1
00:00:16,943 --> 00:00:18,118
Anteriormente...
2
00:00:18,119 --> 00:00:20,623
Desde que adormeceu
e seus olhos ficaram brancos,
3
00:00:20,624 --> 00:00:21,980
você tem estado diferente.
4
00:00:21,981 --> 00:00:23,634
Só lembro
de estar com mais medo
5
00:00:23,635 --> 00:00:25,592
do que já estive
em toda a minha vida.
6
00:00:26,118 --> 00:00:28,537
Precisa mesmo descansar.
7
00:00:28,538 --> 00:00:31,289
Boyd disse que não havia problema
em dormir novamente.
8
00:00:31,290 --> 00:00:33,041
Não é isso. É...
9
00:00:33,042 --> 00:00:35,710
Sinto como se algo
estivesse me observando.
10
00:00:37,672 --> 00:00:39,798
Ajude-me.
11
00:00:39,799 --> 00:00:42,342
Você é o pai do Victor.
12
00:00:42,343 --> 00:00:44,919
Miranda costumava chamá-la
de "A árvore da garrafa".
13
00:00:44,920 --> 00:00:48,732
A original está em um parque
algumas cidades adiante.
14
00:00:48,733 --> 00:00:50,375
Precisa me levar lá
agora mesmo.
15
00:00:54,264 --> 00:00:55,487
Onde estou?
16
00:00:56,065 --> 00:00:57,941
Há uma árvore
no meio da estrada.
17
00:00:58,611 --> 00:01:01,036
Pegue um desvio!
Dê a volta!
18
00:01:01,037 --> 00:01:02,279
Tem que me ouvir.
19
00:01:02,280 --> 00:01:04,281
Não é seguro parar aqui
quando escurece.
20
00:01:04,282 --> 00:01:06,383
Há coisas nesta cidade
que nos machucarão.
21
00:01:08,119 --> 00:01:09,467
Jim!
22
00:01:09,468 --> 00:01:10,715
Tabitha.
23
00:01:11,021 --> 00:01:12,414
Por favor, ajude-nos!
24
00:01:12,415 --> 00:01:14,308
- Há ferramentas no ônibus.
- Eu pego.
25
00:01:16,877 --> 00:01:18,662
Não encontro
a porra das chaves!
26
00:01:18,663 --> 00:01:20,039
Está procurando por isso?
27
00:01:21,440 --> 00:01:23,134
Mas ficamos com Randall.
28
00:01:25,194 --> 00:01:26,548
Que porra é essa?
29
00:01:29,051 --> 00:01:31,016
- O que foi isso?
- Nicky levou um tiro!
30
00:01:31,017 --> 00:01:33,977
Está sangrando internamente.
Nicky, fique comigo.
31
00:01:39,358 --> 00:01:42,277
Você parece muito melhor.
Tem comido um pouco mais?
32
00:01:42,583 --> 00:01:45,740
Sim. Finalmente encontrei
algo que eu não vomitasse.
33
00:01:47,922 --> 00:01:48,933
Donna?
34
00:01:50,786 --> 00:01:52,891
Por que isso está
acontecendo?
35
00:01:53,497 --> 00:01:55,916
Por que eles não conseguem
parar?
36
00:02:07,517 --> 00:02:10,972
Pessoal, saiam do caminho.
Saiam do caminho! Abram caminho!
37
00:02:11,323 --> 00:02:14,059
- Precisamos de toalhas limpas!
- Certo. Tirem isso.
38
00:02:14,060 --> 00:02:16,069
Certo. Saiam da frente.
39
00:02:16,070 --> 00:02:17,581
Tudo bem. Deite-o.
40
00:02:20,858 --> 00:02:22,412
Depressa!
41
00:02:22,413 --> 00:02:24,578
- Por favor!
- O que aconteceu?
42
00:02:25,271 --> 00:02:26,908
Pegue um pouco de água
para ele.
43
00:02:27,497 --> 00:02:28,731
Jesus.
44
00:02:29,267 --> 00:02:30,882
Diga-nos do que precisa.
45
00:02:33,537 --> 00:02:35,506
- Calma.
- Deixe eu ver.
46
00:02:39,784 --> 00:02:42,599
Preciso de algo para limpar
e costurar o rosto dele.
47
00:02:42,600 --> 00:02:44,100
E preciso de mais toalhas!
48
00:02:44,101 --> 00:02:45,643
Por que eles fariam isso?
49
00:02:45,644 --> 00:02:46,845
Boyd?
50
00:02:48,499 --> 00:02:49,849
Tudo bem. Certo.
51
00:02:49,850 --> 00:02:53,056
Pare!
Certo. Não. Está tudo bem.
52
00:02:53,057 --> 00:02:55,141
Pare. Acalme-se.
Acalme-se.
53
00:02:55,142 --> 00:02:58,119
Não. Você vai se machucar.
Calma.
54
00:02:58,120 --> 00:03:00,936
Você fez isso.
Você me deixou lá fora, cara.
55
00:03:01,273 --> 00:03:02,900
Você me deixou lá fora,
porra!
56
00:03:04,780 --> 00:03:07,987
Você fez isso.
Você me abandonou, porra!
57
00:03:15,422 --> 00:03:19,715
BarryAllanBr apresenta...
58
00:03:21,769 --> 00:03:24,102
"ORIGEM" - SO3EO5-
"A LUZ DO DIA"
59
00:03:25,464 --> 00:03:30,301
Quando eu era
Apenas um garotinho
60
00:03:30,302 --> 00:03:35,057
Perguntei ao meu pai
"O que eu serei?"
61
00:03:36,600 --> 00:03:38,977
"Serei bonito?"
62
00:03:38,978 --> 00:03:41,438
"Serei rico?"
63
00:03:41,439 --> 00:03:45,358
Eis o que ele me disse:
64
00:03:45,359 --> 00:03:48,862
O que será, será
65
00:03:48,863 --> 00:03:52,825
O que tiver que ser, vai ser
66
00:03:54,535 --> 00:03:58,663
O futuro não é nosso
Para ver
67
00:03:58,664 --> 00:04:01,375
O que será, será
68
00:04:03,627 --> 00:04:06,547
O que será, será
69
00:04:16,015 --> 00:04:20,852
Agora tenho
meus próprios filhos
70
00:04:20,853 --> 00:04:23,271
Eles perguntam ao pai
71
00:04:23,272 --> 00:04:26,900
"O que eu serei?"?
72
00:04:26,901 --> 00:04:29,444
"Serei bonito?"
73
00:04:29,445 --> 00:04:31,988
"Serei rico?"
74
00:04:31,989 --> 00:04:35,909
Eu Ihes digo ternamente
75
00:04:35,910 --> 00:04:38,537
O que será, será
76
00:04:40,164 --> 00:04:43,292
O que tiver que ser, vai ser
77
00:04:45,127 --> 00:04:49,047
O futuro não é nosso para ver
78
00:04:49,048 --> 00:04:51,550
O que será, será
79
00:04:54,303 --> 00:04:57,097
O que será, será
80
00:04:59,141 --> 00:05:02,228
O que será, será
81
00:05:15,199 --> 00:05:17,999
Legenda:
BarryAllanBr
82
00:05:19,995 --> 00:05:21,779
O que aconteceu?
83
00:05:21,780 --> 00:05:23,348
De onde diabos veio isso?
84
00:05:23,349 --> 00:05:26,120
- Com calma.
- Foi uma noite longa. Vamos.
85
00:05:26,510 --> 00:05:27,836
- Estão todos bem?
- Sim.
86
00:05:27,837 --> 00:05:29,963
Kristi! Meu Deus!
87
00:05:29,964 --> 00:05:31,422
- Estou bem.
- Jesus.
88
00:05:31,423 --> 00:05:33,132
Certo.
Poderia ter sido muito pior.
89
00:05:33,133 --> 00:05:35,316
Pronto.
Vamos levar você para dentro.
90
00:05:35,970 --> 00:05:38,096
- Cuidado.
- Pronto.
91
00:05:38,097 --> 00:05:39,468
- Deixe comigo.
- Certo.
92
00:05:45,813 --> 00:05:47,230
Onde está a comida?
93
00:05:47,231 --> 00:05:49,023
Dale e os outros
foram guardar.
94
00:05:49,024 --> 00:05:50,683
O que diabos houve
ontem à noite?
95
00:05:52,149 --> 00:05:53,295
Boyd.
96
00:05:53,930 --> 00:05:55,613
A Tabitha voltou.
97
00:05:55,614 --> 00:05:56,815
O quê?
98
00:05:57,116 --> 00:05:59,909
Ela estava na ambulância
quando ela chegou à cidade.
99
00:06:00,286 --> 00:06:01,578
Como?
100
00:06:02,079 --> 00:06:05,123
Aquelas árvores estranhas
na floresta, ela passou por uma.
101
00:06:05,124 --> 00:06:07,325
Ela disse que ela a levou
a um farol.
102
00:06:07,326 --> 00:06:10,387
Há uma reunião no restaurante
esta tarde.
103
00:06:12,033 --> 00:06:13,465
Está tudo bem.
104
00:06:14,049 --> 00:06:15,216
Deixe-o ir.
105
00:06:15,217 --> 00:06:16,802
Vamos lá. Tudo bem.
106
00:06:18,095 --> 00:06:19,345
Certo.
107
00:06:21,932 --> 00:06:24,183
Não acho que essa
seja bem o seu estilo.
108
00:06:24,184 --> 00:06:26,987
Disseram-me que eu poderia
dar uma olhada nelas.
109
00:06:28,114 --> 00:06:30,523
Claro. O que é nosso é seu.
110
00:06:31,109 --> 00:06:32,217
Obrigado.
111
00:06:32,818 --> 00:06:36,446
Eu enviei algumas pessoas
para procurar por Victor.
112
00:06:37,651 --> 00:06:39,158
Não é uma cidade grande.
113
00:06:40,951 --> 00:06:45,330
Se eu soubesse que eu ia vê-lo,
eu...
114
00:06:46,424 --> 00:06:48,399
Eu teria vestido
uma camisa melhor.
115
00:06:49,101 --> 00:06:50,635
Quer saber?
116
00:06:50,636 --> 00:06:54,589
Há um armário lá em cima
onde guardamos as coisas boas.
117
00:06:54,590 --> 00:06:56,424
Que tal darmos um jeito
em você?
118
00:06:56,425 --> 00:06:58,301
Eu agradeceria.
119
00:06:58,302 --> 00:06:59,719
Certo. Vamos fazer isso.
120
00:07:00,096 --> 00:07:01,263
Vamos.
121
00:07:02,640 --> 00:07:04,162
Aqui em cima.
122
00:07:05,567 --> 00:07:08,161
Achei que tivesse dito
que Jasper estava nos túneis.
123
00:07:08,162 --> 00:07:10,705
Ele está.
Precisamos de suprimentos.
124
00:07:11,006 --> 00:07:14,817
Não podemos entrar nos túneis
a menos que tenhamos suprimentos.
125
00:07:14,818 --> 00:07:16,152
Quais suprimentos?
126
00:07:16,153 --> 00:07:19,354
Precisamos ter certeza
de que não vamos nos perder.
127
00:07:25,888 --> 00:07:27,371
O que aconteceu?
128
00:07:27,865 --> 00:07:31,543
Ontem à noite
foi uma noite ruim.
129
00:07:40,519 --> 00:07:42,094
Vou esperar lá fora.
130
00:07:47,209 --> 00:07:48,267
Victor.
131
00:07:48,268 --> 00:07:49,878
Quem morreu?
132
00:07:52,442 --> 00:07:53,773
Nicky.
133
00:07:55,651 --> 00:07:58,364
E Randall ficou
bastante machucado.
134
00:07:58,946 --> 00:08:00,633
Ele está na clínica agora.
135
00:08:01,373 --> 00:08:03,330
Preciso de algumas coisas
do meu quarto.
136
00:08:03,331 --> 00:08:04,751
Olha, Victor.
137
00:08:05,920 --> 00:08:07,913
Aqui. Venha.
Venha comigo.
138
00:08:09,748 --> 00:08:11,136
Venha.
139
00:08:14,762 --> 00:08:16,963
Outra coisa aconteceu
ontem à noite.
140
00:08:16,964 --> 00:08:18,173
O quê?
141
00:08:19,975 --> 00:08:23,162
- Tabitha voltou.
- Sério?
142
00:08:24,388 --> 00:08:27,173
E ela tinha alguém com ela.
143
00:08:27,474 --> 00:08:29,334
Victor, seu pai está aqui.
144
00:08:34,782 --> 00:08:37,344
- Isso não é possível.
- Ele está lá em cima.
145
00:08:38,193 --> 00:08:39,293
- Não.
- Olha.
146
00:08:39,294 --> 00:08:40,903
Sei que é muito para assimilar.
147
00:08:40,904 --> 00:08:42,864
- Não.
- Victor.
148
00:08:42,865 --> 00:08:44,933
Não.
149
00:08:44,934 --> 00:08:46,918
- Victor!
- Não!
150
00:08:46,919 --> 00:08:48,442
Isso foi rápido. Você...
151
00:08:49,455 --> 00:08:52,032
Victor! Aonde você vai?
152
00:08:54,166 --> 00:08:57,838
Victor, você pode me contar
o que aconteceu?
153
00:08:58,530 --> 00:09:01,116
Achei que tivesse dito
que íamos pegar o Jasper.
154
00:09:02,301 --> 00:09:03,914
Pare!
155
00:09:03,915 --> 00:09:05,553
Você não está sendo justo.
156
00:09:05,854 --> 00:09:07,005
Entrou na minha casa,
157
00:09:07,006 --> 00:09:08,965
fez-me sentar naquele forte,
e agora...
158
00:09:08,966 --> 00:09:11,060
Donna disse que meu pai
está aqui.
159
00:09:13,312 --> 00:09:14,604
O quê? Como?
160
00:09:14,605 --> 00:09:16,397
Não importa.
Deveria ir para casa.
161
00:09:16,398 --> 00:09:19,434
Vamos pegar o Jasper depois.
162
00:09:23,853 --> 00:09:25,695
Então, como foi?
163
00:09:28,913 --> 00:09:30,311
Foi...
164
00:09:30,312 --> 00:09:33,256
Sabe, foi assustador
acordar no hospital,
165
00:09:33,257 --> 00:09:36,375
sem saber se era real
166
00:09:36,376 --> 00:09:38,670
ou se eu ainda estava
sonhando.
167
00:09:39,004 --> 00:09:41,163
Então, você falou mesmo
com a vovó?
168
00:09:42,132 --> 00:09:43,424
Falei.
169
00:09:45,469 --> 00:09:47,136
Simplesmente não entendo.
170
00:09:47,137 --> 00:09:49,539
Como você vai de um farol
na floresta
171
00:09:49,540 --> 00:09:51,432
para um hospital no Maine?
172
00:09:51,928 --> 00:09:55,929
Querida, eu não sei.
Gostaria de poder explicar.
173
00:09:56,447 --> 00:10:00,352
O importante
é que ela voltou,
174
00:10:00,353 --> 00:10:02,306
e estamos todos juntos.
175
00:10:05,956 --> 00:10:08,697
- Preciso falar com você.
- Afaste-se, cara.
176
00:10:08,698 --> 00:10:09,951
Não.
177
00:10:09,952 --> 00:10:12,345
Jim, está tudo bem.
178
00:10:12,346 --> 00:10:13,630
Por favor.
179
00:10:16,375 --> 00:10:17,759
Boyd disse...
180
00:10:18,944 --> 00:10:21,212
Boyd disse que você atravessou
uma árvore?
181
00:10:21,213 --> 00:10:23,456
São chamadas
de árvores encantadas.
182
00:10:23,457 --> 00:10:26,617
Há um monte delas na floresta,
mas esta tem garrafas.
183
00:10:26,618 --> 00:10:28,021
O farol.
184
00:10:28,512 --> 00:10:31,405
Era o mesmo farol
que Miranda estava procurando?
185
00:10:31,406 --> 00:10:32,765
Digo, tem que ser.
186
00:10:32,766 --> 00:10:35,184
Você consegue voltar lá
sem a árvore?
187
00:10:35,185 --> 00:10:36,886
Eu não sei.
188
00:10:36,887 --> 00:10:38,688
Certo.
Precisamos ir até a árvore.
189
00:10:38,689 --> 00:10:40,273
Tudo bem. Espere.
190
00:10:40,274 --> 00:10:42,733
Ela acabou de voltar
e você quer fazer o quê?
191
00:10:42,734 --> 00:10:45,119
Não é para ela entrar de novo,
mas preciso ver.
192
00:10:45,120 --> 00:10:47,002
Eu já estive lá, certo?
193
00:10:47,003 --> 00:10:50,783
Foi o primeiro lugar que procurei.
Não há nada para ver.
194
00:10:52,122 --> 00:10:54,528
Você quer dizer
além da árvore mágica.
195
00:10:56,531 --> 00:11:00,051
Certo. As garrafas. E as garrafas?
Havia algo especial nelas?
196
00:11:00,052 --> 00:11:01,786
Derrubei algumas delas.
197
00:11:01,787 --> 00:11:05,006
Havia pedaços de papel dentro
com números escritos neles.
198
00:11:05,007 --> 00:11:08,009
Meu Deus.
E não acha isso importante?
199
00:11:08,010 --> 00:11:10,069
Acho que este lugar
faz um ótimo trabalho
200
00:11:10,070 --> 00:11:11,832
mexendo com nossas cabeças.
201
00:11:12,306 --> 00:11:16,571
Espere. Não. Isso é diferente.
Tem que ser.
202
00:11:17,603 --> 00:11:21,139
Olha. Eu entendo que esse lugar
é uma puta confusão mental, mas...
203
00:11:23,005 --> 00:11:24,734
Desculpem o meu francês.
204
00:11:24,735 --> 00:11:27,153
Mas ela foi para casa,
certo?
205
00:11:27,154 --> 00:11:29,405
Isso não é um truque.
Não é um sonho!
206
00:11:29,406 --> 00:11:31,908
É real, e há uma cidade inteira
cheia de pessoas
207
00:11:31,909 --> 00:11:34,202
que vão bater àf sua porta
exigindo respostas
208
00:11:34,203 --> 00:11:36,871
quer as tenha ou não.
Leve-me até a árvore.
209
00:11:36,872 --> 00:11:39,015
Vamos ver se conseguimos
encontrar algumas.
210
00:11:39,016 --> 00:11:41,626
Eu disse a Boyd que iria
àquela reunião da cidade.
211
00:11:41,627 --> 00:11:44,173
Foda-se a reunião da cidade!
Desculpe.
212
00:11:44,877 --> 00:11:46,088
Certo. Olha.
213
00:11:46,089 --> 00:11:48,299
Reunião municipal
não vai resolver nada,
214
00:11:48,300 --> 00:11:50,107
mas ir até a árvore,
215
00:11:51,033 --> 00:11:52,787
pelo menos é um começo.
216
00:11:56,842 --> 00:11:59,852
Tivemos que deixar parte
da comida no assentamento.
217
00:11:59,853 --> 00:12:03,748
Nós provavelmente precisaremos
enviar outra equipe
218
00:12:03,749 --> 00:12:06,008
antes da próxima nevasca.
219
00:12:06,009 --> 00:12:07,778
Sim. Vamos dar um jeito.
220
00:12:10,581 --> 00:12:14,167
Boyd, tem algo lá fora,
algo diferente.
221
00:12:14,568 --> 00:12:16,573
Já ouvimos isso
nas duas vezes,
222
00:12:17,946 --> 00:12:21,282
andando do lado de fora
das cabanas à noite.
223
00:12:21,911 --> 00:12:23,206
Certo.
224
00:12:25,254 --> 00:12:28,162
Se andar por aí
é tudo o que faz, então...
225
00:12:29,218 --> 00:12:31,543
temos coisas maiores
com que nos preocupar.
226
00:12:43,230 --> 00:12:45,189
O que fizeram com Randall...
227
00:12:45,819 --> 00:12:48,954
Por que o deixaram vivo?
Por que não simplesmente o mataram?
228
00:12:52,531 --> 00:12:55,709
Acho que eles querem
que a gente olhe para ele.
229
00:12:57,536 --> 00:12:58,952
Quando o sol nascer,
230
00:12:59,538 --> 00:13:02,384
querem que nos lembremos
do que está por vir à noite.
231
00:13:03,500 --> 00:13:05,751
Parte do que mantém
as pessoas sãs aqui
232
00:13:05,752 --> 00:13:08,528
é que podemos fingir
durante o dia,
233
00:13:10,625 --> 00:13:12,283
fingir que estamos seguros.
234
00:13:14,594 --> 00:13:16,994
Com Randall andando por aí,
235
00:13:18,348 --> 00:13:20,158
então não podemos mais
fingir.
236
00:13:25,172 --> 00:13:27,606
Retirei a bala
e a estabilizei.
237
00:13:27,607 --> 00:13:29,015
Em um minuto ela estava bem,
238
00:13:29,016 --> 00:13:31,184
e então, de repente,
ela não estava mais.
239
00:13:31,598 --> 00:13:32,646
Jesus.
240
00:13:34,159 --> 00:13:36,163
- Desculpe.
- Tudo bem.
241
00:13:38,347 --> 00:13:39,660
Certo..
242
00:13:39,661 --> 00:13:42,029
Deus. É um milagre
não haver fraturas.
243
00:13:42,030 --> 00:13:44,683
- Mari.
- Deve ter lesão nos ligamentos.
244
00:13:45,676 --> 00:13:48,202
Deve estar elevado.
Vou pegar outro travesseiro.
245
00:13:48,203 --> 00:13:50,580
Mari, pare um segundo,
por favor.
246
00:13:51,923 --> 00:13:53,966
Olha, a noite passada
não foi fácil,
247
00:13:53,967 --> 00:13:55,526
e não foi sua culpa, certo?
248
00:13:55,527 --> 00:13:58,721
Sim, bem, diga isso à Nicky.
249
00:13:58,722 --> 00:14:00,181
Estou Ihe dizendo.
250
00:14:00,948 --> 00:14:03,470
Olha. Eu sei como é.
Eu só...
251
00:14:04,077 --> 00:14:05,728
Eu não quero que você...
252
00:14:05,729 --> 00:14:06,972
O quê?
253
00:14:09,441 --> 00:14:12,728
Se acha que começarei a surtar
e roubar morfina de novo...
254
00:14:12,729 --> 00:14:15,522
- Eu não disse isso.
- Você não precisou.
255
00:14:19,290 --> 00:14:20,662
Venha aqui.
256
00:14:21,370 --> 00:14:22,637
Venha aqui.
257
00:14:29,120 --> 00:14:31,162
Você é o paciente agora.
258
00:14:31,963 --> 00:14:34,339
Pode, por favor, parar
de se preocupar comigo
259
00:14:34,340 --> 00:14:36,248
e deixar que eu me preocupe
com você?
260
00:14:39,788 --> 00:14:41,801
Podemos nos preocupar
uma com a outra?
261
00:14:47,004 --> 00:14:48,500
Tenho que ir.
262
00:14:48,939 --> 00:14:51,041
- Espere.
- Só descanse um pouco, certo?
263
00:15:03,362 --> 00:15:05,087
- Não. Boyd.
- Eu só quero ajudar.
264
00:15:05,088 --> 00:15:07,373
Eu entendo isso.
Boyd, você estar aqui
265
00:15:07,374 --> 00:15:09,266
só vai piorar as coisas.
266
00:15:12,337 --> 00:15:13,421
Desculpe.
267
00:15:13,422 --> 00:15:15,840
Não. Você está certa.
268
00:15:15,841 --> 00:15:18,059
Olha, as pessoas precisam
de você lá fora.
269
00:15:18,060 --> 00:15:20,651
Precisarão de você
na reunião de mais tarde.
270
00:15:20,652 --> 00:15:21,937
Dos dois.
271
00:15:21,938 --> 00:15:24,248
Há um limite do que as pessoas
podem suportar,
272
00:15:24,249 --> 00:15:27,470
e agora, com Tabitha de volta,
o fato de ela ter ido para casa...
273
00:15:28,395 --> 00:15:30,359
- Eu tenho que...
- Sim.
274
00:15:34,049 --> 00:15:36,244
Randall. Está tudo bem.
275
00:15:36,245 --> 00:15:38,487
Aperte minha mão.
Vou dar uma olhada.
276
00:15:38,488 --> 00:15:40,197
- Tudo bem.
- Sim.
277
00:15:40,198 --> 00:15:41,992
Sim. Você está bem.
278
00:15:47,664 --> 00:15:49,307
É aqui que ele fica...
279
00:15:51,084 --> 00:15:52,745
na maioria do tempo.
280
00:16:11,506 --> 00:16:13,873
É um pouco diferente
do quarto dele em casa.
281
00:16:27,245 --> 00:16:30,317
Durante os primeiros anos,
282
00:16:30,749 --> 00:16:32,625
toda vez que eu virava
uma esquina,
283
00:16:32,626 --> 00:16:36,670
haveria uma pequena centelha
de esperança
284
00:16:36,671 --> 00:16:39,333
de que talvez, apenas talvez,
285
00:16:39,799 --> 00:16:42,526
eu veria todos eles lá...
286
00:16:42,527 --> 00:16:47,422
Miranda, Eloise, Victor.
287
00:16:48,308 --> 00:16:52,445
E eles sorriam e riam.
288
00:16:54,314 --> 00:16:58,567
Chorávamos juntos sobre o terrível
erro que tudo isso foi.
289
00:16:59,723 --> 00:17:00,904
Então...
290
00:17:04,157 --> 00:17:06,100
Essa foi a parte mais difícil.
291
00:17:07,619 --> 00:17:09,862
Aquele pouquinho de esperança.
292
00:17:13,325 --> 00:17:15,952
Essa foi a parte
que não consegui suportar.
293
00:17:22,050 --> 00:17:24,222
Com o passar dos anos,
294
00:17:25,887 --> 00:17:30,816
ficou mais fácil dizer a mim mesmo
que eles estavam mortos.
295
00:17:31,581 --> 00:17:33,503
Haviam partido.
296
00:17:33,853 --> 00:17:36,829
Então foi isso que eu fiz.
297
00:17:51,830 --> 00:17:56,830
Todo esse tempo,
meu garotinho estava aqui, sozinho.
298
00:18:01,298 --> 00:18:03,842
Que tipo de homem
desiste da família?
299
00:18:05,602 --> 00:18:08,292
Não é de se espantar
que ele não queira falar comigo.
300
00:18:15,204 --> 00:18:17,022
Dê-Ihe apenas um tempinho.
301
00:18:18,507 --> 00:18:19,848
Ele vai mudar de ideia.
302
00:18:21,359 --> 00:18:22,776
Desculpe interromper,
303
00:18:22,777 --> 00:18:25,821
mas estamos todos indo
para a reunião.
304
00:18:25,822 --> 00:18:27,239
Já estou indo.
305
00:18:28,470 --> 00:18:29,734
Reunião?
306
00:18:31,244 --> 00:18:34,496
As pessoas têm muitas perguntas
sobre o que aconteceu,
307
00:18:34,497 --> 00:18:36,211
sobre Tabitha.
308
00:18:36,212 --> 00:18:37,225
Claro.
309
00:18:37,226 --> 00:18:40,469
Foi bem importante
ela ter saído daqui.
310
00:18:43,203 --> 00:18:46,759
Vamos.
Vamos!
311
00:18:46,760 --> 00:18:48,927
Certo, pessoal, sentem-se.
312
00:18:49,242 --> 00:18:51,972
- Oi, entre.
- Sente-se aqui. Vamos.
313
00:18:52,611 --> 00:18:54,756
Pessoal, sentem-se.
314
00:18:57,020 --> 00:18:59,970
Tudo bem, pessoal.
Certo. Tudo bem.
315
00:19:01,103 --> 00:19:02,316
Tudo bem. Ouçam.
316
00:19:02,693 --> 00:19:05,861
Sei que todo mundo
quer respostas, certo?
317
00:19:06,555 --> 00:19:09,219
Eu também, certo?
Mas a verdade é que,
318
00:19:09,220 --> 00:19:12,660
não há explicações fáceis
para nada disso, certo?
319
00:19:12,661 --> 00:19:15,087
- Não há nada que...
- Onde diabos está Tabitha?
320
00:19:17,324 --> 00:19:19,210
Ela está vindo, tudo bem?
321
00:19:19,211 --> 00:19:21,443
Tente se lembrar,
ela passou por muita coisa.
322
00:19:21,444 --> 00:19:24,395
Com todo o respeito, Boyd,
mas todos nós passamos por muito.
323
00:19:24,396 --> 00:19:25,514
É isso mesmo.
324
00:19:25,515 --> 00:19:27,800
- Eu entendo.
- Tem certeza?
325
00:19:27,801 --> 00:19:31,220
Porque sinto que se você tivesse
alguma pista sobre alguma coisa,
326
00:19:31,221 --> 00:19:33,714
- ela quem estaria falando aqui.
- Sim.
327
00:19:33,715 --> 00:19:35,516
Olha.
Todo mundo se acalme, porra.
328
00:19:35,517 --> 00:19:37,851
Por que você estava
na ambulância?
329
00:19:37,852 --> 00:19:40,988
Nós sofremos um acidente.
330
00:19:40,989 --> 00:19:45,002
Eu estava levando Tabitha
para um parque perto da minha...
331
00:19:45,003 --> 00:19:46,217
Tabitha está aqui.
332
00:19:50,115 --> 00:19:51,575
O que eu digo?
333
00:19:52,200 --> 00:19:53,852
Apenas diga a verdade.
334
00:19:59,791 --> 00:20:01,208
- Obrigado por virem.
- Sim.
335
00:20:01,209 --> 00:20:02,210
Sim.
336
00:20:05,958 --> 00:20:08,290
Você realmente passou
por uma árvore?
337
00:20:08,291 --> 00:20:10,615
- Vamos deixá-la falar.
- Está tudo bem.
338
00:20:12,006 --> 00:20:13,896
Eu passei. Sim.
339
00:20:18,059 --> 00:20:20,561
Imagino que alguns de vocês
já saibam disso,
340
00:20:20,562 --> 00:20:23,589
mas há algumas árvores
na floresta
341
00:20:23,590 --> 00:20:25,775
que não são
como as outras árvores.
342
00:20:29,612 --> 00:20:32,030
Olá.
A reunião da cidade já começou.
343
00:20:32,031 --> 00:20:33,816
Sim.
Só preciso pegar uma coisa.
344
00:21:02,320 --> 00:21:03,438
Olá?
345
00:21:22,065 --> 00:21:23,657
Por que me trouxe aqui?
346
00:21:24,654 --> 00:21:26,693
Porque eu queria
que você visse
347
00:21:27,743 --> 00:21:29,922
que se você subir
alto o suficiente,
348
00:21:30,319 --> 00:21:32,767
até um pesadelo
pode parecer um sonho.
349
00:22:02,531 --> 00:22:03,815
Olá?
350
00:22:06,331 --> 00:22:08,001
Oi, Elgin.
351
00:22:08,523 --> 00:22:10,471
Meu...
Que porra é essa?
352
00:22:10,472 --> 00:22:12,798
Sinto muito.
Pensei que você...
353
00:22:12,799 --> 00:22:14,883
- Meu Deus.
- Desculpe.
354
00:22:14,884 --> 00:22:16,426
Você está bem?
355
00:22:17,141 --> 00:22:20,798
Não. Na verdade não. Eu...
356
00:22:23,084 --> 00:22:25,219
- Desculpe.
- Não. Espere.
357
00:22:27,188 --> 00:22:28,814
Seria bom ter companhia.
358
00:22:28,815 --> 00:22:32,067
Se não estiver, você sabe,
ocupado.
359
00:22:32,068 --> 00:22:33,552
Claro.
360
00:22:34,181 --> 00:22:38,992
Victor? O que está fazendo?
Está frio aqui fora.
361
00:22:39,559 --> 00:22:42,027
Eu nunca fiz desenhos dele.
362
00:22:42,734 --> 00:22:44,065
O quê?
363
00:22:44,564 --> 00:22:46,699
Quando estava sozinho aqui,
eu nunca...
364
00:22:47,759 --> 00:22:50,919
Sempre fiz desenhos de coisas
que eu via,
365
00:22:51,675 --> 00:22:53,797
porque sabia
que os desenhos iriam lembrar,
366
00:22:53,798 --> 00:22:57,426
mas eu nunca fiz desenhos
367
00:22:57,427 --> 00:22:59,020
do que veio antes.
368
00:23:02,223 --> 00:23:07,223
E agora eu disse a mim mesmo
que isso era um sonho e que...
369
00:23:08,400 --> 00:23:10,424
que ele era...
370
00:23:13,901 --> 00:23:15,110
Victor...
371
00:23:15,673 --> 00:23:17,821
Nada disso importa.
372
00:23:17,822 --> 00:23:19,197
Ele está aqui.
373
00:23:19,198 --> 00:23:21,533
De alguma forma,
seu pai está aqui,
374
00:23:21,534 --> 00:23:23,118
e ele te espera na cidade.
375
00:23:23,119 --> 00:23:25,412
Não. Não. Ele está esperando
um garotinho
376
00:23:25,413 --> 00:23:27,448
que foi embora
há muito tempo.
377
00:23:31,669 --> 00:23:33,641
O que ele vai pensar...
378
00:23:36,215 --> 00:23:39,301
quando ele me vê?
379
00:23:43,014 --> 00:23:44,215
Não sei.
380
00:23:48,519 --> 00:23:52,230
Sei que devo lhe dizer
que vai ficar tudo bem,
381
00:23:52,231 --> 00:23:55,213
e ele vai te amar
não importa o que aconteça.
382
00:23:56,110 --> 00:23:58,162
Mas não sei
se isso é verdade.
383
00:24:00,859 --> 00:24:02,375
Você é muito ruim nisso.
384
00:24:03,826 --> 00:24:05,027
Desculpe.
385
00:24:11,693 --> 00:24:13,835
Eu não te conheço tão bem,
386
00:24:13,836 --> 00:24:16,713
mas você parece ser
uma pessoa muito boa,
387
00:24:16,714 --> 00:24:19,584
e isso é algo para se orgulhar
aqui.
388
00:24:20,477 --> 00:24:24,997
Eu daria tudo para me sentir
uma boa pessoa novamente.
389
00:24:27,517 --> 00:24:28,601
Talvez...
390
00:24:31,696 --> 00:24:34,148
Talvez você não seja
o único que tem medo.
391
00:24:36,175 --> 00:24:39,595
Talvez ele tenha medo
de não ser o pai
392
00:24:39,596 --> 00:24:41,564
que aquele garotinho
se lembra.
393
00:25:07,432 --> 00:25:10,380
Então, vê essa mulher de quimono
mesmo quando está acordado?
394
00:25:10,381 --> 00:25:12,069
Vejo. Sim.
395
00:25:13,488 --> 00:25:15,438
Ela está tentando
te machucar?
396
00:25:16,315 --> 00:25:17,983
Pensei que estava
no começo,
397
00:25:17,984 --> 00:25:21,704
mas quando a vi ontem à noite,
ela me pediu ajuda.
398
00:25:23,556 --> 00:25:25,065
Com o quê?
399
00:25:25,616 --> 00:25:27,125
Não sei.
400
00:25:27,684 --> 00:25:30,948
Se minha avó estivesse aqui,
diria que era um anjo, algo assim.
401
00:25:31,773 --> 00:25:34,955
"Lembre-se, há uma razão
para os anjos dizerem 'Não tema'
402
00:25:34,956 --> 00:25:36,668
quando viam alguém.
403
00:25:36,669 --> 00:25:38,378
Até Gabriel era assustador."
404
00:25:41,424 --> 00:25:43,308
Olhe para você,
sr. Estudo Bíblico.
405
00:25:49,140 --> 00:25:50,767
Quer saber a parte foda?
406
00:25:53,603 --> 00:25:55,729
Escolheria sem piscar
a mulher assustadora
407
00:25:55,730 --> 00:25:58,050
em vez da merda que ouço
na minha cabeça agora.
408
00:26:00,155 --> 00:26:01,258
Como o quê?
409
00:26:02,487 --> 00:26:04,238
Na maioria das vezes
só gritando.
410
00:26:05,531 --> 00:26:06,867
Mas eu não...
411
00:26:07,934 --> 00:26:10,095
Eu não apenas ouço.
É como...
412
00:26:11,746 --> 00:26:13,703
É como se eu pudesse
sentir também.
413
00:26:14,340 --> 00:26:16,309
É a única coisa
que a torna silenciosa.
414
00:26:22,215 --> 00:26:24,258
Você conversa com seus pais
sobre isso?
415
00:26:25,418 --> 00:26:27,719
O que eles vão fazer?
416
00:26:30,264 --> 00:26:32,474
Estão no restaurante agora
com todo mundo,
417
00:26:32,475 --> 00:26:35,018
tentando descobrir o que é
minha mãe ter saído.
418
00:26:35,694 --> 00:26:37,571
O que acha que significa?
419
00:26:38,848 --> 00:26:41,260
Sinceramente,
não acho que isso signifique nada.
420
00:26:44,362 --> 00:26:46,355
Acho que esse lugar inteiro
existe...
421
00:26:49,392 --> 00:26:52,010
Acho que está aqui apenas
para nos fazer sofrer.
422
00:26:52,011 --> 00:26:54,179
Talvez seja por isso
que a deixaram sair.
423
00:26:54,789 --> 00:26:56,394
O que quer dizer?
424
00:26:56,858 --> 00:26:59,714
A melhor maneira de nos fazer
sofrer é nos dar esperança.
425
00:27:03,339 --> 00:27:05,216
Acho que nunca
vai nos deixar ir.
426
00:27:11,222 --> 00:27:13,581
Você fica tão deprimente
quando está chapada.
427
00:27:16,018 --> 00:27:17,394
Desculpe.
428
00:27:20,256 --> 00:27:24,301
E então quando percebi,
a ambulância tinha parado.
429
00:27:24,302 --> 00:27:27,170
O motorista disse que havia
uma árvore no meio da estrada,
430
00:27:27,171 --> 00:27:29,865
e todos vocês sabem
como as coisas acontecem daí.
431
00:27:29,866 --> 00:27:31,008
Entre.
432
00:27:32,418 --> 00:27:35,374
Quando estava lá fora,
você contatou alguém?
433
00:27:35,738 --> 00:27:38,406
Você avisou a polícia?
Alguém sabia desse lugar?
434
00:27:39,677 --> 00:27:41,168
Eu queria mesmo.
435
00:27:41,169 --> 00:27:43,295
Está brincando comigo,
porra?
436
00:27:43,296 --> 00:27:45,630
- Cuidado com o que diz.
- Vamos.
437
00:27:46,169 --> 00:27:47,382
Pode ser isso.
438
00:27:48,186 --> 00:27:51,136
Você não entende.
Não teriam acreditado em mim.
439
00:27:51,137 --> 00:27:52,846
Tabitha,
você não sabe disso.
440
00:27:52,847 --> 00:27:56,383
Olha. Com todo o respeito,
quando ela me disse,
441
00:27:56,384 --> 00:27:58,351
pensei
que ela estivesse louca.
442
00:27:58,352 --> 00:28:02,214
Mas você acreditou nela.
Eventualmente, você acreditou nela.
443
00:28:02,215 --> 00:28:05,358
Para ser justo,
minhas circunstâncias
444
00:28:05,359 --> 00:28:08,278
são um pouco diferentes
de uma pessoa normal.
445
00:28:08,279 --> 00:28:11,615
Olha. Eu estava na ambulância
quando ela implorou para voltarmos,
446
00:28:11,616 --> 00:28:13,525
e achamos
que ela estava histérica.
447
00:28:13,526 --> 00:28:16,887
O que ela está fazendo aqui?
Ela matou alguém ontem à noite.
448
00:28:17,288 --> 00:28:19,664
- Tudo bem.
- Qual é!
449
00:28:19,665 --> 00:28:21,520
- Aquilo foi um acidente.
- Acidente?
450
00:28:21,521 --> 00:28:24,753
Claro. Tudo é um acidente,
a menos que seja alguém que você
451
00:28:24,754 --> 00:28:26,879
e a Abelha Rainha aqui
não goste.
452
00:28:27,256 --> 00:28:30,084
Lamento dizer isso,
mas você teve uma oportunidade
453
00:28:30,085 --> 00:28:33,258
que nenhum de nós jamais teve,
e você estragou tudo.
454
00:28:33,762 --> 00:28:35,455
- Licença.
- Estamos só esperando.
455
00:28:35,456 --> 00:28:37,657
O que exatamente
você teria feito?
456
00:28:38,568 --> 00:28:40,018
O que qualquer um
teria feito?
457
00:28:40,019 --> 00:28:42,562
Eu não teria feito um passeio
de um dia no parque.
458
00:28:43,432 --> 00:28:45,357
- Sim. Algo.
- Não era um passeio.
459
00:28:45,358 --> 00:28:47,609
- Não estava passeando.
- Você estava lá fora
460
00:28:47,610 --> 00:28:50,445
no mundo real,
onde as pessoas podem ajudar.
461
00:28:50,446 --> 00:28:52,656
Como não pôde
aproveitar isso?
462
00:28:52,657 --> 00:28:54,215
- Certo.
- Sim, poderiam pensar
463
00:28:54,216 --> 00:28:56,301
que era louca,
mas e se não pensassem?
464
00:28:56,302 --> 00:28:57,911
E se alguém
acreditasse em você?
465
00:28:57,912 --> 00:29:00,813
Bem, alguém acreditou em mim,
e veja onde ele está!
466
00:29:00,814 --> 00:29:02,332
Ele está sentado aqui
conosco!
467
00:29:02,333 --> 00:29:05,126
- Tabitha.
- Olha. Tenho certeza de que todos
468
00:29:05,127 --> 00:29:07,003
poderiam ter feito
melhor do que fiz,
469
00:29:07,004 --> 00:29:09,715
e lamento não terem tido
essa oportunidade.
470
00:29:11,968 --> 00:29:16,096
Lamento não ter suas respostas.
Sinto muito.
471
00:29:16,097 --> 00:29:18,014
Não posso fazer isso.
Sinto muito.
472
00:29:18,315 --> 00:29:20,183
- Tabitha, por favor.
- Vamos!
473
00:29:20,184 --> 00:29:21,704
Agora não. Já chega.
474
00:29:21,705 --> 00:29:23,948
- Não posso.
- Meu Deus.
475
00:29:24,498 --> 00:29:26,273
Escutem.
476
00:29:26,274 --> 00:29:29,042
O mais importante de tudo isso.
A coisa que não podemos
477
00:29:29,043 --> 00:29:32,696
perder de vista
é que Tabitha saiu daqui.
478
00:29:32,697 --> 00:29:34,864
Por todo o bem
que parece ter feito.
479
00:29:34,865 --> 00:29:38,326
Não, mas não é sobre o fato
de ela estar de volta aqui.
480
00:29:38,327 --> 00:29:40,662
É que alguém chegou em casa.
481
00:29:40,663 --> 00:29:43,064
Não é mais apenas esperar
e desejar.
482
00:29:43,065 --> 00:29:46,501
Agora temos provas concretas.
É possível.
483
00:29:46,502 --> 00:29:48,420
Ótimo. Onde está a árvore?
484
00:29:48,421 --> 00:29:49,754
- O quê?
- Sério.
485
00:29:49,755 --> 00:29:52,299
Onde está a árvore?
486
00:29:52,784 --> 00:29:54,134
Sim!
487
00:29:54,135 --> 00:29:57,762
Pessoal, acalmem-se.
Devagar por um segundo.
488
00:29:57,763 --> 00:30:00,857
- Temos que pensar sobre isso.
- O que há para pensar?
489
00:30:00,858 --> 00:30:03,810
Tabitha passou pela árvore
e chegou em casa, certo?
490
00:30:03,811 --> 00:30:06,162
Por que não estamos na fila
para fazer o mesmo?
491
00:30:06,163 --> 00:30:07,705
Porque não é
tão simples assim.
492
00:30:07,706 --> 00:30:09,650
Não podemos simplesmente
ir à floresta
493
00:30:09,651 --> 00:30:12,011
e pular na primeira árvore
que vemos!
494
00:30:12,012 --> 00:30:15,071
- Por que não?
- O que... Como?
495
00:30:15,072 --> 00:30:17,198
Eu só... Sinto muito, Boyd.
496
00:30:17,199 --> 00:30:20,276
Não quero ficar aqui nem mais
um segundo do que o necessário.
497
00:30:20,277 --> 00:30:22,662
Mesmo que haja
a menor chance
498
00:30:22,663 --> 00:30:26,082
que esta árvore possa nos levar
para casa, o que estamos esperando?
499
00:30:26,083 --> 00:30:29,627
- Certo. Todo mundo apenas...
- Não. Pai, ela está certa.
500
00:30:30,256 --> 00:30:31,865
- Não podemos ficar aqui
- Pare.
501
00:30:31,866 --> 00:30:34,846
- conversando o dia todo.
- Pare! Não! Ouçam.
502
00:30:35,826 --> 00:30:39,449
Estão supondo que esta árvore
é um tipo de porta mágica.
503
00:30:39,450 --> 00:30:40,525
Não é.
504
00:30:40,526 --> 00:30:43,508
Eu passei por uma dessas árvores,
e sabem onde eu fui parar?
505
00:30:43,809 --> 00:30:46,576
Em uma chaminé subterrânea.
506
00:30:47,063 --> 00:30:48,530
Quase me matei.
507
00:30:48,531 --> 00:30:49,564
- Olha.
- Você não.
508
00:30:49,565 --> 00:30:52,233
Nem foi a árvore
que a tirou daqui.
509
00:30:52,792 --> 00:30:54,861
Ela disse que foi o farol.
510
00:30:54,862 --> 00:30:58,031
Ótimo. Vamos logo para o farol,
e então iremos para casa.
511
00:30:58,032 --> 00:31:00,425
- Escute-me, certo?
- Não, escute você, porra!
512
00:31:00,426 --> 00:31:02,827
- Dale, qual é!
- Não! Já chega!
513
00:31:02,828 --> 00:31:05,705
Estou farto!
Estou farto dos seus planos.
514
00:31:05,706 --> 00:31:08,017
Estou farto
das suas regras de merda!
515
00:31:11,237 --> 00:31:12,903
Eu quero ir para casa!
516
00:31:25,386 --> 00:31:27,635
Por que não foi à reunião?
517
00:31:29,688 --> 00:31:31,989
Uma coisa que aprenderá
quando for mais velho,
518
00:31:31,990 --> 00:31:34,734
uma reunião com mais
de 3 pessoas é basicamente inútil.
519
00:31:36,404 --> 00:31:38,513
- Jade?
- Essa foi rápida.
520
00:31:41,575 --> 00:31:42,951
Como foi?
521
00:31:42,952 --> 00:31:44,411
É...
522
00:31:45,704 --> 00:31:46,830
Péssimo.
523
00:31:46,831 --> 00:31:47,980
Viu?
524
00:31:47,981 --> 00:31:49,207
Vamos até a árvore.
525
00:31:49,208 --> 00:31:51,401
- Finalmente.
- Espere. O quê?
526
00:31:51,402 --> 00:31:54,295
Não tenho nada a dizer a eles, Jim.
Eles estão certos.
527
00:31:54,296 --> 00:31:58,466
Eu saí. Eu saí e voltei.
E voltei sem nada.
528
00:31:59,325 --> 00:32:00,930
Devo isso a eles.
529
00:32:00,931 --> 00:32:03,094
- Você deve?
- Sim.
530
00:32:03,095 --> 00:32:05,323
Tabitha, acabou de voltar,
e quer voltar lá?
531
00:32:05,324 --> 00:32:06,724
Ela não entrará na árvore.
532
00:32:06,725 --> 00:32:08,443
- Exatamente.
- Fique fora disso.
533
00:32:08,444 --> 00:32:11,146
- Eu também quero ir.
- Não! Ninguém vai a uma árvore.
534
00:32:11,147 --> 00:32:12,578
Jim!
535
00:32:14,400 --> 00:32:16,931
Preciso falar com você
por um minuto, por favor.
536
00:32:20,418 --> 00:32:22,248
Precisa pensar
no que está fazendo.
537
00:32:22,249 --> 00:32:23,483
Estou pensando.
538
00:32:24,777 --> 00:32:27,078
Nós pensamos
que você estava morta.
539
00:32:27,079 --> 00:32:29,789
Seus filhos pensaram
que você estava morta.
540
00:32:29,790 --> 00:32:33,001
Acha que ligo para o que deve
para as pessoas no restaurante?
541
00:32:33,002 --> 00:32:34,894
Deve aos seus filhos
estar aqui agora.
542
00:32:34,895 --> 00:32:37,422
Vou apenas mostrar a ele
onde fica a árvore.
543
00:32:37,423 --> 00:32:40,566
É só isso. Não vou entrar.
544
00:32:41,093 --> 00:32:42,970
Eu voltarei. Eu prometo.
545
00:32:45,556 --> 00:32:49,817
Tudo bem, mas Ethan...
ele fica aqui comigo.
546
00:32:49,818 --> 00:32:53,279
Sabia que ele fugiu para te procurar
quando você não estava mais lá?
547
00:32:53,280 --> 00:32:54,978
Quer mesmo levá-lo lá fora
548
00:32:54,979 --> 00:32:57,968
e mostrar onde fica
a árvore mágica?
549
00:33:00,738 --> 00:33:01,863
- Certo.
- Sim.
550
00:33:01,864 --> 00:33:03,471
- Certo.
- Certo.
551
00:33:06,511 --> 00:33:10,463
Ethan, você vai ficar aqui
com seu pai, certo?
552
00:33:10,464 --> 00:33:13,958
- Mas eu quero ajudar.
- Você ajuda ficando aqui.
553
00:33:14,608 --> 00:33:18,279
- Volto logo. Vamos.
- Vou pegar meu casaco.
554
00:33:25,202 --> 00:33:26,237
Pai.
555
00:33:28,290 --> 00:33:29,350
Pare, pai!
556
00:33:30,684 --> 00:33:31,750
Qual é!
557
00:33:33,446 --> 00:33:35,320
- Qual é seu problema?
- O quê?
558
00:33:35,321 --> 00:33:37,449
Estamos sentados
em um barril de pólvora,
559
00:33:37,450 --> 00:33:39,167
e você e Fátima
acendendo fósforos.
560
00:33:39,168 --> 00:33:41,070
- Ela está chateada.
- Está? Adivinha?
561
00:33:41,071 --> 00:33:42,420
Estamos todos chateados.
562
00:33:42,421 --> 00:33:45,448
O que precisamos fazer
é acalmar as pessoas.
563
00:33:45,449 --> 00:33:47,408
Ou talvez precisamos
que alguém por aqui
564
00:33:47,409 --> 00:33:49,627
comece a fazer algo
em vez de ficar sentado
565
00:33:49,628 --> 00:33:51,471
preocupado
com o que pode dar errado.
566
00:33:51,472 --> 00:33:54,374
É isso que estou fazendo?
Estou sentado por aí. É isso?
567
00:33:54,704 --> 00:33:56,410
Precisamos começar
a arriscar.
568
00:33:56,411 --> 00:33:58,212
Quer arriscar um pouco.
Certo.
569
00:33:59,630 --> 00:34:01,256
Quem você quer arriscar?
570
00:34:01,257 --> 00:34:03,841
Qual vida você está disposto
a arriscar?
571
00:34:04,457 --> 00:34:07,034
- Sabe que não é isso que disse.
- Não! Diga-me!
572
00:34:07,035 --> 00:34:08,529
Porque eu quero saber!
573
00:34:08,530 --> 00:34:10,719
Quem será o próximo
a marchar?
574
00:34:12,125 --> 00:34:14,494
Quer fazer algo certo.
Diga! Quem é o próximo?
575
00:34:14,495 --> 00:34:16,084
Quem você escolhe?
576
00:34:16,697 --> 00:34:18,049
Quem você escolhe?
577
00:34:19,316 --> 00:34:20,517
Exatamente.
578
00:34:21,902 --> 00:34:26,314
O que aconteceu lá...
é algo perigoso.
579
00:34:26,315 --> 00:34:27,616
É perigoso...
580
00:34:40,963 --> 00:34:43,415
Nunca percebi que tudo isso
estava aqui embaixo.
581
00:34:43,816 --> 00:34:48,095
Sim. É aqui que armazenam
o excedente do estranho.
582
00:34:50,557 --> 00:34:54,993
Não consegui dormir uma noite,
e encontrei isso.
583
00:34:58,314 --> 00:34:59,804
Meu Deus.
584
00:35:02,352 --> 00:35:04,193
Isso é tipo...
585
00:35:04,194 --> 00:35:06,279
É tipo a mina de ouro
vintage.
586
00:35:06,280 --> 00:35:08,640
Não. Não é só vintage.
587
00:35:09,116 --> 00:35:10,366
Essa parada é...
588
00:35:10,367 --> 00:35:12,199
É vintage dos anos 80.
589
00:35:15,606 --> 00:35:17,874
Consegue imaginar
pessoas correndo na floresta
590
00:35:17,875 --> 00:35:20,468
em, tipo,
colante fluorescente?
591
00:35:20,469 --> 00:35:23,287
Com seus cabelos enormes
presos nos galhos?
592
00:35:27,632 --> 00:35:28,958
Espere um pouco.
593
00:35:30,943 --> 00:35:32,393
Não acredito.
594
00:35:33,807 --> 00:35:35,017
Espere.
595
00:35:35,943 --> 00:35:38,322
Tipo, qual é.
596
00:35:38,323 --> 00:35:40,830
Sim. É isso aí.
597
00:35:40,831 --> 00:35:42,332
É, certo?
598
00:35:42,691 --> 00:35:44,213
Olha isso.
599
00:35:45,691 --> 00:35:48,471
Sim. Somos muito chiques
pós-apocalípticos.
600
00:35:50,908 --> 00:35:52,657
Não. Não faça isso.
601
00:35:57,748 --> 00:35:59,074
Merda.
602
00:36:02,793 --> 00:36:04,413
Acha que ainda funciona?
603
00:36:18,310 --> 00:36:19,602
Não. Essa é minha.
604
00:36:19,603 --> 00:36:21,210
- O quê?
- Tipo...
605
00:36:21,211 --> 00:36:22,457
Tudo bem.
606
00:36:25,693 --> 00:36:29,070
- Vou ficar com isso. Tipo-
- Não. Você tem uma para você.
607
00:36:30,260 --> 00:36:31,446
Elgin.
608
00:36:31,865 --> 00:36:33,700
Vamos. Por favor?
609
00:36:33,701 --> 00:36:36,536
- Tem que vir buscar.
- Isso não é justo.
610
00:36:44,465 --> 00:36:46,070
Xerife Boyd?
611
00:36:47,299 --> 00:36:48,760
Você tem um segundo?
612
00:36:53,687 --> 00:36:56,356
Queria agradecer
pelo que você disse lá.
613
00:37:00,765 --> 00:37:03,312
Não posso desfazer
o que fiz.
614
00:37:03,313 --> 00:37:06,441
Eu sei disso,
mas acho que posso ajudar.
615
00:37:06,442 --> 00:37:10,097
É? Como é isso?
616
00:37:10,446 --> 00:37:12,363
A reunião de hoje...
617
00:37:12,364 --> 00:37:14,815
Se quer que parem de focar
naquela árvore,
618
00:37:14,816 --> 00:37:17,126
tem que dar algo mais
em que se concentrarem.
619
00:37:17,127 --> 00:37:18,995
Um projeto ou...
620
00:37:18,996 --> 00:37:20,821
Tivemos uma tempestade
muito grande.
621
00:37:20,822 --> 00:37:23,475
Atingiu a costa ano passado,
inundou metade da cidade,
622
00:37:23,476 --> 00:37:24,751
derrubou toda a energia.
623
00:37:24,752 --> 00:37:27,295
E as pessoas estavam assustadas.
Estavam com raiva.
624
00:37:27,296 --> 00:37:28,700
Então o capitão do distrito
625
00:37:28,701 --> 00:37:31,415
fez todos ir colocar
sacos de areia na marina.
626
00:37:31,416 --> 00:37:33,348
O pior da tempestade
já havia passado,
627
00:37:33,349 --> 00:37:36,137
mas ele deu às pessoas algo
em que se concentrar.
628
00:37:36,138 --> 00:37:39,177
Isso os fez sentir que tinham
algum tipo de controle.
629
00:37:39,178 --> 00:37:40,334
Entendi.
630
00:37:41,185 --> 00:37:45,419
Então, você está aqui
há menos de um dia,
631
00:37:45,739 --> 00:37:47,890
e você já tem a solução.
632
00:37:47,891 --> 00:37:50,109
Não é isso que estou dizendo.
Eu só...
633
00:37:50,110 --> 00:37:52,212
Acha que te defendi lá dentro?
634
00:37:52,213 --> 00:37:54,433
Acha que somos amigos agora?
635
00:37:54,948 --> 00:37:58,750
Só concordei que seu lugar
não era naquele cômodo.
636
00:37:58,751 --> 00:38:01,279
- O que houve ontem à noite...
- Você matou alguém!
637
00:38:01,280 --> 00:38:03,631
E deixou duas pessoas
para morrer na ambulância.
638
00:38:03,632 --> 00:38:05,082
- Eu sei!
- Um dos quais
639
00:38:05,083 --> 00:38:08,044
você algemou
a uma parede de merda!
640
00:38:08,045 --> 00:38:09,629
- Sinto muito.
- Ótimo!
641
00:38:09,630 --> 00:38:13,132
Vá sentir muito, então.
Tente não matar ninguém.
642
00:38:13,133 --> 00:38:16,641
Deixe que eu me preocupe
em como cuidar da minha cidade.
643
00:38:16,642 --> 00:38:18,013
Obrigado!
644
00:38:31,235 --> 00:38:32,401
Porra.
645
00:38:34,738 --> 00:38:36,030
Deus.
646
00:38:55,684 --> 00:38:58,719
- Querida, o que está havendo?
- Olá, como foi com seu pai?
647
00:38:58,720 --> 00:39:00,811
Foi tudo bem.
O que está fazendo?
648
00:39:01,807 --> 00:39:04,809
Só estava verificando
os suprimentos, as colheitas e...
649
00:39:05,281 --> 00:39:07,257
- Espere um pouco.
- O quê? O que quer?
650
00:39:07,258 --> 00:39:08,980
Olha. Estou tentando
dar apoio.
651
00:39:08,981 --> 00:39:10,314
- Certo, então...
- Certo?
652
00:39:10,315 --> 00:39:14,135
E estou tentando ser paciente,
mas eu preciso...
653
00:39:14,136 --> 00:39:15,636
Você não pode ajudar.
654
00:39:15,988 --> 00:39:18,072
- O que você...
- Você não pode ajudar!
655
00:39:18,073 --> 00:39:20,032
Olha, querida.
Eu não entendo.
656
00:39:20,033 --> 00:39:22,040
- Olha! Você...
- Como não posso ajudar?
657
00:39:22,041 --> 00:39:24,417
Não pode ajudar em nada!
Isto.
658
00:39:25,717 --> 00:39:28,750
- Isto é tudo que consigo comer.
- O quê?
659
00:39:28,751 --> 00:39:32,287
Acho que há algo errado
com o bebê.
660
00:39:32,288 --> 00:39:34,607
Acho que há um problema
com o bebê.
661
00:39:35,059 --> 00:39:37,564
Algo não está certo
com o bebê.
662
00:39:51,765 --> 00:39:53,619
O que está olhando?
663
00:39:55,906 --> 00:39:59,558
Tem uma placa de motel aqui.
664
00:40:00,040 --> 00:40:01,994
Tem uma piscina.
665
00:40:02,326 --> 00:40:04,792
Onde fica o motel?
666
00:40:09,191 --> 00:40:10,842
Você é o pai do Victor?
667
00:40:11,585 --> 00:40:12,910
Isso mesmo.
668
00:40:13,754 --> 00:40:16,005
Você deve ser o Ethan.
669
00:40:16,577 --> 00:40:19,090
Sua mãe me contou tudo
sobre você.
670
00:40:19,091 --> 00:40:21,135
Obrigado
por trazê-la de volta.
671
00:40:21,809 --> 00:40:22,930
Eu não...
672
00:40:24,932 --> 00:40:26,301
De nada.
673
00:40:26,942 --> 00:40:29,560
Vou ao celeiro
alimentar os animais.
674
00:40:29,561 --> 00:40:30,603
Quer vir?
675
00:40:30,604 --> 00:40:32,029
Claro.
676
00:40:40,493 --> 00:40:42,407
Você já viu o Victor?
677
00:40:42,824 --> 00:40:47,804
Não. Não acho que ele esteja
muito feliz por eu estar aqui.
678
00:40:48,205 --> 00:40:49,508
Por quê?
679
00:40:50,123 --> 00:40:51,624
Para começar,
680
00:40:51,625 --> 00:40:55,228
ele descobriu que eu estava aqui
e simplesmente saiu correndo.
681
00:40:57,999 --> 00:41:01,342
Ele faz coisas assim às vezes.
682
00:41:01,343 --> 00:41:03,095
Ele fica muito mal-humorado.
683
00:41:04,313 --> 00:41:06,806
Não acho que seja essa
a intenção dele.
684
00:41:06,807 --> 00:41:09,809
Você o conhece muito bem,
não é?
685
00:41:11,044 --> 00:41:12,798
Ele é meu melhor amigo.
686
00:41:18,068 --> 00:41:20,511
Às vezes ele fica
tão mal-humorado,
687
00:41:20,512 --> 00:41:23,061
ele diz que não podemos mais
ser amigos.
688
00:41:23,557 --> 00:41:26,159
Mas acho que é só porque
ele está com medo.
689
00:41:27,561 --> 00:41:29,905
Do que acha
que ele tem medo?
690
00:41:32,374 --> 00:41:34,076
Que eu morra.
691
00:41:34,796 --> 00:41:36,828
Todos que ele amou aqui
morreram.
692
00:41:42,156 --> 00:41:44,068
Eu posso ir com você,
693
00:41:44,720 --> 00:41:47,888
se quiser, até Casa Colônia.
694
00:41:47,889 --> 00:41:49,132
Você não precisa...
695
00:41:51,560 --> 00:41:52,957
O que foi?
696
00:41:58,575 --> 00:42:00,051
Ali está o Victor.
697
00:42:16,793 --> 00:42:17,836
Tudo bem.
698
00:42:19,771 --> 00:42:21,213
Está tudo bem.
699
00:42:47,949 --> 00:42:49,576
Victor?
700
00:42:54,456 --> 00:42:55,845
Victor.
701
00:43:05,967 --> 00:43:07,260
Não.
702
00:43:09,204 --> 00:43:10,222
Deus.
703
00:43:22,426 --> 00:43:25,111
Eu não sabia
como chegar em casa!
704
00:43:25,112 --> 00:43:27,581
Eu não sabia
como chegar em casa.
705
00:43:27,582 --> 00:43:28,952
Está tudo bem.
706
00:43:29,528 --> 00:43:30,658
Tudo bem.
707
00:44:31,970 --> 00:44:33,673
O que está fazendo aqui?
708
00:44:34,024 --> 00:44:35,432
Apenas...
709
00:44:37,684 --> 00:44:38,876
Não sei.
710
00:44:39,661 --> 00:44:41,863
Tentando aliviar minha culpa,
eu acho.
711
00:44:43,940 --> 00:44:46,383
O que aconteceu ontem à noite
não foi culpa sua,
712
00:44:47,027 --> 00:44:49,528
e lamento não ter sido
mais solidária na reunião.
713
00:44:49,529 --> 00:44:51,747
As pessoas têm o direito
de fazer perguntas.
714
00:44:51,748 --> 00:44:54,341
Estou cansado de ser o cara
que não tem respostas.
715
00:44:56,244 --> 00:44:58,205
Algo engraçado sobre isso
para você?
716
00:44:58,206 --> 00:45:00,447
Desculpe. É só que,
717
00:45:01,525 --> 00:45:03,481
você parece minha irmã.
718
00:45:03,960 --> 00:45:05,633
Ela sempre foi...
719
00:45:08,173 --> 00:45:09,663
Ela era alguém
720
00:45:10,675 --> 00:45:13,972
que se esforçou tanto
para fazer tudo certo,
721
00:45:14,996 --> 00:45:17,448
e ela sempre acabava
sentindo que estava errada.
722
00:45:19,392 --> 00:45:20,768
A maneira que todos agiram,
723
00:45:20,769 --> 00:45:23,624
é como se eles quisessem
ir para casa e você não.
724
00:45:24,443 --> 00:45:27,575
Você está tentando impedir
que as pessoas façam algo idiota.
725
00:45:29,236 --> 00:45:32,229
Só quero que saiba
que te apoiarei na próxima vez.
726
00:45:32,530 --> 00:45:34,574
Certo. Obrigado.
727
00:45:37,327 --> 00:45:38,953
Vamos.
728
00:45:38,954 --> 00:45:40,665
Porra!
729
00:45:42,034 --> 00:45:45,993
Acho que você não quer subir aqui
e talvez me ajudar...
730
00:45:45,994 --> 00:45:47,286
São apenas números.
731
00:45:49,009 --> 00:45:52,050
Não. Olha.
732
00:45:53,143 --> 00:45:56,388
Cada pedaço de papel
tem 4 números, certo?
733
00:45:56,763 --> 00:45:59,014
E se não forem só números?
734
00:45:59,015 --> 00:46:00,534
E se forem datas?
735
00:46:01,309 --> 00:46:03,745
Este diz 2659.
736
00:46:06,761 --> 00:46:08,807
Não sei, Jade.
Talvez Jim esteja certo.
737
00:46:09,621 --> 00:46:13,334
Como sabemos
que tudo o que...
738
00:46:21,171 --> 00:46:23,255
Eu vi suas crianças esquisitas,
sabia?
739
00:46:25,292 --> 00:46:28,210
Sério? Onde?
740
00:46:28,211 --> 00:46:29,856
Lá nos túneis.
741
00:46:30,630 --> 00:46:32,798
Fui lá no dia em que você...
742
00:46:32,799 --> 00:46:35,676
Eu esperava encontrar algo
para ajudar Julie.
743
00:46:35,677 --> 00:46:38,050
Em vez disso, vi isso.
744
00:46:42,934 --> 00:46:45,436
No fim, não era um símbolo.
Era um buraco no teto,
745
00:46:45,437 --> 00:46:49,015
e esses cortes eram raízes.
746
00:46:52,485 --> 00:46:54,031
E aquelas crianças
747
00:46:55,998 --> 00:46:58,340
estavam deitadas
em lajes de pedra,
748
00:46:58,950 --> 00:47:03,829
repetindo aquela palavra
sem parar.
749
00:47:03,830 --> 00:47:05,073
Anghkooey.
750
00:47:06,875 --> 00:47:10,870
Senti medo naquele momento
como nunca senti na vida...
751
00:47:13,214 --> 00:47:15,841
Mas também havia
esse vislumbre
752
00:47:15,842 --> 00:47:19,094
de algo que eu sabia que estava lá,
mas não conseguia...
753
00:47:19,095 --> 00:47:24,016
mesmo com todo esse horror,
foi como se, pela primeira vez,
754
00:47:24,017 --> 00:47:27,836
senti como se houvesse
tópicos
755
00:47:27,837 --> 00:47:30,689
que finalmente estavam
começando a se conectar.
756
00:47:31,232 --> 00:47:32,776
Conectar como?
757
00:47:35,639 --> 00:47:36,953
Não sei.
758
00:47:38,406 --> 00:47:42,201
Juntar tudo isso, é como se fosse,
é como tentar agarrar água.
759
00:47:42,202 --> 00:47:43,244
É só...
760
00:47:44,871 --> 00:47:49,166
Esses números nessas garrafas,
elas podem parecer com esta árvore.
761
00:47:49,657 --> 00:47:52,419
Não há como negar
o que esta árvore fez,
762
00:47:52,968 --> 00:47:55,923
e alguém se dar ao trabalho
de colocar essas garrafas aqui,
763
00:47:55,924 --> 00:47:57,675
de colocar
esses números aqui...
764
00:47:59,644 --> 00:48:01,467
Só parece caos
765
00:48:02,138 --> 00:48:04,581
até você entender o padrão.
766
00:48:07,062 --> 00:48:09,515
Então,
essa é a árvore misteriosa?
767
00:48:10,788 --> 00:48:12,096
Porra.
768
00:48:17,495 --> 00:48:18,987
Garrafas são um toque legal.
769
00:48:19,413 --> 00:48:21,329
O que está fazendo aqui?
770
00:48:22,242 --> 00:48:23,284
É esse?
771
00:48:30,208 --> 00:48:32,167
Eu só entro aqui?
772
00:48:32,168 --> 00:48:34,769
Não faria isso se fosse você.
773
00:48:36,180 --> 00:48:39,758
Bem, você não é eu,
774
00:48:40,616 --> 00:48:42,469
e por isso que vai ficar
sentado aqui
775
00:48:42,470 --> 00:48:44,837
com o dedo na bunda enquanto
estou em casa
776
00:48:44,838 --> 00:48:47,525
tentando descobrir
como obter ajuda para todos aqui.
777
00:48:48,560 --> 00:48:50,860
Isso que uma pessoa inteligente
faria.
778
00:48:52,856 --> 00:48:56,688
Dale!
779
00:48:56,689 --> 00:48:58,044
Dale.
780
00:48:59,913 --> 00:49:03,324
Olha.
Alguém tem que tentar, certo?
781
00:49:05,627 --> 00:49:08,154
Tudo bem.
Vocês podem me agradecer depois.
782
00:49:21,651 --> 00:49:25,157
Olha, Boyd. Se precisar de algo,
só, você sabe...
783
00:49:28,762 --> 00:49:29,808
Ele está aqui!
784
00:49:29,809 --> 00:49:31,531
Sim! Tem alguém aqui!
785
00:49:33,354 --> 00:49:37,442
Certo, pessoal. Todos para trás.
Afastem-se. Para trás.
786
00:49:39,944 --> 00:49:41,070
Jesus.
787
00:49:57,629 --> 00:49:59,046
Certo.
788
00:50:03,551 --> 00:50:05,407
Você pode ajudá-lo?
789
00:50:06,513 --> 00:50:08,897
Certo.
790
00:50:09,362 --> 00:50:13,115
Certo. Deixe-me...
791
00:50:14,479 --> 00:50:16,044
Deixe-me...
792
00:50:17,524 --> 00:50:19,107
Sinto muito, Dale.
793
00:50:19,615 --> 00:50:22,528
Sinto muito que isso tenha
acontecido com você.
794
00:50:24,489 --> 00:50:25,906
Porra.
795
00:51:16,549 --> 00:51:17,863
Certo.
796
00:51:20,009 --> 00:51:23,784
Tudo bem. Quem é o próximo?
797
00:51:24,480 --> 00:51:26,307
Ainda querem
passar pela árvore?
798
00:51:27,176 --> 00:51:29,219
Vão em frente, então!
799
00:51:29,220 --> 00:51:31,374
Quem diabos é o próximo?
800
00:51:35,099 --> 00:51:37,264
Acham que quero fazer isso?
801
00:51:37,754 --> 00:51:41,073
Acham que eu quero ser
aquele que...
802
00:51:43,109 --> 00:51:46,662
Estou tentando
manter vocês vivos!
803
00:51:46,663 --> 00:51:48,656
Não veem isso?
804
00:51:49,824 --> 00:51:52,890
Não posso te ajudar
se não me deixar!
805
00:51:52,891 --> 00:51:54,132
Não posso...