14,511
اگه اینا رو عوض کنی، خیلی راحتتر میشی.
109
00:27:14,535 --> 00:27:17,597
من لباسهای تروتمیزِ واموندهتون رو نمیخوام!
خب؟
110
00:27:17,621 --> 00:27:20,628
یه موقع به دل نگیری ها.
ولی نه چاییات رو میخوام
111
00:27:20,653 --> 00:27:23,822
نه فلسفهات که میگه «وفق پیدا کن یا بمیر»!
112
00:27:24,356 --> 00:27:28,192
برنامهام این نیست که اینجا راحت باشم، خب؟
113
00:27:28,393 --> 00:27:30,194
زیر و بمِ اینجا رو...
114
00:27:30,696 --> 00:27:33,914
[آهنگ: O-o-h child]
[خواننده: Five Starships]
115
00:27:34,202 --> 00:27:37,029
آره، بعضی وقتا اینطوری میکنن.
116
00:27:41,873 --> 00:27:43,708
اینم یه مسئله دیگهست که باهاش راحتی؟
117
00:27:43,709 --> 00:27:45,209
♪ فرزند عزیزم ♪
118
00:27:45,210 --> 00:27:47,833
- ببین...
- ♪ اوضاع آسونتر میشه ♪
119
00:27:47,857 --> 00:27:49,714
مرسی بابت چایی.
120
00:27:50,015 --> 00:27:52,466
تو که اصلاً لب بهش...
121
00:27:52,467 --> 00:27:54,135
ببخشید.
122
00:27:54,136 --> 00:27:55,720
♪ فرزند عزیزم ♪
123
00:27:55,721 --> 00:27:58,306
♪ اوضاع آسونتر میشه ♪
124
00:27:58,507 --> 00:27:59,901
داره خوب با وضعیت کنار میاد.
125
00:27:59,925 --> 00:28:01,225
♪ فرزند عزیزم ♪
126
00:28:01,226 --> 00:28:03,644
بله!
چیزی لازم داشتی؟
127
00:28:04,816 --> 00:28:05,973
♪ یه روز... ♪
128
00:28:05,997 --> 00:28:08,566
آره.
129
00:28:08,567 --> 00:28:10,151
آره، اتفاقاً.
130
00:28:11,827 --> 00:28:14,905
میخواستم اگه میشه باهات صحبت کنم
131
00:28:14,906 --> 00:28:17,533
دربارۀ بازگشایی مجددِ غذاخوری.
132
00:28:17,557 --> 00:28:20,911
♪ آره، زیر پرتوهای یه آفتاب قشنگ، قدم میزنیم ♪
133
00:28:30,937 --> 00:28:40,937
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
134
00:29:04,153 --> 00:29:06,447
واقعاً اینجا اتفاق میافته؟
135
00:29:18,345 --> 00:29:19,070
سلام.
136
00:29:19,094 --> 00:29:20,763
میشه برم زیرزمینت؟
137
00:29:21,264 --> 00:29:22,390
چرا؟
138
00:29:22,391 --> 00:29:26,052
چون میخوام اون یه رازی رو بهم بگه.
139
00:29:32,492 --> 00:29:34,568
خیلیخب، این برای مواقع ضروری نیست؟
140
00:29:34,669 --> 00:29:38,656
الآن یه موقعیت ضروریه دیگه.
سوار شو. زود باش.
141
00:29:38,957 --> 00:29:39,950
بیا بریم.
142
00:29:43,745 --> 00:29:44,787
خیلیخب.
143
00:29:46,088 --> 00:29:47,290
اوکی.
144
00:29:50,901 --> 00:29:52,586
اینم از این.
145
00:29:52,587 --> 00:29:56,165
کاری که باید بکنی
اینه که خوب توجه کنی.
146
00:29:57,167 --> 00:30:00,895
روشنش میکنی،
کلاژ رو فشار میدی، خب؟
147
00:30:00,919 --> 00:30:02,972
حواست رو جمع میکنی که روی دنده یک باشه،
148
00:30:02,996 --> 00:30:05,808
بعدش کمکم کلاژ رو ول میکنی، خب؟
149
00:30:07,519 --> 00:30:08,562
به همین سادگی.
150
00:30:33,086 --> 00:30:34,671
هِنری.
151
00:30:35,699 --> 00:30:36,980
چیزی لازم داری؟
152
00:30:37,004 --> 00:30:40,018
مشروبلازمم.
153
00:30:41,936 --> 00:30:43,722
میدونی چیه؟
154
00:30:46,841 --> 00:30:49,436
منم همینطور.
155
00:30:52,180 --> 00:30:53,306
بیا بریم.
156
00:31:09,664 --> 00:31:11,583
کی اینجاست؟
157
00:31:15,386 --> 00:31:16,963
آهای؟
158
00:31:28,133 --> 00:31:29,767
چه گوهی میخوری؟
159
00:31:29,868 --> 00:31:32,102
تفنگم رو گرفتی.
میخوام پسش بگیرم.
160
00:31:32,103 --> 00:31:33,295
تو...
161
00:31:33,374 --> 00:31:34,702
برو بیرون.
162
00:31:36,316 --> 00:31:38,167
باشه. تفنگم رو بده تا رفع زحمت کنم.
163
00:31:38,191 --> 00:31:41,070
هی، هی، هی!
امروز وقت این مسخرهبازیها رو ندارم.
164
00:31:41,071 --> 00:31:43,347
به تخمم که برای چی وقت داری و برای چی نداری.
165
00:31:43,371 --> 00:31:45,141
به یه نفر تیر زدی!
166
00:31:45,442 --> 00:31:47,318
یه دختر مُرد، چون تو هول کردی.
167
00:31:47,342 --> 00:31:50,847
آره، هول کردم، چون موجوداتی که
فقط باید توی کابوسها وجود داشته باشن
168
00:31:50,871 --> 00:31:52,753
توی تاریکی افتاده بودن دنبالم.
169
00:31:52,777 --> 00:31:54,592
خب، اینجا وجود دارن.
170
00:31:54,616 --> 00:31:57,285
و همچنان هم وجود خواهند داشت.
171
00:31:57,309 --> 00:31:59,721
پس تا وقتی که ثابت نکنی
میتونی با این قضیه کنار بیای،
172
00:31:59,745 --> 00:32:01,098
صد سال سیاه...
173
00:32:01,122 --> 00:32:03,851
تفنگی که خشابش پُره نمیگیری.
174
00:32:05,754 --> 00:32:08,931
من مجبور نیستم هیچ عنی رو به تو ثابت کنم.
175
00:32:08,932 --> 00:32:10,641
اینو میبینی؟
176
00:32:10,642 --> 00:32:12,726
من پلیسم.
177
00:32:12,727 --> 00:32:14,311
پلیس واقعی!
178
00:32:14,312 --> 00:32:16,647
نه اینکه با یه کُتِ دستدوم برای خودم قدم بزنم
179
00:32:16,648 --> 00:32:18,115
و ادای پلیسها رو در بیارم.
180
00:32:18,139 --> 00:32:22,362
صحیح!
اونوقت کِی از دانشگاه افسری، فارغ شدی؟
181
00:32:23,497 --> 00:32:26,156
دو روزه؟ سه روز؟
182
00:32:26,157 --> 00:32:27,826
به تو هیچ ربطی نداره.
183
00:32:29,244 --> 00:32:31,596
همینجاست که در اشتباهی.
184
00:32:31,620 --> 00:32:34,331
تمام چیزهای مربوط به تو، به من ربط داره.
185
00:32:34,732 --> 00:32:36,798
این شهر به من ربط داره. میدونی چرا؟
186
00:32:36,822 --> 00:32:37,835
چرا؟
187
00:32:37,836 --> 00:32:40,671
چون اونی که روی امنیت مردم نظارت داره، منم.
188
00:32:40,872 --> 00:32:44,341
اونی که مردم رو زنده نگه میداره، منم!
189
00:32:44,342 --> 00:32:48,012
عجب! طبق چیزهایی که شنیدم
190
00:32:48,013 --> 00:32:50,848
اخیراً ریدی با انجام این وظیفهات.
191
00:32:50,949 --> 00:32:53,893
گمشو بیرون!
192
00:32:58,106 --> 00:33:00,658
گوه تو این آشغالدونی!
193
00:33:00,859 --> 00:33:01,901
هِی...
194
00:33:05,580 --> 00:33:09,159
تفنگ منو بده!
195
00:33:13,913 --> 00:33:15,456
تفنگت رو میخوای؟
196
00:33:15,457 --> 00:33:17,334
بله!
197
00:33:24,558 --> 00:33:27,010
تفنگت رو میخوای؟
198
00:33:50,158 --> 00:33:51,701
اینم از تفنگت.
199
00:33:53,584 --> 00:33:56,462
گلولههات رو وقتی میگیری
که بهنظرم بیاد لیاقتش رو داری.
200
00:34:05,215 --> 00:34:06,549
آهای!
201
00:34:09,644 --> 00:34:14,740
یکبار دیگه بدونِ اجازۀ من بیای اینجا
202
00:34:14,764 --> 00:34:16,767
بدجوری با هم مشکل پیدا میکنیم.
203
00:34:16,868 --> 00:34:20,397
هر چی شما بگی «کلانتر»!
204
00:34:27,987 --> 00:34:29,489
امان از این بچۀ عوضی!
205
00:34:31,399 --> 00:34:33,301
در حالت عادی میپرسیدم چه مشروبی میخوری
206
00:34:33,325 --> 00:34:35,845
ولی مِنوی اینجا یهجورایی محدودـه.
207
00:34:42,202 --> 00:34:44,211
اوضاع با ویکتور روبهراهه؟
208
00:34:45,112 --> 00:34:47,340
اوضاع اینجوریه که...
209
00:34:51,386 --> 00:34:53,346
نه، فکر نکنم روبهراه باشه.
210
00:34:58,376 --> 00:34:59,810
خوبی؟
211
00:35:00,011 --> 00:35:01,712
آره.
212
00:35:04,315 --> 00:35:08,318
امروز رفتم توی اتاقش
213
00:35:08,319 --> 00:35:11,405
و...
214
00:35:11,406 --> 00:35:14,742
یه فکری به سرم زد که
هیچوقت بهخاطرش خودم رو نمیبخشم.
215
00:35:14,743 --> 00:35:17,489
گفتم ایکاش از اول نیومده بودم اینجا،
216
00:35:17,514 --> 00:35:21,225
ایکاش تبیتا کلاً پیدام نمیکرد
217
00:35:22,459 --> 00:35:27,464
چون وقتی فکر میکردم پسرم مُرده،
همهچی راحتتر بود.
218
00:35:28,840 --> 00:35:32,468
فقط یه لحظه اینا به ذهنم رسید.
219
00:35:32,469 --> 00:35:35,221
چهجور پدری در مورد بچهاش اینطوری فکر میکنه؟
220
00:35:43,200 --> 00:35:44,188
بیا.
221
00:35:44,189 --> 00:35:45,690
آره بریز.
222
00:35:53,615 --> 00:35:55,074
هوم.
223
00:35:59,204 --> 00:36:01,498
اینا هموناییان که توی خواب دیدی؟
224
00:36:05,202 --> 00:36:08,490
مسئله فقط سنگها نیستن. همهچیزش! حتی...
225
00:36:10,056 --> 00:36:12,008
حسی که بهم میده.
226
00:36:15,228 --> 00:36:18,097
هنوز ترسی که موقع فرار کردن داشتم رو یادمه.
227
00:36:24,178 --> 00:36:27,224
از اونجا شروع کردم
228
00:36:28,362 --> 00:36:31,977
و اومدم پشت سنگها قایم بشم.
229
00:36:32,186 --> 00:36:33,504
پشت کدوم؟
230
00:36:37,626 --> 00:36:39,868
این.
231
00:36:39,869 --> 00:36:41,712
بعدش چی؟
232
00:36:41,736 --> 00:36:43,705
اون چیزی که بقیه داشتن براش جیغ میکشیدن
233
00:36:43,706 --> 00:36:46,524
طرف مقابلِ این سنگ بود.
234
00:36:46,548 --> 00:36:49,020
وقتی بالا رو نگاه میکردم...
235
00:36:50,338 --> 00:36:52,256
چی میشد؟
236
00:36:52,257 --> 00:36:54,508
هر بار از خواب میپریدم.
237
00:36:54,509 --> 00:36:56,185
خیلیخب، فرض کنیم که...
238
00:36:56,209 --> 00:36:59,680
واقعاً قبل از اینکه بیایم اینجا دیده باشی.
239
00:36:59,981 --> 00:37:01,932
آره، مثل میراندا که دیده بود.
240
00:37:02,033 --> 00:37:04,685
به چه دردی میخوره؟
241
00:37:04,686 --> 00:37:06,696
شاید ارسطو اشتباه کرده بوده.
242
00:37:07,320 --> 00:37:11,150
میدونید؟ جبر و اختیار، اصلاً...
243
00:37:12,628 --> 00:37:16,014
میراندا میگفت انتخاب شده بوده.
244
00:37:16,414 --> 00:37:17,802
درسته؟
245
00:37:17,826 --> 00:37:23,329
اگه دیدنِ این شهر،
یعنی الهامها و خوابها...
246
00:37:24,577 --> 00:37:27,120
اگه بُرهان باشن...
247
00:37:27,208 --> 00:37:30,128
و تو وقتی بچه بودی اینجا رو دیده باشی
248
00:37:30,727 --> 00:37:33,104
پس هیچوقت حق انتخاب نداشتی، مگه نه؟
249
00:37:33,256 --> 00:37:36,183
چی؟ منظورت چیه؟
250
00:37:36,207 --> 00:37:40,854
اگه سرنوشت وجود داشته باشه،
اگه از بچگیات...
251
00:37:40,878 --> 00:37:44,976
برات مقدّر شده بوده که بیای اینجا...
252
00:37:47,159 --> 00:37:51,298
پس هر جور شده،
آخرش به اون درخت وسط جاده میرسیدی.
253
00:38:01,020 --> 00:38:03,360
حال فاطمه چطوره؟
254
00:38:04,262 --> 00:38:06,330
آها.
255
00:38:06,331 --> 00:38:10,334
حالش... خوبه.
256
00:38:10,335 --> 00:38:13,253
داریم قدم به قدم پیش میریم.
257
00:38:13,254 --> 00:38:15,339
لازم نیست تظاهر کنی.
258
00:38:15,340 --> 00:38:19,134
قضیۀ غذاهای فاسد و ویارهاش رو بهم گفت.
259
00:38:19,135 --> 00:38:22,971
متوجهم که شناخت زیادی از من نداری.
260
00:38:23,272 --> 00:38:26,325
ولی اگه کاری باهام داشتی، همینجام.
261
00:38:31,856 --> 00:38:34,691
دیشب سونوگرافی کردیم.
262
00:38:35,692 --> 00:38:37,361
یه دستگاه توی آمبولانس بود.
263
00:38:37,362 --> 00:38:39,897
خب؟ حال بچه خوبه؟
264
00:38:39,921 --> 00:38:41,231
بچهای در کار نیست؟
265
00:38:41,255 --> 00:38:43,700
وقتی کریستی معاینهاش کرد، اینو دید.
266
00:38:43,701 --> 00:38:45,869
هیچی اونجا نبود.
267
00:38:45,870 --> 00:38:47,871
پس یا یه چیزی داخل بدنشه
268
00:38:47,872 --> 00:38:50,558
که انسان نیست و دستگاه نمیتونه ببینه
269
00:38:50,582 --> 00:38:53,377
یا اینکه این شهر، اعصاب و روانش رو به هم ریخته.
270
00:38:54,271 --> 00:38:56,213
تحمل از دست دادن فاطمه رو ندارم.
271
00:38:58,015 --> 00:38:59,800
از دست ندادیاش.
272
00:38:59,801 --> 00:39:03,845
اون هنوز اینجاست، الیس.
273
00:39:03,846 --> 00:39:07,140
یهبار یه دوست خوب بهم گفت:
274
00:39:07,164 --> 00:39:09,226
«از تمام لحظات لذت ببر
275
00:39:09,327 --> 00:39:12,562
و قبل از مرگ کسی، براش عزاداری نکن.»
276
00:39:12,863 --> 00:39:15,232
منم موقعی که دکترها بیماریام رو تشخیص دادن
277
00:39:15,233 --> 00:39:17,443
همین رو به خانوادهام گفتم.
278
00:39:19,487 --> 00:39:22,322
میترسی؟
279
00:39:22,623 --> 00:39:23,740
از مرگ.
280
00:39:24,141 --> 00:39:27,286
چرا که نه؟ اولش میترسیدم.
281
00:39:28,579 --> 00:39:31,081
بعدش عصبانی شدم.
282
00:39:31,082 --> 00:39:35,470
یه روز متوجه شدم که زندگی چقدر کوچیکه
283
00:39:35,494 --> 00:39:37,721
و چقدر همهچی سریع پیش میره.
284
00:39:37,745 --> 00:39:40,249
کمکم برات سؤال میشه که چطور میتونه چیزی...
285
00:39:40,273 --> 00:39:42,793
جز شروعِ یه ماجراجوییِ بزرگ باشه
286
00:39:42,817 --> 00:39:45,513
یا شایدم اواسط راه باشه
287
00:39:45,537 --> 00:39:48,098
ولی من فکر نمیکنم پایان کار باشه.
288
00:39:48,099 --> 00:39:50,968
دیگه اینطور فکر نمیکنم.
وقتی به این نتیجه رسیدم،
289
00:39:50,992 --> 00:39:53,479
اوضاع خیلی هم ترسناک بهنظر نمیاومد.
290
00:39:55,014 --> 00:39:57,774
هیچکدوممون قرار نیست تا ابد زنده بمونیم.
291
00:39:57,975 --> 00:40:00,527
من «تا ابد» لازم ندارم. فقط...
292
00:40:00,528 --> 00:40:05,115
هر کاری از دستم برمیاد،
هر کاری داشتی...
293
00:40:05,416 --> 00:40:09,620
خب، شاید کار خاصی ازم برنیاد؛
ولی حتماً بهم بگو.
294
00:40:10,855 --> 00:40:12,623
هوم؟
295
00:40:14,459 --> 00:40:18,462
ببخشید، ولی چرا؟
آخه اونقدرها هم ما رو نمیشناسی.
296
00:40:18,563 --> 00:40:20,881
پیرم و سرطان دارم.
297
00:40:20,982 --> 00:40:24,502
از داستانهای عاشقانۀ خوب، خوشم میاد.
قانع شدی؟
298
00:40:26,387 --> 00:40:30,557
آره. آره، کاملاً قانع شدم.
299
00:40:30,558 --> 00:40:32,435
هوم. بیا بریم.
300
00:41:10,348 --> 00:41:12,931
کمک!
301
00:41:13,476 --> 00:41:14,894
کمک!
302
00:41:18,314 --> 00:41:20,774
کمک. کمک.
303
00:41:20,975 --> 00:41:22,150
کمک!
304
00:41:23,311 --> 00:41:24,528
فاطمه؟
305
00:41:25,797 --> 00:41:27,948
عزیزم، قضیه چیه؟
چی شده؟
306
00:41:29,992 --> 00:41:32,201
چه...
چه بلایی داره سرم میاد؟
307
00:41:34,104 --> 00:41:35,472
وای خدا.
308
00:41:35,497 --> 00:41:37,390
- نمیتونم...
- الیس؟
309
00:41:37,422 --> 00:41:39,718
چیزی نیست.
310
00:41:42,531 --> 00:41:45,867
ببین، هیچی نشده.
311
00:41:48,644 --> 00:41:50,312
یوهو!
312
00:41:50,336 --> 00:41:52,535
لامصب خیلی حال میده.
313
00:41:52,907 --> 00:41:54,324
نوبت منم میشه یا نه؟
314
00:41:54,348 --> 00:41:56,310
باشه.
315
00:41:56,334 --> 00:41:58,896
خیلیخب، خیلیخب.
الوعده وفا!
316
00:42:01,065 --> 00:42:03,567
گوه توش!
317
00:42:04,168 --> 00:42:05,527
چی شده؟
318
00:42:06,417 --> 00:42:08,321
هیچی. هیچی.
319
00:42:08,322 --> 00:42:09,949
این...
320
00:42:11,843 --> 00:42:13,711
حرومزادهها.
321
00:42:18,166 --> 00:42:19,249
آره، بخورش!
322
00:42:19,250 --> 00:42:20,617
چیکار میکنی؟
323
00:42:20,641 --> 00:42:22,711
- تو اونا رو نمیبینی؟
- چیا رو؟
324
00:42:22,712 --> 00:42:24,404
حشرههای کیری دیگه!
325
00:42:24,428 --> 00:42:26,006
- همونایی که...
- نه.
326
00:42:26,007 --> 00:42:28,091
نه، نه، نه، نه، نه.
327
00:42:29,143 --> 00:42:30,544
- رندال!
- گور باباتون!
328
00:42:30,568 --> 00:42:32,762
رندال، بس کن!
329
00:42:34,657 --> 00:42:35,891
رندال!
330
00:42:35,892 --> 00:42:36,967
ولم کنید لامصبها!
331
00:42:36,991 --> 00:42:38,560
رندال، هِی! چیکار...
332
00:42:38,584 --> 00:42:39,896
ولم کنید!
333
00:42:41,347 --> 00:42:43,215
چی شد یهویی؟ قضیه چیه؟
334
00:42:45,794 --> 00:42:47,911
بیا برگردیم خونه.
335
00:42:48,312 --> 00:42:49,672
- هِی!
- ولم کن.
336
00:42:51,949 --> 00:42:54,126
- رندال! برگرد!
- برو خونه، جولی.
337
00:42:55,228 --> 00:42:56,870
آهای! اونا رو برگردون! الیس!
338
00:42:56,894 --> 00:42:59,181
ببین! اون درد داره، خب؟
باید یه کاری بکنم.
339
00:42:59,205 --> 00:43:00,916
- الیس! هوی!
- ممنون بابت تمام کمکهات...
340
00:43:00,917 --> 00:43:02,226
معلوم هست اینجا چه خبره؟
341
00:43:02,250 --> 00:43:04,928
پسرت تصمیم گرفته بیاد اینجا
و کمد داروها رو دِرو کنه!
342
00:43:04,952 --> 00:43:06,363
آره، چونکه اون آمبولانس
343
00:43:06,387 --> 00:43:07,623
کلی داروهای اورژانسی داشت!
344
00:43:07,647 --> 00:43:09,276
مگه آسپرینه که به همین راحتی بهش بدی؟
345
00:43:09,300 --> 00:43:10,717
یه چیزی که بتونه آرومش کنه، خب؟
346
00:43:10,718 --> 00:43:12,035
اینا مسکّنهای خیلی قویای هستن.
347
00:43:12,059 --> 00:43:14,347
- نمیدونی چه عوارضی ممکنه داشته باشه.
- پس چیکار کنیم؟
348
00:43:14,371 --> 00:43:15,973
چی؟ چیکار کنیم؟ هیچ کاری نکنیم؟
349
00:43:15,997 --> 00:43:17,574
اونی که نِشسته و داره تلف شدنش رو...
350
00:43:17,598 --> 00:43:20,344
- به چشم میبینه، تو نیستی!
- نه، ولی دکترم، خب؟
351
00:43:20,368 --> 00:43:22,334
و وظیفۀ منه که برای تصمیمگیری،
352
00:43:22,358 --> 00:43:25,015
- از مغزم استفاده کنم، نه از احساسات.
- خیلیخب.
353
00:43:25,039 --> 00:43:29,561
الیس، اون قرصهای توی دستت
ممکنه اوضاع رو خیلی بدتر کنن.
354
00:43:30,312 --> 00:43:32,405
پسشون بده.
355
00:43:32,406 --> 00:43:33,866
قوطی رو بده بهش.
356
00:43:36,884 --> 00:43:39,178
قوطی کوفتی رو بده بهش، پسر.
357
00:43:47,155 --> 00:43:50,298
الیس! الیس! آهای!
358
00:43:50,499 --> 00:43:51,308
چیه؟
359
00:43:51,332 --> 00:43:53,510
ببین، میدونم ترسیدی، پسر.
360
00:43:53,511 --> 00:43:55,303
باید چیکار کنم؟
361
00:43:55,504 --> 00:43:56,972
هان؟
362
00:43:56,973 --> 00:43:58,915
بگو، چه گوهی باید بخورم؟
363
00:43:58,939 --> 00:44:00,550
- نمیدونم.
- خودم دیدم!
364
00:44:00,574 --> 00:44:03,270
اون کِرمهای کوفتیِ زیر پوستت رو دیدم.
365
00:44:03,271 --> 00:44:05,148
دیدم که وقتی...
366
00:44:05,172 --> 00:44:07,132
دیدم مامان چی شد که...
367
00:44:11,713 --> 00:44:15,282
از کدوم کابوسِ تخمی باید بترسم؟
368
00:44:15,483 --> 00:44:17,201
از کدوم؟
369
00:44:18,953 --> 00:44:21,288
اون داره از هم میپاشه،
370
00:44:21,289 --> 00:44:23,141
دقیقاً جلوی من!
منم نمیدونم چیکار میشه کرد.
371
00:44:23,165 --> 00:44:25,000
هیچ کمکی نمیتونم بهش بکنم.
372
00:44:25,701 --> 00:44:27,961
بابا، نمیدونم چطور کمک کنم.
373
00:44:27,962 --> 00:44:32,716
- چیزی نیست.
- تو رو خدا...
374
00:44:32,717 --> 00:44:35,552
- حله.
- نذار اتفاقی بیفته، بابا.
375
00:44:35,553 --> 00:44:37,387
باشه.
376
00:44:37,388 --> 00:44:39,306
من...
377
00:44:39,507 --> 00:44:41,267
خب دیگه...
378
00:44:52,108 --> 00:44:54,277
رندال؟
379
00:45:01,537 --> 00:45:03,456
رندال؟
380
00:45:16,010 --> 00:45:18,928
جولی!
381
00:45:19,229 --> 00:45:20,890
اون چه کوفتیه؟
382
00:45:24,127 --> 00:45:25,920
نمیدونم.
383
00:45:29,041 --> 00:45:30,500
نمیدونم.
384
00:45:33,277 --> 00:45:34,971
چند دقیقه پیش چِت شد یهویی؟
385
00:45:34,995 --> 00:45:36,655
چرا همینجوری ول کردی رفتی؟
386
00:45:37,732 --> 00:45:39,699
تو راهِ برگشت بهت میگم.
387
00:45:39,800 --> 00:45:42,243
- بیا بریم.
- صبر کن.
388
00:45:42,444 --> 00:45:44,454
تو هم حسش میکنی؟
389
00:45:44,955 --> 00:45:48,501
جولی، بهتره بریم.
390
00:45:49,960 --> 00:45:52,149
نه.
نه، میخوام بررسیاش کنم.
391
00:45:52,174 --> 00:45:53,676
ببین، ببین، وایستا.
392
00:45:54,799 --> 00:45:55,724
وایستا.
393
00:45:55,748 --> 00:45:58,135
تو هم آره؟ حسش میکنی؟
394
00:46:01,122 --> 00:46:02,781
هیچ کوفتی حس نمیکنم.
395
00:46:03,649 --> 00:46:04,808
خب؟
396
00:46:05,109 --> 00:46:06,560
الآناست که هوا تاریک بشه.
397
00:46:06,584 --> 00:46:09,946
باید وَن رو برگردونیم دمِ خونۀ اشتراکی.
398
00:46:10,147 --> 00:46:12,908
خیلیخب، بیا دیگه...
399
00:46:13,109 --> 00:46:14,693
بیا دیگه بریم.
400
00:46:16,904 --> 00:46:18,655
لطفاً.
401
00:46:21,811 --> 00:46:30,334
مترجمین:
مریم صرافها و محمد سید
402
00:46:34,534 --> 00:46:39,412
تلگرام مترجمین:
@maryamsarafhaa و @GoodBadUgly
403
00:47:03,717 --> 00:47:04,662
فاطمه؟
404
00:47:04,927 --> 00:47:06,836
فاطمه!
405
00:47:06,860 --> 00:47:08,530
گوش کن ببین چی میگم.
406
00:47:08,631 --> 00:47:10,090
- تو تنها نیستی.
- لطفاً برو.
407
00:47:10,114 --> 00:47:12,025
- کمکت میکنم!
- ولم کن.
408
00:47:12,049 --> 00:47:14,389
همهچیز درست میشه.
409
00:47:14,413 --> 00:47:16,713
- فقط برو!
- درست میشه.
410
00:47:16,714 --> 00:47:18,257
گفتم برو!
411
00:47:20,540 --> 00:47:22,432
واقعاً شرمنـ...
412
00:47:22,456 --> 00:47:23,651
تیلی، تیلی...
413
00:47:23,675 --> 00:47:27,382
نه، نه، نه، نه، تیلی، تیلی، تیلی!
واقعاً شرمندهام!
414
00:47:27,406 --> 00:47:29,058
نمیخواستم اینطوری بشه.
415
00:47:29,659 --> 00:47:33,731
کمک! کمک!
416
00:47:35,316 --> 00:47:37,735
باید فرار کنی.
417
00:47:42,881 --> 00:47:45,410
الیس، این چه کاری بود کردم؟
418
00:47:45,434 --> 00:47:46,910
این چه کاری بود کردم؟
419
00:47:37,760 --> 00:47:42,795
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
420
00:47:56,960 --> 00:48:07,927
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.