1
00:00:17,006 --> 00:00:18,350
آنچه گذشت...
2
00:00:18,375 --> 00:00:19,970
- ازم دورشون کنین!
- دنبال این میگردی؟
3
00:00:20,257 --> 00:00:22,508
بگیرش؛
ولی رندال پیش ما میمونه.
4
00:00:24,980 --> 00:00:26,860
چندتا حوله تمیز لازم داریم!
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,844
- نه، نه، نه!
- آروم باش. بس کن!
6
00:00:28,844 --> 00:00:31,336
- بلایی سر خودت میاری.
- تو ولم کردی کثافت!
7
00:00:34,410 --> 00:00:37,660
الیس خیلی خوشحاله.
8
00:00:37,660 --> 00:00:41,042
نمیتونم بهش بگم چقدر میترسم.
9
00:00:41,052 --> 00:00:43,160
دارم سعی میکنم صبور باشم،
ولی باید...
10
00:00:43,160 --> 00:00:45,618
- کمکی از دستت برنمیاد!
- نمیفهمم.
11
00:00:45,618 --> 00:00:46,732
این!
12
00:00:46,732 --> 00:00:48,651
- فقط همین رو بالا نمیارم!
- چی؟
13
00:00:48,651 --> 00:00:50,845
گمون کنم بچهمون یه مشکلی داره.
14
00:00:52,494 --> 00:00:55,624
- چی شده؟
- هیچی از کریستوفر نیست.
15
00:00:55,624 --> 00:00:57,250
کریستوفر کی بود؟
16
00:00:57,250 --> 00:00:58,789
دوستمون بود؛
17
00:00:58,789 --> 00:01:01,204
ولی بعدش کریستوفر نماده رو دید...
18
00:01:01,691 --> 00:01:03,311
و بعدش همه مردن.
19
00:01:04,384 --> 00:01:08,384
فقط جسپر میتونه بهمون بگه
چرا اونجور شد.
20
00:01:08,498 --> 00:01:11,168
راحتتر بود به خودم بگم مردهان.
21
00:01:11,168 --> 00:01:13,669
پسرک عزیزم اون همه مدت اینجا بود.
22
00:01:13,669 --> 00:01:16,135
چهجور مردی بیخیال خانوادهاش میشه؟
23
00:01:18,758 --> 00:01:20,298
ویکتور.
24
00:01:20,538 --> 00:01:22,983
نمیدونستم چهجوری برگردم خونه.
25
00:01:24,808 --> 00:01:26,465
دیشب چه خبر بود؟
26
00:01:26,926 --> 00:01:27,886
بوید؟
27
00:01:27,886 --> 00:01:28,946
تابیتا برگشته.
28
00:01:28,946 --> 00:01:30,018
چی؟
29
00:01:30,018 --> 00:01:32,078
بوید گفت وارد یه درخت شدی؟
30
00:01:32,078 --> 00:01:33,743
اسمشون درخت راهدوره.
31
00:01:33,743 --> 00:01:36,231
میتونی بدون درخته برگردی اونجا؟
32
00:01:36,231 --> 00:01:37,786
نمیدونم.
نمی... نمیدونم.
33
00:01:37,786 --> 00:01:38,988
بطریهاش چی؟
هیچ چیز...
34
00:01:38,988 --> 00:01:41,068
- خاصی نداشتن؟
- چندتاشون رو آوردن پایین.
35
00:01:41,068 --> 00:01:42,568
یه سری کاغذ توشون بود...
36
00:01:42,568 --> 00:01:44,461
که اعدادی روشون نوشته بودن.
37
00:01:44,461 --> 00:01:47,038
وقتی بیرون بودی،
با کسی تماس نگرفتی؟
38
00:01:47,038 --> 00:01:49,559
شما متوجه نیستین،
حرفم رو باور نمیکردن.
39
00:01:49,559 --> 00:01:52,281
تو فرصتی داشتی که هیچکدوممون
تا حالا نداشتیم،
40
00:01:52,281 --> 00:01:53,681
ولی گند زدی.
41
00:01:53,691 --> 00:01:55,208
من رفتم بیرون و برگشتم؛
42
00:01:55,208 --> 00:01:57,334
- ولی دستخالی برگشتم!
- ما خیال میکردیم مردی.
43
00:01:58,218 --> 00:02:00,968
بچهها خیال میکردن مردی.
44
00:02:01,475 --> 00:02:03,611
الان دیگه به بچههات مدیونی اینجا باشی.
45
00:02:05,652 --> 00:02:16,387
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
46
00:02:17,068 --> 00:02:18,608
چیکار میکنی؟
47
00:02:20,028 --> 00:02:21,528
کابوس دیدم.
48
00:02:24,988 --> 00:02:26,828
میخوای صحبت کنیم؟
49
00:02:26,828 --> 00:02:28,408
نه.
50
00:02:28,408 --> 00:02:30,708
خب، بیا بگیر بخواب.
51
00:02:35,788 --> 00:02:37,476
باید بیشتر تلاش میکردم.
52
00:02:38,918 --> 00:02:41,218
باید وقتی بیرون بودم
بیشتر تلاش میکردم.
53
00:02:43,305 --> 00:02:53,687
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
54
00:03:00,188 --> 00:03:02,738
تو که تمام تلاشت رو کردی.
55
00:03:02,738 --> 00:03:04,139
تو از کجا میدونی؟
56
00:03:05,488 --> 00:03:06,818
چی؟
57
00:03:06,828 --> 00:03:09,578
مدام از این حرفها میزنی.
از کجا میدونی؟
58
00:03:09,578 --> 00:03:12,301
آخه تو از کجا میدونی
چه کارهایی از دستم ساخته بود؟
59
00:03:12,301 --> 00:03:14,474
خب...
60
00:03:14,474 --> 00:03:15,916
مدام از این حرفها میزنی،
61
00:03:15,916 --> 00:03:18,272
فقط دروغ میگی
که حال من بهتر بشه.
62
00:03:18,272 --> 00:03:20,498
نمی... نمیفهمم.
63
00:03:23,088 --> 00:03:25,611
ترجـ... ترجیح میدی تخریبت کنم؟
64
00:03:25,928 --> 00:03:28,098
حالت رو خراب کنم؟
65
00:03:28,098 --> 00:03:30,138
چنین کاری نمیکنم.
66
00:03:30,138 --> 00:03:33,053
فقط میخوام صادق باشی!
67
00:03:33,053 --> 00:03:34,525
نهخیر.
68
00:03:36,478 --> 00:03:38,308
تو میخوای...
69
00:03:38,318 --> 00:03:40,898
من ذهنت رو بخونم...
70
00:03:40,898 --> 00:03:43,370
که همیشه خدا
همون حرفی رو بزنم...
71
00:03:43,370 --> 00:03:44,948
که دلت میخواد بشنوی.
72
00:03:44,948 --> 00:03:47,158
میخوای من آدم بده باشم؟
73
00:03:47,158 --> 00:03:51,166
قبوله! ولی من بودم
که اینجا موندم...
74
00:03:51,166 --> 00:03:54,191
و مواظب بچههامون بودم،
تو بودی که فرار کردی...
75
00:03:54,191 --> 00:03:55,748
- و رفتی دنبال...
- نه، نه، نه، نه، نه، نه.
76
00:03:55,748 --> 00:03:57,340
- هرچی دنبالش بودی!
- یهجوری میگی...
77
00:03:57,350 --> 00:03:58,864
انگار رفته بودم تعطیلات.
78
00:03:58,864 --> 00:04:00,188
من ازت پرسیدم.
79
00:04:00,188 --> 00:04:01,851
خیر سرم ازت اجازه گرفتم.
80
00:04:01,851 --> 00:04:03,949
فقط میخواستم دخترمون رو نجات بدم.
81
00:04:03,949 --> 00:04:05,317
اصلا به ذهنت خطور نکرد که شاید...
82
00:04:05,317 --> 00:04:07,433
بتونیم با همدیگه یه کاری بکنیم؟
83
00:04:07,433 --> 00:04:09,897
نهخیر! چون میخواستی تنهایی
دست به کار بشی!
84
00:04:09,897 --> 00:04:11,857
میخوای همه کارها رو تنهایی بکنی!
85
00:04:11,857 --> 00:04:13,040
واسه همین...
86
00:04:13,040 --> 00:04:14,411
واسه همین چی؟
87
00:04:14,564 --> 00:04:16,097
- نه.
- واسه همین چی؟
88
00:04:16,097 --> 00:04:17,176
هیچی.
89
00:04:17,176 --> 00:04:19,119
هیچـ... واسه همین چی؟
90
00:04:19,119 --> 00:04:20,898
من میگیرم میخوابم.
91
00:04:20,898 --> 00:04:23,705
اینقدر بزدل نباش و بهم بگو دیگه!
92
00:04:26,408 --> 00:04:28,579
واسه همین طلاق میخواستی،
93
00:04:28,579 --> 00:04:31,668
چون فرار کردن برات راحتتر بود،
94
00:04:31,678 --> 00:04:34,404
تنهایی کنار اومدن با مرگ توماس
برات راحتتر بود...
95
00:04:34,404 --> 00:04:37,755
و سختت بود دوباره انسجام
خانوادهمون رو حفظ کنیم!
96
00:04:37,755 --> 00:04:40,534
آها، آره، اونوقت تو شوالیه
زرهپوش بودی، مگه نه؟
97
00:04:40,534 --> 00:04:43,639
تکتک اعمال و تصمیماتت بینقص بود!
98
00:04:43,639 --> 00:04:45,957
- اصلا چنین حرفی نزدم.
- خیال کردی اگه طلاق میگرفتم...
99
00:04:45,957 --> 00:04:47,581
تنهایی باهاش کنار میاومدم؟
100
00:04:47,581 --> 00:04:49,163
من همون موقع هم عین سگ تنها بودم!
101
00:04:49,163 --> 00:04:50,214
ای بابا، اصلا اینطور نیست.
102
00:04:50,214 --> 00:04:52,315
تو میتونستی خودت رو غرق کارت کنی!
103
00:04:52,315 --> 00:04:55,013
وقتی جولی و ایتان با گریه
از خواب میپریدن خونه نبودی.
104
00:04:55,013 --> 00:04:56,312
نمیدیدی...
105
00:04:56,312 --> 00:04:59,112
تو اتاق توماس مینشستن
و به اسباببازیهاش زل میزدن...
106
00:04:59,122 --> 00:04:59,689
نه.
107
00:04:59,689 --> 00:05:01,250
اونوقت ناراحتی.
108
00:05:01,250 --> 00:05:03,297
ناراحتی، چون مجبور بودی...
109
00:05:03,297 --> 00:05:05,938
این چند روزی که نبودم
مراقب بچههات باشی؟
110
00:05:05,938 --> 00:05:08,830
من یه سال آزگار مراقب بچههام بودم
و نمیدونستم...
111
00:05:08,830 --> 00:05:10,437
- نه! ای خدا...
- تو چه گهی میخوری.
112
00:05:10,447 --> 00:05:11,739
امان از دستت، نهخیر!
113
00:05:21,702 --> 00:05:22,840
کجا میری؟
114
00:05:22,865 --> 00:05:24,279
میرم پایین!
115
00:05:36,863 --> 00:05:39,236
«منشأ»
«فصل سوم، قسمت ششم: جای زخم»
116
00:05:40,348 --> 00:05:45,148
♪ وقتی پسرکی کم سن و سال بودم، ♪
117
00:05:45,148 --> 00:05:47,568
♪ از پدرم پرسیدم: ♪
118
00:05:47,568 --> 00:05:49,358
♪ «من چهکاره میشم؟» ♪
119
00:05:51,368 --> 00:05:53,658
♪ «خوشتیپ میشم؟» ♪
120
00:05:53,658 --> 00:05:56,158
♪ «ثروتمند میشم؟» ♪
121
00:05:56,158 --> 00:06:00,078
♪ اون هم بهم گفت: ♪
122
00:06:00,078 --> 00:06:03,460
♪ «که سرا، سرا» ♪
123
00:06:04,378 --> 00:06:08,213
♪ «هرچی بشه، همون میشه» ♪
124
00:06:09,218 --> 00:06:13,388
♪ «ما نمیتونیم آینده رو ببینیم» ♪
125
00:06:13,388 --> 00:06:16,822
♪ که سرا، سرا ♪
126
00:06:18,518 --> 00:06:21,781
♪ هرچی بشه، همون میشه ♪
127
00:06:30,898 --> 00:06:35,698
♪ حالا خودم ♪
♪ بچهدار شدم ♪
128
00:06:35,698 --> 00:06:38,118
♪ از پدرشون میپرسن: ♪
129
00:06:38,118 --> 00:06:41,788
♪ «من چهکاره میشم؟» ♪
130
00:06:41,788 --> 00:06:44,328
♪ «خوشگل میشم؟» ♪
131
00:06:44,328 --> 00:06:46,708
♪ «ثروتمند میشم؟» ♪
132
00:06:46,708 --> 00:06:50,039
♪ من هم مهرآمیز بهشون میگم: ♪
133
00:06:50,718 --> 00:06:54,086
♪ که سرا، سرا ♪
134
00:06:54,848 --> 00:06:59,020
♪ هرچی بشه، همون میشه ♪
135
00:06:59,848 --> 00:07:03,848
♪ ما نمیتونیم آینده رو ببینیم ♪
136
00:07:03,848 --> 00:07:07,619
♪ که سرا، سرا ♪
137
00:07:09,068 --> 00:07:12,373
♪ هرچی بشه، همون میشه ♪
138
00:07:13,908 --> 00:07:17,469
♪ که سرا، سرا ♪
139
00:07:38,678 --> 00:07:40,428
سلام.
140
00:07:40,775 --> 00:07:42,825
دیر بیدار شدی.
141
00:07:44,174 --> 00:07:45,634
بابا کجاست؟
142
00:07:47,558 --> 00:07:50,075
اِم، با چند نفر رفت دم دریاچه...
143
00:07:50,075 --> 00:07:51,486
که باقی مواد غذایی رو بیاره.
144
00:07:51,486 --> 00:07:52,910
رفت؟
145
00:07:52,910 --> 00:07:54,818
آره.
فردا برمیگرده.
146
00:07:54,818 --> 00:07:57,042
برو به ایتان بگو
دارم صبحانه درست میکنم.
147
00:07:58,278 --> 00:08:01,384
یعنی الان دیگه هر روز
میریم دم دریاچه؟
148
00:08:02,038 --> 00:08:04,255
عزیزم، مردم غذا نیاز دارن.
149
00:08:04,255 --> 00:08:05,614
آها.
150
00:08:05,624 --> 00:08:08,500
پس به مسابقه داد و فریاد
دیشبتون هیچ ربطی نداره؟
151
00:08:10,628 --> 00:08:12,298
شرمندهام که شنیدی.
152
00:08:13,918 --> 00:08:16,338
تقریبا مطمئنم صداتون
تا خونه اجتماعات هم رفته بود.
153
00:08:16,909 --> 00:08:18,110
ببین جولی...
154
00:08:18,110 --> 00:08:20,167
نه. میفهمم.
155
00:08:20,167 --> 00:08:22,316
بارها همین حرفها رو شنیدم.
156
00:08:24,228 --> 00:08:27,478
فقط خوشحالم بالاخره یه سری چیزها
داره عین سابق میشه.
157
00:08:28,021 --> 00:08:29,151
میرم ایتان رو بیارم.
158
00:08:29,417 --> 00:08:41,434
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@
159
00:08:41,868 --> 00:08:46,118
منظورت اینه که ممکنه نوعی رمز باشه؟
160
00:08:46,118 --> 00:08:49,760
آره، شاید هم الگوریتم باشه یا...
از کجا معلوم؟
161
00:08:49,760 --> 00:08:52,568
ببین، حقیقت از این قراره که تابیتا رو
از یه برج فانوس انداختن پایین...
162
00:08:52,568 --> 00:08:55,812
و به طریقی از یه مسیر پیادهگردی
تو مین، کمدن سر در آورد.
163
00:08:55,812 --> 00:08:58,334
گمون کنم همه با این حرفم موافق باشن...
164
00:08:58,334 --> 00:08:59,354
که چنین اتفاقی از هر نظر...
165
00:08:59,354 --> 00:09:00,346
غیرممکنه.
166
00:09:00,346 --> 00:09:02,348
- خیلیخب.
- مگه این که... مگه این که...
167
00:09:02,348 --> 00:09:06,648
یه رویداد کوانتومی تجربه کرده باشه.
168
00:09:06,648 --> 00:09:09,616
خب؟ یا شاید کرمچاله بوده
یا هر کدوم از رویدادهای فرضی...
169
00:09:09,626 --> 00:09:12,505
که ممکنه به کمکشون
از برج فانوسی تو جنگل...
170
00:09:12,505 --> 00:09:13,768
به مین، کمدن بره.
171
00:09:14,306 --> 00:09:16,533
یا شاید...
172
00:09:16,818 --> 00:09:20,861
شاید برج فانوسه تو جنگل
دقیقا تو همون فضای...
173
00:09:20,861 --> 00:09:21,904
مین، کمدنه.
174
00:09:21,914 --> 00:09:24,895
شاید کرمچاله نبوده
و شکاف میانبعدی بوده!
175
00:09:24,895 --> 00:09:26,759
- جید.
- درک میکنم که خیلیها...
176
00:09:26,769 --> 00:09:28,248
گیج میشن،
ولی حقیقت از این قراره...
177
00:09:28,248 --> 00:09:30,380
که کرمچاله میانبری
در فضازمان محسوب میشه.
178
00:09:30,380 --> 00:09:32,560
- اما شکاف میانبعدی...
- جید، بس کن!
179
00:09:32,560 --> 00:09:34,458
ببخشید، جانم؟
180
00:09:34,902 --> 00:09:37,532
مگه نگفتی میخوای چیز هیجانانگیزی
نشونم بدی؟
181
00:09:38,588 --> 00:09:40,008
آره.
182
00:09:40,551 --> 00:09:42,865
خیلیخب، باشه، باشه،
ببین، ببین.
183
00:09:42,865 --> 00:09:46,508
درک میکنم چرا شک داری.
184
00:09:46,508 --> 00:09:47,902
من هم شک دارم.
185
00:09:47,902 --> 00:09:53,117
یه حسی بهم میگه
حتما اینها معنای خاصی دارن.
186
00:09:53,117 --> 00:09:56,478
درخت بطری واسه میراندا مهم بود، مگه نه؟
187
00:09:56,478 --> 00:09:59,170
به نقل از تابیتا،
تنها کسی بود...
188
00:09:59,170 --> 00:10:01,469
که قبل از رسیدن به اینجا
باهاش ارتباط داشت.
189
00:10:01,469 --> 00:10:03,709
بطریهای اون یکی درخت رو دیدی؟
190
00:10:05,538 --> 00:10:07,649
اون یکی درخت کدومه؟
همون که تو مینه؟
191
00:10:07,649 --> 00:10:09,095
- نه. چهجوری میخواستم...؟
- نه، همونی که...
192
00:10:09,447 --> 00:10:10,830
من و سارا...
193
00:10:10,840 --> 00:10:13,170
وقتی با هم رفته بودیم جنگل
یکی از این درختها رو پیدا کرده بودیم.
194
00:10:13,170 --> 00:10:14,796
درخت انتقالدهنده نبود،
195
00:10:14,796 --> 00:10:17,419
ولی کلی بطری ازش آویزون بود...
196
00:10:17,419 --> 00:10:18,939
و پیغامهایی توشون بود.
197
00:10:18,939 --> 00:10:23,318
یکیشون رو پایین آوردم،
نوشته بود... «۱۸۶۴.»
198
00:10:23,318 --> 00:10:24,791
۱۸۶۴.
199
00:10:24,791 --> 00:10:28,167
هزار و هشتصد... هزار هشتصد و شصت...
200
00:10:29,227 --> 00:10:31,857
دیده بودمش.
201
00:10:32,608 --> 00:10:33,778
اِم...
202
00:10:37,037 --> 00:10:38,827
«۱۸۶۴.»
203
00:10:43,238 --> 00:10:45,368
اون یکی درخته کجاست؟
204
00:10:53,878 --> 00:10:56,943
سلام. ببخشید.
205
00:10:56,943 --> 00:11:01,431
دنبالت میگشتم
و با خودم گفتم منتظرت بمونم.
206
00:11:02,257 --> 00:11:03,337
خیلیخب.
207
00:11:07,660 --> 00:11:10,700
خیلیوقت بود از اینها ندیده بودم.
208
00:11:10,886 --> 00:11:13,796
آره. مال خانم دیویس بود.
209
00:11:14,257 --> 00:11:15,570
واقعا؟
210
00:11:15,570 --> 00:11:18,978
خانم دیویس این رو میخواست چیکار؟
211
00:11:18,978 --> 00:11:21,238
واسه پسرش خریده بود،
212
00:11:21,238 --> 00:11:23,005
خیلی مریض بود...
213
00:11:23,005 --> 00:11:25,341
و ماشینه رو پشت یه مجله دیده بود.
214
00:11:25,745 --> 00:11:29,010
خلاصه، سوار ماشین شد...
215
00:11:29,010 --> 00:11:31,596
و کلی راه رفت تا از تنها فروشگاهی...
216
00:11:31,596 --> 00:11:34,116
که هنوز میفروختشون بخره.
217
00:11:35,760 --> 00:11:37,470
اِم...
218
00:11:38,088 --> 00:11:39,998
میگفت...
219
00:11:39,998 --> 00:11:42,192
میگفت پسرش زیاد زنده نمیمونه...
220
00:11:42,192 --> 00:11:46,088
و میدونست با دیدن ماشینه...
221
00:11:46,334 --> 00:11:47,504
لبخند به لبش میاد.
222
00:11:51,814 --> 00:11:54,354
قبل از این که برسه خونه
درخته رو دید...
223
00:11:55,989 --> 00:11:58,499
و خیلی وقت پیش از دنیا رفت.
224
00:12:00,420 --> 00:12:02,369
گمون کنم پسرش هم مرده باشه.
225
00:12:07,971 --> 00:12:10,681
آها، تو فکرش بودم...
226
00:12:10,706 --> 00:12:12,796
شاید بد نباشه امروز
شهر رو نشونم بدی.
227
00:12:14,028 --> 00:12:16,198
اِم، باید یه کاری بکنم.
228
00:12:16,599 --> 00:12:18,809
خیلی مهمه.
229
00:12:19,588 --> 00:12:22,910
آها. میشه من هم بیام؟
230
00:12:22,910 --> 00:12:26,508
نه، گمون نکنم فکر خوبی باشه.
231
00:12:26,956 --> 00:12:28,496
آها.
232
00:12:30,008 --> 00:12:34,099
خب، پس...
پس مزاحم کارت نمیشم.
233
00:12:34,099 --> 00:12:36,228
اِم...
234
00:12:36,228 --> 00:12:39,438
اِم، کـ...
235
00:12:39,438 --> 00:12:42,083
کارم خیلی...
236
00:12:42,083 --> 00:12:44,004
خطرناکه و...
237
00:12:44,004 --> 00:12:47,439
نمیخوام بلایی سرت بیاد؛
238
00:12:52,859 --> 00:12:57,569
ولی اگه بخوای، میتونی یهکم
باهام قدم بزنی.
239
00:12:58,719 --> 00:13:01,179
خیلیخب. خوشحال میشم.
240
00:13:01,204 --> 00:13:02,624
خیلیخب.
241
00:13:14,113 --> 00:13:17,108
اِم، آمبولانسه رو خالی کردم.
242
00:13:17,108 --> 00:13:18,181
این آخرین جعبه است.
243
00:13:18,181 --> 00:13:20,098
چه عالی. مرسی.
244
00:13:20,098 --> 00:13:22,898
وای، این وسایل نعمت محسوب میشن.
245
00:13:22,898 --> 00:13:24,608
میبرمش طبقه پایین.
246
00:13:24,608 --> 00:13:26,148
عه، میتونم کمکت کنم.
247
00:13:26,148 --> 00:13:28,404
تو کلی کمک کردی، جدی میگم.
248
00:13:28,893 --> 00:13:30,343
بهتره بری خونه...
249
00:13:30,368 --> 00:13:32,075
و یهکم استراحت کنی.
250
00:13:32,100 --> 00:13:33,270
ممنون.
251
00:13:42,913 --> 00:13:44,195
[آمبولانس]
252
00:13:44,220 --> 00:13:45,745
تازه اومدی یا داری میری؟
253
00:13:45,745 --> 00:13:48,325
اِم... دارم میرم.
254
00:13:48,325 --> 00:13:49,588
ردیفی؟
255
00:13:50,335 --> 00:13:53,255
آره. راستش...
256
00:13:53,468 --> 00:13:55,255
خوبم.
257
00:13:55,255 --> 00:13:56,768
آره.
258
00:13:56,768 --> 00:13:58,928
- کنی...
- خوبم.
259
00:13:58,938 --> 00:14:01,138
خوبم، جدی میگم.
260
00:14:01,148 --> 00:14:03,992
الان نمیخوام صحبت کنم.
261
00:14:04,002 --> 00:14:05,779
خیلیخب. باشه.
262
00:14:05,789 --> 00:14:07,150
باشه.
263
00:14:52,448 --> 00:14:53,640
بوید!
264
00:14:55,368 --> 00:14:57,238
مگه نباید استراحت کنی؟
265
00:14:57,238 --> 00:14:59,844
گمون نکنم تو حق داشته باشی
به بقیه بگی به خودشون سخت نگیرن.
266
00:15:00,332 --> 00:15:02,025
خب...
267
00:15:03,172 --> 00:15:04,462
حالش بهتره.
268
00:15:05,338 --> 00:15:08,048
آها. آها. داشتم...
269
00:15:08,048 --> 00:15:10,588
داشتم... اِم...
270
00:15:10,588 --> 00:15:13,928
راستی، اون آمبولانس
با کلی تجهیزات اومده بود.
271
00:15:13,928 --> 00:15:16,563
یه دستگاه سونوگرافی سیار داشت.
272
00:15:16,703 --> 00:15:17,993
واقعا؟
273
00:15:18,003 --> 00:15:20,300
آره.
هر وقت فاطمه رو دیدی،
274
00:15:20,300 --> 00:15:21,728
بهش بگو یه سر بیاد اینجا.
275
00:15:21,728 --> 00:15:24,648
میتونه ناگت کوچولوش رو ببینه.
276
00:15:24,648 --> 00:15:26,808
حتما میگم.
277
00:15:26,808 --> 00:15:30,633
راستی، ببین، نگو من اومده بودم اینجا، خب؟
278
00:15:30,633 --> 00:15:32,129
باشه، حتما.
279
00:15:32,129 --> 00:15:33,278
باشه.
280
00:15:33,278 --> 00:15:35,785
دستگاه سونوگرافی خبر خیلی خوبیه.
281
00:15:36,125 --> 00:15:37,571
آره.
282
00:15:46,412 --> 00:15:47,897
یه چیزی بگو.
283
00:15:50,933 --> 00:15:52,853
باید بریم پیش کریستی.
284
00:15:54,258 --> 00:15:57,357
نه.
نمیتونم برم.
285
00:16:00,388 --> 00:16:04,292
خب، حتما یه توضیح پزشکی داره.
286
00:16:04,302 --> 00:16:05,808
چه توضیحی میخواد داشته باشه؟
287
00:16:08,518 --> 00:16:10,068
ببین، من نمی...
288
00:16:10,068 --> 00:16:12,142
نمیخوام همه عین تو...
289
00:16:12,142 --> 00:16:14,398
بهم نگاه کنن.
290
00:16:14,398 --> 00:16:17,278
انگار ازم میترسی.
291
00:16:17,278 --> 00:16:20,198
نه، نه، من...
من ازت نمیترسم.
292
00:16:20,198 --> 00:16:25,498
خب؟ نمیدونم جریان چیه،
ولی اصلا تقصیر تو نیست، خب؟
293
00:16:25,498 --> 00:16:26,708
فقط...
294
00:16:26,708 --> 00:16:29,038
فقط...
فقط میخوام کمکت کنم.
295
00:16:29,391 --> 00:16:31,111
شاید خودش خوب بشه.
296
00:16:31,121 --> 00:16:33,790
شاید خودش خودبهخود رفع بشه.
297
00:16:33,790 --> 00:16:35,454
- شاید...
- عزیزم...
298
00:16:35,454 --> 00:16:37,088
شاید خودش خوب بشه.
299
00:16:38,574 --> 00:16:40,074
کیه؟
300
00:16:40,074 --> 00:16:43,605
منم، بابا.
اِم، خبر خوشی دارم.
301
00:16:45,848 --> 00:16:47,620
یه... یه لحظه وایستا.
302
00:16:47,620 --> 00:16:49,018
یه لحظه وایستا.
303
00:16:49,363 --> 00:16:50,453
ببین.
304
00:16:51,268 --> 00:16:53,925
ببین من رو.
305
00:16:54,608 --> 00:16:57,096
ببین، من هم عین خودت میترسم.
306
00:16:57,536 --> 00:17:01,217
خب؟
ولی تنهایی از پسش برنمیایم.
307
00:17:04,212 --> 00:17:05,962
اگه بد موقع اومدم...
308
00:17:09,494 --> 00:17:10,874
نه، بد موقع نیست.
309
00:17:15,225 --> 00:17:16,395
خیلیخب.
310
00:17:21,781 --> 00:17:22,965
سلام. چی...
311
00:17:26,478 --> 00:17:27,808
چی شده؟
312
00:17:32,373 --> 00:17:33,873
بیا تو.
313
00:17:59,711 --> 00:18:00,751
دانا؟
314
00:18:03,474 --> 00:18:05,804
شنیدم چی شده.
خیلی تسلیت میگم.
315
00:18:08,843 --> 00:18:10,633
صمیمی بودین؟
316
00:18:12,306 --> 00:18:16,249
تقریبا دو سال رو اعصابم راه میرفت.
317
00:18:18,488 --> 00:18:20,948
البته گاهی اوقات هم آدم خوبی بود.
318
00:18:21,308 --> 00:18:22,888
اگه اینجا بود،
خیلی لذت میبرد...
319
00:18:22,888 --> 00:18:25,770
که باید این سنگهای کوفتی رو
از این سر شهر تا اون سر ببرم.
320
00:18:26,722 --> 00:18:28,342
البته بیشتر خوشش میاومد...
321
00:18:28,352 --> 00:18:29,834
بذارم همینجا بپوسه...
322
00:18:29,834 --> 00:18:32,191
که صبحانه همه رو به کامشون تلخ کنه.
323
00:18:34,429 --> 00:18:36,229
وقتی وارد درخت شد،
من اونجا بودم.
324
00:18:38,094 --> 00:18:40,854
فقط میخواست کمک کنه.
325
00:18:41,403 --> 00:18:44,943
مطمئنم دم آخری
حرف مسخرهای زده بود.
326
00:18:52,098 --> 00:18:53,478
حالت خوبه؟
327
00:18:53,478 --> 00:18:55,478
آره، آره.
328
00:18:55,478 --> 00:18:59,068
حتما جلسه دیروز
بهت سخت گذشته.
329
00:18:59,394 --> 00:19:00,724
خب، آخه...
330
00:19:01,898 --> 00:19:03,738
حس میکنم...
331
00:19:05,153 --> 00:19:07,863
همه ازم انتظار دارن
جواب همهچی رو بدونم، متوجهی؟
332
00:19:09,198 --> 00:19:11,328
حس میکنم روسیاهشون کردم.
333
00:19:11,580 --> 00:19:13,640
حس میکنم خانوادهام رو روسیاه کردم.
334
00:19:13,640 --> 00:19:15,378
روسیاهشون کردی؟
335
00:19:15,707 --> 00:19:18,917
تابیتا، بچههات خیال میکردی مردی!
336
00:19:20,378 --> 00:19:23,178
اونها ازت جواب نمیخوان.
337
00:19:23,178 --> 00:19:25,468
فقط میخواستن برگردی.
338
00:19:25,814 --> 00:19:26,944
آره.
339
00:19:32,652 --> 00:19:34,822
اگه حضار جلسه راست گفته باشن چی؟
340
00:19:37,228 --> 00:19:39,009
اگه تنها فرصتمون رو...
341
00:19:39,009 --> 00:19:41,228
هدر داده باشم چی؟
342
00:19:41,528 --> 00:19:43,438
دیل رو اون پایین میبینی؟
343
00:19:44,448 --> 00:19:47,198
تو هم وارد همون درخت شده بودی.
344
00:19:47,198 --> 00:19:49,618
ممکن بود تو اون پایین باشی.
345
00:19:49,925 --> 00:19:51,255
میدونم.
346
00:19:52,368 --> 00:19:55,273
سعی نکن قهرمان باشی.
347
00:19:55,873 --> 00:19:57,659
برو پیش بچههات باش،
348
00:19:57,659 --> 00:19:59,945
چون شانس آوردی
که هنوز اینجایی.
349
00:20:01,590 --> 00:20:03,300
خیال نکن همیشه همینجوریه.
350
00:20:06,000 --> 00:20:07,250
دیگه حرفی ندارم.
351
00:20:11,270 --> 00:20:12,310
بیا بغلم.
352
00:20:14,338 --> 00:20:16,558
درگذشت دوستت رو تسلیت میگم.
353
00:20:21,539 --> 00:20:22,845
خب، برگردیم سر کارمون.
354
00:20:22,845 --> 00:20:23,638
آره.
355
00:20:23,638 --> 00:20:24,740
اِم...
356
00:20:24,740 --> 00:20:26,742
سلامم رو به اون بچههات برسون.
357
00:20:26,742 --> 00:20:27,888
حتما.
358
00:20:38,958 --> 00:20:43,496
یعنی... میخوای وارد تونلهایی بشی...
359
00:20:43,506 --> 00:20:45,260
که محل زندگی اون موجوداته؟
360
00:20:45,260 --> 00:20:48,428
نمیخوام.
مجبورم.
361
00:20:48,428 --> 00:20:51,855
چون چیزی اون پایین هست...
362
00:20:51,855 --> 00:20:53,640
که به درد مردم میخوره؟
363
00:20:53,640 --> 00:20:57,338
نجاتشون میده.
تو رو هم نجات میده.
364
00:20:59,358 --> 00:21:00,978
رسیدیم.
365
00:21:05,278 --> 00:21:07,792
بهتره تو دیگه بری.
366
00:21:08,312 --> 00:21:10,065
راه برگشت رو بلدی؟
367
00:21:10,075 --> 00:21:12,097
من... من برنمیگردم.
368
00:21:12,097 --> 00:21:14,127
من هم باهات میام.
369
00:21:14,127 --> 00:21:15,228
نه، فکر خوبی نیست.
370
00:21:15,228 --> 00:21:18,059
نه. من تازه پیدات کردم.
371
00:21:18,059 --> 00:21:19,918
دوباره از دستت نمیدونم.
372
00:21:20,304 --> 00:21:24,434
اگه میخوای بری،
با هم میریم.
373
00:21:27,168 --> 00:21:28,298
باشه.
374
00:21:40,563 --> 00:21:42,883
اونها... اونها به چه دردی میخورن؟
375
00:21:42,883 --> 00:21:44,748
اینجوری گم نمیشیم.
376
00:21:50,028 --> 00:21:52,618
ازم دور نشو.
377
00:21:52,618 --> 00:21:56,984
ضمنا، اصلا سروصدا نکن.
378
00:22:04,378 --> 00:22:08,508
خب، اینجا شاهد چیزهایی بودیم...
که اصلا منطقی نبودن.
379
00:22:08,855 --> 00:22:10,445
خلاصه...
380
00:22:11,312 --> 00:22:15,902
شاید این... این ویارهاش...
381
00:22:17,388 --> 00:22:20,138
خب، شاید... شاید صرفا تأثیر...
382
00:22:20,148 --> 00:22:22,246
این شهر رو بارداریه،
383
00:22:22,246 --> 00:22:24,591
یعنی لزوما بچهمون...
384
00:22:24,591 --> 00:22:25,798
مشکلی نداره، مگه نه؟
385
00:22:25,798 --> 00:22:27,212
درسته.
386
00:22:28,846 --> 00:22:29,976
درسته.
387
00:22:32,810 --> 00:22:35,003
کریستی دستگاه سونوگرافی داره.
388
00:22:38,288 --> 00:22:39,868
وایستا ببینم. چی؟
389
00:22:40,078 --> 00:22:42,935
تو آمبولانسی که وارد شهر شد بود.
390
00:22:43,452 --> 00:22:45,792
اومده بودم همین رو بهتون بگم.
391
00:22:50,298 --> 00:22:55,474
نه، نمی... نمی... نمیخوام.
392
00:22:55,474 --> 00:22:57,088
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
393
00:22:57,088 --> 00:23:00,067
آره بابا، معلومه.
394
00:23:00,092 --> 00:23:01,552
آره.
395
00:23:22,668 --> 00:23:24,069
فاطمه...
396
00:23:24,069 --> 00:23:25,288
الیس، نمیخوام ببینمش.
397
00:23:25,288 --> 00:23:26,788
نه، نباید...
398
00:23:31,258 --> 00:23:33,298
نباید صرفا امیدوار باشیم...
399
00:23:33,894 --> 00:23:35,514
خودش بهتر بشه، خب؟
400
00:23:35,514 --> 00:23:36,228
- میدونم.
- خیلیخب.
401
00:23:36,228 --> 00:23:37,634
از هیچی خبر نداریم.
402
00:23:37,968 --> 00:23:41,263
میدونم. فردا میریم.
فردا میریم.
403
00:23:41,263 --> 00:23:42,745
فاطمه، فاطمه...
404
00:23:47,358 --> 00:23:49,001
- فقط میخوام سالم باشه.
- میدونم.
405
00:23:49,011 --> 00:23:51,302
آروم باش، چیزی نیست.
406
00:23:51,853 --> 00:23:53,652
میخوام سالم باشه.
407
00:23:53,652 --> 00:23:55,141
میدونم عزیزم.
408
00:23:56,508 --> 00:23:58,415
ببخشید.
409
00:23:58,415 --> 00:24:01,801
خیلیخب. میدونم.
410
00:24:10,378 --> 00:24:12,208
خوبه، بیداری.
411
00:24:12,208 --> 00:24:14,489
چه میخوای زنیکه؟
412
00:24:15,717 --> 00:24:17,427
باید بانداژت رو عوض کنیم.
413
00:24:18,576 --> 00:24:20,486
نمیخواد.
414
00:24:21,348 --> 00:24:24,138
باید مطمئن بشم عفونت نکردی.
415
00:24:24,514 --> 00:24:26,474
اینجا عفونت اصلا برات خوب نیست.
416
00:24:27,438 --> 00:24:29,648
باشه.
خودم عوضشون میکنم.
417
00:24:29,648 --> 00:24:31,938
باید بشینی.
418
00:24:32,192 --> 00:24:33,992
خواهش میکنم. بیا.
419
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
آفرین.
420
00:24:36,400 --> 00:24:38,940
خیلیخب، آفرین.
421
00:25:05,655 --> 00:25:06,905
میشه ببینم؟
422
00:25:06,930 --> 00:25:08,050
آره.
423
00:25:29,732 --> 00:25:31,442
خب؟
424
00:25:31,442 --> 00:25:35,992
آم، اثری از عفونت که نیست.
425
00:25:35,992 --> 00:25:38,782
بخیههات هم خوب موندن.
426
00:25:38,782 --> 00:25:41,282
اما قراره کبودی و درد زیاد داشته باشه.
427
00:25:43,792 --> 00:25:45,662
میخوام ببینمش.
428
00:26:04,177 --> 00:26:05,387
یه دقیقه تنهام میذاری؟
429
00:26:08,557 --> 00:26:10,557
آره، راحت باش.
430
00:26:30,092 --> 00:26:35,092
بامابین، مرجع هرآنچه نمییابید
431
00:27:06,672 --> 00:27:07,842
سلام.
432
00:27:08,544 --> 00:27:09,907
چیکار میکنی؟
433
00:27:10,172 --> 00:27:12,145
تو که نمیری صاف کف دست
مامان و بابام بذاری، نه؟
434
00:27:14,497 --> 00:27:16,301
اگه مچت رو گرفتن من که چیزی ندیدم.
435
00:27:16,997 --> 00:27:18,627
- حله.
- خب.
436
00:27:18,627 --> 00:27:19,837
تو هم میخوای؟
437
00:27:19,837 --> 00:27:21,757
دیگه پررو نشو.
438
00:27:22,837 --> 00:27:24,757
راستی، داشتم...
داشتم دنبال پیچگوشتی میگشتم.
439
00:27:24,757 --> 00:27:27,757
مامانم همه خرت و پرتها رو
تو یه کشوی آشپزخونه میذاشت.
440
00:27:27,757 --> 00:27:30,007
آم، آره.
441
00:27:30,007 --> 00:27:31,757
بابام وقتی اضطراب داره بیقرار میشه،
442
00:27:31,767 --> 00:27:33,427
احتمالا یه جای دیگه گذاشته.
443
00:27:35,767 --> 00:27:37,097
آها. آم، باشه.
444
00:27:37,097 --> 00:27:39,477
خدایا، نه... معذرت میخوام.
445
00:27:39,477 --> 00:27:41,937
چون مامانم گم شده بود
احتمالا متوجه نبود چیکار کرده.
446
00:27:41,937 --> 00:27:44,107
نه، اشکال نداره. صرفا...
کشوی خرت و پرت بود دیگه.
447
00:27:44,107 --> 00:27:45,697
ببخشید.
448
00:27:45,697 --> 00:27:48,447
بزرگش نکن. جدی میگم.
449
00:27:48,447 --> 00:27:51,907
آم، پس میرم...
پذیرایی رو بگردم.
450
00:27:51,907 --> 00:27:56,657
تو حواست باشه کسی مچت رو نگیره، خب؟
451
00:27:56,667 --> 00:27:57,917
خیلیخب.
452
00:27:59,667 --> 00:28:01,054
وای خدا.
453
00:28:37,577 --> 00:28:38,707
چقدر دیگه باید بریم؟
454
00:28:38,707 --> 00:28:40,367
هیس!
455
00:28:40,377 --> 00:28:41,707
از اینطرف بیا.
456
00:28:55,887 --> 00:28:57,097
نه، باید...
457
00:28:58,767 --> 00:29:00,767
باید اینجا باشه.
458
00:29:00,942 --> 00:29:02,532
اولین بار اینجا دیدمش.
459
00:29:06,567 --> 00:29:08,937
کل این دالون پر بود.
460
00:29:08,947 --> 00:29:10,277
حالا خالیه.
461
00:29:10,277 --> 00:29:12,317
شاید اشتباهی پیچیدیم.
462
00:29:12,317 --> 00:29:14,197
نه.
463
00:29:14,197 --> 00:29:16,537
جسپر همینجا نشسته بود.
464
00:29:16,537 --> 00:29:21,457
یه ساعت و ویلچر اینجا بود.
465
00:29:21,457 --> 00:29:24,787
اون موجودات بد هم خواب بودن.
466
00:29:24,797 --> 00:29:27,417
ببین، شاید بهتر باشه برگردیم.
467
00:29:27,417 --> 00:29:28,877
بعدا حواست رو جمع میکنی.
468
00:29:28,877 --> 00:29:30,297
از جامون مطمئنم.
469
00:29:31,717 --> 00:29:33,297
باید جلوتر بریم.
470
00:29:33,297 --> 00:29:34,927
گمون نکنم فکر خوبی باشه.
471
00:29:34,927 --> 00:29:36,807
- نباید بدون جسپر بریم.
- ویکتور.
472
00:29:38,477 --> 00:29:40,017
باور کن مهمه.
473
00:29:42,212 --> 00:29:43,477
هیچی نمیشه.
474
00:29:50,197 --> 00:29:51,777
بیا بریم.
475
00:30:01,917 --> 00:30:03,127
داره میاد.
476
00:30:06,207 --> 00:30:07,639
فقط، عه...
477
00:30:10,357 --> 00:30:11,897
فقط میخواست چند خلوت کنه.
478
00:30:19,347 --> 00:30:20,597
مرسی.
479
00:30:23,227 --> 00:30:25,397
سلام، لبخند بزن.
480
00:30:25,397 --> 00:30:26,825
چی؟
481
00:30:28,477 --> 00:30:30,277
من و جولی این رو تو زیرزمین پیدا کردیم.
482
00:30:30,277 --> 00:30:31,567
گفتم حالا که کار میکنه...
483
00:30:31,567 --> 00:30:33,237
باهاش آلبوم خانه اجتماعات درست کنم.
484
00:30:33,237 --> 00:30:35,817
لازم نیست که همهچی بد و ترسناک باشه.
485
00:30:35,817 --> 00:30:37,117
باشه.
486
00:30:38,907 --> 00:30:41,287
اگه بعدا خواستی ببینی...
487
00:30:41,287 --> 00:30:44,037
دارم یه کلاژ رو دیوار درست میکنم.
488
00:30:57,348 --> 00:30:58,218
آمادهای؟
489
00:31:01,977 --> 00:31:04,267
نمیخوام تا مجبور نشدیم...
490
00:31:05,727 --> 00:31:07,557
واسه کریستی...
491
00:31:07,557 --> 00:31:09,607
چیزی رو تعریف کنم.
492
00:31:09,607 --> 00:31:10,911
باشه.
493
00:31:12,656 --> 00:31:13,826
تو هم میای، نه؟
494
00:31:15,612 --> 00:31:16,742
اگه شما بخواین که حتما.
495
00:31:20,407 --> 00:31:21,907
خیلیخب.
496
00:31:41,057 --> 00:31:42,150
عالی شد.
497
00:31:43,477 --> 00:31:45,057
ناگهان دو نفر شدن.
498
00:31:45,057 --> 00:31:47,517
آخ، ولم کن دیگه!
499
00:31:51,777 --> 00:31:54,147
خندهداره، نه؟
500
00:31:54,147 --> 00:31:57,027
دائمالخمری که دنبال جواب میگرده
و درختی که ازش بطری آویزونه.
501
00:32:00,237 --> 00:32:03,737
واسه چی...
واسه چی داری لیوان رو تمیز میکنی؟
502
00:32:03,747 --> 00:32:05,957
آدم کاری همیشه مشغول کاره.
503
00:32:10,957 --> 00:32:13,377
واقعا به نظرت از اینها
میشه جوابی گرفت؟
504
00:32:13,377 --> 00:32:15,507
به نظرم این شهر طراحی خاصی داره.
505
00:32:15,507 --> 00:32:17,217
آها.
506
00:32:17,217 --> 00:32:18,887
بعید میدونم چیزی تصادفی رخ بده.
507
00:32:22,387 --> 00:32:24,557
شاید مشکلت همینه.
508
00:32:24,557 --> 00:32:29,227
اونوقت جناب تام مرده،
این حرف یعنی چی؟
509
00:32:31,017 --> 00:32:35,277
خب، طبیعته که الگو و طراحی داره جید.
510
00:32:35,277 --> 00:32:37,947
ولی این طبیعت نیست.
511
00:32:38,947 --> 00:32:41,527
یه چیزیه که یکی گذاشته اینجا.
512
00:32:41,527 --> 00:32:44,327
شاید هم واقعا معنایی داشته باشهها.
513
00:32:44,327 --> 00:32:46,117
شاید چیزیه که یه نفر ساخته،
514
00:32:46,117 --> 00:32:48,667
چون فکر میکرده معنایی داره.
515
00:32:51,837 --> 00:32:54,047
شاید یکی مثل خودت...
516
00:32:56,297 --> 00:32:59,467
دنبال جواب و پیدا کردن
الگوی طراحیها میگشته.
517
00:32:59,467 --> 00:33:02,467
به این در و اون در میزده.
518
00:33:02,467 --> 00:33:05,177
تو هم که الان اینجا وایستادی،
به درخت بطری نگاه میکنی،
519
00:33:05,177 --> 00:33:07,977
سعی میکنی معماش رو حل کنی.
انگار از طراحی شده بوده.
520
00:33:07,977 --> 00:33:08,987
نه.
521
00:33:12,147 --> 00:33:16,567
ببین میراندا...
این شهر بهش الهام شده بود.
522
00:33:16,567 --> 00:33:18,187
همین درختها رو دیده بود.
523
00:33:18,187 --> 00:33:20,067
چیزهایی که معنی ندارن...
524
00:33:20,067 --> 00:33:21,947
مثل الهام به آدم خطور نمیکنن.
525
00:33:21,947 --> 00:33:23,817
چیزهایی که خودت میبینی چی؟
526
00:33:23,827 --> 00:33:26,037
سربازهای جنگ داخلی رو میگم.
527
00:33:26,037 --> 00:33:27,947
یا اون یارو که تو زیرزمین له شده بود.
528
00:33:27,947 --> 00:33:30,407
نه، نه، نه.
گوش کن، اونها فرق دارن.
529
00:33:30,417 --> 00:33:32,877
خب؟ اونها کاملا فرق دارن.
530
00:33:32,877 --> 00:33:34,837
چرا فرق دارن جید؟
531
00:33:34,837 --> 00:33:38,337
باشه آقا! تو راست میگی!
شاید فایدهای نداشته باشه!
532
00:33:38,337 --> 00:33:40,627
شاید با این کارها دارم وقت هدر میدم.
533
00:33:40,627 --> 00:33:42,677
حالا کمکم میکنی
اینها رو پایین بیارم یا نه؟
534
00:33:42,677 --> 00:33:44,257
اول باید این رو تمیز کنم.
535
00:33:44,257 --> 00:33:46,399
ولم کن بابا...
536
00:33:47,347 --> 00:33:49,887
جید. عصبانی شدی؟
537
00:33:49,887 --> 00:33:52,347
آره! یهخرده رو مخم رفتی!
538
00:33:52,347 --> 00:33:54,227
باید رو خودت کار کنی.
539
00:33:54,227 --> 00:33:56,107
چون اون جیدی که بر خلاف
حرف و توصیههای بقیه...
540
00:33:56,107 --> 00:33:57,777
رفت و شرکت چند میلیون دلاری ساخت...
541
00:33:57,777 --> 00:34:00,897
بیشتر از تو پوستکلفت بود. آره.
542
00:34:02,317 --> 00:34:03,617
واقعا میخوای سر از اینجا در بیاری؟
543
00:34:04,867 --> 00:34:06,907
پس بهتره ذهنت رو مسموم نکنی،
544
00:34:06,907 --> 00:34:09,037
و اون جید پوستکلفت رو بیاری.
545
00:34:19,047 --> 00:34:21,667
مثل آدم هم میتونستی
همین حرف رو بزنیها!
546
00:34:31,847 --> 00:34:33,517
سلام رفیق.
547
00:34:34,937 --> 00:34:37,357
چی میخونی؟
548
00:34:37,357 --> 00:34:39,687
مال تیانچنه.
549
00:34:39,687 --> 00:34:40,647
آها.
550
00:34:47,157 --> 00:34:49,987
این مدت که نبودم چینی یاد گرفتی؟
551
00:34:49,987 --> 00:34:51,447
نه.
552
00:34:53,707 --> 00:34:54,957
خواهرت کو؟
553
00:34:57,322 --> 00:34:59,247
رفته قدم بزنه.
554
00:35:04,127 --> 00:35:06,637
به نظرت تیانچن الان پیش شوهرشه؟
555
00:35:08,467 --> 00:35:10,887
امیدوارم.
556
00:35:10,887 --> 00:35:13,177
به نظرت وقتی ازدواج کردن خوشحال بودن؟
557
00:35:19,187 --> 00:35:20,567
عزیزم...
558
00:35:22,027 --> 00:35:24,237
ببخشید که دیشب صدای دعوامون رو شنیدی.
559
00:35:24,237 --> 00:35:26,197
معذرت میخوام.
560
00:35:28,117 --> 00:35:30,987
فقط میخوایم واسه همهمون...
561
00:35:31,479 --> 00:35:32,819
بهترین تصمیم رو بگیریم.
562
00:35:36,877 --> 00:35:39,247
اوایل که اومده بودیم اینجا اوضاع بهتر بود.
563
00:35:41,087 --> 00:35:43,837
همه انقدر ترسیده بودن
که فرصت نمیکردن عصبانی بشن.
564
00:35:46,087 --> 00:35:48,427
کاش اوضاع دوباره اونطوری میشد.
565
00:35:53,347 --> 00:35:56,097
جید تو بار چیکار میکنه؟
566
00:35:56,324 --> 00:35:58,425
سر همون دعواتون شده بود، نه؟
567
00:35:59,437 --> 00:36:02,187
جید، آم...
568
00:36:02,187 --> 00:36:04,647
داره یه معما رو حل میکنه.
569
00:36:04,647 --> 00:36:06,147
چهجور معمایی؟
570
00:36:10,327 --> 00:36:11,447
کسی بالاست؟
571
00:36:11,447 --> 00:36:12,737
نه.
572
00:36:15,497 --> 00:36:16,617
مطمئنی؟
573
00:36:16,617 --> 00:36:17,917
چی شده؟
574
00:36:19,787 --> 00:36:21,127
وایستا.
575
00:36:45,237 --> 00:36:46,607
آنکویی.
576
00:36:46,607 --> 00:36:48,737
وای خدا. شما اینجا چیکار میکنین؟
577
00:36:48,737 --> 00:36:50,277
آنکویی!
578
00:36:50,277 --> 00:36:52,157
- نه، نه، نه، نه، نه!
- آنکویی!
579
00:36:52,157 --> 00:36:53,487
- وای خدا!
- آنکویی!
580
00:36:53,487 --> 00:36:55,367
- میخواستم کمکتون کنم!
- آنکویی!
581
00:36:55,367 --> 00:36:57,957
سعی کردم کمک کنم!
از اینجا برین!
582
00:36:57,957 --> 00:36:59,827
آنکویی! آنکویی!
583
00:36:59,827 --> 00:37:01,877
- نه، نه، نه، نه، نه!
- آنکویی!
584
00:37:01,877 --> 00:37:03,627
- آنکویی! آنکویی!
- مامان؟!
585
00:37:03,627 --> 00:37:04,957
آنکویی!
586
00:37:04,957 --> 00:37:06,297
- مامان؟!
- آنکویی!
587
00:37:06,297 --> 00:37:07,337
- مامان!
- آنکویی!
588
00:37:07,337 --> 00:37:08,377
چیه؟
589
00:37:08,377 --> 00:37:10,087
حالت خوبه؟
590
00:37:10,087 --> 00:37:13,137
چی؟ چیزی نشد.
591
00:37:13,137 --> 00:37:16,177
هیچی نشد، هیچی نشد.
هیچی نشد.
592
00:37:16,177 --> 00:37:18,097
وای خدا.
593
00:37:18,097 --> 00:37:20,477
- تموم شد، هیچی نشد.
- بچهها بودن؟
594
00:37:20,477 --> 00:37:21,977
آره.
595
00:37:21,977 --> 00:37:23,397
میشه بریم بیرون؟
596
00:37:23,397 --> 00:37:24,977
آره. بریم، بریم.
597
00:37:35,947 --> 00:37:37,617
کار قشنگی براش میکنی.
598
00:37:37,617 --> 00:37:40,577
اگه خودش بود که بدش میاومد.
599
00:37:41,163 --> 00:37:43,503
میگفت: «دمتون گرم،
یه مشت سنگ سهم ما شد؟»
600
00:37:45,037 --> 00:37:46,417
خب...
601
00:37:48,167 --> 00:37:51,677
صرفا مشتی سنگ که نیست.
عزت و احترامه.
602
00:37:51,677 --> 00:37:53,467
همه مستحقش هستن.
603
00:37:54,887 --> 00:37:57,887
آره، هستن.
604
00:38:06,267 --> 00:38:08,107
لازم نیست اینجا باشی عزیزم.
605
00:38:08,107 --> 00:38:10,357
همینطوری کلی با دیدن
این لحظهها اذیت شدی.
606
00:38:10,357 --> 00:38:13,157
عه، در واقع میخواستم بپرسم...
607
00:38:13,157 --> 00:38:16,157
ببینم تو خانه اجتماعات
جا واسه یه نفر دیگه دارین؟
608
00:38:16,157 --> 00:38:17,827
واسه خودم میپرسم.
609
00:38:22,917 --> 00:38:24,577
مامانم تنها چیزی بود که باعث میشد...
610
00:38:24,577 --> 00:38:26,377
اونجا حس خونه بودن بده.
611
00:38:26,377 --> 00:38:28,497
خونه مال خانواده است.
اگه خودش هم بود موافقت میکرد.
612
00:38:33,337 --> 00:38:35,007
در اونجا همیشه به روت بازه.
613
00:38:38,057 --> 00:38:40,057
احیانا هنوز که مهمونی سکسی نمیگیرین،
614
00:38:40,057 --> 00:38:42,137
درسته؟ آخه...
615
00:38:42,137 --> 00:38:43,807
برو تا نظرم عوض نشده...
616
00:38:43,807 --> 00:38:46,477
وسایلت رو جمع کن.
617
00:38:46,477 --> 00:38:47,857
چشم خانم.
618
00:39:00,117 --> 00:39:01,537
خیلیخب.
619
00:39:05,747 --> 00:39:07,077
میشه بیایم تو؟
620
00:39:07,087 --> 00:39:08,957
یهخرده سرم شلوغه.
621
00:39:08,957 --> 00:39:11,087
خب، به ایتان گفتم میتونیم...
622
00:39:11,087 --> 00:39:12,667
میتونیم تو معمات کمکت کنیم.
623
00:39:15,637 --> 00:39:17,297
عه، باشه. حتما.
624
00:39:19,507 --> 00:39:20,807
معما دوست داری رفیق؟
625
00:39:20,807 --> 00:39:22,637
آره.
626
00:39:22,637 --> 00:39:24,477
خوبه دیگه. چون این معما...
627
00:39:24,477 --> 00:39:26,767
همین الان کلی جالبتر شد.
628
00:39:26,767 --> 00:39:27,977
چطور؟
629
00:39:30,817 --> 00:39:32,437
کاشف به عمل اومد
یه درخت بطری دیگه داریم.
630
00:39:33,737 --> 00:39:35,777
- دو تا داریم؟
- اوهوم.
631
00:39:35,777 --> 00:39:37,857
جدا از اون، پیغامها و اعدادی
که توی بطریها هستن،
632
00:39:37,867 --> 00:39:39,987
فرقی با هم ندارن.
633
00:39:39,987 --> 00:39:41,737
فقط موقعیت مکانیشون متفاوته،
634
00:39:41,737 --> 00:39:44,335
ضمنا روی کاغذهای درخت دوم
با خط شکسته نوشته شده.
635
00:39:45,037 --> 00:39:48,037
ولی خود شمارهها،
636
00:39:48,037 --> 00:39:50,627
اگه کنار هم بذاریدشون،
هیچ فرقی با هم ندارن.
637
00:39:50,627 --> 00:39:53,627
تازه بماند که چندتاش
پشت سر هم تکرار میشن.
638
00:39:53,627 --> 00:39:55,417
معنیش چیه؟
639
00:39:55,427 --> 00:39:57,337
هیچ نمیدونم.
640
00:39:59,528 --> 00:40:03,488
ولی شدیدا خوشبینم که یه جایی این وسط،
641
00:40:03,887 --> 00:40:06,347
بین این تاریخها و شمارهها،
642
00:40:06,347 --> 00:40:10,857
نکتهای کلیدی وجود داره
که باید پیداش کنیم.
643
00:40:10,857 --> 00:40:13,017
کمکم میکنی پیداش کنم؟
644
00:40:13,308 --> 00:40:14,268
قبوله.
645
00:40:23,367 --> 00:40:26,117
هر موقع بانداژ عوض میکنی
باید از این بزنی.
646
00:40:26,117 --> 00:40:28,077
دفعه اول که گفتی شنیدم.
647
00:40:28,077 --> 00:40:30,917
اگه زخمت عفونت کنه،
در اون صورت حسابی...
648
00:40:30,917 --> 00:40:32,917
گفتم شنیدم دیگه.
649
00:40:35,757 --> 00:40:37,047
باشه.
650
00:40:38,677 --> 00:40:40,257
پس کارت تموم شد.
651
00:40:42,597 --> 00:40:44,967
چرا وانمود میکنی حالت خوبه؟
652
00:40:46,488 --> 00:40:48,347
اگه منظورت نیکیه، اون...
653
00:40:48,347 --> 00:40:50,227
نه، خودت فهمیدی منظورم چیه.
654
00:40:57,277 --> 00:40:59,487
فقط حواست باشه بانداژت رو عوض کنی.
655
00:41:01,867 --> 00:41:03,867
هر چقدر میخوای وانمود کن،
656
00:41:03,867 --> 00:41:05,787
ولی تو هم عین من،
657
00:41:05,787 --> 00:41:07,617
اونجا بودی.
658
00:41:12,077 --> 00:41:14,127
اگه تموم نشده باشه چی؟
659
00:41:17,837 --> 00:41:21,177
هر بلایی که سرمون اومد، اصلا...
660
00:41:21,177 --> 00:41:22,967
اصلا چی؟
661
00:41:23,271 --> 00:41:24,231
میخوای بگی واقعی نبود؟
662
00:41:26,637 --> 00:41:28,807
اصلا چی دیگه واقعی محسوب میشه؟
663
00:41:32,517 --> 00:41:33,937
زندگی تو این خرابشده...
664
00:41:33,937 --> 00:41:36,107
واسه یکی مثل تو راحته، نه؟
665
00:41:36,107 --> 00:41:38,987
هر شب کنار یه نفر سرت رو میذاری.
666
00:41:38,987 --> 00:41:40,857
میتونی وانمود کنی حالت خوبه.
667
00:41:43,277 --> 00:41:45,697
ولی تو اتوبوس از این خبرها نیست.
668
00:41:45,697 --> 00:41:47,407
من نمیتونم وانمود کنم.
669
00:41:48,577 --> 00:41:50,997
واقعا...
670
00:41:50,997 --> 00:41:52,957
وحشتناکه.
671
00:42:05,807 --> 00:42:08,057
پس برنگرد تو اتوبوس.
672
00:42:09,557 --> 00:42:12,347
ما جا داریم. برو وسایلت رو بردار.
673
00:42:14,107 --> 00:42:15,647
جدی میگی؟
674
00:42:15,647 --> 00:42:19,567
آره، واسه چی یکی باید تنها بمونه؟
675
00:42:19,567 --> 00:42:21,447
با کریستی حرف میزنم.
676
00:42:26,737 --> 00:42:28,237
خیلیخب.
677
00:43:09,207 --> 00:43:12,287
چند تا دیگه از این آدمک سبزها داری؟
678
00:43:17,667 --> 00:43:19,747
به اندازه کافی دارم.
679
00:43:24,297 --> 00:43:25,717
هیس. مواظب باش.
680
00:43:25,717 --> 00:43:27,257
خیلیخب.
681
00:43:31,717 --> 00:43:34,137
ویکتور، به نظرم باید برگردیم.
682
00:43:34,137 --> 00:43:35,517
هیس. زیاد نمونده.
683
00:43:36,977 --> 00:43:39,227
از کجا معلوم؟
684
00:43:39,227 --> 00:43:41,687
اگه اینجا گم بشیم...
685
00:43:43,687 --> 00:43:45,197
گم نمیشیم.
686
00:43:45,197 --> 00:43:47,607
مواظب باش.
687
00:43:47,617 --> 00:43:48,817
ببین، ببین...
688
00:43:48,817 --> 00:43:50,697
- میتونیم بعدا برگردیم.
- نه.
689
00:43:50,697 --> 00:43:52,987
- با نقشه برمیگردیم.
- نه!
690
00:43:52,997 --> 00:43:55,117
ویکتور، خواهشا...
691
00:43:55,117 --> 00:43:56,497
- وایستا، وایستا.
- چیه؟
692
00:43:56,497 --> 00:43:57,627
ببین، ببین...
693
00:44:03,877 --> 00:44:05,127
باید از اینجا رد بشیم.
694
00:44:05,127 --> 00:44:06,507
نه ویکتور!
695
00:44:43,377 --> 00:44:44,417
هیس...
696
00:44:52,137 --> 00:44:54,177
نه. وایستا، وایستا.
697
00:44:59,557 --> 00:45:00,437
خیلیخب.
698
00:45:02,937 --> 00:45:04,937
بریم. بریم.
699
00:45:04,937 --> 00:45:06,227
وای خدا.
700
00:45:06,237 --> 00:45:08,527
این...
این واسه مادرت بود.
701
00:45:13,447 --> 00:45:14,987
- وای خدا.
- هیس!
702
00:45:14,987 --> 00:45:16,697
باید بریم.
703
00:45:16,697 --> 00:45:19,747
ویکتور جان، اگه این پایین زیاد پیدات بشه،
704
00:45:19,747 --> 00:45:22,327
یهو دیدی یه روز نذاشتیم برگردیها.
705
00:45:27,087 --> 00:45:28,207
برو!
706
00:45:28,217 --> 00:45:30,047
برو، برو، برو!
707
00:45:30,047 --> 00:45:32,047
برو! زود باش!
708
00:45:47,135 --> 00:45:48,420
نقل مکان میکنی؟
709
00:45:50,027 --> 00:45:51,407
آره.
710
00:45:52,987 --> 00:45:55,407
یه واحد کوچیک و نقلی پیدا کردم.
711
00:45:55,407 --> 00:45:56,527
جدی؟
712
00:45:56,537 --> 00:45:59,327
آره. نمای اقیانوس و تو مجتمعش باشگاه داره.
713
00:46:00,617 --> 00:46:01,997
چه خوب.
714
00:46:02,184 --> 00:46:03,465
آره.
715
00:46:06,047 --> 00:46:07,207
حالا واقعا کجا میری؟
716
00:46:08,957 --> 00:46:11,427
ماریل گفت میتونم تو درمانگاه بمونم.
717
00:46:13,337 --> 00:46:14,717
حالش چطوره؟
718
00:46:15,677 --> 00:46:17,597
یه جور رفتار میکنه انگار هیچی نشده.
719
00:46:19,347 --> 00:46:20,637
حال خودت چطوره؟
720
00:46:22,847 --> 00:46:25,437
کلی چت میکنم.
حالم بهتر میشه.
721
00:46:27,527 --> 00:46:29,437
همراهت چیزی داری؟
722
00:46:37,237 --> 00:46:40,157
خیلیخب. بیا تو.
723
00:46:41,540 --> 00:46:42,591
مواظب باش.
724
00:46:43,417 --> 00:46:44,457
مواظب باش.
725
00:46:44,457 --> 00:46:46,247
بیا.
726
00:46:46,247 --> 00:46:48,207
بشین اینجا.
727
00:46:48,207 --> 00:46:49,457
خیلیخب.
728
00:46:52,717 --> 00:46:55,757
اون موجود...
صداش...
729
00:46:55,757 --> 00:46:58,387
چیزی نیست.
دیگه جامون امنه.
730
00:46:58,387 --> 00:47:01,887
این چرا دستشون بود؟
این که مال مادرته.
731
00:47:01,887 --> 00:47:04,637
نمیدونم. خوششون میاد وسایل بقیه رو بردارن.
732
00:47:04,647 --> 00:47:06,017
چرا؟
733
00:47:08,067 --> 00:47:09,477
نمیدونم، عادتشونه.
734
00:47:16,117 --> 00:47:19,157
اینجا دیگه کجاست؟
735
00:47:19,157 --> 00:47:23,707
اینجا...
جاییه که وقتی همهجا...
736
00:47:23,732 --> 00:47:26,562
زیادی پرسروصدا میشه،
میام توش میمونم.
737
00:47:28,287 --> 00:47:30,337
قبل اینکه جمعیت زیاد بشه...
738
00:47:32,087 --> 00:47:34,507
میاومدم اینجا قایم میشدم.
739
00:47:34,507 --> 00:47:38,597
شبها رو میگی؟
اینجا قایم میشدی؟
740
00:47:38,597 --> 00:47:41,267
آها.
741
00:47:43,017 --> 00:47:46,227
چون تک و تنها بودی.
742
00:47:46,227 --> 00:47:47,647
وای خدا.
743
00:47:47,647 --> 00:47:48,937
اشکال نداره.
744
00:47:48,937 --> 00:47:51,857
نه، اصلا...
اصلا مشکلی نداره.
745
00:47:51,857 --> 00:47:54,067
ببین، جسپر رو پیدا کردیم.
746
00:47:54,067 --> 00:47:56,527
یعنی میتونیم بقیه رو نجات بدیم.
747
00:47:57,752 --> 00:48:00,002
چطوری؟
748
00:48:00,027 --> 00:48:01,737
از یه چیزهایی خبر داره.
749
00:48:03,077 --> 00:48:04,037
آره.
750
00:48:17,637 --> 00:48:20,797
یادمه یه بار برای کریستوفر
قصهای در مورد اینجا تعریف کرد،
751
00:48:20,797 --> 00:48:22,767
که باید یه کاری کنیم
دوباره تعریف کنه.
752
00:48:25,937 --> 00:48:29,227
ولی ویکتور...
ویکتور...
753
00:48:30,687 --> 00:48:33,687
این که اسباببازیه.
754
00:48:33,687 --> 00:48:35,947
مجبورش میکنیم دوباره تعریف کنه.
755
00:48:37,947 --> 00:48:39,527
خودت میبینی.
756
00:48:41,447 --> 00:48:43,037
خیلیخب. این رو بالا بده.
757
00:48:44,657 --> 00:48:45,747
ژل رو آوردم.
758
00:48:45,747 --> 00:48:48,707
ممنون. دستت درد نکنه.
759
00:48:48,707 --> 00:48:50,827
خب، الان یهمقدار سردت میشه.
760
00:48:52,587 --> 00:48:54,337
ولی یادت نره که روزهای اوله و...
761
00:48:54,337 --> 00:48:55,877
نباید انتظاری داشته باشی.
762
00:48:55,877 --> 00:48:58,507
احتمالا اندازه بلوط باشه،
763
00:48:58,507 --> 00:49:01,087
اگه شانس هم بیاریم
میتونیم دست و پاش رو ببینیم.
764
00:49:01,097 --> 00:49:04,066
صرفا میگه یه وقت
انتظار زیادی نداشته باشین، خب؟
765
00:49:04,091 --> 00:49:05,591
خیلیخب.
766
00:49:06,347 --> 00:49:07,427
حاضرین؟
767
00:49:08,867 --> 00:49:10,030
خیلیخب.
768
00:49:22,657 --> 00:49:25,487
خب، رحم رو پیدا کردیم.
769
00:49:34,037 --> 00:49:35,877
چی شد؟
770
00:49:36,158 --> 00:49:38,868
عه... هوم.
771
00:49:40,927 --> 00:49:42,797
چیزی نمیبینم.
772
00:49:44,178 --> 00:49:46,928
یعـ... یعنی چی؟
773
00:49:47,217 --> 00:49:49,477
آم...
774
00:49:52,557 --> 00:49:54,267
تو باردار نیستی.
775
00:49:58,147 --> 00:50:02,527
نه، نه، مگه...
اصلا امکان نداره.
776
00:50:02,527 --> 00:50:04,617
حالا تو همینطوری بگرد.
777
00:50:04,617 --> 00:50:06,827
- فاطمه...
- اصلا نگاه نکردی!
778
00:50:06,827 --> 00:50:09,787
- بگرد دیگه!
- قربونت برم، معذرت میخوام...
779
00:50:09,787 --> 00:50:11,537
لازم نکرده معذرت بخوای!
780
00:50:11,537 --> 00:50:13,077
- گفتم دوباره نگاه کنی.
- چیزی نیست.
781
00:50:13,077 --> 00:50:14,667
- خیلی هم چیزیه!
- فقط...
782
00:50:14,667 --> 00:50:17,047
باشه، با هم نگاه میکنیم، خب؟
783
00:50:18,797 --> 00:50:19,797
چیزی نیست.
784
00:50:19,797 --> 00:50:21,047
خیلیخب.
785
00:50:22,887 --> 00:50:26,137
اینجا جاییه که جنین باید باشه.
786
00:50:26,162 --> 00:50:28,492
ولی هیچی نیست.
787
00:50:30,267 --> 00:50:32,227
نه، عه...
788
00:50:32,227 --> 00:50:36,517
یه چیزی تو بدنمه.
ازت میخوام پیداش کنی.
789
00:50:36,517 --> 00:50:38,477
فاطمه...
790
00:50:38,628 --> 00:50:41,258
اگه باشه باید همینجا باشه.
791
00:50:44,617 --> 00:50:46,077
باید براشون تعریف کنیم.
792
00:50:47,327 --> 00:50:48,407
چی رو تعریف کنین؟
793
00:51:17,057 --> 00:51:21,027
کمکم کن الجین.
میتونم نجاتت بدم.
794
00:51:21,027 --> 00:51:23,317
میتونم همهتون رو نجات بدم.
795
00:51:23,317 --> 00:51:25,907
میتونم کمکتون کنم برگردین خونه.
796
00:51:25,907 --> 00:51:27,407
سلام.
797
00:51:28,544 --> 00:51:29,697
حالت خوبه؟
798
00:51:29,697 --> 00:51:31,157
چرا عجیب شدی؟
799
00:51:31,743 --> 00:51:32,897
خوبم.
800
00:51:34,997 --> 00:51:36,385
کلاژ قشنگی شده.
801
00:51:40,537 --> 00:51:53,537
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@
802
00:51:56,437 --> 00:51:59,357
اینکه بعضی اعداد تکرار میشن،
803
00:51:59,357 --> 00:52:00,937
یعنی این وسط الگویی وجود داره.
804
00:52:02,332 --> 00:52:04,332
عدد ۲ این برعکس نوشته شده.
805
00:52:04,357 --> 00:52:07,157
اوهوم.
806
00:52:07,157 --> 00:52:08,697
این عدد ۷ هم همینه،
807
00:52:08,697 --> 00:52:10,907
بعضیهاشون برعکس نوشته شدن.
808
00:52:10,907 --> 00:52:12,987
- چرا؟
- نمیدونم.
809
00:52:12,997 --> 00:52:14,497
واسه همین باید الگو رو پیدا کنیم.
810
00:52:14,497 --> 00:52:15,747
اگه بتونیم الگو رو پیدا کنیم،
811
00:52:15,747 --> 00:52:17,117
میتونیم طرح شکل رو پیدا کنیم.
812
00:52:18,537 --> 00:52:20,627
تو معما رو حل کن.
813
00:52:24,837 --> 00:52:26,393
ببین...
814
00:52:27,717 --> 00:52:30,177
این بچهها هر چی که هستن،
نمیخوان اذیتت کنن.
815
00:52:30,177 --> 00:52:31,887
از کجا انقدر مطمئنی؟
816
00:52:33,097 --> 00:52:35,137
کمکت رو میخوان، نه؟
817
00:52:35,288 --> 00:52:38,588
نمیدونم. شاید.
818
00:52:39,492 --> 00:52:41,372
این فرضیه بنا بر حرف زنیه...
819
00:52:41,397 --> 00:52:44,277
که چهل سال پیش بهش الهام شده بود.
820
00:52:56,867 --> 00:52:58,827
این چیه؟
821
00:52:58,827 --> 00:53:02,127
مثل چند تا نگهبان
دور اتراقگاه پخش شده بودن.
822
00:53:02,127 --> 00:53:04,167
حدس زدم حالت تدافعی دارن.
چون ظاهرشون زیاد...
823
00:53:10,297 --> 00:53:11,730
چی شد؟
824
00:53:13,035 --> 00:53:14,955
سه سنگ سرخ.
825
00:53:21,647 --> 00:53:23,307
چی؟
826
00:53:23,317 --> 00:53:24,687
سه سنگ سرخ.
827
00:53:26,147 --> 00:53:30,237
اونجا که بودی...
سه سنگ سرخ هم دیدی؟
828
00:53:30,237 --> 00:53:32,292
منظورم سنگهای گندهایه
که حلقه زده باشن.
829
00:53:33,382 --> 00:53:34,545
تو از کجا...؟
830
00:53:35,737 --> 00:53:38,457
نه. نه، نه.
831
00:53:51,717 --> 00:53:53,587
وقتی بچه بودم...
832
00:53:53,597 --> 00:53:57,927
یه کابوس رو چندین و چند بار
پشت سر هم میدیدم.
833
00:54:02,017 --> 00:54:03,727
پس فقط میراندا نبود.
834
00:54:05,857 --> 00:54:07,817
من هم این شهر رو دیده بودم...
835
00:54:09,607 --> 00:54:11,567
فقط متوجهش نمیشدم.
836
00:54:13,774 --> 00:54:20,774
سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین!
.:: Bamabin.com ::.
837
00:54:20,885 --> 00:54:27,885
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.