1 00:00:16,943 --> 00:00:18,118 Anteriormente... 2 00:00:18,119 --> 00:00:20,623 Desde que adormeceu e seus olhos ficaram brancos, 3 00:00:20,624 --> 00:00:21,980 você tem estado diferente. 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,634 Só lembro de estar com mais medo 5 00:00:23,635 --> 00:00:25,592 do que já estive em toda a minha vida. 6 00:00:26,118 --> 00:00:28,537 Precisa mesmo descansar. 7 00:00:28,538 --> 00:00:31,289 Boyd disse que não havia problema em dormir novamente. 8 00:00:31,290 --> 00:00:33,041 Não é isso. É... 9 00:00:33,042 --> 00:00:35,710 Sinto como se algo estivesse me observando. 10 00:00:37,672 --> 00:00:39,798 Ajude-me. 11 00:00:39,799 --> 00:00:42,342 Você é o pai do Victor. 12 00:00:42,343 --> 00:00:44,919 Miranda costumava chamá-la de "A árvore da garrafa". 13 00:00:44,920 --> 00:00:48,732 A original está em um parque algumas cidades adiante. 14 00:00:48,733 --> 00:00:50,375 Precisa me levar lá agora mesmo. 15 00:00:54,264 --> 00:00:55,487 Onde estou? 16 00:00:56,065 --> 00:00:57,941 Há uma árvore no meio da estrada. 17 00:00:58,611 --> 00:01:01,036 Pegue um desvio! Dê a volta! 18 00:01:01,037 --> 00:01:02,279 Tem que me ouvir. 19 00:01:02,280 --> 00:01:04,281 Não é seguro parar aqui quando escurece. 20 00:01:04,282 --> 00:01:06,383 Há coisas nesta cidade que nos machucarão. 21 00:01:08,119 --> 00:01:09,467 Jim! 22 00:01:09,468 --> 00:01:10,715 Tabitha. 23 00:01:11,021 --> 00:01:12,414 Por favor, ajude-nos! 24 00:01:12,415 --> 00:01:14,308 - Há ferramentas no ônibus. - Eu pego. 25 00:01:16,877 --> 00:01:18,662 Não encontro a porra das chaves! 26 00:01:18,663 --> 00:01:20,039 Está procurando por isso? 27 00:01:21,440 --> 00:01:23,134 Mas ficamos com Randall. 28 00:01:25,194 --> 00:01:26,548 Que porra é essa? 29 00:01:29,051 --> 00:01:31,016 - O que foi isso? - Nicky levou um tiro! 30 00:01:31,017 --> 00:01:33,977 Está sangrando internamente. Nicky, fique comigo. 31 00:01:39,358 --> 00:01:42,277 Você parece muito melhor. Tem comido um pouco mais? 32 00:01:42,583 --> 00:01:45,740 Sim. Finalmente encontrei algo que eu não vomitasse. 33 00:01:47,922 --> 00:01:48,933 Donna? 34 00:01:50,786 --> 00:01:52,891 Por que isso está acontecendo? 35 00:01:53,497 --> 00:01:55,916 Por que eles não conseguem parar? 36 00:02:07,517 --> 00:02:10,972 Pessoal, saiam do caminho. Saiam do caminho! Abram caminho! 37 00:02:11,323 --> 00:02:14,059 - Precisamos de toalhas limpas! - Certo. Tirem isso. 38 00:02:14,060 --> 00:02:16,069 Certo. Saiam da frente. 39 00:02:16,070 --> 00:02:17,581 Tudo bem. Deite-o. 40 00:02:20,858 --> 00:02:22,412 Depressa! 41 00:02:22,413 --> 00:02:24,578 - Por favor! - O que aconteceu? 42 00:02:25,271 --> 00:02:26,908 Pegue um pouco de água para ele. 43 00:02:27,497 --> 00:02:28,731 Jesus. 44 00:02:29,267 --> 00:02:30,882 Diga-nos do que precisa. 45 00:02:33,537 --> 00:02:35,506 - Calma. - Deixe eu ver. 46 00:02:39,784 --> 00:02:42,599 Preciso de algo para limpar e costurar o rosto dele. 47 00:02:42,600 --> 00:02:44,100 E preciso de mais toalhas! 48 00:02:44,101 --> 00:02:45,643 Por que eles fariam isso? 49 00:02:45,644 --> 00:02:46,845 Boyd? 50 00:02:48,499 --> 00:02:49,849 Tudo bem. Certo. 51 00:02:49,850 --> 00:02:53,056 Pare! Certo. Não. Está tudo bem. 52 00:02:53,057 --> 00:02:55,141 Pare. Acalme-se. Acalme-se. 53 00:02:55,142 --> 00:02:58,119 Não. Você vai se machucar. Calma. 54 00:02:58,120 --> 00:03:00,936 Você fez isso. Você me deixou lá fora, cara. 55 00:03:01,273 --> 00:03:02,900 Você me deixou lá fora, porra! 56 00:03:04,780 --> 00:03:07,987 Você fez isso. Você me abandonou, porra! 57 00:03:15,422 --> 00:03:19,715 BarryAllanBr apresenta... 58 00:03:21,769 --> 00:03:24,102 "ORIGEM" - SO3EO5- "A LUZ DO DIA" 59 00:03:25,464 --> 00:03:30,301 Quando eu era Apenas um garotinho 60 00:03:30,302 --> 00:03:35,057 Perguntei ao meu pai "O que eu serei?" 61 00:03:36,600 --> 00:03:38,977 "Serei bonito?" 62 00:03:38,978 --> 00:03:41,438 "Serei rico?" 63 00:03:41,439 --> 00:03:45,358 Eis o que ele me disse: 64 00:03:45,359 --> 00:03:48,862 O que será, será 65 00:03:48,863 --> 00:03:52,825 O que tiver que ser, vai ser 66 00:03:54,535 --> 00:03:58,663 O futuro não é nosso Para ver 67 00:03:58,664 --> 00:04:01,375 O que será, será 68 00:04:03,627 --> 00:04:06,547 O que será, será 69 00:04:16,015 --> 00:04:20,852 Agora tenho meus próprios filhos 70 00:04:20,853 --> 00:04:23,271 Eles perguntam ao pai 71 00:04:23,272 --> 00:04:26,900 "O que eu serei?"? 72 00:04:26,901 --> 00:04:29,444 "Serei bonito?" 73 00:04:29,445 --> 00:04:31,988 "Serei rico?" 74 00:04:31,989 --> 00:04:35,909 Eu Ihes digo ternamente 75 00:04:35,910 --> 00:04:38,537 O que será, será 76 00:04:40,164 --> 00:04:43,292 O que tiver que ser, vai ser 77 00:04:45,127 --> 00:04:49,047 O futuro não é nosso para ver 78 00:04:49,048 --> 00:04:51,550 O que será, será 79 00:04:54,303 --> 00:04:57,097 O que será, será 80 00:04:59,141 --> 00:05:02,228 O que será, será 81 00:05:15,199 --> 00:05:17,999 Legenda: BarryAllanBr 82 00:05:19,995 --> 00:05:21,779 O que aconteceu? 83 00:05:21,780 --> 00:05:23,348 De onde diabos veio isso? 84 00:05:23,349 --> 00:05:26,120 - Com calma. - Foi uma noite longa. Vamos. 85 00:05:26,510 --> 00:05:27,836 - Estão todos bem? - Sim. 86 00:05:27,837 --> 00:05:29,963 Kristi! Meu Deus! 87 00:05:29,964 --> 00:05:31,422 - Estou bem. - Jesus. 88 00:05:31,423 --> 00:05:33,132 Certo. Poderia ter sido muito pior. 89 00:05:33,133 --> 00:05:35,316 Pronto. Vamos levar você para dentro. 90 00:05:35,970 --> 00:05:38,096 - Cuidado. - Pronto. 91 00:05:38,097 --> 00:05:39,468 - Deixe comigo. - Certo. 92 00:05:45,813 --> 00:05:47,230 Onde está a comida? 93 00:05:47,231 --> 00:05:49,023 Dale e os outros foram guardar. 94 00:05:49,024 --> 00:05:50,683 O que diabos houve ontem à noite? 95 00:05:52,149 --> 00:05:53,295 Boyd. 96 00:05:53,930 --> 00:05:55,613 A Tabitha voltou. 97 00:05:55,614 --> 00:05:56,815 O quê? 98 00:05:57,116 --> 00:05:59,909 Ela estava na ambulância quando ela chegou à cidade. 99 00:06:00,286 --> 00:06:01,578 Como? 100 00:06:02,079 --> 00:06:05,123 Aquelas árvores estranhas na floresta, ela passou por uma. 101 00:06:05,124 --> 00:06:07,325 Ela disse que ela a levou a um farol. 102 00:06:07,326 --> 00:06:10,387 Há uma reunião no restaurante esta tarde. 103 00:06:12,033 --> 00:06:13,465 Está tudo bem. 104 00:06:14,049 --> 00:06:15,216 Deixe-o ir. 105 00:06:15,217 --> 00:06:16,802 Vamos lá. Tudo bem. 106 00:06:18,095 --> 00:06:19,345 Certo. 107 00:06:21,932 --> 00:06:24,183 Não acho que essa seja bem o seu estilo. 108 00:06:24,184 --> 00:06:26,987 Disseram-me que eu poderia dar uma olhada nelas. 109 00:06:28,114 --> 00:06:30,523 Claro. O que é nosso é seu. 110 00:06:31,109 --> 00:06:32,217 Obrigado. 111 00:06:32,818 --> 00:06:36,446 Eu enviei algumas pessoas para procurar por Victor. 112 00:06:37,651 --> 00:06:39,158 Não é uma cidade grande. 113 00:06:40,951 --> 00:06:45,330 Se eu soubesse que eu ia vê-lo, eu... 114 00:06:46,424 --> 00:06:48,399 Eu teria vestido uma camisa melhor. 115 00:06:49,101 --> 00:06:50,635 Quer saber? 116 00:06:50,636 --> 00:06:54,589 Há um armário lá em cima onde guardamos as coisas boas. 117 00:06:54,590 --> 00:06:56,424 Que tal darmos um jeito em você? 118 00:06:56,425 --> 00:06:58,301 Eu agradeceria. 119 00:06:58,302 --> 00:06:59,719 Certo. Vamos fazer isso. 120 00:07:00,096 --> 00:07:01,263 Vamos. 121 00:07:02,640 --> 00:07:04,162 Aqui em cima. 122 00:07:05,567 --> 00:07:08,161 Achei que tivesse dito que Jasper estava nos túneis. 123 00:07:08,162 --> 00:07:10,705 Ele está. Precisamos de suprimentos. 124 00:07:11,006 --> 00:07:14,817 Não podemos entrar nos túneis a menos que tenhamos suprimentos. 125 00:07:14,818 --> 00:07:16,152 Quais suprimentos? 126 00:07:16,153 --> 00:07:19,354 Precisamos ter certeza de que não vamos nos perder. 127 00:07:25,888 --> 00:07:27,371 O que aconteceu? 128 00:07:27,865 --> 00:07:31,543 Ontem à noite foi uma noite ruim. 129 00:07:40,519 --> 00:07:42,094 Vou esperar lá fora. 130 00:07:47,209 --> 00:07:48,267 Victor. 131 00:07:48,268 --> 00:07:49,878 Quem morreu? 132 00:07:52,442 --> 00:07:53,773 Nicky. 133 00:07:55,651 --> 00:07:58,364 E Randall ficou bastante machucado. 134 00:07:58,946 --> 00:08:00,633 Ele está na clínica agora. 135 00:08:01,373 --> 00:08:03,330 Preciso de algumas coisas do meu quarto. 136 00:08:03,331 --> 00:08:04,751 Olha, Victor. 137 00:08:05,920 --> 00:08:07,913 Aqui. Venha. Venha comigo. 138 00:08:09,748 --> 00:08:11,136 Venha. 139 00:08:14,762 --> 00:08:16,963 Outra coisa aconteceu ontem à noite. 140 00:08:16,964 --> 00:08:18,173 O quê? 141 00:08:19,975 --> 00:08:23,162 - Tabitha voltou. - Sério? 142 00:08:24,388 --> 00:08:27,173 E ela tinha alguém com ela. 143 00:08:27,474 --> 00:08:29,334 Victor, seu pai está aqui. 144 00:08:34,782 --> 00:08:37,344 - Isso não é possível. - Ele está lá em cima. 145 00:08:38,193 --> 00:08:39,293 - Não. - Olha. 146 00:08:39,294 --> 00:08:40,903 Sei que é muito para assimilar. 147 00:08:40,904 --> 00:08:42,864 - Não. - Victor. 148 00:08:42,865 --> 00:08:44,933 Não. 149 00:08:44,934 --> 00:08:46,918 - Victor! - Não! 150 00:08:46,919 --> 00:08:48,442 Isso foi rápido. Você... 151 00:08:49,455 --> 00:08:52,032 Victor! Aonde você vai? 152 00:08:54,166 --> 00:08:57,838 Victor, você pode me contar o que aconteceu? 153 00:08:58,530 --> 00:09:01,116 Achei que tivesse dito que íamos pegar o Jasper. 154 00:09:02,301 --> 00:09:03,914 Pare! 155 00:09:03,915 --> 00:09:05,553 Você não está sendo justo. 156 00:09:05,854 --> 00:09:07,005 Entrou na minha casa, 157 00:09:07,006 --> 00:09:08,965 fez-me sentar naquele forte, e agora... 158 00:09:08,966 --> 00:09:11,060 Donna disse que meu pai está aqui. 159 00:09:13,312 --> 00:09:14,604 O quê? Como? 160 00:09:14,605 --> 00:09:16,397 Não importa. Deveria ir para casa. 161 00:09:16,398 --> 00:09:19,434 Vamos pegar o Jasper depois. 162 00:09:23,853 --> 00:09:25,695 Então, como foi? 163 00:09:28,913 --> 00:09:30,311 Foi... 164 00:09:30,312 --> 00:09:33,256 Sabe, foi assustador acordar no hospital, 165 00:09:33,257 --> 00:09:36,375 sem saber se era real 166 00:09:36,376 --> 00:09:38,670 ou se eu ainda estava sonhando. 167 00:09:39,004 --> 00:09:41,163 Então, você falou mesmo com a vovó? 168 00:09:42,132 --> 00:09:43,424 Falei. 169 00:09:45,469 --> 00:09:47,136 Simplesmente não entendo. 170 00:09:47,137 --> 00:09:49,539 Como você vai de um farol na floresta 171 00:09:49,540 --> 00:09:51,432 para um hospital no Maine? 172 00:09:51,928 --> 00:09:55,929 Querida, eu não sei. Gostaria de poder explicar. 173 00:09:56,447 --> 00:10:00,352 O importante é que ela voltou, 174 00:10:00,353 --> 00:10:02,306 e estamos todos juntos. 175 00:10:05,956 --> 00:10:08,697 - Preciso falar com você. - Afaste-se, cara. 176 00:10:08,698 --> 00:10:09,951 Não. 177 00:10:09,952 --> 00:10:12,345 Jim, está tudo bem. 178 00:10:12,346 --> 00:10:13,630 Por favor. 179 00:10:16,375 --> 00:10:17,759 Boyd disse... 180 00:10:18,944 --> 00:10:21,212 Boyd disse que você atravessou uma árvore? 181 00:10:21,213 --> 00:10:23,456 São chamadas de árvores encantadas. 182 00:10:23,457 --> 00:10:26,617 Há um monte delas na floresta, mas esta tem garrafas. 183 00:10:26,618 --> 00:10:28,021 O farol. 184 00:10:28,512 --> 00:10:31,405 Era o mesmo farol que Miranda estava procurando? 185 00:10:31,406 --> 00:10:32,765 Digo, tem que ser. 186 00:10:32,766 --> 00:10:35,184 Você consegue voltar lá sem a árvore? 187 00:10:35,185 --> 00:10:36,886 Eu não sei. 188 00:10:36,887 --> 00:10:38,688 Certo. Precisamos ir até a árvore. 189 00:10:38,689 --> 00:10:40,273 Tudo bem. Espere. 190 00:10:40,274 --> 00:10:42,733 Ela acabou de voltar e você quer fazer o quê? 191 00:10:42,734 --> 00:10:45,119 Não é para ela entrar de novo, mas preciso ver. 192 00:10:45,120 --> 00:10:47,002 Eu já estive lá, certo? 193 00:10:47,003 --> 00:10:50,783 Foi o primeiro lugar que procurei. Não há nada para ver. 194 00:10:52,122 --> 00:10:54,528 Você quer dizer além da árvore mágica. 195 00:10:56,531 --> 00:11:00,051 Certo. As garrafas. E as garrafas? Havia algo especial nelas? 196 00:11:00,052 --> 00:11:01,786 Derrubei algumas delas. 197 00:11:01,787 --> 00:11:05,006 Havia pedaços de papel dentro com números escritos neles. 198 00:11:05,007 --> 00:11:08,009 Meu Deus. E não acha isso importante? 199 00:11:08,010 --> 00:11:10,069 Acho que este lugar faz um ótimo trabalho 200 00:11:10,070 --> 00:11:11,832 mexendo com nossas cabeças. 201 00:11:12,306 --> 00:11:16,571 Espere. Não. Isso é diferente. Tem que ser. 202 00:11:17,603 --> 00:11:21,139 Olha. Eu entendo que esse lugar é uma puta confusão mental, mas... 203 00:11:23,005 --> 00:11:24,734 Desculpem o meu francês. 204 00:11:24,735 --> 00:11:27,153 Mas ela foi para casa, certo? 205 00:11:27,154 --> 00:11:29,405 Isso não é um truque. Não é um sonho! 206 00:11:29,406 --> 00:11:31,908 É real, e há uma cidade inteira cheia de pessoas 207 00:11:31,909 --> 00:11:34,202 que vão bater àf sua porta exigindo respostas 208 00:11:34,203 --> 00:11:36,871 quer as tenha ou não. Leve-me até a árvore. 209 00:11:36,872 --> 00:11:39,015 Vamos ver se conseguimos encontrar algumas. 210 00:11:39,016 --> 00:11:41,626 Eu disse a Boyd que iria àquela reunião da cidade. 211 00:11:41,627 --> 00:11:44,173 Foda-se a reunião da cidade! Desculpe. 212 00:11:44,877 --> 00:11:46,088 Certo. Olha. 213 00:11:46,089 --> 00:11:48,299 Reunião municipal não vai resolver nada, 214 00:11:48,300 --> 00:11:50,107 mas ir até a árvore, 215 00:11:51,033 --> 00:11:52,787 pelo menos é um começo. 216 00:11:56,842 --> 00:11:59,852 Tivemos que deixar parte da comida no assentamento. 217 00:11:59,853 --> 00:12:03,748 Nós provavelmente precisaremos enviar outra equipe 218 00:12:03,749 --> 00:12:06,008 antes da próxima nevasca. 219 00:12:06,009 --> 00:12:07,778 Sim. Vamos dar um jeito. 220 00:12:10,581 --> 00:12:14,167 Boyd, tem algo lá fora, algo diferente. 221 00:12:14,568 --> 00:12:16,573 Já ouvimos isso nas duas vezes, 222 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 andando do lado de fora das cabanas à noite. 223 00:12:21,911 --> 00:12:23,206 Certo. 224 00:12:25,254 --> 00:12:28,162 Se andar por aí é tudo o que faz, então... 225 00:12:29,218 --> 00:12:31,543 temos coisas maiores com que nos preocupar. 226 00:12:43,230 --> 00:12:45,189 O que fizeram com Randall... 227 00:12:45,819 --> 00:12:48,954 Por que o deixaram vivo? Por que não simplesmente o mataram? 228 00:12:52,531 --> 00:12:55,709 Acho que eles querem que a gente olhe para ele. 229 00:12:57,536 --> 00:12:58,952 Quando o sol nascer, 230 00:12:59,538 --> 00:13:02,384 querem que nos lembremos do que está por vir à noite. 231 00:13:03,500 --> 00:13:05,751 Parte do que mantém as pessoas sãs aqui 232 00:13:05,752 --> 00:13:08,528 é que podemos fingir durante o dia, 233 00:13:10,625 --> 00:13:12,283 fingir que estamos seguros. 234 00:13:14,594 --> 00:13:16,994 Com Randall andando por aí, 235 00:13:18,348 --> 00:13:20,158 então não podemos mais fingir. 236 00:13:25,172 --> 00:13:27,606 Retirei a bala e a estabilizei. 237 00:13:27,607 --> 00:13:29,015 Em um minuto ela estava bem, 238 00:13:29,016 --> 00:13:31,184 e então, de repente, ela não estava mais. 239 00:13:31,598 --> 00:13:32,646 Jesus. 240 00:13:34,159 --> 00:13:36,163 - Desculpe. - Tudo bem. 241 00:13:38,347 --> 00:13:39,660 Certo.. 242 00:13:39,661 --> 00:13:42,029 Deus. É um milagre não haver fraturas. 243 00:13:42,030 --> 00:13:44,683 - Mari. - Deve ter lesão nos ligamentos. 244 00:13:45,676 --> 00:13:48,202 Deve estar elevado. Vou pegar outro travesseiro. 245 00:13:48,203 --> 00:13:50,580 Mari, pare um segundo, por favor. 246 00:13:51,923 --> 00:13:53,966 Olha, a noite passada não foi fácil, 247 00:13:53,967 --> 00:13:55,526 e não foi sua culpa, certo? 248 00:13:55,527 --> 00:13:58,721 Sim, bem, diga isso à Nicky. 249 00:13:58,722 --> 00:14:00,181 Estou Ihe dizendo. 250 00:14:00,948 --> 00:14:03,470 Olha. Eu sei como é. Eu só... 251 00:14:04,077 --> 00:14:05,728 Eu não quero que você... 252 00:14:05,729 --> 00:14:06,972 O quê? 253 00:14:09,441 --> 00:14:12,728 Se acha que começarei a surtar e roubar morfina de novo... 254 00:14:12,729 --> 00:14:15,522 - Eu não disse isso. - Você não precisou. 255 00:14:19,290 --> 00:14:20,662 Venha aqui. 256 00:14:21,370 --> 00:14:22,637 Venha aqui. 257 00:14:29,120 --> 00:14:31,162 Você é o paciente agora. 258 00:14:31,963 --> 00:14:34,339 Pode, por favor, parar de se preocupar comigo 259 00:14:34,340 --> 00:14:36,248 e deixar que eu me preocupe com você? 260 00:14:39,788 --> 00:14:41,801 Podemos nos preocupar uma com a outra? 261 00:14:47,004 --> 00:14:48,500 Tenho que ir. 262 00:14:48,939 --> 00:14:51,041 - Espere. - Só descanse um pouco, certo? 263 00:15:03,362 --> 00:15:05,087 - Não. Boyd. - Eu só quero ajudar. 264 00:15:05,088 --> 00:15:07,373 Eu entendo isso. Boyd, você estar aqui 265 00:15:07,374 --> 00:15:09,266 só vai piorar as coisas. 266 00:15:12,337 --> 00:15:13,421 Desculpe. 267 00:15:13,422 --> 00:15:15,840 Não. Você está certa. 268 00:15:15,841 --> 00:15:18,059 Olha, as pessoas precisam de você lá fora. 269 00:15:18,060 --> 00:15:20,651 Precisarão de você na reunião de mais tarde. 270 00:15:20,652 --> 00:15:21,937 Dos dois. 271 00:15:21,938 --> 00:15:24,248 Há um limite do que as pessoas podem suportar, 272 00:15:24,249 --> 00:15:27,470 e agora, com Tabitha de volta, o fato de ela ter ido para casa... 273 00:15:28,395 --> 00:15:30,359 - Eu tenho que... - Sim. 274 00:15:34,049 --> 00:15:36,244 Randall. Está tudo bem. 275 00:15:36,245 --> 00:15:38,487 Aperte minha mão. Vou dar uma olhada. 276 00:15:38,488 --> 00:15:40,197 - Tudo bem. - Sim. 277 00:15:40,198 --> 00:15:41,992 Sim. Você está bem. 278 00:15:47,664 --> 00:15:49,307 É aqui que ele fica... 279 00:15:51,084 --> 00:15:52,745 na maioria do tempo. 280 00:16:11,506 --> 00:16:13,873 É um pouco diferente do quarto dele em casa. 281 00:16:27,245 --> 00:16:30,317 Durante os primeiros anos, 282 00:16:30,749 --> 00:16:32,625 toda vez que eu virava uma esquina, 283 00:16:32,626 --> 00:16:36,670 haveria uma pequena centelha de esperança 284 00:16:36,671 --> 00:16:39,333 de que talvez, apenas talvez, 285 00:16:39,799 --> 00:16:42,526 eu veria todos eles lá... 286 00:16:42,527 --> 00:16:47,422 Miranda, Eloise, Victor. 287 00:16:48,308 --> 00:16:52,445 E eles sorriam e riam. 288 00:16:54,314 --> 00:16:58,567 Chorávamos juntos sobre o terrível erro que tudo isso foi. 289 00:16:59,723 --> 00:17:00,904 Então... 290 00:17:04,157 --> 00:17:06,100 Essa foi a parte mais difícil. 291 00:17:07,619 --> 00:17:09,862 Aquele pouquinho de esperança. 292 00:17:13,325 --> 00:17:15,952 Essa foi a parte que não consegui suportar. 293 00:17:22,050 --> 00:17:24,222 Com o passar dos anos, 294 00:17:25,887 --> 00:17:30,816 ficou mais fácil dizer a mim mesmo que eles estavam mortos. 295 00:17:31,581 --> 00:17:33,503 Haviam partido. 296 00:17:33,853 --> 00:17:36,829 Então foi isso que eu fiz. 297 00:17:51,830 --> 00:17:56,830 Todo esse tempo, meu garotinho estava aqui, sozinho. 298 00:18:01,298 --> 00:18:03,842 Que tipo de homem desiste da família? 299 00:18:05,602 --> 00:18:08,292 Não é de se espantar que ele não queira falar comigo. 300 00:18:15,204 --> 00:18:17,022 Dê-Ihe apenas um tempinho. 301 00:18:18,507 --> 00:18:19,848 Ele vai mudar de ideia. 302 00:18:21,359 --> 00:18:22,776 Desculpe interromper, 303 00:18:22,777 --> 00:18:25,821 mas estamos todos indo para a reunião. 304 00:18:25,822 --> 00:18:27,239 Já estou indo. 305 00:18:28,470 --> 00:18:29,734 Reunião? 306 00:18:31,244 --> 00:18:34,496 As pessoas têm muitas perguntas sobre o que aconteceu, 307 00:18:34,497 --> 00:18:36,211 sobre Tabitha. 308 00:18:36,212 --> 00:18:37,225 Claro. 309 00:18:37,226 --> 00:18:40,469 Foi bem importante ela ter saído daqui. 310 00:18:43,203 --> 00:18:46,759 Vamos. Vamos! 311 00:18:46,760 --> 00:18:48,927 Certo, pessoal, sentem-se. 312 00:18:49,242 --> 00:18:51,972 - Oi, entre. - Sente-se aqui. Vamos. 313 00:18:52,611 --> 00:18:54,756 Pessoal, sentem-se. 314 00:18:57,020 --> 00:18:59,970 Tudo bem, pessoal. Certo. Tudo bem. 315 00:19:01,103 --> 00:19:02,316 Tudo bem. Ouçam. 316 00:19:02,693 --> 00:19:05,861 Sei que todo mundo quer respostas, certo? 317 00:19:06,555 --> 00:19:09,219 Eu também, certo? Mas a verdade é que, 318 00:19:09,220 --> 00:19:12,660 não há explicações fáceis para nada disso, certo? 319 00:19:12,661 --> 00:19:15,087 - Não há nada que... - Onde diabos está Tabitha? 320 00:19:17,324 --> 00:19:19,210 Ela está vindo, tudo bem? 321 00:19:19,211 --> 00:19:21,443 Tente se lembrar, ela passou por muita coisa. 322 00:19:21,444 --> 00:19:24,395 Com todo o respeito, Boyd, mas todos nós passamos por muito. 323 00:19:24,396 --> 00:19:25,514 É isso mesmo. 324 00:19:25,515 --> 00:19:27,800 - Eu entendo. - Tem certeza? 325 00:19:27,801 --> 00:19:31,220 Porque sinto que se você tivesse alguma pista sobre alguma coisa, 326 00:19:31,221 --> 00:19:33,714 - ela quem estaria falando aqui. - Sim. 327 00:19:33,715 --> 00:19:35,516 Olha. Todo mundo se acalme, porra. 328 00:19:35,517 --> 00:19:37,851 Por que você estava na ambulância? 329 00:19:37,852 --> 00:19:40,988 Nós sofremos um acidente. 330 00:19:40,989 --> 00:19:45,002 Eu estava levando Tabitha para um parque perto da minha... 331 00:19:45,003 --> 00:19:46,217 Tabitha está aqui. 332 00:19:50,115 --> 00:19:51,575 O que eu digo? 333 00:19:52,200 --> 00:19:53,852 Apenas diga a verdade. 334 00:19:59,791 --> 00:20:01,208 - Obrigado por virem. - Sim. 335 00:20:01,209 --> 00:20:02,210 Sim. 336 00:20:05,958 --> 00:20:08,290 Você realmente passou por uma árvore? 337 00:20:08,291 --> 00:20:10,615 - Vamos deixá-la falar. - Está tudo bem. 338 00:20:12,006 --> 00:20:13,896 Eu passei. Sim. 339 00:20:18,059 --> 00:20:20,561 Imagino que alguns de vocês já saibam disso, 340 00:20:20,562 --> 00:20:23,589 mas há algumas árvores na floresta 341 00:20:23,590 --> 00:20:25,775 que não são como as outras árvores. 342 00:20:29,612 --> 00:20:32,030 Olá. A reunião da cidade já começou. 343 00:20:32,031 --> 00:20:33,816 Sim. Só preciso pegar uma coisa. 344 00:21:02,320 --> 00:21:03,438 Olá? 345 00:21:22,065 --> 00:21:23,657 Por que me trouxe aqui? 346 00:21:24,654 --> 00:21:26,693 Porque eu queria que você visse 347 00:21:27,743 --> 00:21:29,922 que se você subir alto o suficiente, 348 00:21:30,319 --> 00:21:32,767 até um pesadelo pode parecer um sonho. 349 00:22:02,531 --> 00:22:03,815 Olá? 350 00:22:06,331 --> 00:22:08,001 Oi, Elgin. 351 00:22:08,523 --> 00:22:10,471 Meu... Que porra é essa? 352 00:22:10,472 --> 00:22:12,798 Sinto muito. Pensei que você... 353 00:22:12,799 --> 00:22:14,883 - Meu Deus. - Desculpe. 354 00:22:14,884 --> 00:22:16,426 Você está bem? 355 00:22:17,141 --> 00:22:20,798 Não. Na verdade não. Eu... 356 00:22:23,084 --> 00:22:25,219 - Desculpe. - Não. Espere. 357 00:22:27,188 --> 00:22:28,814 Seria bom ter companhia. 358 00:22:28,815 --> 00:22:32,067 Se não estiver, você sabe, ocupado. 359 00:22:32,068 --> 00:22:33,552 Claro. 360 00:22:34,181 --> 00:22:38,992 Victor? O que está fazendo? Está frio aqui fora. 361 00:22:39,559 --> 00:22:42,027 Eu nunca fiz desenhos dele. 362 00:22:42,734 --> 00:22:44,065 O quê? 363 00:22:44,564 --> 00:22:46,699 Quando estava sozinho aqui, eu nunca... 364 00:22:47,759 --> 00:22:50,919 Sempre fiz desenhos de coisas que eu via, 365 00:22:51,675 --> 00:22:53,797 porque sabia que os desenhos iriam lembrar, 366 00:22:53,798 --> 00:22:57,426 mas eu nunca fiz desenhos 367 00:22:57,427 --> 00:22:59,020 do que veio antes. 368 00:23:02,223 --> 00:23:07,223 E agora eu disse a mim mesmo que isso era um sonho e que... 369 00:23:08,400 --> 00:23:10,424 que ele era... 370 00:23:13,901 --> 00:23:15,110 Victor... 371 00:23:15,673 --> 00:23:17,821 Nada disso importa. 372 00:23:17,822 --> 00:23:19,197 Ele está aqui. 373 00:23:19,198 --> 00:23:21,533 De alguma forma, seu pai está aqui, 374 00:23:21,534 --> 00:23:23,118 e ele te espera na cidade. 375 00:23:23,119 --> 00:23:25,412 Não. Não. Ele está esperando um garotinho 376 00:23:25,413 --> 00:23:27,448 que foi embora há muito tempo. 377 00:23:31,669 --> 00:23:33,641 O que ele vai pensar... 378 00:23:36,215 --> 00:23:39,301 quando ele me vê? 379 00:23:43,014 --> 00:23:44,215 Não sei. 380 00:23:48,519 --> 00:23:52,230 Sei que devo lhe dizer que vai ficar tudo bem, 381 00:23:52,231 --> 00:23:55,213 e ele vai te amar não importa o que aconteça. 382 00:23:56,110 --> 00:23:58,162 Mas não sei se isso é verdade. 383 00:24:00,859 --> 00:24:02,375 Você é muito ruim nisso. 384 00:24:03,826 --> 00:24:05,027 Desculpe. 385 00:24:11,693 --> 00:24:13,835 Eu não te conheço tão bem, 386 00:24:13,836 --> 00:24:16,713 mas você parece ser uma pessoa muito boa, 387 00:24:16,714 --> 00:24:19,584 e isso é algo para se orgulhar aqui. 388 00:24:20,477 --> 00:24:24,997 Eu daria tudo para me sentir uma boa pessoa novamente. 389 00:24:27,517 --> 00:24:28,601 Talvez... 390 00:24:31,696 --> 00:24:34,148 Talvez você não seja o único que tem medo. 391 00:24:36,175 --> 00:24:39,595 Talvez ele tenha medo de não ser o pai 392 00:24:39,596 --> 00:24:41,564 que aquele garotinho se lembra. 393 00:25:07,432 --> 00:25:10,380 Então, vê essa mulher de quimono mesmo quando está acordado? 394 00:25:10,381 --> 00:25:12,069 Vejo. Sim. 395 00:25:13,488 --> 00:25:15,438 Ela está tentando te machucar? 396 00:25:16,315 --> 00:25:17,983 Pensei que estava no começo, 397 00:25:17,984 --> 00:25:21,704 mas quando a vi ontem à noite, ela me pediu ajuda. 398 00:25:23,556 --> 00:25:25,065 Com o quê? 399 00:25:25,616 --> 00:25:27,125 Não sei. 400 00:25:27,684 --> 00:25:30,948 Se minha avó estivesse aqui, diria que era um anjo, algo assim. 401 00:25:31,773 --> 00:25:34,955 "Lembre-se, há uma razão para os anjos dizerem 'Não tema' 402 00:25:34,956 --> 00:25:36,668 quando viam alguém. 403 00:25:36,669 --> 00:25:38,378 Até Gabriel era assustador." 404 00:25:41,424 --> 00:25:43,308 Olhe para você, sr. Estudo Bíblico. 405 00:25:49,140 --> 00:25:50,767 Quer saber a parte foda? 406 00:25:53,603 --> 00:25:55,729 Escolheria sem piscar a mulher assustadora 407 00:25:55,730 --> 00:25:58,050 em vez da merda que ouço na minha cabeça agora. 408 00:26:00,155 --> 00:26:01,258 Como o quê? 409 00:26:02,487 --> 00:26:04,238 Na maioria das vezes só gritando. 410 00:26:05,531 --> 00:26:06,867 Mas eu não... 411 00:26:07,934 --> 00:26:10,095 Eu não apenas ouço. É como... 412 00:26:11,746 --> 00:26:13,703 É como se eu pudesse sentir também. 413 00:26:14,340 --> 00:26:16,309 É a única coisa que a torna silenciosa. 414 00:26:22,215 --> 00:26:24,258 Você conversa com seus pais sobre isso? 415 00:26:25,418 --> 00:26:27,719 O que eles vão fazer? 416 00:26:30,264 --> 00:26:32,474 Estão no restaurante agora com todo mundo, 417 00:26:32,475 --> 00:26:35,018 tentando descobrir o que é minha mãe ter saído. 418 00:26:35,694 --> 00:26:37,571 O que acha que significa? 419 00:26:38,848 --> 00:26:41,260 Sinceramente, não acho que isso signifique nada. 420 00:26:44,362 --> 00:26:46,355 Acho que esse lugar inteiro existe... 421 00:26:49,392 --> 00:26:52,010 Acho que está aqui apenas para nos fazer sofrer. 422 00:26:52,011 --> 00:26:54,179 Talvez seja por isso que a deixaram sair. 423 00:26:54,789 --> 00:26:56,394 O que quer dizer? 424 00:26:56,858 --> 00:26:59,714 A melhor maneira de nos fazer sofrer é nos dar esperança. 425 00:27:03,339 --> 00:27:05,216 Acho que nunca vai nos deixar ir. 426 00:27:11,222 --> 00:27:13,581 Você fica tão deprimente quando está chapada. 427 00:27:16,018 --> 00:27:17,394 Desculpe. 428 00:27:20,256 --> 00:27:24,301 E então quando percebi, a ambulância tinha parado. 429 00:27:24,302 --> 00:27:27,170 O motorista disse que havia uma árvore no meio da estrada, 430 00:27:27,171 --> 00:27:29,865 e todos vocês sabem como as coisas acontecem daí. 431 00:27:29,866 --> 00:27:31,008 Entre. 432 00:27:32,418 --> 00:27:35,374 Quando estava lá fora, você contatou alguém? 433 00:27:35,738 --> 00:27:38,406 Você avisou a polícia? Alguém sabia desse lugar? 434 00:27:39,677 --> 00:27:41,168 Eu queria mesmo. 435 00:27:41,169 --> 00:27:43,295 Está brincando comigo, porra? 436 00:27:43,296 --> 00:27:45,630 - Cuidado com o que diz. - Vamos. 437 00:27:46,169 --> 00:27:47,382 Pode ser isso. 438 00:27:48,186 --> 00:27:51,136 Você não entende. Não teriam acreditado em mim. 439 00:27:51,137 --> 00:27:52,846 Tabitha, você não sabe disso. 440 00:27:52,847 --> 00:27:56,383 Olha. Com todo o respeito, quando ela me disse, 441 00:27:56,384 --> 00:27:58,351 pensei que ela estivesse louca. 442 00:27:58,352 --> 00:28:02,214 Mas você acreditou nela. Eventualmente, você acreditou nela. 443 00:28:02,215 --> 00:28:05,358 Para ser justo, minhas circunstâncias 444 00:28:05,359 --> 00:28:08,278 são um pouco diferentes de uma pessoa normal. 445 00:28:08,279 --> 00:28:11,615 Olha. Eu estava na ambulância quando ela implorou para voltarmos, 446 00:28:11,616 --> 00:28:13,525 e achamos que ela estava histérica. 447 00:28:13,526 --> 00:28:16,887 O que ela está fazendo aqui? Ela matou alguém ontem à noite. 448 00:28:17,288 --> 00:28:19,664 - Tudo bem. - Qual é! 449 00:28:19,665 --> 00:28:21,520 - Aquilo foi um acidente. - Acidente? 450 00:28:21,521 --> 00:28:24,753 Claro. Tudo é um acidente, a menos que seja alguém que você 451 00:28:24,754 --> 00:28:26,879 e a Abelha Rainha aqui não goste. 452 00:28:27,256 --> 00:28:30,084 Lamento dizer isso, mas você teve uma oportunidade 453 00:28:30,085 --> 00:28:33,258 que nenhum de nós jamais teve, e você estragou tudo. 454 00:28:33,762 --> 00:28:35,455 - Licença. - Estamos só esperando. 455 00:28:35,456 --> 00:28:37,657 O que exatamente você teria feito? 456 00:28:38,568 --> 00:28:40,018 O que qualquer um teria feito? 457 00:28:40,019 --> 00:28:42,562 Eu não teria feito um passeio de um dia no parque. 458 00:28:43,432 --> 00:28:45,357 - Sim. Algo. - Não era um passeio. 459 00:28:45,358 --> 00:28:47,609 - Não estava passeando. - Você estava lá fora 460 00:28:47,610 --> 00:28:50,445 no mundo real, onde as pessoas podem ajudar. 461 00:28:50,446 --> 00:28:52,656 Como não pôde aproveitar isso? 462 00:28:52,657 --> 00:28:54,215 - Certo. - Sim, poderiam pensar 463 00:28:54,216 --> 00:28:56,301 que era louca, mas e se não pensassem? 464 00:28:56,302 --> 00:28:57,911 E se alguém acreditasse em você? 465 00:28:57,912 --> 00:29:00,813 Bem, alguém acreditou em mim, e veja onde ele está! 466 00:29:00,814 --> 00:29:02,332 Ele está sentado aqui conosco! 467 00:29:02,333 --> 00:29:05,126 - Tabitha. - Olha. Tenho certeza de que todos 468 00:29:05,127 --> 00:29:07,003 poderiam ter feito melhor do que fiz, 469 00:29:07,004 --> 00:29:09,715 e lamento não terem tido essa oportunidade. 470 00:29:11,968 --> 00:29:16,096 Lamento não ter suas respostas. Sinto muito. 471 00:29:16,097 --> 00:29:18,014 Não posso fazer isso. Sinto muito. 472 00:29:18,315 --> 00:29:20,183 - Tabitha, por favor. - Vamos! 473 00:29:20,184 --> 00:29:21,704 Agora não. Já chega. 474 00:29:21,705 --> 00:29:23,948 - Não posso. - Meu Deus. 475 00:29:24,498 --> 00:29:26,273 Escutem. 476 00:29:26,274 --> 00:29:29,042 O mais importante de tudo isso. A coisa que não podemos 477 00:29:29,043 --> 00:29:32,696 perder de vista é que Tabitha saiu daqui. 478 00:29:32,697 --> 00:29:34,864 Por todo o bem que parece ter feito. 479 00:29:34,865 --> 00:29:38,326 Não, mas não é sobre o fato de ela estar de volta aqui. 480 00:29:38,327 --> 00:29:40,662 É que alguém chegou em casa. 481 00:29:40,663 --> 00:29:43,064 Não é mais apenas esperar e desejar. 482 00:29:43,065 --> 00:29:46,501 Agora temos provas concretas. É possível. 483 00:29:46,502 --> 00:29:48,420 Ótimo. Onde está a árvore? 484 00:29:48,421 --> 00:29:49,754 - O quê? - Sério. 485 00:29:49,755 --> 00:29:52,299 Onde está a árvore? 486 00:29:52,784 --> 00:29:54,134 Sim! 487 00:29:54,135 --> 00:29:57,762 Pessoal, acalmem-se. Devagar por um segundo. 488 00:29:57,763 --> 00:30:00,857 - Temos que pensar sobre isso. - O que há para pensar? 489 00:30:00,858 --> 00:30:03,810 Tabitha passou pela árvore e chegou em casa, certo? 490 00:30:03,811 --> 00:30:06,162 Por que não estamos na fila para fazer o mesmo? 491 00:30:06,163 --> 00:30:07,705 Porque não é tão simples assim. 492 00:30:07,706 --> 00:30:09,650 Não podemos simplesmente ir à floresta 493 00:30:09,651 --> 00:30:12,011 e pular na primeira árvore que vemos! 494 00:30:12,012 --> 00:30:15,071 - Por que não? - O que... Como? 495 00:30:15,072 --> 00:30:17,198 Eu só... Sinto muito, Boyd. 496 00:30:17,199 --> 00:30:20,276 Não quero ficar aqui nem mais um segundo do que o necessário. 497 00:30:20,277 --> 00:30:22,662 Mesmo que haja a menor chance 498 00:30:22,663 --> 00:30:26,082 que esta árvore possa nos levar para casa, o que estamos esperando? 499 00:30:26,083 --> 00:30:29,627 - Certo. Todo mundo apenas... - Não. Pai, ela está certa. 500 00:30:30,256 --> 00:30:31,865 - Não podemos ficar aqui - Pare. 501 00:30:31,866 --> 00:30:34,846 - conversando o dia todo. - Pare! Não! Ouçam. 502 00:30:35,826 --> 00:30:39,449 Estão supondo que esta árvore é um tipo de porta mágica. 503 00:30:39,450 --> 00:30:40,525 Não é. 504 00:30:40,526 --> 00:30:43,508 Eu passei por uma dessas árvores, e sabem onde eu fui parar? 505 00:30:43,809 --> 00:30:46,576 Em uma chaminé subterrânea. 506 00:30:47,063 --> 00:30:48,530 Quase me matei. 507 00:30:48,531 --> 00:30:49,564 - Olha. - Você não. 508 00:30:49,565 --> 00:30:52,233 Nem foi a árvore que a tirou daqui. 509 00:30:52,792 --> 00:30:54,861 Ela disse que foi o farol. 510 00:30:54,862 --> 00:30:58,031 Ótimo. Vamos logo para o farol, e então iremos para casa. 511 00:30:58,032 --> 00:31:00,425 - Escute-me, certo? - Não, escute você, porra! 512 00:31:00,426 --> 00:31:02,827 - Dale, qual é! - Não! Já chega! 513 00:31:02,828 --> 00:31:05,705 Estou farto! Estou farto dos seus planos. 514 00:31:05,706 --> 00:31:08,017 Estou farto das suas regras de merda! 515 00:31:11,237 --> 00:31:12,903 Eu quero ir para casa! 516 00:31:25,386 --> 00:31:27,635 Por que não foi à reunião? 517 00:31:29,688 --> 00:31:31,989 Uma coisa que aprenderá quando for mais velho, 518 00:31:31,990 --> 00:31:34,734 uma reunião com mais de 3 pessoas é basicamente inútil. 519 00:31:36,404 --> 00:31:38,513 - Jade? - Essa foi rápida. 520 00:31:41,575 --> 00:31:42,951 Como foi? 521 00:31:42,952 --> 00:31:44,411 É... 522 00:31:45,704 --> 00:31:46,830 Péssimo. 523 00:31:46,831 --> 00:31:47,980 Viu? 524 00:31:47,981 --> 00:31:49,207 Vamos até a árvore. 525 00:31:49,208 --> 00:31:51,401 - Finalmente. - Espere. O quê? 526 00:31:51,402 --> 00:31:54,295 Não tenho nada a dizer a eles, Jim. Eles estão certos. 527 00:31:54,296 --> 00:31:58,466 Eu saí. Eu saí e voltei. E voltei sem nada. 528 00:31:59,325 --> 00:32:00,930 Devo isso a eles. 529 00:32:00,931 --> 00:32:03,094 - Você deve? - Sim. 530 00:32:03,095 --> 00:32:05,323 Tabitha, acabou de voltar, e quer voltar lá? 531 00:32:05,324 --> 00:32:06,724 Ela não entrará na árvore. 532 00:32:06,725 --> 00:32:08,443 - Exatamente. - Fique fora disso. 533 00:32:08,444 --> 00:32:11,146 - Eu também quero ir. - Não! Ninguém vai a uma árvore. 534 00:32:11,147 --> 00:32:12,578 Jim! 535 00:32:14,400 --> 00:32:16,931 Preciso falar com você por um minuto, por favor. 536 00:32:20,418 --> 00:32:22,248 Precisa pensar no que está fazendo. 537 00:32:22,249 --> 00:32:23,483 Estou pensando. 538 00:32:24,777 --> 00:32:27,078 Nós pensamos que você estava morta. 539 00:32:27,079 --> 00:32:29,789 Seus filhos pensaram que você estava morta. 540 00:32:29,790 --> 00:32:33,001 Acha que ligo para o que deve para as pessoas no restaurante? 541 00:32:33,002 --> 00:32:34,894 Deve aos seus filhos estar aqui agora. 542 00:32:34,895 --> 00:32:37,422 Vou apenas mostrar a ele onde fica a árvore. 543 00:32:37,423 --> 00:32:40,566 É só isso. Não vou entrar. 544 00:32:41,093 --> 00:32:42,970 Eu voltarei. Eu prometo. 545 00:32:45,556 --> 00:32:49,817 Tudo bem, mas Ethan... ele fica aqui comigo. 546 00:32:49,818 --> 00:32:53,279 Sabia que ele fugiu para te procurar quando você não estava mais lá? 547 00:32:53,280 --> 00:32:54,978 Quer mesmo levá-lo lá fora 548 00:32:54,979 --> 00:32:57,968 e mostrar onde fica a árvore mágica? 549 00:33:00,738 --> 00:33:01,863 - Certo. - Sim. 550 00:33:01,864 --> 00:33:03,471 - Certo. - Certo. 551 00:33:06,511 --> 00:33:10,463 Ethan, você vai ficar aqui com seu pai, certo? 552 00:33:10,464 --> 00:33:13,958 - Mas eu quero ajudar. - Você ajuda ficando aqui. 553 00:33:14,608 --> 00:33:18,279 - Volto logo. Vamos. - Vou pegar meu casaco. 554 00:33:25,202 --> 00:33:26,237 Pai. 555 00:33:28,290 --> 00:33:29,350 Pare, pai! 556 00:33:30,684 --> 00:33:31,750 Qual é! 557 00:33:33,446 --> 00:33:35,320 - Qual é seu problema? - O quê? 558 00:33:35,321 --> 00:33:37,449 Estamos sentados em um barril de pólvora, 559 00:33:37,450 --> 00:33:39,167 e você e Fátima acendendo fósforos. 560 00:33:39,168 --> 00:33:41,070 - Ela está chateada. - Está? Adivinha? 561 00:33:41,071 --> 00:33:42,420 Estamos todos chateados. 562 00:33:42,421 --> 00:33:45,448 O que precisamos fazer é acalmar as pessoas. 563 00:33:45,449 --> 00:33:47,408 Ou talvez precisamos que alguém por aqui 564 00:33:47,409 --> 00:33:49,627 comece a fazer algo em vez de ficar sentado 565 00:33:49,628 --> 00:33:51,471 preocupado com o que pode dar errado. 566 00:33:51,472 --> 00:33:54,374 É isso que estou fazendo? Estou sentado por aí. É isso? 567 00:33:54,704 --> 00:33:56,410 Precisamos começar a arriscar. 568 00:33:56,411 --> 00:33:58,212 Quer arriscar um pouco. Certo. 569 00:33:59,630 --> 00:34:01,256 Quem você quer arriscar? 570 00:34:01,257 --> 00:34:03,841 Qual vida você está disposto a arriscar? 571 00:34:04,457 --> 00:34:07,034 - Sabe que não é isso que disse. - Não! Diga-me! 572 00:34:07,035 --> 00:34:08,529 Porque eu quero saber! 573 00:34:08,530 --> 00:34:10,719 Quem será o próximo a marchar? 574 00:34:12,125 --> 00:34:14,494 Quer fazer algo certo. Diga! Quem é o próximo? 575 00:34:14,495 --> 00:34:16,084 Quem você escolhe? 576 00:34:16,697 --> 00:34:18,049 Quem você escolhe? 577 00:34:19,316 --> 00:34:20,517 Exatamente. 578 00:34:21,902 --> 00:34:26,314 O que aconteceu lá... é algo perigoso. 579 00:34:26,315 --> 00:34:27,616 É perigoso... 580 00:34:40,963 --> 00:34:43,415 Nunca percebi que tudo isso estava aqui embaixo. 581 00:34:43,816 --> 00:34:48,095 Sim. É aqui que armazenam o excedente do estranho. 582 00:34:50,557 --> 00:34:54,993 Não consegui dormir uma noite, e encontrei isso. 583 00:34:58,314 --> 00:34:59,804 Meu Deus. 584 00:35:02,352 --> 00:35:04,193 Isso é tipo... 585 00:35:04,194 --> 00:35:06,279 É tipo a mina de ouro vintage. 586 00:35:06,280 --> 00:35:08,640 Não. Não é só vintage. 587 00:35:09,116 --> 00:35:10,366 Essa parada é... 588 00:35:10,367 --> 00:35:12,199 É vintage dos anos 80. 589 00:35:15,606 --> 00:35:17,874 Consegue imaginar pessoas correndo na floresta 590 00:35:17,875 --> 00:35:20,468 em, tipo, colante fluorescente? 591 00:35:20,469 --> 00:35:23,287 Com seus cabelos enormes presos nos galhos? 592 00:35:27,632 --> 00:35:28,958 Espere um pouco. 593 00:35:30,943 --> 00:35:32,393 Não acredito. 594 00:35:33,807 --> 00:35:35,017 Espere. 595 00:35:35,943 --> 00:35:38,322 Tipo, qual é. 596 00:35:38,323 --> 00:35:40,830 Sim. É isso aí. 597 00:35:40,831 --> 00:35:42,332 É, certo? 598 00:35:42,691 --> 00:35:44,213 Olha isso. 599 00:35:45,691 --> 00:35:48,471 Sim. Somos muito chiques pós-apocalípticos. 600 00:35:50,908 --> 00:35:52,657 Não. Não faça isso. 601 00:35:57,748 --> 00:35:59,074 Merda. 602 00:36:02,793 --> 00:36:04,413 Acha que ainda funciona? 603 00:36:18,310 --> 00:36:19,602 Não. Essa é minha. 604 00:36:19,603 --> 00:36:21,210 - O quê? - Tipo... 605 00:36:21,211 --> 00:36:22,457 Tudo bem. 606 00:36:25,693 --> 00:36:29,070 - Vou ficar com isso. Tipo- - Não. Você tem uma para você. 607 00:36:30,260 --> 00:36:31,446 Elgin. 608 00:36:31,865 --> 00:36:33,700 Vamos. Por favor? 609 00:36:33,701 --> 00:36:36,536 - Tem que vir buscar. - Isso não é justo. 610 00:36:44,465 --> 00:36:46,070 Xerife Boyd? 611 00:36:47,299 --> 00:36:48,760 Você tem um segundo? 612 00:36:53,687 --> 00:36:56,356 Queria agradecer pelo que você disse lá. 613 00:37:00,765 --> 00:37:03,312 Não posso desfazer o que fiz. 614 00:37:03,313 --> 00:37:06,441 Eu sei disso, mas acho que posso ajudar. 615 00:37:06,442 --> 00:37:10,097 É? Como é isso? 616 00:37:10,446 --> 00:37:12,363 A reunião de hoje... 617 00:37:12,364 --> 00:37:14,815 Se quer que parem de focar naquela árvore, 618 00:37:14,816 --> 00:37:17,126 tem que dar algo mais em que se concentrarem. 619 00:37:17,127 --> 00:37:18,995 Um projeto ou... 620 00:37:18,996 --> 00:37:20,821 Tivemos uma tempestade muito grande. 621 00:37:20,822 --> 00:37:23,475 Atingiu a costa ano passado, inundou metade da cidade, 622 00:37:23,476 --> 00:37:24,751 derrubou toda a energia. 623 00:37:24,752 --> 00:37:27,295 E as pessoas estavam assustadas. Estavam com raiva. 624 00:37:27,296 --> 00:37:28,700 Então o capitão do distrito 625 00:37:28,701 --> 00:37:31,415 fez todos ir colocar sacos de areia na marina. 626 00:37:31,416 --> 00:37:33,348 O pior da tempestade já havia passado, 627 00:37:33,349 --> 00:37:36,137 mas ele deu às pessoas algo em que se concentrar. 628 00:37:36,138 --> 00:37:39,177 Isso os fez sentir que tinham algum tipo de controle. 629 00:37:39,178 --> 00:37:40,334 Entendi. 630 00:37:41,185 --> 00:37:45,419 Então, você está aqui há menos de um dia, 631 00:37:45,739 --> 00:37:47,890 e você já tem a solução. 632 00:37:47,891 --> 00:37:50,109 Não é isso que estou dizendo. Eu só... 633 00:37:50,110 --> 00:37:52,212 Acha que te defendi lá dentro? 634 00:37:52,213 --> 00:37:54,433 Acha que somos amigos agora? 635 00:37:54,948 --> 00:37:58,750 Só concordei que seu lugar não era naquele cômodo. 636 00:37:58,751 --> 00:38:01,279 - O que houve ontem à noite... - Você matou alguém! 637 00:38:01,280 --> 00:38:03,631 E deixou duas pessoas para morrer na ambulância. 638 00:38:03,632 --> 00:38:05,082 - Eu sei! - Um dos quais 639 00:38:05,083 --> 00:38:08,044 você algemou a uma parede de merda! 640 00:38:08,045 --> 00:38:09,629 - Sinto muito. - Ótimo! 641 00:38:09,630 --> 00:38:13,132 Vá sentir muito, então. Tente não matar ninguém. 642 00:38:13,133 --> 00:38:16,641 Deixe que eu me preocupe em como cuidar da minha cidade. 643 00:38:16,642 --> 00:38:18,013 Obrigado! 644 00:38:31,235 --> 00:38:32,401 Porra. 645 00:38:34,738 --> 00:38:36,030 Deus. 646 00:38:55,684 --> 00:38:58,719 - Querida, o que está havendo? - Olá, como foi com seu pai? 647 00:38:58,720 --> 00:39:00,811 Foi tudo bem. O que está fazendo? 648 00:39:01,807 --> 00:39:04,809 Só estava verificando os suprimentos, as colheitas e... 649 00:39:05,281 --> 00:39:07,257 - Espere um pouco. - O quê? O que quer? 650 00:39:07,258 --> 00:39:08,980 Olha. Estou tentando dar apoio. 651 00:39:08,981 --> 00:39:10,314 - Certo, então... - Certo? 652 00:39:10,315 --> 00:39:14,135 E estou tentando ser paciente, mas eu preciso... 653 00:39:14,136 --> 00:39:15,636 Você não pode ajudar. 654 00:39:15,988 --> 00:39:18,072 - O que você... - Você não pode ajudar! 655 00:39:18,073 --> 00:39:20,032 Olha, querida. Eu não entendo. 656 00:39:20,033 --> 00:39:22,040 - Olha! Você... - Como não posso ajudar? 657 00:39:22,041 --> 00:39:24,417 Não pode ajudar em nada! Isto. 658 00:39:25,717 --> 00:39:28,750 - Isto é tudo que consigo comer. - O quê? 659 00:39:28,751 --> 00:39:32,287 Acho que há algo errado com o bebê. 660 00:39:32,288 --> 00:39:34,607 Acho que há um problema com o bebê. 661 00:39:35,059 --> 00:39:37,564 Algo não está certo com o bebê. 662 00:39:51,765 --> 00:39:53,619 O que está olhando? 663 00:39:55,906 --> 00:39:59,558 Tem uma placa de motel aqui. 664 00:40:00,040 --> 00:40:01,994 Tem uma piscina. 665 00:40:02,326 --> 00:40:04,792 Onde fica o motel? 666 00:40:09,191 --> 00:40:10,842 Você é o pai do Victor? 667 00:40:11,585 --> 00:40:12,910 Isso mesmo. 668 00:40:13,754 --> 00:40:16,005 Você deve ser o Ethan. 669 00:40:16,577 --> 00:40:19,090 Sua mãe me contou tudo sobre você. 670 00:40:19,091 --> 00:40:21,135 Obrigado por trazê-la de volta. 671 00:40:21,809 --> 00:40:22,930 Eu não... 672 00:40:24,932 --> 00:40:26,301 De nada. 673 00:40:26,942 --> 00:40:29,560 Vou ao celeiro alimentar os animais. 674 00:40:29,561 --> 00:40:30,603 Quer vir? 675 00:40:30,604 --> 00:40:32,029 Claro. 676 00:40:40,493 --> 00:40:42,407 Você já viu o Victor? 677 00:40:42,824 --> 00:40:47,804 Não. Não acho que ele esteja muito feliz por eu estar aqui. 678 00:40:48,205 --> 00:40:49,508 Por quê? 679 00:40:50,123 --> 00:40:51,624 Para começar, 680 00:40:51,625 --> 00:40:55,228 ele descobriu que eu estava aqui e simplesmente saiu correndo. 681 00:40:57,999 --> 00:41:01,342 Ele faz coisas assim às vezes. 682 00:41:01,343 --> 00:41:03,095 Ele fica muito mal-humorado. 683 00:41:04,313 --> 00:41:06,806 Não acho que seja essa a intenção dele. 684 00:41:06,807 --> 00:41:09,809 Você o conhece muito bem, não é? 685 00:41:11,044 --> 00:41:12,798 Ele é meu melhor amigo. 686 00:41:18,068 --> 00:41:20,511 Às vezes ele fica tão mal-humorado, 687 00:41:20,512 --> 00:41:23,061 ele diz que não podemos mais ser amigos. 688 00:41:23,557 --> 00:41:26,159 Mas acho que é só porque ele está com medo. 689 00:41:27,561 --> 00:41:29,905 Do que acha que ele tem medo? 690 00:41:32,374 --> 00:41:34,076 Que eu morra. 691 00:41:34,796 --> 00:41:36,828 Todos que ele amou aqui morreram. 692 00:41:42,156 --> 00:41:44,068 Eu posso ir com você, 693 00:41:44,720 --> 00:41:47,888 se quiser, até Casa Colônia. 694 00:41:47,889 --> 00:41:49,132 Você não precisa... 695 00:41:51,560 --> 00:41:52,957 O que foi? 696 00:41:58,575 --> 00:42:00,051 Ali está o Victor. 697 00:42:16,793 --> 00:42:17,836 Tudo bem. 698 00:42:19,771 --> 00:42:21,213 Está tudo bem. 699 00:42:47,949 --> 00:42:49,576 Victor? 700 00:42:54,456 --> 00:42:55,845 Victor. 701 00:43:05,967 --> 00:43:07,260 Não. 702 00:43:09,204 --> 00:43:10,222 Deus. 703 00:43:22,426 --> 00:43:25,111 Eu não sabia como chegar em casa! 704 00:43:25,112 --> 00:43:27,581 Eu não sabia como chegar em casa. 705 00:43:27,582 --> 00:43:28,952 Está tudo bem. 706 00:43:29,528 --> 00:43:30,658 Tudo bem. 707 00:44:31,970 --> 00:44:33,673 O que está fazendo aqui? 708 00:44:34,024 --> 00:44:35,432 Apenas... 709 00:44:37,684 --> 00:44:38,876 Não sei. 710 00:44:39,661 --> 00:44:41,863 Tentando aliviar minha culpa, eu acho. 711 00:44:43,940 --> 00:44:46,383 O que aconteceu ontem à noite não foi culpa sua, 712 00:44:47,027 --> 00:44:49,528 e lamento não ter sido mais solidária na reunião. 713 00:44:49,529 --> 00:44:51,747 As pessoas têm o direito de fazer perguntas. 714 00:44:51,748 --> 00:44:54,341 Estou cansado de ser o cara que não tem respostas. 715 00:44:56,244 --> 00:44:58,205 Algo engraçado sobre isso para você? 716 00:44:58,206 --> 00:45:00,447 Desculpe. É só que, 717 00:45:01,525 --> 00:45:03,481 você parece minha irmã. 718 00:45:03,960 --> 00:45:05,633 Ela sempre foi... 719 00:45:08,173 --> 00:45:09,663 Ela era alguém 720 00:45:10,675 --> 00:45:13,972 que se esforçou tanto para fazer tudo certo, 721 00:45:14,996 --> 00:45:17,448 e ela sempre acabava sentindo que estava errada. 722 00:45:19,392 --> 00:45:20,768 A maneira que todos agiram, 723 00:45:20,769 --> 00:45:23,624 é como se eles quisessem ir para casa e você não. 724 00:45:24,443 --> 00:45:27,575 Você está tentando impedir que as pessoas façam algo idiota. 725 00:45:29,236 --> 00:45:32,229 Só quero que saiba que te apoiarei na próxima vez. 726 00:45:32,530 --> 00:45:34,574 Certo. Obrigado. 727 00:45:37,327 --> 00:45:38,953 Vamos. 728 00:45:38,954 --> 00:45:40,665 Porra! 729 00:45:42,034 --> 00:45:45,993 Acho que você não quer subir aqui e talvez me ajudar... 730 00:45:45,994 --> 00:45:47,286 São apenas números. 731 00:45:49,009 --> 00:45:52,050 Não. Olha. 732 00:45:53,143 --> 00:45:56,388 Cada pedaço de papel tem 4 números, certo? 733 00:45:56,763 --> 00:45:59,014 E se não forem só números? 734 00:45:59,015 --> 00:46:00,534 E se forem datas? 735 00:46:01,309 --> 00:46:03,745 Este diz 2659. 736 00:46:06,761 --> 00:46:08,807 Não sei, Jade. Talvez Jim esteja certo. 737 00:46:09,621 --> 00:46:13,334 Como sabemos que tudo o que... 738 00:46:21,171 --> 00:46:23,255 Eu vi suas crianças esquisitas, sabia? 739 00:46:25,292 --> 00:46:28,210 Sério? Onde? 740 00:46:28,211 --> 00:46:29,856 Lá nos túneis. 741 00:46:30,630 --> 00:46:32,798 Fui lá no dia em que você... 742 00:46:32,799 --> 00:46:35,676 Eu esperava encontrar algo para ajudar Julie. 743 00:46:35,677 --> 00:46:38,050 Em vez disso, vi isso. 744 00:46:42,934 --> 00:46:45,436 No fim, não era um símbolo. Era um buraco no teto, 745 00:46:45,437 --> 00:46:49,015 e esses cortes eram raízes. 746 00:46:52,485 --> 00:46:54,031 E aquelas crianças 747 00:46:55,998 --> 00:46:58,340 estavam deitadas em lajes de pedra, 748 00:46:58,950 --> 00:47:03,829 repetindo aquela palavra sem parar. 749 00:47:03,830 --> 00:47:05,073 Anghkooey. 750 00:47:06,875 --> 00:47:10,870 Senti medo naquele momento como nunca senti na vida... 751 00:47:13,214 --> 00:47:15,841 Mas também havia esse vislumbre 752 00:47:15,842 --> 00:47:19,094 de algo que eu sabia que estava lá, mas não conseguia... 753 00:47:19,095 --> 00:47:24,016 mesmo com todo esse horror, foi como se, pela primeira vez, 754 00:47:24,017 --> 00:47:27,836 senti como se houvesse tópicos 755 00:47:27,837 --> 00:47:30,689 que finalmente estavam começando a se conectar. 756 00:47:31,232 --> 00:47:32,776 Conectar como? 757 00:47:35,639 --> 00:47:36,953 Não sei. 758 00:47:38,406 --> 00:47:42,201 Juntar tudo isso, é como se fosse, é como tentar agarrar água. 759 00:47:42,202 --> 00:47:43,244 É só... 760 00:47:44,871 --> 00:47:49,166 Esses números nessas garrafas, elas podem parecer com esta árvore. 761 00:47:49,657 --> 00:47:52,419 Não há como negar o que esta árvore fez, 762 00:47:52,968 --> 00:47:55,923 e alguém se dar ao trabalho de colocar essas garrafas aqui, 763 00:47:55,924 --> 00:47:57,675 de colocar esses números aqui... 764 00:47:59,644 --> 00:48:01,467 Só parece caos 765 00:48:02,138 --> 00:48:04,581 até você entender o padrão. 766 00:48:07,062 --> 00:48:09,515 Então, essa é a árvore misteriosa? 767 00:48:10,788 --> 00:48:12,096 Porra. 768 00:48:17,495 --> 00:48:18,987 Garrafas são um toque legal. 769 00:48:19,413 --> 00:48:21,329 O que está fazendo aqui? 770 00:48:22,242 --> 00:48:23,284 É esse? 771 00:48:30,208 --> 00:48:32,167 Eu só entro aqui? 772 00:48:32,168 --> 00:48:34,769 Não faria isso se fosse você. 773 00:48:36,180 --> 00:48:39,758 Bem, você não é eu, 774 00:48:40,616 --> 00:48:42,469 e por isso que vai ficar sentado aqui 775 00:48:42,470 --> 00:48:44,837 com o dedo na bunda enquanto estou em casa 776 00:48:44,838 --> 00:48:47,525 tentando descobrir como obter ajuda para todos aqui. 777 00:48:48,560 --> 00:48:50,860 Isso que uma pessoa inteligente faria. 778 00:48:52,856 --> 00:48:56,688 Dale! 779 00:48:56,689 --> 00:48:58,044 Dale. 780 00:48:59,913 --> 00:49:03,324 Olha. Alguém tem que tentar, certo? 781 00:49:05,627 --> 00:49:08,154 Tudo bem. Vocês podem me agradecer depois. 782 00:49:21,651 --> 00:49:25,157 Olha, Boyd. Se precisar de algo, só, você sabe... 783 00:49:28,762 --> 00:49:29,808 Ele está aqui! 784 00:49:29,809 --> 00:49:31,531 Sim! Tem alguém aqui! 785 00:49:33,354 --> 00:49:37,442 Certo, pessoal. Todos para trás. Afastem-se. Para trás. 786 00:49:39,944 --> 00:49:41,070 Jesus. 787 00:49:57,629 --> 00:49:59,046 Certo. 788 00:50:03,551 --> 00:50:05,407 Você pode ajudá-lo? 789 00:50:06,513 --> 00:50:08,897 Certo. 790 00:50:09,362 --> 00:50:13,115 Certo. Deixe-me... 791 00:50:14,479 --> 00:50:16,044 Deixe-me... 792 00:50:17,524 --> 00:50:19,107 Sinto muito, Dale. 793 00:50:19,615 --> 00:50:22,528 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 794 00:50:24,489 --> 00:50:25,906 Porra. 795 00:51:16,549 --> 00:51:17,863 Certo. 796 00:51:20,009 --> 00:51:23,784 Tudo bem. Quem é o próximo? 797 00:51:24,480 --> 00:51:26,307 Ainda querem passar pela árvore? 798 00:51:27,176 --> 00:51:29,219 Vão em frente, então! 799 00:51:29,220 --> 00:51:31,374 Quem diabos é o próximo? 800 00:51:35,099 --> 00:51:37,264 Acham que quero fazer isso? 801 00:51:37,754 --> 00:51:41,073 Acham que eu quero ser aquele que... 802 00:51:43,109 --> 00:51:46,662 Estou tentando manter vocês vivos! 803 00:51:46,663 --> 00:51:48,656 Não veem isso? 804 00:51:49,824 --> 00:51:52,890 Não posso te ajudar se não me deixar! 805 00:51:52,891 --> 00:51:54,132 Não posso...