1 00:00:17,226 --> 00:00:18,810 [بويد] في السابق من... 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 [يصرخ] 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,109 [الناس يصرخون] 4 00:00:26,110 --> 00:00:28,111 [مارييل] نيكي، ابقي معي، حسنًا؟ 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,905 شريف بويد، لا أستطيع التراجع عما فعلته. 6 00:00:30,906 --> 00:00:32,615 - لقد قتلت شخصًا ما! - أنا... 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,659 وتركت شخصين يموتون في تلك سيارة الإسعاف! 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 - أنا أعلم! - واحد منهم 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,580 لقد تم تقييدك إلى الحائط اللعين! 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,998 أنا آسف. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,750 [هنري] ميراندا بدأ يرى أشياء. 12 00:00:41,751 --> 00:00:43,585 قالت أنها كانت مثل 13 00:00:43,586 --> 00:00:47,839 لقد تم اختيارها لتحرير الأطفال. 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,175 أعتقد أنك قد تم اختيارك الآن أيضًا. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,010 ميراندا-- هي الوحيدة التي لديها 16 00:00:52,011 --> 00:00:53,721 اتصال بهذا المكان قبل وقت طويل من وصولها. 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,972 [تابيثا] ما هذا؟ 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,600 هل رأيت ثلاثة حجارة حمراء؟ 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,268 كيف فعلت...؟ 20 00:01:00,269 --> 00:01:02,187 عندما كنت طفلة صغيرة، 21 00:01:02,188 --> 00:01:06,524 سيكون لدي نفس الكابوس مرارا وتكرارا. 22 00:01:06,525 --> 00:01:09,694 لم يكن الأمر يتعلق بميراندا فقط، بل رأيت هذا المكان أيضًا. 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,029 [ثرثرة] 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,699 [خرخر] 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,034 [راندال] لو رأيت الأشياء التي رأيتها... 26 00:01:16,035 --> 00:01:17,702 ماذا تتحدث عنه؟ 27 00:01:17,703 --> 00:01:19,454 ما الذي تعتقد أنني أتحدث عنه، بويد؟ 28 00:01:19,455 --> 00:01:23,124 عندما كنت أنا وجولي ومارييل، أينما كنا... 29 00:01:23,125 --> 00:01:26,294 الجميع هنا يتحدثون عن مدى خوفهم من الموت. 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,378 حسنًا، لا أعتقد أن هذا هو أسوأ شيء 31 00:01:27,379 --> 00:01:28,797 هذا ما يمكن أن يحدث لك هنا. 32 00:01:28,798 --> 00:01:31,549 أشعر وكأن هناك شيء يراقبني. 33 00:01:31,550 --> 00:01:33,551 هل هذه هي؟ تبدو مخيفة. 34 00:01:33,552 --> 00:01:34,762 [تلهث] 35 00:01:36,472 --> 00:01:40,475 ساعدني يا إلجين، أنا قادر على إنقاذكم جميعًا. 36 00:01:40,476 --> 00:01:42,894 دونا، قيل لي أنني لا أستطيع إنجاب أطفال. 37 00:01:42,895 --> 00:01:44,646 ما يحدث الآن مستحيل طبيا. 38 00:01:44,647 --> 00:01:46,314 سوف يكون لديك طفل 39 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 لقد قيل لك أنك لن تتمكن من الحصول عليها أبدًا! 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,946 مع كل ما رأيته، هل لا تستطيع أن تتخيل حدوث معجزة؟ 41 00:01:59,245 --> 00:02:00,912 [صوت صفير] 42 00:02:00,913 --> 00:02:02,080 لا أرى شيئا. 43 00:02:02,081 --> 00:02:03,331 [فاطمة] هذا مستحيل. 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,750 لقد نظرت بالكاد! فقط استمر في النظر! 45 00:02:05,751 --> 00:02:08,212 أنت لست حاملا. 46 00:02:11,006 --> 00:02:13,258 ومنذ متى استمرت هذه الرغبات؟ 47 00:02:13,259 --> 00:02:18,429 امممم، حوالي اسبوع ربما؟ 48 00:02:18,430 --> 00:02:21,850 يا شباب ماذا يحدث معي؟ 49 00:02:21,851 --> 00:02:24,519 حسنًا، أعني، لو كنا في أي مكان آخر، 50 00:02:24,520 --> 00:02:26,396 أود أن أقول أن جسمك يظهر علامات 51 00:02:26,397 --> 00:02:28,565 من الحمل النفسي الجسدي. 52 00:02:28,566 --> 00:02:30,775 وما هو هذا؟ 53 00:02:30,776 --> 00:02:32,277 إنها حالة نادرة إلى حد ما 54 00:02:32,278 --> 00:02:35,780 حيث يعتقد جسمك أنه حامل. 55 00:02:35,781 --> 00:02:37,782 ويظهر جميع العلامات والأعراض المبكرة لـ... 56 00:02:37,783 --> 00:02:39,576 "الحمل الهستيري." 57 00:02:39,577 --> 00:02:42,287 أليس هذا ما كانوا يسمونه؟ 58 00:02:42,288 --> 00:02:46,457 مهلا، لا أحد هنا يعتقد أنك تتصرفين بشكل هستيري. 59 00:02:46,458 --> 00:02:48,710 لم يمر وقت طويل 60 00:02:48,711 --> 00:02:51,588 كان لدى بويد ديدان تحت جلده ولم يتمكن أي شخص آخر من رؤيتها. 61 00:02:51,589 --> 00:02:53,923 نحن لا نستبعد أي شيء هنا. 62 00:02:53,924 --> 00:02:56,801 وأعني، كان من الممكن جدًا أن تكوني حاملاً... 63 00:02:56,802 --> 00:03:01,055 أنا حامل، وما زال الحمل موجودًا! أشعر به. 64 00:03:01,056 --> 00:03:03,141 هنا، فقط خذ رشفة من هذا. 65 00:03:03,142 --> 00:03:04,601 - أنا لا أريد ذلك على الإطلاق! - [يتحطم الزجاج] 66 00:03:04,602 --> 00:03:05,977 [كريستي] حسنًا... 67 00:03:05,978 --> 00:03:07,395 عذرا. انا اسف. 68 00:03:07,396 --> 00:03:08,813 [كريستي] لقد كان يومًا طويلًا. 69 00:03:08,814 --> 00:03:10,481 لقد تعرض جسدك لقدر كبير من الضغط. 70 00:03:10,482 --> 00:03:12,150 [الزفير بعمق] 71 00:03:12,151 --> 00:03:14,485 ماذا عن بقائك الليلة؟ يمكن لإيليس البقاء أيضًا، و- 72 00:03:14,486 --> 00:03:15,737 - أريد العودة إلى المنزل. - [كريستي] فاطمة... 73 00:03:15,738 --> 00:03:17,488 أريد فقط العودة إلى غرفتي. 74 00:03:17,489 --> 00:03:19,073 إنه ممطر بالخارج، حسنًا؟ لا أريدك أن تمشي... 75 00:03:19,074 --> 00:03:21,242 هل أنت قلق بشأن المطر اللعين؟! 76 00:03:21,243 --> 00:03:22,703 تمام. 77 00:03:23,913 --> 00:03:25,830 - مهلا. - فاطمة! 78 00:03:25,831 --> 00:03:28,124 مهلا، اذهب. يجب عليك أن تذهب. 79 00:03:28,125 --> 00:03:30,126 فاطمة! 80 00:03:30,127 --> 00:03:31,753 - [فاطمة] أريد العودة إلى المنزل! - [يفتح الباب] 81 00:03:31,754 --> 00:03:33,588 سأذهب لأقضي الليل في كولوني هاوس. 82 00:03:33,589 --> 00:03:35,006 على الأقل أستطيع أن أبدأ في الحصول على IV. 83 00:03:35,007 --> 00:03:37,885 - نعم. - [يغلق الباب] 84 00:03:40,554 --> 00:03:42,805 كان ينبغي عليك أن تخبرني بكل ذلك قبل إجراء الموجات فوق الصوتية. 85 00:03:42,806 --> 00:03:45,016 - لم يكن هذا مكاني. - حقًا، بويد؟ 86 00:03:45,017 --> 00:03:47,185 الآن تريد الوقوف في الحفل؟ 87 00:03:47,186 --> 00:03:50,271 كانت هذه المعلومات التي كان بإمكاني استخدامها قبل الامتحان. 88 00:03:50,272 --> 00:03:52,023 لا أستطيع المساعدة إذا كنت في الظلام! 89 00:03:52,024 --> 00:03:54,108 هل تريد الصراخ علي؟ 90 00:03:54,109 --> 00:03:56,277 حسنًا، ولكن بمجرد الانتهاء، هل يمكننا أن نكتشف ذلك؟ 91 00:03:56,278 --> 00:03:57,487 ماذا سنفعل الآن؟ 92 00:03:57,488 --> 00:03:58,947 لا أعرف ماذا سنفعل. 93 00:03:58,948 --> 00:04:01,532 لا أعلم ما الخطأ، على أية حال، هي... 94 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 هناك شيء ينمو بداخلها ولا نستطيع رؤيته، 95 00:04:04,036 --> 00:04:05,870 أو أن هذا المكان قد وصل أخيراً إلى رأسها 96 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 وجعلها تعتقد أنها حامل. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,873 حسنًا، إذن كيف يمكننا معرفة أي واحد هو؟ 98 00:04:08,874 --> 00:04:11,209 لا أعلم يا بويد. 99 00:04:11,210 --> 00:04:12,627 إذن كيف نساعدها؟ 100 00:04:12,628 --> 00:04:14,504 ليس لدي أي فكرة عن كيفية مساعدتها. 101 00:04:14,505 --> 00:04:19,176 حسنًا. إذن، قم بعملك واكتشف الحل! 102 00:04:23,639 --> 00:04:26,433 [هطول أمطار غزيرة] 103 00:04:31,939 --> 00:04:36,902 [تلعب أغنية "Que Sera, Sera (مهما كان، سوف يكون)"] 104 00:04:42,157 --> 00:04:46,995 ♪ عندما كنت طفلا صغيرا ♪ 105 00:04:46,996 --> 00:04:49,414 ♪ سألت والدي ♪ 106 00:04:49,415 --> 00:04:51,083 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 107 00:04:53,168 --> 00:04:55,545 {\an8} ♪ "هل سأكون وسيمًا؟" ♪ 108 00:04:55,546 --> 00:04:58,006 {\an8} ♪ "هل سأكون غنيًا؟" ♪ 109 00:04:58,007 --> 00:05:02,010 ♪ هذا ما قاله لي ♪ 110 00:05:02,011 --> 00:05:04,972 ♪ كيو سيرا سيرا ♪ 111 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 ♪كل ما سيكون سيكون ♪ 112 00:05:11,186 --> 00:05:15,273 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 113 00:05:15,274 --> 00:05:18,068 ♪ كيو سيرا سيرا ♪ 114 00:05:20,362 --> 00:05:23,240 {\an8} ♪ ما سيكون سيكون ♪ 115 00:05:32,708 --> 00:05:37,462 {\an8} ♪ الآن لدي أطفالي ♪ 116 00:05:37,463 --> 00:05:39,964 {\an8} ♪ يسألون والدهم ♪ 117 00:05:39,965 --> 00:05:43,634 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 118 00:05:43,635 --> 00:05:46,137 ♪ "هل سأكون جميلة؟" ♪ 119 00:05:46,138 --> 00:05:48,556 {\an8} ♪ "هل سأكون غنيًا؟" ♪ 120 00:05:48,557 --> 00:05:52,560 ♪أقول لهم بحنان♪ 121 00:05:52,561 --> 00:05:56,064 ♪ كيو سيرا سيرا ♪ 122 00:05:56,065 --> 00:06:00,902 ♪كل ما سيكون سيكون ♪ 123 00:06:00,903 --> 00:06:05,656 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 124 00:06:05,657 --> 00:06:09,369 ♪ كيو سيرا سيرا ♪ 125 00:06:10,913 --> 00:06:14,291 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 126 00:06:15,751 --> 00:06:18,879 ♪ كيو سيرا سيرا ♪ 127 00:06:32,893 --> 00:06:36,187 أنا لست خائفة، عليك أن تتحدثي. 128 00:06:36,188 --> 00:06:40,608 أنت... تتحدث! أنا أعلم أنك تستطيع التحدث! 129 00:06:40,609 --> 00:06:43,194 تحتاج إلى التحدث معي! 130 00:06:43,195 --> 00:06:44,695 [طرق على الباب] 131 00:06:44,696 --> 00:06:45,863 [همهمة] 132 00:06:45,864 --> 00:06:48,324 [هنري] أوه، فيكتور؟ 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,410 إنه أنا، هل يمكنني الدخول؟ 134 00:07:17,980 --> 00:07:24,026 فيكتور، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا. 135 00:07:24,027 --> 00:07:27,572 لقد بقيت مستيقظًا طوال الليل، وكنت هنا طوال الصباح. 136 00:07:27,573 --> 00:07:31,952 استطعت أن أسمعك تصرخ على هذا الشيء من الطابق السفلي. 137 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 ابن... 138 00:07:40,294 --> 00:07:42,545 الآن، هذا ليس صحيًا. 139 00:07:42,546 --> 00:07:45,506 إنه يحتاج إلى التحدث، ويحتاج إلى أن يخبرني. 140 00:07:45,507 --> 00:07:46,883 - مهلا... - ...أخبرني ماذا قال. 141 00:07:46,884 --> 00:07:49,093 نعم، ولكنها - إنها دمية. 142 00:07:49,094 --> 00:07:52,013 صحيح؟ أقصد أنت... 143 00:07:52,014 --> 00:07:54,724 أنت لا تفهم. 144 00:07:54,725 --> 00:07:57,018 لم تكن هناك. 145 00:07:57,019 --> 00:07:59,896 انظر، فيكتور، ربما عليك أن تأخذ قسطًا من الراحة... 146 00:07:59,897 --> 00:08:01,439 - لا أستطيع أن أفعل هذا هنا! - لا. لماذا لا... 147 00:08:01,440 --> 00:08:03,107 - لا أستطيع فعل هذا. - فيكتور! 148 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 فيكتور! 149 00:08:05,986 --> 00:08:07,862 مرحبًا، ماذا تعمل؟ 150 00:08:07,863 --> 00:08:11,574 أوه، إنه مجرد القليل... 151 00:08:11,575 --> 00:08:12,700 أنا أفعل هذا من أجل فاطمة. 152 00:08:12,701 --> 00:08:16,454 [يشهق] أوه! 153 00:08:16,455 --> 00:08:18,873 كما تعلم، اعتقدت أنها كانت في حالة نفسية سيئة للغاية في الآونة الأخيرة، 154 00:08:18,874 --> 00:08:20,791 وفكرت أن هذا قد يجعلها تشعر بالبهجة. 155 00:08:20,792 --> 00:08:24,629 حسنا، هذا رائع للغاية. 156 00:08:24,630 --> 00:08:27,298 أنا متأكد من أنها سوف تحبه. 157 00:08:27,299 --> 00:08:28,382 أتمنى ذلك. 158 00:08:28,383 --> 00:08:30,427 مم. 159 00:08:40,812 --> 00:08:43,315 {\an8}[تنقر مصراع الكاميرا، وتصدر صوتًا أزيزًا] 160 00:08:49,071 --> 00:08:51,906 [تشغيل موسيقى مشؤومة] 161 00:08:51,907 --> 00:08:54,868 ♪ 162 00:09:08,173 --> 00:09:12,343 أنت محظوظ لأن سيارة الإسعاف الجديدة وصلت. 163 00:09:12,344 --> 00:09:15,680 كل ما كان لدى كريستي من قبل هو محلول ملحي في زجاجات زجاجية. 164 00:09:15,681 --> 00:09:17,808 نعم، محظوظ جدًا. [تنهد] 165 00:09:21,728 --> 00:09:23,271 يا. 166 00:09:23,272 --> 00:09:25,022 أعلم أن الليلة الماضية كانت كثيرة. 167 00:09:25,023 --> 00:09:27,650 - هل تفعل؟ - انا افعل. 168 00:09:27,651 --> 00:09:32,029 وأنا أعلم أيضًا كيف يشعر المرء بالانتهاك في هذا المكان. 169 00:09:32,030 --> 00:09:34,782 ما حدث لي ولجولي ورانداال، 170 00:09:34,783 --> 00:09:36,867 لا تزال هناك أوقات أستطيع أن أشعر فيها بهذه الحشرات 171 00:09:36,868 --> 00:09:38,202 الزحف في داخلي. 172 00:09:38,203 --> 00:09:40,037 وماذا تفعل؟ 173 00:09:40,038 --> 00:09:43,332 أذكّر نفسي بأن هذا ليس حقيقيًا، وأنه مجرد خوف، 174 00:09:43,333 --> 00:09:45,835 والخوف لا يستطيع أن يحطمني إلا إذا سمحت له بذلك. 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,503 هذا مختلف. 176 00:09:47,504 --> 00:09:48,963 أنت لا تعرف ذلك. 177 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 نعم أفعل! 178 00:09:52,217 --> 00:09:53,843 [تنهدات] 179 00:09:53,844 --> 00:09:56,387 ربما يمكنك فقط محاولة تناول الطعام العادي مرة أخرى، 180 00:09:56,388 --> 00:09:57,888 فقط لدغات صغيرة. 181 00:09:57,889 --> 00:09:59,515 انا لا اكل القمامة 182 00:09:59,516 --> 00:10:03,060 لأنني خائف أو-- أو مكسور. 183 00:10:03,061 --> 00:10:06,356 إنه يحدث لأنه يصنعني. 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 هل كل شيء على ما يرام؟ 185 00:10:14,573 --> 00:10:16,240 نعم، لقد انتهيت للتو. 186 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 [يزفر بقوة] 187 00:10:23,582 --> 00:10:25,709 سأراك غدا، حسنًا؟ 188 00:10:38,972 --> 00:10:40,765 [يغلق الباب] 189 00:10:40,766 --> 00:10:42,933 إنها تهتم بك فقط. 190 00:10:42,934 --> 00:10:47,104 لماذا لا أحد يستمع لي؟ 191 00:10:47,105 --> 00:10:50,775 إنه يحدث بداخلي، أنا من أعيش هذا! 192 00:10:50,776 --> 00:10:52,526 لماذا وجهة نظري اللعينة 193 00:10:52,527 --> 00:10:54,445 الشيء الوحيد الذي يفترض الجميع أنه خاطئ؟ 194 00:10:54,446 --> 00:10:56,781 لا أحد يفترض أنك مخطئ. حسنًا؟ 195 00:10:56,782 --> 00:10:59,367 نحن نحاول فقط أن نرى هذا 196 00:10:59,368 --> 00:11:00,910 من كل زاوية ممكنة. 197 00:11:00,911 --> 00:11:04,372 وأنت؟ هل تعتقد أن كل هذا في رأسي؟ 198 00:11:04,373 --> 00:11:06,123 [يسخر] 199 00:11:06,124 --> 00:11:10,419 انظر، منذ تلك الليلة في مركز الشريف، 200 00:11:10,420 --> 00:11:13,547 عندما وصلت الحافلة إلى المدينة، انهارت بين ذراعي. 201 00:11:13,548 --> 00:11:15,132 هل تتذكر ذلك؟ لقد قلت أنك لم تعد تستطيع تحمل الأمر بعد الآن 202 00:11:15,133 --> 00:11:16,759 هذا ليس له علاقة بهذا! 203 00:11:16,760 --> 00:11:18,594 حسنًا، إذن أخبرني ماذا علي أن أفعل؟ 204 00:11:18,595 --> 00:11:20,304 ثق بي! 205 00:11:20,305 --> 00:11:21,639 انظر، انظر، حسنًا. 206 00:11:21,640 --> 00:11:23,307 فقط... أوه! 207 00:11:23,308 --> 00:11:24,475 أوه! 208 00:11:24,476 --> 00:11:25,810 ينظر! 209 00:11:25,811 --> 00:11:27,645 فقط... 210 00:11:27,646 --> 00:11:30,606 لقد كنت أقوم بالقياس كل يوم منذ أن اكتشفت ذلك. 211 00:11:30,607 --> 00:11:32,149 - عليك فقط أن تتوقف. - ومعدتي... 212 00:11:32,150 --> 00:11:33,943 ومعدتي أصبحت أكبر! 213 00:11:33,944 --> 00:11:36,320 - يا حبيبتي، إنه ليس-- - انظري! انظري إليه! انظري! 214 00:11:36,321 --> 00:11:37,905 إذا كان هذا في رأسي، فكيف يمكنك-- 215 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 كيف تفسر تغير جسمي؟ 216 00:11:40,075 --> 00:11:41,450 - لا أعلم. - إليس... 217 00:11:41,451 --> 00:11:45,329 كل ما في داخلي يصبح أقوى. 218 00:11:45,330 --> 00:11:48,165 الرغبات اللعينة، أصبحت أقوى. 219 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 لو سمحت. 220 00:11:49,501 --> 00:11:51,752 - أنا غاضب طوال الوقت. - لا بأس. 221 00:11:51,753 --> 00:11:54,004 إذا لم يكن هناك شيء هناك، 222 00:11:54,005 --> 00:12:00,094 إذا لم يكن الطفل حقيقيًا، فهذا يعني أنني أنا. 223 00:12:00,095 --> 00:12:02,680 [بكاء] 224 00:12:02,681 --> 00:12:06,183 قلت لها أنها معجزة. 225 00:12:06,184 --> 00:12:09,019 نعم، نحن جميعا، اه... [يصفي حلقه] 226 00:12:09,020 --> 00:12:10,855 لقد أصبحنا جميعا متحمسين قليلا. 227 00:12:10,856 --> 00:12:12,314 [تنهدات] 228 00:12:12,315 --> 00:12:15,276 هل أنت متأكد من أنه لا يوجد طريقة أن كريستي فقدت أي شيء؟ 229 00:12:15,277 --> 00:12:18,696 دونا، لم يكن هناك شيء هناك. 230 00:12:18,697 --> 00:12:21,031 لم يظهر أي شيء على هذا الجهاز على أي حال. 231 00:12:21,032 --> 00:12:24,702 لذا، من وجهة نظر كريستي، إما أن يكون هناك شيء ما هناك، 232 00:12:24,703 --> 00:12:26,829 مثل الديدان التي كانت تحت بشرتي، 233 00:12:26,830 --> 00:12:30,542 أو هذا المكان وصل إليها أخيرا. 234 00:12:31,710 --> 00:12:33,003 مثل آبي. 235 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 نعم، مثل آبي. 236 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 انظر، إذا كنت تفكر في 237 00:12:40,510 --> 00:12:42,553 الأشياء التي كان من الممكن أن تفعلها بشكل مختلف-- 238 00:12:42,554 --> 00:12:45,890 - لا، ليس هذا. - حسنًا، ينبغي أن يكون كذلك. 239 00:12:45,891 --> 00:12:49,393 انظر، إذا كان الأمر نوعًا من الفوضى 240 00:12:49,394 --> 00:12:51,562 شيء من نوع الديدان تحت الجلد، 241 00:12:51,563 --> 00:12:53,940 إذن هذا هو الجسر الذي يتعين علينا عبوره. 242 00:12:55,484 --> 00:12:58,360 ولكن إذا كان الأمر نفسيا، 243 00:12:58,361 --> 00:13:01,864 إذا كانت في أي مكان بالقرب من المكان الذي كانت فيه آبي، 244 00:13:01,865 --> 00:13:04,742 إذن علينا أن نجد طريقة لإعادتها. 245 00:13:04,743 --> 00:13:08,496 حسنًا، دعنا فقط... 246 00:13:08,497 --> 00:13:11,749 تأكد من أن هذا يبقى بيننا. 247 00:13:11,750 --> 00:13:14,335 وبعد ذلك ماذا؟ 248 00:13:14,336 --> 00:13:16,504 سأتحدث مع كريستي لاحقًا. 249 00:13:16,505 --> 00:13:18,923 نأمل أن يكون لديها الوقت لـ، اه... 250 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 الى ماذا؟ 251 00:13:21,510 --> 00:13:24,011 لا أعلم، أنظر. 252 00:13:24,012 --> 00:13:26,514 انظر، أنا... أنا فقط أخبرك 253 00:13:26,515 --> 00:13:29,350 لأنك وأنا وعدنا بعدم إخفاء الأسرار عن بعضنا البعض، 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,101 وهي تعيش تحت سقفك. 255 00:13:31,102 --> 00:13:33,146 نعم نعم. 256 00:13:34,773 --> 00:13:38,192 بخصوص ذلك... بينما نحن نحاول معرفة ذلك، 257 00:13:38,193 --> 00:13:41,612 لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن يبقوا في كولوني هاوس. 258 00:13:41,613 --> 00:13:42,947 ماذا؟! 259 00:13:42,948 --> 00:13:44,740 انظر، سأكون هناك من أجلهم، 260 00:13:44,741 --> 00:13:47,535 لك في كل خطوة على الطريق. 261 00:13:47,536 --> 00:13:51,288 لكن الحقيقة هي أن هناك احتمالين هنا، 262 00:13:51,289 --> 00:13:53,541 وكل واحد منهم يشكل نوعًا مختلفًا من التهديد 263 00:13:53,542 --> 00:13:55,751 إلى أهل ذلك البيت. 264 00:13:55,752 --> 00:13:58,963 علي أن أفكر في الجميع هنا، بويد، 265 00:13:58,964 --> 00:14:00,881 بغض النظر عن مدى رغبتي في مساعدتكم يا رفاق. 266 00:14:00,882 --> 00:14:04,260 حسنًا، أنا، آه... أعتقد أنني أستطيع، آه... 267 00:14:04,261 --> 00:14:06,554 افسحوا المجال لبعض الوقت في مركز الشريف. 268 00:14:06,555 --> 00:14:08,389 - لا بد لي من... - أوه، بويد، هيا. 269 00:14:08,390 --> 00:14:09,557 لا، نحن بخير! نحن بخير! 270 00:14:09,558 --> 00:14:12,101 أنا لا أقول أنه يجب أن يكون اليوم. 271 00:14:12,102 --> 00:14:14,270 أنا فقط أقول أنه شيء علينا أن نأخذه في الاعتبار. 272 00:14:14,271 --> 00:14:17,106 لقد فهمت! أنت لست مخطئًا! حسنًا؟ 273 00:14:17,107 --> 00:14:19,900 أنت وأنا، نحن بخير. فقط... أنا فقط... 274 00:14:19,901 --> 00:14:22,112 نعم، نعم، نعم. أنا أعلم. أنا أعلم. 275 00:14:32,205 --> 00:14:33,498 هذا كل شيء على ما يرام. 276 00:14:36,501 --> 00:14:39,920 دعني أساعدك. إذا بدأنا العمل قريبًا، 277 00:14:39,921 --> 00:14:42,464 ينبغي لنا أن نكون قادرين على تحقيق وقت جيد للعودة إلى المدينة. 278 00:14:42,465 --> 00:14:44,842 مهما كان الأمر الذي كان يدور في الأرجاء الليلة الماضية 279 00:14:44,843 --> 00:14:48,095 من المؤكد أن الجحيم لم يبدو مثل تلك الأشياء في المدينة. 280 00:14:48,096 --> 00:14:49,972 مهما كان الأمر، 281 00:14:49,973 --> 00:14:52,141 سأكون سعيدًا عندما يكون هذا المكان في المرآة الخلفية. 282 00:14:52,142 --> 00:14:53,809 [إيثان] هل هذا ما كان في حلمك؟ 283 00:14:53,810 --> 00:14:54,811 نعم. 284 00:14:58,398 --> 00:14:59,858 بحق الجحيم؟ 285 00:15:00,942 --> 00:15:02,651 تابيثا؟ 286 00:15:02,652 --> 00:15:04,154 أب! 287 00:15:05,947 --> 00:15:08,032 مهلا، ماذا حدث؟ 288 00:15:08,033 --> 00:15:10,534 - لا شيء. - أين جولي؟ 289 00:15:10,535 --> 00:15:12,703 أوه، إنها بخير، كل شيء على ما يرام. 290 00:15:12,704 --> 00:15:14,163 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 291 00:15:14,164 --> 00:15:15,873 [جيد] اسمع، لا بأس. 292 00:15:15,874 --> 00:15:18,459 حسنًا؟ كانت فكرتي. كان عليها أن تأتي إلى هنا. 293 00:15:18,460 --> 00:15:19,710 لماذا؟ 294 00:15:19,711 --> 00:15:21,795 رأت أمي هذا المكان عندما كانت صغيرة، 295 00:15:21,796 --> 00:15:23,714 تمامًا مثل أم فيكتور. 296 00:15:23,715 --> 00:15:24,965 ماذا؟ 297 00:15:24,966 --> 00:15:27,051 جيم! هل ستأتي أم ستبقى؟ 298 00:15:27,052 --> 00:15:32,014 أوه، يا رفاق، استمروا في المضي قدمًا. سوف نلتقي قريبًا. 299 00:15:32,015 --> 00:15:33,349 تناسب نفسك. 300 00:15:33,350 --> 00:15:34,808 هيا، دعنا نذهب لننظر حولنا. 301 00:15:34,809 --> 00:15:36,603 دعنا نذهب. 302 00:15:44,486 --> 00:15:47,029 يا. 303 00:15:47,030 --> 00:15:48,739 هل أنت تنتقل؟ 304 00:15:48,740 --> 00:15:50,741 نعم، سألت كريستي إذا كان بإمكاني قضاء الليل. 305 00:15:50,742 --> 00:15:52,034 - لماذا؟ - [يغلق الباب] 306 00:15:52,035 --> 00:15:53,327 عائلتي بأكملها في المستوطنة. 307 00:15:53,328 --> 00:15:54,995 لذا؟ 308 00:15:54,996 --> 00:15:57,206 لذا، فالأمر مخيف للغاية في هذا المنزل بمفردي. 309 00:15:57,207 --> 00:15:58,415 ما مشكلتك؟ 310 00:15:58,416 --> 00:16:00,417 - لا شيء. - إذن، صعدنا إلى الحافلة 311 00:16:00,418 --> 00:16:01,919 معًا والآن سوف تكون غريبًا جدًا معي؟ 312 00:16:01,920 --> 00:16:04,088 أنا لا أكون غريبًا. 313 00:16:04,089 --> 00:16:05,339 إلى أين أنت ذاهب؟ 314 00:16:05,340 --> 00:16:06,882 للنزهة. 315 00:16:06,883 --> 00:16:08,425 - هل تريد بعض الشركة؟ - لا. 316 00:16:08,426 --> 00:16:09,719 حسنًا، دعني أضع حقيبتي بالداخل. 317 00:16:31,282 --> 00:16:33,243 [خرخرات] 318 00:16:41,042 --> 00:16:43,961 [تلعب موسيقى مشؤومة] 319 00:16:43,962 --> 00:16:46,923 ♪ 320 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 [الزفير] 321 00:17:52,739 --> 00:17:55,074 [صرير المفصلات] 322 00:17:56,910 --> 00:17:59,746 ♪ 323 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 [صرير الأبواب] 324 00:18:35,156 --> 00:18:38,284 [طرق على الباب] 325 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 [طرق السيرة الذاتية] 326 00:18:46,334 --> 00:18:49,295 ♪ 327 00:18:56,678 --> 00:18:59,639 [كشط الخشب، صرير] 328 00:19:39,053 --> 00:19:40,263 [تنهدات] 329 00:20:00,408 --> 00:20:02,201 أوه، مرحبا. اه... 330 00:20:03,828 --> 00:20:05,705 عذرا، نحن لسنا، اه... 331 00:20:07,498 --> 00:20:09,499 نحن لا نقدم الطعام هنا حقًا بعد الآن، 332 00:20:09,500 --> 00:20:11,501 إذا كان هذا ما تأمله. 333 00:20:11,502 --> 00:20:12,920 لماذا يوجد مطعم هنا؟ 334 00:20:12,921 --> 00:20:14,504 آسف؟ 335 00:20:14,505 --> 00:20:16,256 ولماذا يوجد مركز شرطة؟ 336 00:20:16,257 --> 00:20:18,008 هذا يبدو وكأنه مكتب بريد؟ 337 00:20:18,009 --> 00:20:20,844 أو علامة وكالة سفر؟ 338 00:20:20,845 --> 00:20:23,680 أعني، ما نوع الشخص النفسي الذي بنى هذا المكان؟ 339 00:20:23,681 --> 00:20:25,849 تريد - تريد مني أن أراجعهم واحدًا تلو الآخر 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,351 أو تريدني-- 341 00:20:27,352 --> 00:20:30,020 أريد أن أعرف لماذا لا يسأل أحد هذه الأسئلة. 342 00:20:30,021 --> 00:20:33,232 [تنهد] لقد فعلنا ذلك. 343 00:20:34,776 --> 00:20:36,486 و؟ 344 00:20:40,615 --> 00:20:42,866 هل تريد بعض الشاي؟ 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,496 هذا المكان مخيف. 346 00:20:47,580 --> 00:20:49,374 نعم، بالتأكيد هو كذلك. 347 00:20:52,710 --> 00:20:54,587 من تعتقد أنه عاش هنا؟ 348 00:20:57,090 --> 00:20:58,799 لا أعرف. 349 00:20:58,800 --> 00:21:01,427 ماذا تعتقد أنه حدث لهم؟ 350 00:21:03,054 --> 00:21:04,388 ربما، آه... ربما خرجوا. 351 00:21:04,389 --> 00:21:06,640 هل تعلم، ربما ذهبوا إلى المنزل. 352 00:21:06,641 --> 00:21:09,476 فقط كن حذرا حيث تخطو، حسنًا؟ 353 00:21:09,477 --> 00:21:10,727 لماذا؟ 354 00:21:10,728 --> 00:21:12,354 مصائد الدببة. 355 00:21:12,355 --> 00:21:14,064 بجد. 356 00:21:14,065 --> 00:21:17,067 أنا فقط أقول، بالنظر إلى كل ما حدث، 357 00:21:17,068 --> 00:21:18,527 ربما يكون هناك جزء منك 358 00:21:18,528 --> 00:21:22,364 الذي يريد بشدة أن يكون لكل هذا معنى. 359 00:21:22,365 --> 00:21:24,074 هل تعتقد أنني أختلق هذا؟ 360 00:21:24,075 --> 00:21:25,993 بالطبع لا. 361 00:21:25,994 --> 00:21:28,745 لقد كان لديك حلم، حلم مرعب، 362 00:21:28,746 --> 00:21:29,997 عندما كنت صغيرا. 363 00:21:29,998 --> 00:21:32,874 لم يكن هذا مجرد كابوس عشوائي، جيم. 364 00:21:32,875 --> 00:21:38,588 كان هذا حلمًا راودني مرارًا وتكرارًا لعدة أشهر، 365 00:21:38,589 --> 00:21:41,925 وفي كل ليلة كنت أستيقظ وأنا أصرخ. 366 00:21:41,926 --> 00:21:45,178 لذا، عندما أخبرك أن الطواطم هنا 367 00:21:45,179 --> 00:21:48,348 هم نفس الذين رأيتهم في حلمي... 368 00:21:48,349 --> 00:21:50,767 ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أستسلم؟ أن أتوقف عن المحاولة؟ 369 00:21:50,768 --> 00:21:52,394 لا أعرف. 370 00:21:52,395 --> 00:21:53,687 [يزفر] 371 00:21:53,688 --> 00:21:56,732 انظر يا تابي، هذا المكان، 372 00:21:56,733 --> 00:21:58,608 اعتقدت أنني فهمت كل شيء، 373 00:21:58,609 --> 00:22:01,361 وكاد أن يتسبب في مقتل دونا. 374 00:22:01,362 --> 00:22:04,364 سارة؟ سمعت أصواتًا، 375 00:22:04,365 --> 00:22:06,033 وحاولت قتل طفلنا. 376 00:22:06,034 --> 00:22:09,244 - لكن هذا مختلف. - لماذا؟ 377 00:22:09,245 --> 00:22:12,748 لقد حدثت هذه الأشياء بمجرد وصولنا إلى هنا، لكن حلمي... 378 00:22:12,749 --> 00:22:15,625 لقد كنت طفلا! 379 00:22:15,626 --> 00:22:18,712 أعرف أنك خائفة. 380 00:22:18,713 --> 00:22:20,922 أنا خائفة أيضاً 381 00:22:20,923 --> 00:22:22,591 لكن هذه الأشياء تحدث معي. 382 00:22:22,592 --> 00:22:25,302 لا أستطيع التظاهر بأنهم ليسوا كذلك. 383 00:22:25,303 --> 00:22:26,928 بطريقة أو بأخرى، 384 00:22:26,929 --> 00:22:28,931 أريد أن أعرف. 385 00:22:33,728 --> 00:22:39,317 تمام. 386 00:22:42,070 --> 00:22:43,779 لذا، أمي مقتنعة 387 00:22:43,780 --> 00:22:46,406 أن هؤلاء الأطفال المخيفين الذين تستمر في رؤيتهم يحتاجون إلى مساعدتها. 388 00:22:46,407 --> 00:22:48,825 وأبي كله في حالة من الذعر 389 00:22:48,826 --> 00:22:50,786 لأن آخر مرة نزل فيها إلى حفرة الأرنب 390 00:22:50,787 --> 00:22:54,122 في هذا المكان، كاد أن يقتل الجميع، 391 00:22:54,123 --> 00:22:56,166 بما في ذلك هذا الأحمق الكامل 392 00:22:56,167 --> 00:22:59,461 الذي ربط دونا إلى شجرة في وسط الغابة. 393 00:22:59,462 --> 00:23:01,171 نعم. 394 00:23:01,172 --> 00:23:02,756 هل انت تستمع؟ 395 00:23:02,757 --> 00:23:04,007 نعم، بالطبع. نعم. 396 00:23:04,008 --> 00:23:06,301 أمك والأطفال، أشياء الأرنب... 397 00:23:06,302 --> 00:23:09,471 [يضحك] ماذا تبحث عنه؟ 398 00:23:09,472 --> 00:23:12,349 ماذا؟ آه... شاجا. إنه فطر. 399 00:23:12,350 --> 00:23:14,184 ينمو في الطقس البارد. 400 00:23:14,185 --> 00:23:17,020 مارييل وكريستي في رحلة بحث عن الطعام الشامل. 401 00:23:17,021 --> 00:23:19,106 إذن، إلى أين كنت ذاهباً في الحافلة؟ 402 00:23:19,107 --> 00:23:22,192 ديترويت، مثل أي شخص آخر. 403 00:23:22,193 --> 00:23:24,194 لماذا؟ 404 00:23:24,195 --> 00:23:27,531 لشراء سيارة، حتى لا أضطر إلى ركوب الحافلة اللعينة بعد الآن. 405 00:23:27,532 --> 00:23:30,867 - هذا صحيح؟ - لا. 406 00:23:30,868 --> 00:23:32,786 ولم أحصل حتى على رخصة التعلم الخاصة بي. 407 00:23:32,787 --> 00:23:34,663 ماذا؟ 408 00:23:34,664 --> 00:23:37,374 نعم، من المفترض أن تحصل عليه عندما يكون عمرك 15 عامًا. 409 00:23:37,375 --> 00:23:39,877 لقد توقف كل شيء بعد وفاة توماس. 410 00:23:41,295 --> 00:23:42,712 هذا أخوك؟ 411 00:23:42,713 --> 00:23:45,799 نعم، كان من المفترض أن يأخذني والدي إلى إدارة المركبات الآلية، 412 00:23:45,800 --> 00:23:48,553 لكننا لم نعود أبدًا من رحلتنا. 413 00:23:50,054 --> 00:23:52,139 أوه... 414 00:23:52,140 --> 00:23:55,308 حسنًا، اه... تعال معي. 415 00:23:55,309 --> 00:23:56,852 إلى أين أنت ذاهب؟ 416 00:23:56,853 --> 00:23:58,771 هل يمكنك أن تأتي فقط؟ 417 00:24:02,233 --> 00:24:06,236 عليك أن تفهم أن الأمور هي-- 418 00:24:06,237 --> 00:24:08,989 الأمور مختلفة قليلا عندما تصل هنا لأول مرة. 419 00:24:08,990 --> 00:24:12,409 أعني أنك تظهر وتفكر في نفسك، 420 00:24:12,410 --> 00:24:15,537 "سأكتشف هذا الأمر. كل هؤلاء الأشخاص الآخرين، 421 00:24:15,538 --> 00:24:19,040 ربما استسلموا، وربما قبلوا الأمر. 422 00:24:19,041 --> 00:24:22,878 ولكن أنا؟ سأكتشف هذا الأمر. 423 00:24:22,879 --> 00:24:25,172 "أنا سأكون الشخص الذي سيعود إلى المنزل." 424 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 - وما المشكلة في ذلك؟ - لا شيء. 425 00:24:28,426 --> 00:24:31,928 طبيعي تمامًا. لكن، آه... 426 00:24:31,929 --> 00:24:35,599 إذا أعطيت بعض الوقت، فسوف يمر الأمر. 427 00:24:35,600 --> 00:24:37,684 مرر. [يتلعثم] 428 00:24:37,685 --> 00:24:39,561 عذرا، لا، هذا هو الأمر. 429 00:24:39,562 --> 00:24:41,021 الفكرة الكاملة هي مجرد رفع يديك 430 00:24:41,022 --> 00:24:45,275 وأقول "حسنًا، لقد حاولت"؟ هذه ليست طبيعتي. 431 00:24:45,276 --> 00:24:49,155 حسنًا، أنت لست من النوع الذي يقبل العالم كما هو. 432 00:24:50,615 --> 00:24:51,615 ماذا؟ 433 00:24:51,616 --> 00:24:54,117 لقد أجريت هذه المحادثة من قبل، 434 00:24:54,118 --> 00:24:56,244 وكنت على الجانب الآخر منه. 435 00:24:56,245 --> 00:25:00,123 الشيء الذي أدركته هو أن... 436 00:25:00,124 --> 00:25:04,586 كل... [تنهد] سؤال تطرحه 437 00:25:04,587 --> 00:25:06,463 وقد تم السؤال من قبل. 438 00:25:06,464 --> 00:25:08,423 كل نظرية لديك، 439 00:25:08,424 --> 00:25:12,511 لقد سبقك شخص آخر في هذه التجربة، وفي مرحلة ما، 440 00:25:14,222 --> 00:25:17,433 ... إما أن تتكيف أو تفقد عقلك. 441 00:25:18,726 --> 00:25:22,395 إذن، هذا ما فعلته؟ هل تكيفت؟ 442 00:25:22,396 --> 00:25:24,648 حسنًا، أنا لم يكن لدي خيار حقًا. 443 00:25:24,649 --> 00:25:26,316 عندما وصلت هنا لأول مرة، 444 00:25:26,317 --> 00:25:28,777 لقد كنت مشغولاً جدًا برعاية والدي لدرجة أنني كنت فقط-- 445 00:25:28,778 --> 00:25:30,820 والدك...؟ 446 00:25:30,821 --> 00:25:35,158 لقد توفى. 447 00:25:35,159 --> 00:25:37,577 وأمك-هي... 448 00:25:37,578 --> 00:25:39,621 هل كانت تدير المطعم؟ 449 00:25:39,622 --> 00:25:42,082 مم-هممم. 450 00:25:42,083 --> 00:25:44,125 لقد فقدت كلا والديك هنا؟ 451 00:25:44,126 --> 00:25:46,294 نعم. [يسخر] 452 00:25:46,295 --> 00:25:48,672 انا اسف حقا. 453 00:25:48,673 --> 00:25:50,508 شكرًا. 454 00:25:52,260 --> 00:25:53,343 على الرحب والسعة. 455 00:25:53,344 --> 00:25:55,971 ماذا عنك؟ ماذا عنك؟ 456 00:25:55,972 --> 00:25:58,807 هل لديك عائلة في الوطن؟ 457 00:25:58,808 --> 00:26:00,141 أوه، لا، ليس-- 458 00:26:00,142 --> 00:26:02,519 اممم... ليس حقا. 459 00:26:02,520 --> 00:26:03,813 يمين. 460 00:26:05,356 --> 00:26:09,693 أممم، الخبر السار هو أن لدينا التعويذات، 461 00:26:09,694 --> 00:26:11,361 وهم يحافظون على سلامتنا في الليل. 462 00:26:11,362 --> 00:26:14,114 لذا، كما تعلمون... أعني، لم يكن الأمر كذلك دائمًا. 463 00:26:14,115 --> 00:26:16,616 ماذا فعل الناس من قبل؟ 464 00:26:16,617 --> 00:26:18,201 إنهم فقط... 465 00:26:18,202 --> 00:26:20,328 حاولوا الاختباء قدر استطاعتهم. 466 00:26:20,329 --> 00:26:22,038 عيسى. 467 00:26:22,039 --> 00:26:23,873 نعم، لم أكن هنا حينها. 468 00:26:23,874 --> 00:26:27,503 لم يتبق الكثير من الناس الذين كانوا. 469 00:26:28,629 --> 00:26:31,047 من أين أتوا؟ التعويذات. 470 00:26:31,048 --> 00:26:32,299 أوه... 471 00:26:32,300 --> 00:26:34,843 بويد. هو، اه... 472 00:26:34,844 --> 00:26:38,221 لقد وجدتهم في الغابة في إحدى الليالي. 473 00:26:38,222 --> 00:26:40,390 لذلك، فهو يتصرف مثل ملك الآلهة في العالم. 474 00:26:40,391 --> 00:26:42,684 إنه ليس كذلك. 475 00:26:42,685 --> 00:26:44,394 هل أنت متأكد؟ 476 00:26:44,395 --> 00:26:46,229 أعني، لا أريد الإساءة، هذا الرجل نوعاً ما أحمق. 477 00:26:46,230 --> 00:26:48,064 أنت، أوه، لم تفعل بالضبط 478 00:26:48,065 --> 00:26:51,860 لقائه في أفضل الظروف. 479 00:26:51,861 --> 00:26:53,528 لقد أخذ مسدسي. 480 00:26:53,529 --> 00:26:55,405 هل يمكنك إلقاء اللوم عليه؟ 481 00:26:55,406 --> 00:26:57,574 أنت تعلم، سأضطر إلى تحمل هذا العبء... 482 00:26:57,575 --> 00:27:00,702 من ما فعلته لبقية حياتي. 483 00:27:00,703 --> 00:27:03,039 أنا أعلم ذلك. ولكن بالنسبة له أن يمارس الجنس-- 484 00:27:07,918 --> 00:27:10,670 مهلا، هل تعلم أن لديهم 485 00:27:10,671 --> 00:27:12,339 أطنان من الملابس الجديدة في كولوني هاوس. 486 00:27:12,340 --> 00:27:14,424 سوف تكون أكثر راحة إذا كنت-- 487 00:27:14,425 --> 00:27:18,053 أنت تعرف، أنا لا أريد ملابسك الجديدة اللعينة، حسنًا؟! 488 00:27:18,054 --> 00:27:21,264 لا أريد الإساءة إليك، أنا لا أريد الشاي الخاص بك. 489 00:27:21,265 --> 00:27:24,434 وأنا لا أريد فلسفتك "التكيف أو الموت". 490 00:27:24,435 --> 00:27:28,271 لا أخطط للشعور بالراحة هنا، أليس كذلك؟ 491 00:27:28,272 --> 00:27:30,273 سأكتشف ذلك... 492 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 [أغنية "Ooh Child" من تأليف فرقة Five Starships] 493 00:27:34,820 --> 00:27:37,364 نعم، إنهم... يفعلون ذلك في بعض الأحيان. 494 00:27:37,365 --> 00:27:41,951 ♪ 495 00:27:41,952 --> 00:27:43,787 هل هذا شيء آخر تشعر بالارتياح معه؟ 496 00:27:43,788 --> 00:27:45,288 ♪ أوه، أوه، يا طفلي ♪ 497 00:27:45,289 --> 00:27:46,623 ♪ الأمور سوف تصبح أسهل...♪ 498 00:27:46,624 --> 00:27:49,793 انظر، شكرا على الشاي. 499 00:27:49,794 --> 00:27:52,545 أوه، أنت لم تفعل حتى... 500 00:27:52,546 --> 00:27:54,214 اعذرني. 501 00:27:54,215 --> 00:27:55,799 ♪ أوه، أوه، يا طفلي ♪ 502 00:27:55,800 --> 00:27:58,385 ♪ الأمور سوف تصبح أسهل ♪ 503 00:27:58,386 --> 00:27:59,803 إنها تأخذ الأمر بشكل جيد. 504 00:27:59,804 --> 00:28:01,304 ♪ أوه، أوه، يا طفلي ♪ 505 00:28:01,305 --> 00:28:03,723 نعم، هل تحتاج إلى شيء؟ 506 00:28:03,724 --> 00:28:05,809 ♪ يوما ما... ♪ 507 00:28:05,810 --> 00:28:08,645 نعم. [تنهد] 508 00:28:08,646 --> 00:28:10,230 نعم، في الواقع. 509 00:28:10,231 --> 00:28:14,984 أممم، كنت أتمنى أن أتمكن من التحدث معك 510 00:28:14,985 --> 00:28:17,612 حول إعادة فتح المطعم. 511 00:28:17,613 --> 00:28:20,990 ♪ نعم، سوف نسير في أشعة الشمس الجميلة ♪ 512 00:28:20,991 --> 00:28:23,119 [صراخ معدني] 513 00:28:24,995 --> 00:28:26,955 [تشغيل موسيقى مشؤومة] 514 00:28:26,956 --> 00:28:33,879 ♪ 515 00:28:47,393 --> 00:28:50,229 [لهث] 516 00:29:03,951 --> 00:29:06,245 هل هذا هو المكان الذي يحدث فيه حقا؟ 517 00:29:13,252 --> 00:29:15,004 [طرق على الباب] 518 00:29:18,424 --> 00:29:19,549 أهلاً. 519 00:29:19,550 --> 00:29:20,842 هل يمكنني الدخول إلى قبو منزلك؟ 520 00:29:20,843 --> 00:29:22,469 لماذا؟ 521 00:29:22,470 --> 00:29:25,931 لأنني أحتاج منه أن يخبرني بسر. 522 00:29:32,771 --> 00:29:34,647 "حسنًا، أليس هذا، مثلًا، لحالات الطوارئ؟ 523 00:29:34,648 --> 00:29:38,735 هذه حالة طوارئ، فقط ادخل. 524 00:29:38,736 --> 00:29:40,029 دعنا نذهب. 525 00:29:43,824 --> 00:29:44,866 حسنًا. 526 00:29:44,867 --> 00:29:47,369 اه. تمام. 527 00:29:50,080 --> 00:29:52,665 - حسنًا. بينجو. - [صوت المفاتيح ترن] 528 00:29:52,666 --> 00:29:56,044 ما تريد أن تفعله... عليك أن تنتبه. 529 00:29:56,045 --> 00:29:57,545 [يصدر صوت تقطيع في المحرك، ثم يدور] 530 00:29:57,546 --> 00:30:01,174 تقوم بتشغيله، ثم تضغط على القابض، حسنًا؟ 531 00:30:01,175 --> 00:30:03,551 تأكد من أن هذا قد تم تحويله، 532 00:30:03,552 --> 00:30:05,887 ثم عليك أن تخفف الضغط على القابض، أليس كذلك؟ 533 00:30:05,888 --> 00:30:07,597 [محرك يدور] 534 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 لذا. 535 00:30:21,987 --> 00:30:23,989 [تنهد بعمق] 536 00:30:33,165 --> 00:30:34,750 هنري. 537 00:30:36,001 --> 00:30:37,460 هل تحتاج لشيء؟ 538 00:30:37,461 --> 00:30:39,797 أنا... أحتاج إلى مشروب. 539 00:30:41,715 --> 00:30:43,801 أتعلم؟ 540 00:30:46,720 --> 00:30:49,515 فهل بإمكاني ذلك؟ 541 00:30:52,059 --> 00:30:53,185 دعنا نذهب. 542 00:31:05,906 --> 00:31:07,032 [ضجيج] 543 00:31:09,243 --> 00:31:11,662 من هناك؟ 544 00:31:15,165 --> 00:31:17,042 مرحبًا؟ 545 00:31:28,012 --> 00:31:29,846 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 546 00:31:29,847 --> 00:31:32,181 لقد أخذت مسدسي وأريده مرة أخرى. 547 00:31:32,182 --> 00:31:34,727 أنت...اخرج. 548 00:31:36,395 --> 00:31:38,646 حسنًا، أعطني سلاحي وسأواصل طريقي. 549 00:31:38,647 --> 00:31:41,149 مهلا، مهلا، مهلا! ليس لدي وقت لهذا اليوم! 550 00:31:41,150 --> 00:31:43,526 أنا لا أهتم بما لديك من وقت! 551 00:31:43,527 --> 00:31:45,320 لقد أطلقت النار على شخص ما! 552 00:31:45,321 --> 00:31:47,697 فتاة ماتت بسبب ذعرك! 553 00:31:47,698 --> 00:31:50,033 نعم، لقد أصبت بالذعر لأنني كنت أتعرض للمطاردة في الظلام 554 00:31:50,034 --> 00:31:52,994 بأشياء لا ينبغي أن توجد إلا في كابوس لعين! 555 00:31:52,995 --> 00:31:54,871 حسنًا، إنهم موجودون هنا، 556 00:31:54,872 --> 00:31:57,874 وسوف يستمرون في الوجود. 557 00:31:57,875 --> 00:32:00,001 لذا، حتى تثبت أنك قادر على التعامل مع هذا، 558 00:32:00,002 --> 00:32:01,377 لا يوجد فرصة في الجحيم 559 00:32:01,378 --> 00:32:03,630 لقد اقتربت من بندقية محملة! 560 00:32:03,631 --> 00:32:05,632 [يضحك] 561 00:32:05,633 --> 00:32:09,010 لا أحتاج إلى إثبات لك أي شيء. 562 00:32:09,011 --> 00:32:10,720 هل ترى هذا؟ 563 00:32:10,721 --> 00:32:12,805 أنا شرطي. 564 00:32:12,806 --> 00:32:14,390 واحد حقيقي 565 00:32:14,391 --> 00:32:16,726 لا تكتفي بالتجول مرتديًا سترة مستعملة، 566 00:32:16,727 --> 00:32:18,394 اللعب بالتخيل. 567 00:32:18,395 --> 00:32:22,441 صواب. ومتى خرجت من الأكاديمية؟ 568 00:32:23,776 --> 00:32:26,235 يومين؟ثلاثة؟ 569 00:32:26,236 --> 00:32:27,905 هذا لا يعنيك . 570 00:32:29,323 --> 00:32:32,075 هذا هو المكان الذي أنت مخطئ فيه. 571 00:32:32,076 --> 00:32:34,410 كل ما يتعلق بك هو شأني. 572 00:32:34,411 --> 00:32:36,412 هذا المكان خاص بي، هل تعلم لماذا؟ 573 00:32:36,413 --> 00:32:37,914 لماذا؟ 574 00:32:37,915 --> 00:32:40,750 لأنني الشخص الذي يتأكد من بقاء الناس آمنين. 575 00:32:40,751 --> 00:32:44,420 أنا من يبقي الناس على قيد الحياة! 576 00:32:44,421 --> 00:32:48,091 واو. حسنًا، مما سمعته، 577 00:32:48,092 --> 00:32:50,927 لقد كنت تقوم بعمل سيء جدًا في الآونة الأخيرة. 578 00:32:50,928 --> 00:32:53,972 إخرج من هنا! 579 00:32:58,185 --> 00:33:00,937 مكان لعين... 580 00:33:00,938 --> 00:33:01,980 يا-- 581 00:33:05,859 --> 00:33:09,238 أعطني... مسدسي. 582 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 هل تريد مسدسك؟ 583 00:33:15,536 --> 00:33:17,413 صحيح. 584 00:33:24,837 --> 00:33:27,089 تريد بندقيتك. 585 00:33:28,799 --> 00:33:31,009 [تنهدات] 586 00:33:33,554 --> 00:33:37,141 [صوت نقر البندقية] 587 00:33:39,393 --> 00:33:40,853 [النقر] 588 00:33:50,237 --> 00:33:51,780 هذه بندقيتك. 589 00:33:53,991 --> 00:33:56,869 تحصل على رصاصاتك عندما أعتقد أنك تستحقها. 590 00:34:03,167 --> 00:34:05,293 [يسخر] 591 00:34:05,294 --> 00:34:06,628 يا! 592 00:34:09,423 --> 00:34:15,178 في المرة القادمة التي تأتي فيها إلى هنا دون إذني، 593 00:34:15,179 --> 00:34:16,846 أنت وأنا سوف نواجه مشكلة. 594 00:34:16,847 --> 00:34:20,476 مهما قلت، "شريف". 595 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 هذا الطفل اللعين... 596 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 سأسألك ماذا كنت تشرب، 597 00:34:33,781 --> 00:34:35,824 لكن القائمة هنا محدودة نوعًا ما. 598 00:34:42,581 --> 00:34:44,290 هل كل شيء يسير على ما يرام مع فيكتور؟ 599 00:34:44,291 --> 00:34:47,419 الأمور تسير على ما يرام، أم... 600 00:34:51,465 --> 00:34:53,425 لا، لا أعتقد أنهم كذلك. 601 00:34:57,054 --> 00:34:58,554 [سعال] 602 00:34:58,555 --> 00:34:59,889 هل انت بخير؟ 603 00:34:59,890 --> 00:35:01,891 نعم. [يتنفس بعمق] 604 00:35:01,892 --> 00:35:04,393 [يزفر بقوة] 605 00:35:04,394 --> 00:35:08,397 لقد وقفت هناك اليوم في غرفته، 606 00:35:08,398 --> 00:35:11,484 وأنا... [تنهد] 607 00:35:11,485 --> 00:35:14,821 ...كانت لدي فكرة لن أسامح نفسي عليها أبدًا. [شم] 608 00:35:14,822 --> 00:35:18,825 أتمنى لو لم آتي إلى هنا أبدًا، 609 00:35:18,826 --> 00:35:22,537 تمنيت لو أن تابيثا لم تجدني أبدًا، 610 00:35:22,538 --> 00:35:27,543 لأنه كان الأمر أسهل عندما اعتقدت أنه مات. 611 00:35:28,919 --> 00:35:32,547 لقد كانت فقط لثانية واحدة. 612 00:35:32,548 --> 00:35:35,300 أي نوع من الأب يفكر بهذا الشأن تجاه طفله؟ 613 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 هنا. 614 00:35:44,268 --> 00:35:45,769 نعم. [يشم] 615 00:35:53,694 --> 00:35:55,153 - مم. - [صوت قعقعة الزجاج] 616 00:35:59,283 --> 00:36:01,577 هل هؤلاء هم نفس الأشخاص من حلمك؟ 617 00:36:05,664 --> 00:36:08,000 لا يتعلق الأمر بالحجارة فقط، بل بكل شيء. 618 00:36:10,335 --> 00:36:12,087 إنه كيف أشعر. 619 00:36:15,507 --> 00:36:18,176 لا أزال أتذكر الخوف الذي شعرت به عندما كنت أركض. 620 00:36:24,057 --> 00:36:27,977 بدأت هناك 621 00:36:27,978 --> 00:36:32,064 وجاء ليختبئ خلف الصخور. 622 00:36:32,065 --> 00:36:33,483 أيها؟ 623 00:36:37,905 --> 00:36:39,947 هذا. 624 00:36:39,948 --> 00:36:41,991 وبعد ذلك ماذا؟ 625 00:36:41,992 --> 00:36:43,784 مهما كان الأمر الذي جعل الجميع يصرخون 626 00:36:43,785 --> 00:36:46,996 وكان على الجانب الآخر من هذه الصخرة. 627 00:36:46,997 --> 00:36:48,999 وأنا أنظر إلى الأعلى و... 628 00:36:50,417 --> 00:36:52,335 ماذا؟ 629 00:36:52,336 --> 00:36:54,587 كنت أستيقظ في كل مرة. 630 00:36:54,588 --> 00:36:56,464 حسنًا، دعنا نقول لك 631 00:36:56,465 --> 00:36:59,759 في الواقع رأيت هذا المكان قبل أن نأتي إلى هنا. 632 00:36:59,760 --> 00:37:02,011 نعم، مثل-- مثل ما فعلت ميراندا. 633 00:37:02,012 --> 00:37:04,764 [جيم] كيف يساعد ذلك؟ 634 00:37:04,765 --> 00:37:06,475 ربما أخطأ أرسطو. 635 00:37:08,268 --> 00:37:11,229 كما تعلمون، الإرادة الحرة والحتمية، إنها... 636 00:37:13,106 --> 00:37:16,692 وقالت ميراندا إنها تم اختيارها. 637 00:37:16,693 --> 00:37:18,861 يمين؟ 638 00:37:18,862 --> 00:37:23,408 إذا رأيت هذا المكان، فأنت تعرف الرؤى والأحلام... 639 00:37:24,743 --> 00:37:27,286 ...إذا كان هذا هو الدليل... 640 00:37:27,287 --> 00:37:30,207 ورأيت هذا المكان عندما كنت طفلا؟ 641 00:37:31,583 --> 00:37:33,334 لم تكن لديك فرصة حقيقية أبدًا، أليس كذلك؟ 642 00:37:33,335 --> 00:37:36,462 [جيم] ماذا-- ماذا تقصد؟ 643 00:37:36,463 --> 00:37:41,133 إذا كان القدر موجودًا، إذا كنت مقدرًا 644 00:37:41,134 --> 00:37:45,055 أن تأتي إلى هذا المكان منذ أن كنت طفلاً... 645 00:37:46,974 --> 00:37:48,391 ...ثم، بطريقة أو بأخرى، 646 00:37:48,392 --> 00:37:50,602 كنت ستأتي دائمًا إلى تلك الشجرة في الطريق. 647 00:38:00,570 --> 00:38:04,240 كيف حال فاطمة؟ 648 00:38:04,241 --> 00:38:06,409 أوه. [يصفي حلقه] 649 00:38:06,410 --> 00:38:10,413 إنها، اه... إنها جيدة. 650 00:38:10,414 --> 00:38:13,332 كما تعلمون، نحن نتخذ الأمور خطوة بخطوة. 651 00:38:13,333 --> 00:38:15,418 لا داعي للتظاهر. 652 00:38:15,419 --> 00:38:19,213 لقد أخبرتني عن الطعام الفاسد، وعن الرغبات الشديدة. 653 00:38:19,214 --> 00:38:23,050 أدركت أنك لا تعرفني جيدًا. 654 00:38:23,051 --> 00:38:26,304 ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، فأنا هنا. 655 00:38:31,935 --> 00:38:34,770 لقد قمنا بإجراء فحص بالموجات فوق الصوتية الليلة الماضية. 656 00:38:34,771 --> 00:38:37,440 كانت هناك آلة في سيارة الإسعاف. 657 00:38:37,441 --> 00:38:40,276 و هل الطفل بخير؟ 658 00:38:40,277 --> 00:38:41,610 لا يوجد طفل. 659 00:38:41,611 --> 00:38:43,779 عندما فحصتها كريستي، نظرت. 660 00:38:43,780 --> 00:38:45,948 لم يكن هناك شيء هناك. 661 00:38:45,949 --> 00:38:47,950 لذا، إما أن هناك شيئًا بداخلها 662 00:38:47,951 --> 00:38:51,037 هذا ليس إنسانيًا، ولا تستطيع الآلة رؤيته، 663 00:38:51,038 --> 00:38:53,456 أو أن هذا المكان قد كسر عقلها للتو. 664 00:38:53,457 --> 00:38:54,749 [صافرة الغلاية] 665 00:38:54,750 --> 00:38:56,292 أنا فقط... لا أستطيع أن أخسرها. أنا فقط... 666 00:38:56,293 --> 00:38:57,793 [تتباطأ صفارة الغلاية وتتوقف] 667 00:38:57,794 --> 00:38:59,879 لم تفقدها. 668 00:38:59,880 --> 00:39:03,924 إنها لا تزال هنا، إليس. 669 00:39:03,925 --> 00:39:06,260 قال لي صديق جيد ذات مرة: 670 00:39:06,261 --> 00:39:09,305 "استمتع بكل لحظة، 671 00:39:09,306 --> 00:39:12,641 ولا تحزنوا على الأحياء قبل رحيلهم. 672 00:39:12,642 --> 00:39:15,311 وهذا ما قلته لعائلتي 673 00:39:15,312 --> 00:39:17,522 عندما حصلت على تشخيصي. 674 00:39:19,566 --> 00:39:22,401 هل انت خائف؟ 675 00:39:22,402 --> 00:39:23,819 من الموت؟ 676 00:39:23,820 --> 00:39:27,365 بالتأكيد، في البداية، كنت كذلك. 677 00:39:28,658 --> 00:39:31,160 وبعدها غضبت. 678 00:39:31,161 --> 00:39:34,246 وفي يوم من الأيام، أدركت مدى صغر الحياة، 679 00:39:34,247 --> 00:39:38,000 كيف يمر كل شيء بهذه السرعة. 680 00:39:38,001 --> 00:39:40,628 تبدأ في التساؤل كيف يمكن أن يكون أي شيء 681 00:39:40,629 --> 00:39:43,172 ولكنها بداية لمغامرة عظيمة، 682 00:39:43,173 --> 00:39:46,092 أو ربما هو الوسط، 683 00:39:46,093 --> 00:39:48,177 ولكنني لا أعتقد أن هذه هي النهاية. 684 00:39:48,178 --> 00:39:51,347 لم يعد الأمر كذلك. بمجرد أن أدركت ذلك، 685 00:39:51,348 --> 00:39:53,558 لم يبدو الأمر مخيفًا جدًا. 686 00:39:54,893 --> 00:39:57,853 لا أحد منا يحظى بالقدرة على البقاء إلى الأبد. 687 00:39:57,854 --> 00:40:00,606 لا أحتاج إلى الأبد. أنا فقط... 688 00:40:00,607 --> 00:40:05,194 كل ما أستطيع فعله، كل ما تحتاجه... 689 00:40:05,195 --> 00:40:09,699 حسنًا، قد لا يكون الأمر كثيرًا، لكنني هنا. 690 00:40:11,034 --> 00:40:12,702 مم؟ 691 00:40:14,538 --> 00:40:18,541 أنا آسف، ولكن لماذا؟ أعني أنك بالكاد تعرفنا. 692 00:40:18,542 --> 00:40:20,960 أنا كبير في السن، ولدي مرض السرطان. 693 00:40:20,961 --> 00:40:24,381 أحب قصة حب جيدة، هل تناسبك؟ 694 00:40:26,466 --> 00:40:30,636 نعم، نعم، هذا يعمل بشكل جيد. 695 00:40:30,637 --> 00:40:32,514 هممم. هيا. 696 00:40:53,493 --> 00:40:55,078 [سعال] 697 00:40:58,832 --> 00:41:01,709 [يتنفس من الألم] 698 00:41:01,710 --> 00:41:03,586 [يتنفس بصعوبة] 699 00:41:03,587 --> 00:41:07,006 [تذمر] 700 00:41:07,007 --> 00:41:10,426 [يصرخ من الألم] 701 00:41:10,427 --> 00:41:13,554 [صراخ] النجدة! 702 00:41:13,555 --> 00:41:14,973 يساعد! 703 00:41:16,183 --> 00:41:18,392 [لهث] 704 00:41:18,393 --> 00:41:20,853 مساعدة. مساعدة. 705 00:41:20,854 --> 00:41:22,229 يساعد! 706 00:41:22,230 --> 00:41:23,689 [تذمر] 707 00:41:23,690 --> 00:41:24,607 فاطمة؟ 708 00:41:24,608 --> 00:41:26,275 [لهث] 709 00:41:26,276 --> 00:41:28,027 مرحبًا يا عزيزتي، ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 710 00:41:28,028 --> 00:41:30,070 [يتنفس بسرعة] 711 00:41:30,071 --> 00:41:31,780 ماذا... ماذا يحدث معي؟ 712 00:41:31,781 --> 00:41:33,782 [يتنفس بصعوبة] 713 00:41:33,783 --> 00:41:35,951 يا إلهي... 714 00:41:35,952 --> 00:41:37,703 - لا أستطيع... - [تيلي] إليس؟ 715 00:41:37,704 --> 00:41:40,289 إنه جيد. 716 00:41:40,290 --> 00:41:42,750 [تذمر ونشيج] 717 00:41:42,751 --> 00:41:46,087 مهلا، لا بأس. 718 00:41:49,216 --> 00:41:51,676 واو! يا إلهي، هذا شعور رائع. 719 00:41:53,386 --> 00:41:54,803 إذن، هل سأحصل على دور أم ماذا؟ 720 00:41:54,804 --> 00:41:56,889 حسنًا. 721 00:41:56,890 --> 00:41:58,975 حسنًا، حسنًا. الوعد هو الوعد. 722 00:42:01,144 --> 00:42:03,646 - [ثرثرة] - اللعنة. 723 00:42:03,647 --> 00:42:05,606 ماذا يحدث هنا؟ 724 00:42:05,607 --> 00:42:08,400 لا شيء، لا شيء. 725 00:42:08,401 --> 00:42:10,028 أوه، ال، أم... [يصفي حلقه] 726 00:42:11,404 --> 00:42:13,572 ابن العاهرة. 727 00:42:13,573 --> 00:42:16,868 [ثرثرة] 728 00:42:18,245 --> 00:42:19,328 نعم، اذهب إلى الجحيم! 729 00:42:19,329 --> 00:42:20,996 ماذا تفعل؟ 730 00:42:20,997 --> 00:42:22,790 - لا تراهم؟ - ترى ماذا؟ 731 00:42:22,791 --> 00:42:24,583 إنها الحشرات اللعينة-- إنها الحشرات اللعينة! 732 00:42:24,584 --> 00:42:26,085 - الذين... - لا. 733 00:42:26,086 --> 00:42:28,170 - [ثرثرة] - لا، لا، لا، لا، لا. 734 00:42:28,171 --> 00:42:29,421 [ثرثرة] 735 00:42:29,422 --> 00:42:30,923 - [جولي] راندال! - اذهب إلى الجحيم يا رجل! 736 00:42:30,924 --> 00:42:32,841 راندال، توقف! 737 00:42:32,842 --> 00:42:34,635 - [صراخ الإطارات] - [ثرثرة] 738 00:42:34,636 --> 00:42:35,970 راندال! 739 00:42:35,971 --> 00:42:37,346 إبتعد عني أيها اللعين! 740 00:42:37,347 --> 00:42:38,639 راندال، مهلا! ماذا أنت... 741 00:42:38,640 --> 00:42:39,975 إذهب إلى الجحيم! 742 00:42:41,226 --> 00:42:42,894 ماذا حدث للتو؟ 743 00:42:46,273 --> 00:42:48,190 فقط اذهب إلى المنزل اللعين. 744 00:42:48,191 --> 00:42:49,651 - هيا! - ابتعد عني! 745 00:42:51,528 --> 00:42:53,905 - راندال! ارجع! - اذهب إلى المنزل، جولي! 746 00:42:55,907 --> 00:42:57,449 [كريستي] مهلا! ضعها في مكانها! إليس! 747 00:42:57,450 --> 00:42:59,660 [إيليس] انظر! إنها تتألم، حسنًا؟ عليّ أن أفعل شيئًا! 748 00:42:59,661 --> 00:43:00,995 - إليس! مرحبًا! - شكرًا لك على كل مساعدتك... 749 00:43:00,996 --> 00:43:02,705 مهلا، مهلا، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 750 00:43:02,706 --> 00:43:05,207 قرر ابنك أن يأتي إلى هنا ويصلح خزانة الأدوية! 751 00:43:05,208 --> 00:43:06,542 نعم، هذا لأن سيارة الإسعاف هذه لديها الكثير 752 00:43:06,543 --> 00:43:08,002 من الأدوية الطارئة! 753 00:43:08,003 --> 00:43:09,378 هذا ليس الأسبرين اللعين الذي نتحدث عنه! 754 00:43:09,379 --> 00:43:10,796 الأشياء التي يمكن أن تجعلها تبقى هادئة، حسنًا؟ 755 00:43:10,797 --> 00:43:12,214 هذه هي مضادات الذهان القوية! 756 00:43:12,215 --> 00:43:14,049 ليس لديك أي فكرة عن نوع الضرر الذي يمكن أن يسببه ذلك! 757 00:43:14,050 --> 00:43:16,552 حسنًا، ماذا إذن؟ ماذا؟ ماذا؟ هل سنفعل شيئًا؟ 758 00:43:16,553 --> 00:43:18,053 حسنًا، أنت لست الشخص الذي يجلس هناك، 759 00:43:18,054 --> 00:43:21,056 - أشاهدها وهي تتفكك! - لا، أنا الطبيب، حسنًا؟ 760 00:43:21,057 --> 00:43:23,309 ومن واجبي أن أستخدم عقلي وليس عواطفي 761 00:43:23,310 --> 00:43:25,394 - عند اتخاذ القرارات. - حسنًا. 762 00:43:25,395 --> 00:43:30,190 إليس، هذه الحبوب في يديك قد تجعل الأمور أسوأ بكثير. 763 00:43:30,191 --> 00:43:32,484 أعيدهم لي. 764 00:43:32,485 --> 00:43:33,945 [بويد] أعطها الزجاجة. 765 00:43:36,239 --> 00:43:38,533 أعطها الزجاجة اللعينة، يا رجل. 766 00:43:47,834 --> 00:43:50,377 إليس! إليس! هيا! 767 00:43:50,378 --> 00:43:51,587 ماذا؟! 768 00:43:51,588 --> 00:43:53,589 انظر، أعلم أنك خائف، يا رجل. 769 00:43:53,590 --> 00:43:55,382 ماذا علي أن أفعل؟! 770 00:43:55,383 --> 00:43:57,051 هاه؟! 771 00:43:57,052 --> 00:43:59,094 أخبرني، ماذا علي أن أفعل؟ 772 00:43:59,095 --> 00:44:00,929 - لا أعلم. - حسنًا، لقد رأيته! 773 00:44:00,930 --> 00:44:03,349 لقد رأيت ما حدث مع الديدان اللعينة الخاصة بك! 774 00:44:03,350 --> 00:44:04,850 ورأيت ما حدث ل... 775 00:44:04,851 --> 00:44:06,811 لقد رأيت ما حدث لأمي عندما... 776 00:44:12,192 --> 00:44:15,361 أي كابوس هذا الذي من المفترض أن أكون خائفًا منه؟ 777 00:44:15,362 --> 00:44:17,280 أيّ؟ 778 00:44:19,032 --> 00:44:21,367 هل تعلم أنها تنهار بشكل مأساوي 779 00:44:21,368 --> 00:44:23,243 أمامي مباشرة، ولا أعرف ماذا أفعل. 780 00:44:23,244 --> 00:44:25,079 لا أستطيع أن أفعل أي شيء لمساعدتها. 781 00:44:25,080 --> 00:44:28,040 أبي لا أعرف كيف أساعدها. 782 00:44:28,041 --> 00:44:32,795 - لا بأس. - من فضلك... 783 00:44:32,796 --> 00:44:35,631 - [بويد] نعم. - لا تدع هذا يحدث، يا أبي. 784 00:44:35,632 --> 00:44:37,466 تمام. 785 00:44:37,467 --> 00:44:39,385 أنا... 786 00:44:39,386 --> 00:44:41,346 إنه فقط، اه... 787 00:44:51,648 --> 00:44:53,817 راندال؟ 788 00:44:57,529 --> 00:45:01,615 [يتنفس بصعوبة] 789 00:45:01,616 --> 00:45:03,535 راندال؟! 790 00:45:07,872 --> 00:45:12,502 [تلعب موسيقى مشؤومة] 791 00:45:16,089 --> 00:45:19,007 [راندال] جولي! 792 00:45:19,008 --> 00:45:20,969 ما هذا بحق الجحيم؟ 793 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 لا أعرف. 794 00:45:28,435 --> 00:45:29,894 لا أعرف. 795 00:45:32,856 --> 00:45:34,773 ماذا حدث لك هناك؟ 796 00:45:34,774 --> 00:45:36,734 لماذا هربت هكذا؟ 797 00:45:38,111 --> 00:45:39,778 سأخبرك في طريق العودة. 798 00:45:39,779 --> 00:45:42,322 - تعال. - انتظر. 799 00:45:42,323 --> 00:45:44,533 هل تشعر بذلك؟ 800 00:45:44,534 --> 00:45:48,580 جولي، ينبغي لنا أن نذهب. 801 00:45:50,039 --> 00:45:52,040 لا. لا، أريد التحقق من ذلك. 802 00:45:52,041 --> 00:45:53,543 مهلا، مهلا، توقف. 803 00:45:54,878 --> 00:45:56,003 قف. 804 00:45:56,004 --> 00:45:58,214 أنت تفعل ذلك، أنت تشعر به. 805 00:46:01,301 --> 00:46:02,760 أنا لا أشعر بأي شيء. 806 00:46:03,928 --> 00:46:04,887 تمام؟ 807 00:46:04,888 --> 00:46:07,139 سيكون هناك ظلامًا قريبًا. 808 00:46:07,140 --> 00:46:10,225 علينا أن نعيد تلك الشاحنة إلى كولوني هاوس. 809 00:46:10,226 --> 00:46:13,187 حسنًا، دعنا فقط... 810 00:46:13,188 --> 00:46:14,772 دعنا نذهب فقط. 811 00:46:16,983 --> 00:46:18,734 لو سمحت؟ 812 00:46:18,735 --> 00:46:21,738 ♪ 813 00:46:34,167 --> 00:46:35,251 [تنهدات] 814 00:46:40,590 --> 00:46:41,966 [يزفر بعمق] 815 00:46:50,141 --> 00:46:51,476 [يزفر] 816 00:46:57,690 --> 00:46:59,608 [يشهق بصوت عالي] 817 00:46:59,609 --> 00:47:02,945 [يتنفس من الألم] 818 00:47:02,946 --> 00:47:04,905 - [يئن، يصرخ] - [تيلي] فاطمة؟ 819 00:47:04,906 --> 00:47:07,115 - أوه، فاطمة! - [تئن بصوت عالٍ] 820 00:47:07,116 --> 00:47:08,909 - استمع لي. - [يتنهد من الألم] 821 00:47:08,910 --> 00:47:10,369 - أنت لست وحدك. - من فضلك اذهب. 822 00:47:10,370 --> 00:47:12,204 - سأساعدك! - ابتعد عني. 823 00:47:12,205 --> 00:47:15,290 كل شيء سيكون على ما يرام. 824 00:47:15,291 --> 00:47:16,792 - فقط اذهب! - كل شيء سيكون على ما يرام. 825 00:47:16,793 --> 00:47:18,336 - قلت اذهب! - [يشهق] 826 00:47:20,713 --> 00:47:23,924 أنا... تيلي، تيلي... 827 00:47:23,925 --> 00:47:27,761 لا، لا. لا، لا، تيلي، تيلي، تيلي! أنا آسف جدًا. 828 00:47:27,762 --> 00:47:29,137 لم أقصد ذلك! أنا... 829 00:47:29,138 --> 00:47:33,810 مساعدة! مساعدة! 830 00:47:35,395 --> 00:47:37,814 يجب عليك الركض. 831 00:47:42,569 --> 00:47:45,112 [يتنفس بسرعة] إليس، ماذا فعلت؟ 832 00:47:45,113 --> 00:47:46,989 ماذا فعلت؟! 833 00:47:46,990 --> 00:47:49,993 ♪