1 00:00:17,164 --> 00:00:18,539 ‫في الحلقات السابقة من "فرم" 2 00:00:18,540 --> 00:00:19,915 ‫منذ أن فقدت الوعي.. 3 00:00:19,916 --> 00:00:21,417 ،وأصبحت عيناك بيضاء تمامًا ‫أصبحتِ فتاة مختلفة. 4 00:00:21,418 --> 00:00:24,003 ‫كل ما أتذكّره هو أنني كنت خائفة ‫أكثر مما كنت عليه في حياتي كلها. 5 00:00:26,339 --> 00:00:28,758 أنّك حقًا بحاجة أن تنعم .بقسط من الراحة 6 00:00:28,759 --> 00:00:31,510 ‫قال (بويد) أنه يمكن للجميع ‫أن ينام مرة أخرى. 7 00:00:31,511 --> 00:00:33,262 ..إنه لا يتعلق بالنوم، بل 8 00:00:33,263 --> 00:00:35,931 ‫أشعر كأن شيئًا ما يراقبني. 9 00:00:37,893 --> 00:00:40,019 ‫ساعدني. 10 00:00:40,020 --> 00:00:42,563 ‫أنت والد (فيكتور). 11 00:00:42,564 --> 00:00:44,940 ‫اعتادت (ميراندا) أن تسميها "شجرة القارورة". 12 00:00:44,941 --> 00:00:49,153 ‫الشجرة الأصلية في منتزه ‫على بعد عدة مدن. 13 00:00:49,154 --> 00:00:50,696 ‫عليك أن تأخذني إلى هناك الآن. 14 00:00:53,909 --> 00:00:56,285 ‫أين أنا؟ 15 00:00:56,286 --> 00:00:58,162 ‫ثمّة شجرة في منتصف الطريق. 16 00:00:58,163 --> 00:01:00,164 ‫اسلك المنعطف! 17 00:01:00,165 --> 00:01:02,500 ‫- لنلتف! ‫ - عليك الاستماع ليّ. 18 00:01:02,501 --> 00:01:04,502 ‫ليس من الآمن التوقف هنا .بمجرد حلول الظلام 19 00:01:04,503 --> 00:01:06,504 ‫ثمّة وحوش في هذه البلدة ستؤذينا. 20 00:01:08,340 --> 00:01:10,841 ‫- (جيم)! ‫ - (تابيثا). 21 00:01:10,842 --> 00:01:12,635 ‫ارجوك ساعدنا! 22 00:01:12,636 --> 00:01:14,429 .ثمّة عدة أدوات في الحافلة .سأحضرها 23 00:01:17,098 --> 00:01:19,183 ‫لا أستطيع ايجاد المفاتيح! 24 00:01:19,184 --> 00:01:20,060 ‫هل تبحث عن هذه؟ 25 00:01:21,561 --> 00:01:22,895 ‫لكن علينا أن نأخذ (براندال). 26 00:01:25,315 --> 00:01:28,901 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 27 00:01:28,902 --> 00:01:31,237 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫ - اصيبت (نيكي) بطلق ناري! 28 00:01:31,238 --> 00:01:34,198 .هناك نزيف داخل احشائها ‫(نيكي)، ابقي معي. 29 00:01:39,579 --> 00:01:41,247 ‫تبدين أفضل بكثير. 30 00:01:41,248 --> 00:01:42,498 ‫هل بدأتِ تأكلين؟ 31 00:01:42,499 --> 00:01:44,250 ‫نعم. 32 00:01:44,251 --> 00:01:45,961 أخيرًا وجدت طعامًا .لا يمكنني أن اتقيأه 33 00:01:47,420 --> 00:01:48,588 ‫(دونا)؟ 34 00:01:51,007 --> 00:01:53,717 ‫لمَ يحدث هذا؟ 35 00:01:53,718 --> 00:01:56,137 ‫لمَ لا يمكنهم التوقف؟ 36 00:02:07,440 --> 00:02:09,024 .افسحوا المجال 37 00:02:09,025 --> 00:02:11,193 ‫افسحوا المجال! ابتعدوا! 38 00:02:11,194 --> 00:02:12,820 ‫سنحتاج إلى بعض المناشف الجديدة! 39 00:02:12,821 --> 00:02:14,280 ‫حسنًا، يجب تحريك هذا. 40 00:02:14,281 --> 00:02:16,490 ‫حسنًا، حسنًا. افسحوا المجال. 41 00:02:16,491 --> 00:02:18,075 ‫حسنًا. انزله. 42 00:02:21,079 --> 00:02:22,413 ‫اسرعوا! 43 00:02:22,414 --> 00:02:25,791 ‫- أرجوك! ‫ - ماذا حدث؟ 44 00:02:25,792 --> 00:02:28,253 ‫- أحضروا له بعض الماء. ‫ - رباه. 45 00:02:30,088 --> 00:02:33,757 ‫أخبرينا ما تحتاجينه. 46 00:02:33,758 --> 00:02:34,717 ‫اهدأ. 47 00:02:34,718 --> 00:02:35,760 ‫عنك. 48 00:02:38,430 --> 00:02:42,057 ‫أنا بحاجة إلى شيء لتنظيف ،وخياطة وجهه 49 00:02:42,058 --> 00:02:45,561 ‫ـ وأحتاج إلى المزيد من المناشف! ‫- لمَ يفعلون هذا؟ 50 00:02:45,562 --> 00:02:47,897 ‫(بويد)؟ 51 00:02:47,898 --> 00:02:49,732 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫لا بأس. حسنًا. 52 00:02:49,733 --> 00:02:53,277 ‫لا، لا. توقف! حسنًا. لا، لا. ‫كل شيء سيكون بخير. 53 00:02:53,278 --> 00:02:55,362 .توقف. اهدأ. اهدأ 54 00:02:55,363 --> 00:02:56,572 ‫لا، لا، لا. ‫سوف تؤذي نفسك. 55 00:02:56,573 --> 00:02:58,240 ‫سوف تؤذي نفسك. اهدأ. 56 00:02:58,241 --> 00:03:01,493 ‫لقد فعلت هذا. ‫لقد تركتني هناك يا رجل. 57 00:03:01,494 --> 00:03:03,121 ‫لقد تركتني هناك! 58 00:03:04,414 --> 00:03:08,208 ‫لقد فعلت هذا. لقد تركتني! 59 00:03:21,016 --> 00:03:23,872 ‫|| "فرم: الحلقة (5) بعنوان" ضوء النهار || 60 00:03:25,685 --> 00:03:30,522 ‫♪ عندما كنت صغيرًا ♪ 61 00:03:30,523 --> 00:03:32,900 ‫♪ سؤال وو ♪ 62 00:03:32,901 --> 00:03:35,278 ‫♪ ماذا يقوم؟ ♪ 63 00:03:36,821 --> 00:03:39,198 ‫♪ هل تمويه وسيمًا؟ ♪ 64 00:03:39,199 --> 00:03:41,659 ‫♪ هل يمكن قتله؟ ♪ 65 00:03:41,660 --> 00:03:45,579 ‫♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 66 00:03:45,580 --> 00:03:49,083 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 67 00:03:49,084 --> 00:03:53,046 ‫♪ لن يحدث ما يحدث ♪ 68 00:03:54,756 --> 00:03:58,884 ‫♪ لا يسعدنا رؤية المستقبل ♪ 69 00:03:58,885 --> 00:04:01,596 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 70 00:04:03,848 --> 00:04:06,768 ‫♪ لن يحدث ما يحدث ♪ 71 00:04:16,236 --> 00:04:21,073 ‫♪ والآن لدي أطفال ♪ 72 00:04:21,074 --> 00:04:27,121 ‫♪ يسأل والديهم ماذا سنكون؟ ♪ 73 00:04:27,122 --> 00:04:29,665 ‫♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 74 00:04:29,666 --> 00:04:32,209 ‫♪ هل سنكون أغنية؟ ♪ 75 00:04:32,210 --> 00:04:36,130 ‫♪ وأخبرهم بحنان ♪ 76 00:04:36,131 --> 00:04:38,758 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 77 00:04:40,385 --> 00:04:43,513 ‫♪ لن يحدث ما يحدث ♪ 78 00:04:45,348 --> 00:04:49,268 ‫♪ لا يسعدنا رؤية المستقبل ♪ 79 00:04:49,269 --> 00:04:51,771 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 80 00:04:54,524 --> 00:04:57,318 ‫♪ لن يحدث ما يحدث ♪ 81 00:04:59,362 --> 00:05:02,449 ‫♪ كي سيرا سيرا ♪ 82 00:05:04,420 --> 00:05:10,007 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 83 00:05:20,008 --> 00:05:21,800 ‫ماذا حدث؟ 84 00:05:21,801 --> 00:05:23,969 ‫من أين أتت تلك سيارة الإسعاف؟ 85 00:05:23,970 --> 00:05:26,430 ‫- حسنًا. على مهلكِ. ‫- لقد كانت ليلة طويلة. هيّا. 86 00:05:26,431 --> 00:05:28,057 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم. 87 00:05:28,058 --> 00:05:30,184 ‫(كريستي)! يا إلهي! 88 00:05:30,185 --> 00:05:31,643 ‫- أنا بخير. ‫- رباه. 89 00:05:31,644 --> 00:05:33,353 ‫ كان من الممكن أن يكون ‫الأمر أسوأ بكثير. 90 00:05:33,354 --> 00:05:34,438 ‫عنك. لندخلكِ. 91 00:05:34,439 --> 00:05:36,190 ‫نعم. 92 00:05:36,191 --> 00:05:38,317 ‫- حاذري. ‫- هنا. 93 00:05:38,318 --> 00:05:39,234 ‫- أنّي اسندها. ‫- حسنًا. 94 00:05:46,034 --> 00:05:47,451 ‫أين الطعام؟ 95 00:05:47,452 --> 00:05:49,244 ‫(ديل) والآخرون سيحضرونه إلى المخزن. 96 00:05:49,245 --> 00:05:50,704 ‫ماذا حدث الليلة الماضية؟ 97 00:05:52,005 --> 00:05:53,916 ‫(بويد). 98 00:05:53,917 --> 00:05:55,834 ‫عادت (تابيثا). 99 00:05:55,835 --> 00:05:57,336 ‫ماذا؟ 100 00:05:57,337 --> 00:06:00,130 ‫لقد كانت في سيارة الإسعاف ‫حين وصلت إلى البلدة. 101 00:06:00,131 --> 00:06:01,799 ‫كيف؟ 102 00:06:01,800 --> 00:06:05,344 إنها انتقلت عبر إحدى تلك ‫الأشجار الغريبة في الغابة. 103 00:06:05,345 --> 00:06:07,346 ‫قالت أنها أخذتها إلى المنارة. 104 00:06:07,347 --> 00:06:10,308 ‫هناك اجتماع في المطعم ‫بعد ظهر هذا اليوم. 105 00:06:11,768 --> 00:06:12,894 ‫- مهلاً! ‫ - لا بأس. 106 00:06:14,270 --> 00:06:15,437 ‫فقط دعه يذهب. 107 00:06:15,438 --> 00:06:17,023 ‫لنذهب. حسنًا. 108 00:06:18,316 --> 00:06:19,566 ‫حسنًا. 109 00:06:22,153 --> 00:06:24,404 ‫لا أعتقد أن هذا أسلوبك. 110 00:06:24,405 --> 00:06:26,908 ‫اخبروني أنه يمكنني ‫تجربة هذه الملابس. 111 00:06:28,535 --> 00:06:30,744 ‫بالطبع. ما لنا فهو لك. 112 00:06:30,745 --> 00:06:33,038 ‫شكرًا. 113 00:06:33,039 --> 00:06:37,167 ‫لقد أرسلت بعض الأشخاص ‫للبحث عن (فيكتور). 114 00:06:37,168 --> 00:06:39,379 ‫إنها ليست بلدة كبيرة. 115 00:06:41,172 --> 00:06:45,551 ‫لو كنت أعرف أنّي كنت سأراه.. 116 00:06:46,845 --> 00:06:48,220 ‫... كنت سأرتدي قميصًا أفضل. 117 00:06:49,139 --> 00:06:51,056 ‫أتعلم؟ 118 00:06:51,057 --> 00:06:54,810 ‫ثمّة خزانة في الطابق العلوي ‫حيث نحتفظ بالثياب الجيّدة. 119 00:06:54,811 --> 00:06:56,645 ‫ما رأيك أن نهدمك؟ 120 00:06:56,646 --> 00:06:58,522 ‫سأقدر ذلك. 121 00:06:58,523 --> 00:06:59,940 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. 122 00:06:59,941 --> 00:07:01,484 ‫تعال. 123 00:07:02,861 --> 00:07:05,487 ‫من هنا. 124 00:07:05,488 --> 00:07:08,282 ‫اعتقدت أنّك قلت أن "جاسبر" ‫كان في الأنفاق. 125 00:07:08,283 --> 00:07:11,326 ‫اجل. نحن بحاجة إلى إمدادات. 126 00:07:11,327 --> 00:07:15,038 ‫لا يمكننا الدخول إلى الأنفاق ‫إلا إذا كانت لدينا إمدادات. 127 00:07:15,039 --> 00:07:16,373 ‫أيّ إمدادات؟ 128 00:07:16,374 --> 00:07:20,003 ‫علينا أن نتأكد من أننا لا نضيع. 129 00:07:26,009 --> 00:07:28,385 ‫ماذا حدث؟ 130 00:07:28,386 --> 00:07:31,264 ‫الليلة الماضية كانت مروعة. 131 00:07:40,940 --> 00:07:41,815 ‫سأنتظر في الخارج. 132 00:07:47,530 --> 00:07:48,488 ‫(فيكتور). 133 00:07:48,489 --> 00:07:50,199 ‫مَن مات؟ 134 00:07:50,200 --> 00:07:53,994 ‫(نيكي). 135 00:07:55,872 --> 00:07:59,166 ‫واصيب (راندال) بجروح بليغة. 136 00:07:59,167 --> 00:08:00,376 ‫إنه في العيادة الآن. 137 00:08:01,794 --> 00:08:03,128 ‫أريد التقاط بعض الأشياء من غرفتي. 138 00:08:03,129 --> 00:08:04,672 ‫أسمع يا (فيكتور). 139 00:08:06,341 --> 00:08:08,134 .تعال هنا. رافقني 140 00:08:09,969 --> 00:08:12,972 ‫تعال. 141 00:08:15,183 --> 00:08:17,184 ‫حدث شيء آخر الليلة الماضية. 142 00:08:17,185 --> 00:08:18,394 ‫ماذا؟ 143 00:08:20,396 --> 00:08:22,649 ‫- عادت (تابيثا). ‫ - حقًا؟ 144 00:08:24,609 --> 00:08:27,694 ‫كان معها أحد. 145 00:08:27,695 --> 00:08:29,155 ‫(فيكتور)، والدك هنا. 146 00:08:35,203 --> 00:08:36,913 ‫- هذا غير ممكن. إنه.. ‫ - انه في الطابق العلوي. 147 00:08:38,414 --> 00:08:39,873 ‫- لا. ‫ - اسمع، اسمع. 148 00:08:39,874 --> 00:08:41,124 ‫أعلم أن هذا صعب استيعابه. 149 00:08:41,125 --> 00:08:43,085 ‫- لا، لا، لا. ‫ - (فيكتور). 150 00:08:43,086 --> 00:08:45,254 .‫لا، لا، لا 151 00:08:45,255 --> 00:08:47,339 ‫- (فيكتور)! ‫ - لا! 152 00:08:47,340 --> 00:08:49,675 ‫لقد فعلتها بسرعة. هل...مهلاً. 153 00:08:49,676 --> 00:08:52,053 ‫(فيكتور)! إلى أين أنت ذاهب؟ 154 00:08:53,888 --> 00:08:58,850 ‫(فيكتور)، هلا أخبرتني بما حدث رجاءً؟ 155 00:08:58,851 --> 00:09:00,937 ‫اعتقدت أنّك قلت أننا ‫سنبحث عن "جاسبر". 156 00:09:02,522 --> 00:09:03,855 ‫مهلاً، توقف! 157 00:09:03,856 --> 00:09:05,774 ‫أنّك لا تتصرف بإنصاف. 158 00:09:05,775 --> 00:09:09,486 ‫لقد أتيت إلى منزلي، ‫وأجلستني في ذلك الحصن والآن.. 159 00:09:09,487 --> 00:09:11,281 ‫قالت (دونا) أن والدي هنا. 160 00:09:13,533 --> 00:09:14,825 ‫ماذا؟ كيف؟ 161 00:09:14,826 --> 00:09:16,618 ‫لا يهم. يجب عليك العودة إلى المنزل. 162 00:09:16,619 --> 00:09:19,455 ‫سوف نبحث عن "جاسبر" لاحقًا. 163 00:09:23,251 --> 00:09:25,253 ‫إذن كيف كان الأمر؟ 164 00:09:28,464 --> 00:09:30,632 ‫كان.. 165 00:09:30,633 --> 00:09:33,677 ‫كان مخيفًا، أستيقظ في المستشفى، 166 00:09:33,678 --> 00:09:39,224 ‫ولا أعرف إذا كان ذلك حقيقيًا ‫أم أنّي لا زلت أحلم. 167 00:09:39,225 --> 00:09:41,184 ‫إذن هل تحدثتِ حقًا مع جدتي؟ 168 00:09:41,185 --> 00:09:43,271 ‫أجل. 169 00:09:45,690 --> 00:09:47,357 ‫أنا فقط لا أفهم. 170 00:09:47,358 --> 00:09:51,653 ‫كيف تنتقلين من منارة في الغابة ‫إلى مستشفى في "ماين"؟ 171 00:09:51,654 --> 00:09:54,531 ‫لا أعرف يا عزيزتي. 172 00:09:54,532 --> 00:09:56,867 ‫ياليتني استطيع تفسير ذلك. 173 00:09:56,868 --> 00:10:01,330 ‫ما يهم هو أنها عادت، ونحن جميعًا معًا. 174 00:10:03,624 --> 00:10:05,209 ‫مرحبًا! 175 00:10:06,377 --> 00:10:08,587 ‫- أريد أن أتحدث معكِ. ‫ - مهلاً. تراجع يا رجل. 176 00:10:08,588 --> 00:10:10,172 ‫لا. لا. 177 00:10:10,173 --> 00:10:12,466 ‫لا بأس يا (جيم). 178 00:10:12,467 --> 00:10:13,551 .ارجوك 179 00:10:16,596 --> 00:10:19,264 ‫قال (بويد)... 180 00:10:19,265 --> 00:10:21,433 ‫قال (بويد) أنّك انتقلت عبر شجرة؟ 181 00:10:21,434 --> 00:10:23,977 ‫إنهم يسمونها "اشجار التنقل عن بعد". 182 00:10:23,978 --> 00:10:26,438 ‫هناك مجموعة منها في الغابة، ‫تلك المعلق عليها زجاجات. 183 00:10:26,439 --> 00:10:28,732 ‫المنارة. 184 00:10:28,733 --> 00:10:30,901 ‫هل كانت ذات المنارة؟ ‫(ميراندا) كانت تبحث عنها؟ 185 00:10:30,902 --> 00:10:32,986 ‫لا بد أن تكون هي. 186 00:10:32,987 --> 00:10:35,405 ‫هل يمكنك العودة إلى ‫هناك بدون الشجرة؟ 187 00:10:35,406 --> 00:10:36,907 ‫لا أعرف. لا أعرف. 188 00:10:36,908 --> 00:10:38,909 ‫حسنًا. إذن علينا أن ‫نذهب إلى الشجرة. 189 00:10:38,910 --> 00:10:40,494 ‫حسنًا. انتظر. 190 00:10:40,495 --> 00:10:42,954 ‫لقد عادت للتو، ‫وتريد أن تفعل هذا؟ 191 00:10:42,955 --> 00:10:45,040 ‫لا أقول أن ننتقل عبر الشجرة مجددًا، ‫بل اريد رؤيتها. 192 00:10:45,041 --> 00:10:46,792 ‫لقد كنت هناك، حسنًا؟ 193 00:10:46,793 --> 00:10:49,378 ‫لقد كان أول مكان بحثت ‫فيه عندما اختفت. 194 00:10:49,379 --> 00:10:51,004 .ليس هناك ما يمكن رؤيته 195 00:10:51,005 --> 00:10:54,549 ‫تقصد بجانب الشجرة السحرية. 196 00:10:56,177 --> 00:10:58,762 ‫حسنًا. الزجاجات. ‫ماذا عن الزجاجات؟ 197 00:10:58,763 --> 00:11:00,472 ‫هل كان هناك أيّ شيء ما يميزها؟ 198 00:11:00,473 --> 00:11:02,307 ‫لقد أنزلت بعض منها. 199 00:11:02,308 --> 00:11:05,227 ‫كانت هناك قصاصات ورق ‫بداخلها مكتوب عليها أرقام. 200 00:11:05,228 --> 00:11:08,230 ‫رباه. ألّا تعتقد أن هذا مهم؟ 201 00:11:08,231 --> 00:11:12,526 .‫أعتقد أن هذا المكان يعبث بعقولنا 202 00:11:12,527 --> 00:11:15,112 ‫انتظر. لا، هذا مختلف. 203 00:11:15,113 --> 00:11:17,823 ‫يجب أن يكون. 204 00:11:17,824 --> 00:11:21,160 ‫اسمع. أتفهم أن هذا المكان ‫يتلاعب بكل شيء لكن.. 205 00:11:22,412 --> 00:11:24,955 ‫اعتذر عن لهجتي الفرنسية. 206 00:11:24,956 --> 00:11:27,374 ‫لكنها ذهبت إلى المنزل، حسنًا؟ 207 00:11:27,375 --> 00:11:29,626 ‫هذه ليست خدعة. إنه ليس حلمًا! 208 00:11:29,627 --> 00:11:32,129 ‫هذا حقيقي، وهناك بلدة ‫بأكملها مليئة بالناس.. 209 00:11:32,130 --> 00:11:34,423 ‫الذين سيطرقون بابك مطالبين بإجابات 210 00:11:34,424 --> 00:11:37,092 ‫سواء كانت لديك تلك الإجابات أم لا. ‫خذوني إلى الشجرة. 211 00:11:37,093 --> 00:11:39,636 ‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا ‫إيجاد بعض الإجابات. 212 00:11:39,637 --> 00:11:41,847 ‫أخبرت (بويد) أنني سأحضر ‫اجتماع البلدة. 213 00:11:41,848 --> 00:11:43,223 ‫اللعنة على اجتماع البلدة! آسف. 214 00:11:43,224 --> 00:11:46,309 ‫حسنًا. اسمعوا. 215 00:11:46,310 --> 00:11:48,520 ‫اجتماع البلدة لن يحل أيّ شيء، 216 00:11:48,521 --> 00:11:53,024 ‫لكن الذهاب إلى الشجرة .ستكون البداية أقلها 217 00:11:56,863 --> 00:12:00,073 ‫كان علينا أن نترك بعض ‫الطعام في المستوطنة. 218 00:12:00,074 --> 00:12:06,329 ‫ربما نحتاج إلى إرسال فريق ‫آخر قبل تساقط الثلج المقبل. 219 00:12:06,330 --> 00:12:07,999 ‫نعم. سنتدبر ذلك. 220 00:12:11,002 --> 00:12:12,002 ‫(بويد)، ثمّة شيء هناك، 221 00:12:12,003 --> 00:12:14,588 ‫شيء مختلف. 222 00:12:14,589 --> 00:12:17,966 ‫لقد سمعناه مرتين، 223 00:12:17,967 --> 00:12:21,803 ‫يتجول خارج الأكواخ ليلاً. 224 00:12:21,804 --> 00:12:23,097 ‫حسنًا. 225 00:12:25,475 --> 00:12:27,267 ‫إذا كان التجول كل ما يفعله، 226 00:12:27,268 --> 00:12:31,104 ‫إذن لدينا أشياء أكبر لنقلق بشأنها. 227 00:12:43,451 --> 00:12:45,410 ‫ماذا فعلوا بـ (براندال)... 228 00:12:45,411 --> 00:12:48,372 ‫لماذا تركوه حيًا؟ لماذا لم يقتلوه؟ 229 00:12:52,752 --> 00:12:55,630 ‫أعتقد أنهم يريدونا أن ننظر إليه. 230 00:12:57,757 --> 00:12:59,758 ‫حين تشرق الشمس، 231 00:12:59,759 --> 00:13:03,720 ‫يريدونا أن نتذكّر ما سيأتي في الليل. 232 00:13:03,721 --> 00:13:05,972 ‫أن حقيقة جعل الناس يحافظون ..على صوابهم هنا 233 00:13:05,973 --> 00:13:09,518 ‫هو أننا نتظاهر خلال النهار، 234 00:13:09,519 --> 00:13:12,104 ‫نتظاهر بأننا آمنون. 235 00:13:14,815 --> 00:13:18,568 ‫مع تجول (راندال) هنا، 236 00:13:18,569 --> 00:13:20,279 ‫لن نتمكن من التظاهر بعد الآن. 237 00:13:25,493 --> 00:13:27,827 ‫لقد اخرجت الرصاصة، ‫وجعلتها مستقرة. 238 00:13:27,828 --> 00:13:30,705 ‫خلال لحظة، كانت بخير، ‫وبعدها فجأة تدهورت حالتها. 239 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 ‫رباه. 240 00:13:33,918 --> 00:13:34,876 ‫ آسفة. 241 00:13:34,877 --> 00:13:37,712 ‫نعم. 242 00:13:37,713 --> 00:13:39,881 ‫حسنًا. 243 00:13:39,882 --> 00:13:42,050 ‫رباه. إنها معجزة أنه لا توجد كسور. 244 00:13:42,051 --> 00:13:44,804 ‫- (ماري). ‫ - ربما هناك تلف في الأربطة. 245 00:13:46,097 --> 00:13:48,223 ‫يجب عليكِ رفع قدمكِ. ‫سأحضر لك وسادة أخرى. 246 00:13:48,224 --> 00:13:50,601 ‫(ماري)، توقفي للحظة من فضلكِ. 247 00:13:52,144 --> 00:13:54,187 ،‫اسمعي، الليلة الماضية كانت صعبة 248 00:13:54,188 --> 00:13:55,647 ‫ولم يكن خطأكِ، حسنًا؟ 249 00:13:55,648 --> 00:13:58,942 ‫نعم، أخبري هذا لـ (نيكي). 250 00:13:58,943 --> 00:14:00,402 ‫أنا أخبركِ. 251 00:14:00,403 --> 00:14:04,197 ‫اسمعي، أعرف شعور هذا. ‫أنا فقط.. 252 00:14:04,198 --> 00:14:05,949 ‫أنا لا أريدكِ أن.. 253 00:14:05,950 --> 00:14:06,993 ‫ماذا؟ 254 00:14:09,662 --> 00:14:13,164 ‫إذا كنت تعتقدين ‫سأفقد السيطرة ‫وأسرق المورفين مرة أخرى... 255 00:14:13,165 --> 00:14:15,543 ‫- لم أقل ذلك. ‫ - لم يكن عليك ذلك. 256 00:14:18,087 --> 00:14:20,256 ‫ تعالي إلى هنا. 257 00:14:21,591 --> 00:14:22,758 .اقتربي 258 00:14:28,180 --> 00:14:31,183 ‫أنت المريضة الآن. 259 00:14:32,184 --> 00:14:35,730 ‫هل يمكنكِ رجاءً أن تتوقفي عن ‫القلق بشأني وتتركيني أقلق عليكِ؟ 260 00:14:40,109 --> 00:14:41,610 ‫هل يمكن أن نقلق بشأن بعضنا الآخر؟ 261 00:14:47,325 --> 00:14:49,159 ‫يجب أن أذهب. 262 00:14:49,160 --> 00:14:51,162 ‫- انتظري. ‫ - خذي قسطًا من الراحة، حسنًا؟ 263 00:15:03,883 --> 00:15:05,508 ‫- لا. (بويد).. ‫ - أريد فقط المساعدة. 264 00:15:05,509 --> 00:15:09,387 ‫أفهم ذلك. (بويد) وجودك هنا ‫سيجعل الأمور أسوأ. 265 00:15:12,558 --> 00:15:13,642 ‫آسفة. 266 00:15:13,643 --> 00:15:16,061 ‫لا، أنتِ محقة. 267 00:15:16,062 --> 00:15:18,480 ‫اسمع، الناس بحاجة إليك بالخارج. 268 00:15:18,481 --> 00:15:21,608 ‫سيحتاجونك في الاجتماع لاحقًا، .كلاكما 269 00:15:21,609 --> 00:15:22,901 ‫لا يوجد سوى الكثير ‫مما يستطيع الناس تحمله، 270 00:15:22,902 --> 00:15:25,236 ‫والآن مع عودة (تابيثا)، 271 00:15:25,237 --> 00:15:28,615 ‫حقيقة عودتها إلى المنزل.. 272 00:15:28,616 --> 00:15:31,493 ‫- يجب عليّ.. ‫ - نعم. 273 00:15:33,746 --> 00:15:36,665 ‫(راندال). لا بأس. 274 00:15:36,666 --> 00:15:38,708 ‫اعصر يدي. سأفحصك. 275 00:15:38,709 --> 00:15:40,418 ‫- حسنًا. ‫ - نعم. 276 00:15:40,419 --> 00:15:42,213 ‫نعم. أنت بخير. 277 00:15:47,885 --> 00:15:49,428 ‫هذا محل إقامته.. 278 00:15:51,305 --> 00:15:52,306 ‫...في أغلب الأحيان. 279 00:16:08,698 --> 00:16:11,950 ‫إنها.. 280 00:16:11,951 --> 00:16:13,994 ‫إنها مختلفة قليلاً عن غرفته .في الديار 281 00:16:27,466 --> 00:16:30,969 ‫في السنوات القليلة الأولى، 282 00:16:30,970 --> 00:16:32,846 كلما احاول تجاوز المحنة 283 00:16:32,847 --> 00:16:36,891 ‫اشعر بشرارة صغيرة من الآمل 284 00:16:36,892 --> 00:16:40,019 ..ربما فقط 285 00:16:40,020 --> 00:16:42,605 ‫سأراهم جميعًا هناك.. 286 00:16:42,606 --> 00:16:48,528 ‫(ميراندا)، (إلويز)، (فيكتور). 287 00:16:48,529 --> 00:16:52,366 ‫إنهم كانوا يبتسمون ويضحكون. 288 00:16:54,535 --> 00:16:58,288 ‫كنا جميعًا نحزن في الأوقات العصيبة. 289 00:16:58,289 --> 00:17:01,125 ‫ثم... 290 00:17:04,378 --> 00:17:07,839 ‫الجزء الأصعب هو.. 291 00:17:07,840 --> 00:17:10,342 .أن هناك بعض الأمل 292 00:17:13,846 --> 00:17:15,973 ‫كان هذا الجزء الذي ‫لم أستطع تحمله. 293 00:17:22,271 --> 00:17:26,107 ‫ومع مرور السنين، 294 00:17:26,108 --> 00:17:30,737 ‫اصبح من الأسهل أقناع .نفسي إنهم ماتوا 295 00:17:30,738 --> 00:17:32,655 ‫إنهم رحلوا. 296 00:17:32,656 --> 00:17:36,410 ‫هذا ما فعلته. 297 00:17:52,051 --> 00:17:56,847 ‫كل ذلك الوقت، ‫كان ابني الصغير هنا وحيدًا. 298 00:18:01,519 --> 00:18:04,063 ‫أيّ نوع من الرجال يتخلى عن عائلته؟ 299 00:18:06,023 --> 00:18:07,691 ‫لا عجب أنه لا يريد التحدث معي. 300 00:18:14,824 --> 00:18:17,243 ‫فقط أمهله بعض الوقت. 301 00:18:18,828 --> 00:18:19,869 ‫سوف يأتي. 302 00:18:21,580 --> 00:18:26,042 ‫آسفة للمقاطعة لكننا .ذاهبون إلى الأجتماع 303 00:18:26,043 --> 00:18:27,460 ‫سأتي في الحال. 304 00:18:27,461 --> 00:18:29,255 ‫اجتماع؟ 305 00:18:31,465 --> 00:18:35,593 ‫لدى الناس الكثير من الأسئلة ‫حول ما حدث، حول (تابيثا). 306 00:18:35,594 --> 00:18:37,846 ‫بالتأكيد. 307 00:18:37,847 --> 00:18:40,890 ‫لقد كان خروجها من ‫هنا أمرًا مهمًا نوعًا ما. 308 00:18:42,935 --> 00:18:44,853 ‫هيّا. 309 00:18:44,854 --> 00:18:46,980 ‫هيّا! 310 00:18:46,981 --> 00:18:49,148 ‫حسنًا ايها الجميع، تفضلوا بالجلوس. 311 00:18:49,149 --> 00:18:52,193 ‫- هيّا، ادخل. ‫ - اجلس هنا. تعال. 312 00:18:53,445 --> 00:18:55,114 .ليجلس الجميع 313 00:18:57,241 --> 00:19:00,785 ‫حسنًا ايها الجميع. حسنًا. 314 00:19:00,786 --> 00:19:02,537 ‫حسنًا. اسمعوا. 315 00:19:02,538 --> 00:19:06,082 ‫أفهم أن الجميع يريدون إجابات، حسنًا؟ 316 00:19:06,083 --> 00:19:07,542 ‫ وأنا كذلك، حسنًا؟ 317 00:19:07,543 --> 00:19:12,881 ‫لكن الحقيقة هي من صعب ‫تفسير أيّ من هذا، حسنًا؟ 318 00:19:12,882 --> 00:19:14,716 ‫- ما من شيء.. ‫ـ أين (تابيثا)؟ 319 00:19:14,717 --> 00:19:18,344 ‫ـ نعم. نعم. .ـ نعم 320 00:19:18,345 --> 00:19:19,721 ‫إنها قادمة، حسنًا؟ 321 00:19:19,722 --> 00:19:21,764 ‫فقط حاولوا أن تتذكّروا، ‫إنها واجهت وقت عصيب. 322 00:19:21,765 --> 00:19:24,309 مع فائق احترامي يا (بويد) .جميعنا واجهنا وقتًا عصيبًا 323 00:19:24,310 --> 00:19:25,935 ‫هذا صحيح. 324 00:19:25,936 --> 00:19:28,021 ‫- أفهم ذلك. ‫ - أأنت واثق؟ 325 00:19:28,022 --> 00:19:31,441 ‫لأنّي أشعر أنه إذا كان لديك ‫أيّ معرفة عن أيّ شيء، 326 00:19:31,442 --> 00:19:32,442 ‫فستكون هي من تتحدث بدلاً منك. 327 00:19:32,443 --> 00:19:34,235 ‫نعم. 328 00:19:34,236 --> 00:19:35,737 ‫اسمعوا. ليهدأ الجميع. 329 00:19:35,738 --> 00:19:38,072 ‫لماذا كنتم في سيارة الإسعاف؟ 330 00:19:38,073 --> 00:19:41,409 ‫لقد تعرضنا لحادث. 331 00:19:41,410 --> 00:19:44,495 ‫كنت آخذ (تابيثا) إلى ‫متنزة قريب من... 332 00:19:44,496 --> 00:19:45,747 ‫(تابيثا) هنا. 333 00:19:50,336 --> 00:19:52,420 ‫ماذا أقول؟ 334 00:19:52,421 --> 00:19:54,173 ‫فقط أخبريهم بالحقيقة. 335 00:20:00,512 --> 00:20:01,429 ‫- شكرًا لحضورك. ‫ - نعم. 336 00:20:01,430 --> 00:20:02,431 ‫نعم. 337 00:20:05,684 --> 00:20:08,811 ‫هل حقًا انتقلتِ عبر الشجرة؟ 338 00:20:08,812 --> 00:20:10,396 ‫مهلاً، لندعها تتحدث. 339 00:20:10,397 --> 00:20:14,484 ‫لا بأس. لقد فعلت ذلك. نعم. 340 00:20:18,280 --> 00:20:20,782 ‫أتصور أن بعضكم يعرف هذا فعلاً، 341 00:20:20,783 --> 00:20:25,996 ‫لكن هناك بعض الأشجار .في الغابة مختلفة 342 00:20:29,833 --> 00:20:32,251 ‫مرحبًا. لقد بدأ اجتماع البلدة فعلاً. 343 00:20:32,252 --> 00:20:33,837 ‫نعم. يجب عليّ احضار شيء ما. 344 00:21:02,741 --> 00:21:03,659 ‫مرحبًا؟ 345 00:21:22,386 --> 00:21:23,678 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 346 00:21:23,679 --> 00:21:26,514 ‫لأنني أردتك أن ترين.. 347 00:21:26,515 --> 00:21:30,143 ‫ إذا تسلقت ارتفاعًا كافيًا، 348 00:21:30,144 --> 00:21:32,688 ‫حتى الكابوس يمكن أن يبدو كأنه حلم. 349 00:22:02,342 --> 00:22:03,427 ‫مرحبًا؟ 350 00:22:05,721 --> 00:22:08,222 ‫مرحبًا يا (إلجين). 351 00:22:08,223 --> 00:22:10,892 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 352 00:22:10,893 --> 00:22:13,019 ‫آسف جدًا. اعتقدت أنّك.. 353 00:22:13,020 --> 00:22:15,104 ‫- يا إلهي. ‫ - أنا آسف. 354 00:22:15,105 --> 00:22:16,647 ‫أأنت بخير؟ 355 00:22:16,648 --> 00:22:20,819 ..لا. ليس تمامًا. أنا 356 00:22:23,405 --> 00:22:25,240 ‫- أنا آسف. ‫ - لا. انتظر. 357 00:22:27,409 --> 00:22:29,035 ‫يمكنني الاستفادة من بعض الصحبة، 358 00:22:29,036 --> 00:22:32,288 ‫إذا لم تكن مشغولاً. 359 00:22:32,289 --> 00:22:33,873 ‫بالتأكيد. 360 00:22:33,874 --> 00:22:38,211 ‫(فيكتور)؟ ماذا تفعل؟ 361 00:22:38,212 --> 00:22:39,879 ‫الجو بارد هنا. 362 00:22:39,880 --> 00:22:42,548 ‫لم أرسم له صورًا أبدًا. 363 00:22:42,549 --> 00:22:44,884 ‫ماذا؟ 364 00:22:44,885 --> 00:22:46,720 ‫حين كنت وحدي هنا، لم... 365 00:22:48,180 --> 00:22:51,140 ‫لقد كنت أرسم دومًا صورًا ‫للأشياء التي رأيتها، 366 00:22:51,141 --> 00:22:54,018 لأنّي كنت أعلم أن الصور ،ستجعلني اتذكّر 367 00:22:54,019 --> 00:22:57,647 ‫لكنّي لم أرسم ابدًا صورًا 368 00:22:57,648 --> 00:22:58,941 ‫لما حدث قبلاً. 369 00:23:02,444 --> 00:23:06,781 ‫واقنعت نفسي أن هذا كان حلمًا وإنه.. 370 00:23:06,782 --> 00:23:09,368 ‫إنه كان... 371 00:23:13,330 --> 00:23:15,331 ‫(فيكتور)... 372 00:23:15,332 --> 00:23:18,042 ‫لا شيء من هذا يهم. 373 00:23:18,043 --> 00:23:19,418 ‫إنه هنا. 374 00:23:19,419 --> 00:23:21,754 ‫بطريقة ما والدك هنا، 375 00:23:21,755 --> 00:23:23,339 ‫وهو ينتظرك في البلدة. 376 00:23:23,340 --> 00:23:27,469 ‫لا، لا، إنه ينتظر الطفل الصغير ‫الذي غادر منذ وقت طويل. 377 00:23:31,890 --> 00:23:33,934 ‫ماذا سيفكر... 378 00:23:36,436 --> 00:23:39,022 ‫...حين يراني؟ 379 00:23:43,235 --> 00:23:44,236 ‫لا أعرف. 380 00:23:48,740 --> 00:23:52,451 ‫أعلم أنه يفترض أن أخبرك ،أن كل شيء سيكون بخير 381 00:23:52,452 --> 00:23:56,330 ‫وأنه سيحبّك مهما كان الأمر. 382 00:23:56,331 --> 00:23:58,083 ‫لكني لست متأكدة من هذا. 383 00:24:00,419 --> 00:24:02,296 ‫أنت حقًا سيئة في هذا. 384 00:24:04,047 --> 00:24:05,048 ‫آسفة. 385 00:24:12,014 --> 00:24:14,056 ‫أنا لا أعرفك جيدًا، 386 00:24:14,057 --> 00:24:16,934 ‫لكن يبدو أنّك شخص جيّد حقًا، 387 00:24:16,935 --> 00:24:19,605 ‫وهذا شيء يجب أن نفخر به هنا. 388 00:24:20,898 --> 00:24:24,818 ‫سأضحي بكل شيء لأبدو .فتاة جيّدة مجددًا بنظر الجميع 389 00:24:27,738 --> 00:24:28,822 ‫ربما... 390 00:24:32,117 --> 00:24:34,369 ‫ربما لست الوحيد الذي .يشعر بالخوف 391 00:24:36,496 --> 00:24:41,585 ‫ربما إنه خائف من ألا يكون الأب ‫الذي يتذكّره طفله الصغير. 392 00:25:07,653 --> 00:25:10,488 ‫إذن أنّك ترى امرأة برداء كيمونو حتى عندما تكون مستيقظًا؟ 393 00:25:10,489 --> 00:25:11,990 ‫نعم. 394 00:25:13,909 --> 00:25:16,535 ‫هل تحاول إيذاءك؟ 395 00:25:16,536 --> 00:25:18,204 ‫حسبتها كذلك في البداية، 396 00:25:18,205 --> 00:25:20,456 ‫لكن حين رأيتها الليلة الماضية، 397 00:25:20,457 --> 00:25:21,625 ‫طلبت مني أن اساعدها. 398 00:25:23,877 --> 00:25:25,836 ‫بماذا؟ 399 00:25:25,837 --> 00:25:27,546 ‫لا أعرف. 400 00:25:27,547 --> 00:25:29,674 ‫لو كانت جدتي هنا ‫من المحتمل أنها ستخبرني 401 00:25:29,675 --> 00:25:32,093 ‫أنه ملاك أو ما شابه. 402 00:25:32,094 --> 00:25:34,845 ‫"تذكّر، أن هناك سببًا وراء ،"قول الملائكة لا تخف 403 00:25:34,846 --> 00:25:36,889 ‫"حين ترى شخصًا ما". 404 00:25:36,890 --> 00:25:38,599 ‫"حتى (جبرائيل) كان مخيفًا". 405 00:25:38,600 --> 00:25:41,644 .عجباه 406 00:25:41,645 --> 00:25:43,229 تأمل حالك يا سيّد المتعمق .في الكتاب المقدس 407 00:25:49,361 --> 00:25:50,988 ‫هل تريد سماع شيئًا مجنونًا؟ 408 00:25:53,824 --> 00:25:55,950 ‫أتمنى أن تأتيني تلك امرأة ‫الكيمونو المخيفة بلمح البصر 409 00:25:55,951 --> 00:25:57,994 على أنّي لا اسمع هذا الصوت .الذي اسمعه في رأسي الآن 410 00:26:00,122 --> 00:26:01,206 ‫كيف يبدو؟ 411 00:26:02,708 --> 00:26:04,459 ‫في الغالب مجرد صراخ. 412 00:26:05,752 --> 00:26:08,254 ‫لكنني لا... 413 00:26:08,255 --> 00:26:09,715 ‫لا أسمعه فقط. بل أنّي... 414 00:26:11,967 --> 00:26:13,218 ‫كأنّي أشعر به أيضًا. 415 00:26:14,761 --> 00:26:16,430 ‫الانتشاء هو الشيء الوحيد الذي يهدّئه. 416 00:26:22,436 --> 00:26:24,479 ‫هل تتحدثين مع أهلك حول هذا؟ 417 00:26:25,939 --> 00:26:27,940 ‫ماذا سيفعلون؟ 418 00:26:30,485 --> 00:26:34,322 ‫إنهم في المطعم الآن مع الجميع، ‫يحاولون تفسير خروج أمي. 419 00:26:35,615 --> 00:26:37,492 ‫ما تفسيره في رأيكِ؟ 420 00:26:39,369 --> 00:26:41,079 ‫بصراحة، لا أعتقد أن هناك تفسيرًا. 421 00:26:44,583 --> 00:26:46,376 ‫أعتقد أن هذا المكان ‫بأكمله موجود.. 422 00:26:49,713 --> 00:26:52,131 ‫أعتقد إنه يجعلنا نعاني. 423 00:26:52,132 --> 00:26:55,009 ‫ربما لهذا السبب سمح لها بالخروج. 424 00:26:55,010 --> 00:26:57,178 ‫ماذا تقصدين؟ 425 00:26:57,179 --> 00:26:59,348 ‫أفضل طريقة لجعلنا نعاني ‫هي منحنا الأمل. 426 00:27:03,560 --> 00:27:05,437 ‫لا أعتقد أنه سيسمح لنا بالرحيل أبدًا. 427 00:27:11,443 --> 00:27:13,402 ‫تكونين محبطة جدًا حين تنتشين. 428 00:27:16,239 --> 00:27:17,615 ‫آسفة. 429 00:27:20,577 --> 00:27:24,622 ‫الشيء التالي الذي عرفته ‫هو أن سيارة الإسعاف توقفت. 430 00:27:24,623 --> 00:27:27,291 ‫قال السائق أن ثمّة شجرة ‫في منتصف الطريق، 431 00:27:27,292 --> 00:27:30,086 ‫وجميعكم يعرف ما يحدث بعد ذلك. 432 00:27:30,087 --> 00:27:31,129 ‫ادخلي. 433 00:27:32,839 --> 00:27:36,258 ‫ عندما كنتِ هناك، ‫هل اتصلتِ بأحد؟ 434 00:27:36,259 --> 00:27:38,427 ‫هل ابلغتِ الشرطة أو أيّ ‫أحد عن هذا المكان؟ 435 00:27:38,428 --> 00:27:41,389 ‫- نعم. ‫ - أردت ذلك حقًا. 436 00:27:41,390 --> 00:27:43,516 ‫هل تمازحيني؟ 437 00:27:43,517 --> 00:27:45,851 ‫- انتبه لالفاظك. ‫ - بحقك. 438 00:27:45,852 --> 00:27:49,480 ‫- قد يكون ذلك. ‫ -أنتم لا تفهمون. 439 00:27:49,481 --> 00:27:51,357 ‫لن يصدقوني. 440 00:27:51,358 --> 00:27:53,067 ‫(تابيثا)، لستِ متأكدة من هذا. 441 00:27:53,068 --> 00:27:56,404 ،اسمعوا، مع احترامي لكم ‫عندما أخبرتني، 442 00:27:56,405 --> 00:27:58,572 ‫حسبتها مجنونة. 443 00:27:58,573 --> 00:28:02,201 ‫لكنك صدقتها. .في النهاية صدقتها 444 00:28:02,202 --> 00:28:08,499 ‫لكي نكون منصفين، ظروفي ‫مختلفة قليلاً عن الشخص العادي. 445 00:28:08,500 --> 00:28:11,836 ‫اسمعوا، لقد كنت في سيارة الإسعاف ‫عندما كانت تتوسل إلينا لكي نستدير، 446 00:28:11,837 --> 00:28:13,546 ‫واعتقدنا أنها كانت في حالة هستيرية. 447 00:28:13,547 --> 00:28:15,131 ‫ماذا تفعل هنا حتى؟ 448 00:28:15,132 --> 00:28:17,508 ‫- لقد قتلت شخصًا الليلة الماضية. ‫ - نعم. 449 00:28:17,509 --> 00:28:19,885 ‫- حسنًا. مهلاً! ‫ - هيّا! 450 00:28:19,886 --> 00:28:21,011 ‫اسمعوا، كان ذلك حادثاً. 451 00:28:21,012 --> 00:28:22,513 ‫- حادث؟ ‫ - نعم، بالتأكيد. 452 00:28:22,514 --> 00:28:24,974 ‫كل شيء مجرد حادث إلّا إذا ..كان هناك أحد تكرهانه أنت 453 00:28:24,975 --> 00:28:27,476 ‫وتلك الامرأة النافذة هنا. 454 00:28:27,477 --> 00:28:29,311 ‫آسفة لقول هذا، لكن اتيحت لكِ فرصة 455 00:28:29,312 --> 00:28:32,523 ‫ لم تتح لأحد منا قبلاً، ‫وقد أضعتها. 456 00:28:32,524 --> 00:28:33,732 ‫- نعم. ‫ - عجباه. 457 00:28:33,733 --> 00:28:35,776 ‫- المعذرة. ‫ - نحن ننتظر هنا. 458 00:28:35,777 --> 00:28:38,988 ‫ماذا كنت ستفعلين بالضبط؟ 459 00:28:38,989 --> 00:28:40,239 ‫ماذا كان سيفعل أيّ منكم؟ 460 00:28:40,240 --> 00:28:41,282 ‫- مهلاً. ‫ - حسنًا، ما كنت.. 461 00:28:41,283 --> 00:28:42,783 .لأقضي اليوم برحلة إلى متنزة 462 00:28:42,784 --> 00:28:45,578 ‫- نعم. صحيح. ‫ - لم يكن الأمر كذلك. 463 00:28:45,579 --> 00:28:47,830 ‫- لم أذهب برحلة ليوم واحد. ‫ - لقد كنتِ هناك.. 464 00:28:47,831 --> 00:28:50,666 ‫في العالم الحقيقي حيث ‫يمكن للناس مساعدتنا. 465 00:28:50,667 --> 00:28:52,877 ‫كيف لم تستفادي من هذا؟ 466 00:28:52,878 --> 00:28:54,336 ‫- صحيح. ‫ - نعم، ربما ظنوا أنّك مجنونة، 467 00:28:54,337 --> 00:28:55,921 ‫لكن ماذا لو لم يظنوا ذلك؟ 468 00:28:55,922 --> 00:28:58,632 ‫ماذا لو صدقكِ أحدهم؟ 469 00:28:58,633 --> 00:29:00,634 ‫لقد صدقني أحدهم، وانظري أين هو! 470 00:29:00,635 --> 00:29:02,553 ‫إنه يجلس هنا معنا! 471 00:29:02,554 --> 00:29:05,347 ‫- (تابيثا). ‫ - اسمعي، واثقة أن الجميع.. 472 00:29:05,348 --> 00:29:07,224 ‫كان بإمكانهم أن يفعلوا ،أفضل مما فعلت 473 00:29:07,225 --> 00:29:09,936 ‫وأنا آسفة جدًا لأنّكم لم تحظوا بهذه الفرصة. 474 00:29:12,189 --> 00:29:13,689 ‫آسفة لأنّي لا أملك إجابات لكم. 475 00:29:13,690 --> 00:29:16,317 ‫آسفة. 476 00:29:16,318 --> 00:29:18,235 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا. أنا آسفة. 477 00:29:18,236 --> 00:29:20,404 ‫- (تابيثا)، أرجوكِ. ‫ - بحقك! 478 00:29:20,405 --> 00:29:21,405 ‫ليس الآن. هذا يكفي. 479 00:29:21,406 --> 00:29:23,449 ‫- لا أستطبع. ‫ - يا إلهي. 480 00:29:23,450 --> 00:29:26,494 ‫مهلاً، استمعوا. 481 00:29:26,495 --> 00:29:28,245 ‫الجزء الأهم من كل هذا.. 482 00:29:28,246 --> 00:29:32,917 ‫الشيء الذي لا يمكننا أن ‫نغفل عنه هو خروج (تابيثا). 483 00:29:32,918 --> 00:29:35,085 على الرغم من إنه جيّد .إلّا إنه يبدو غير مفيد 484 00:29:35,086 --> 00:29:38,547 ‫لا، لا، لكن الأمر لا يتعلق ‫بحقيقة عودتها إلى هنا. 485 00:29:38,548 --> 00:29:40,883 ‫بل أن أحد عاد إلى الديار. 486 00:29:40,884 --> 00:29:43,385 ‫لم يعد الأمر مجرد أمل وأمنيات. 487 00:29:43,386 --> 00:29:46,722 ‫لدينا دليل ملموس الآن. هذا ممكن. 488 00:29:46,723 --> 00:29:48,641 ‫رائع. أين الشجرة؟ 489 00:29:48,642 --> 00:29:49,975 ‫- ماذا؟ ‫ - حقًا. 490 00:29:49,976 --> 00:29:52,520 ‫أين تلك الشجرة؟ 491 00:29:52,521 --> 00:29:54,355 ‫ـ نعم! !ـ نعم 492 00:29:54,356 --> 00:29:57,983 ‫ليهدأ الجميع للحظة. 493 00:29:57,984 --> 00:29:59,360 ‫علينا أن نفكر في هذا، حسنًا؟ 494 00:29:59,361 --> 00:30:01,278 ‫ما الذي يجب التفكير فيه؟ 495 00:30:01,279 --> 00:30:04,031 ‫انتقلت (تابيثا) عبر الشجرة ‫وعادت إلى الديار، حسنًا؟ 496 00:30:04,032 --> 00:30:06,283 ‫لمَ لا نصطف جميعًا ‫لفعل ذات الشيء؟ 497 00:30:06,284 --> 00:30:07,826 ‫لأن الأمر ليس بهذه البساطة، حسنا؟ 498 00:30:07,827 --> 00:30:11,330 ‫لا يمكننا أن نذهب إلى الغابة ‫وندخل في أيّ شجرة نراها! 499 00:30:11,331 --> 00:30:12,665 ‫ولمَ لا؟ 500 00:30:12,666 --> 00:30:15,292 ‫عفوًا؟ 501 00:30:15,293 --> 00:30:17,419 ‫أنا فقط.. آسفة يا (بويد). 502 00:30:17,420 --> 00:30:20,297 ‫لا أطيق التواجد هنا أطول .مما يجب عليّ 503 00:30:20,298 --> 00:30:22,883 ‫حتى لو كانت هناك أدنى فرصة 504 00:30:22,884 --> 00:30:26,303 ‫أن تلك الشجرة يمكن أن ‫تعيدنا إلى الديار، ماذا ننتظر؟ 505 00:30:26,304 --> 00:30:28,013 ‫- حسنًا. أيها الجميع.. ‫ - لا، لا، لا. 506 00:30:28,014 --> 00:30:29,848 ‫أبي، إنها محقة، حسنًا؟ 507 00:30:29,849 --> 00:30:31,934 ‫لا يمكننا أن نجلس هنا ..ونتحدث طيلة اليوم 508 00:30:31,935 --> 00:30:36,146 ‫حسنًا! توقف، توقف، توقف! ‫لا! استمعوا! مهلاً، مهلاً! 509 00:30:36,147 --> 00:30:38,857 ‫جميعكم تفترضون أن هذه ‫الشجرة مثل باب سحري. 510 00:30:38,858 --> 00:30:40,359 ‫إنها ليست كذلك. 511 00:30:40,360 --> 00:30:44,029 ‫لقد انتقلت بإحدى تلك الأشجار، ‫وهل تعلمون أين انتهى بي الأمر؟ 512 00:30:44,030 --> 00:30:47,283 ‫في مدخنة تحت الأرض. 513 00:30:47,284 --> 00:30:48,325 ‫كدت أقتل نفسي. 514 00:30:48,326 --> 00:30:49,785 ‫- اسمعوا. ‫ - لم.. 515 00:30:49,786 --> 00:30:52,454 ‫لم تكن حتى الشجرة ‫التي أخرجتها من هنا. 516 00:30:52,455 --> 00:30:55,082 ‫قالت إنها منارة. 517 00:30:55,083 --> 00:30:58,252 ‫رائع. لنذهب إلى المنارة ‫وبعدها نعود إلى الديار. 518 00:30:58,253 --> 00:31:00,546 ‫- استمع ليّ، حسنًا؟ ‫ - لا، أنت استمع! 519 00:31:00,547 --> 00:31:03,048 ‫- بحقك يا (ديل)! ‫ - لا! لقد سئمت! 520 00:31:03,049 --> 00:31:05,926 ‫لقد سئمت! سئمت من خططك. 521 00:31:05,927 --> 00:31:08,138 ‫لقد سئمت من قواعدك اللعينة! 522 00:31:11,558 --> 00:31:13,976 ‫أريد العودة إلى الديار! 523 00:31:24,863 --> 00:31:27,656 ‫لماذا لم تحضر الاجتماع؟ 524 00:31:29,909 --> 00:31:31,910 ‫شيء واحد ستتعلمه حين تكبر، 525 00:31:31,911 --> 00:31:34,955 ‫أيّ اجتماع مع أكثر من ثلاثة ‫أشخاص لا فائدة منه. 526 00:31:36,625 --> 00:31:38,334 ‫- (جايد)؟ ‫ - انتهى الاجتماع بسرعة. 527 00:31:41,796 --> 00:31:43,172 ‫كيف سار الأجتماع؟ 528 00:31:45,925 --> 00:31:47,051 ‫ليس بشكل رائع. 529 00:31:47,052 --> 00:31:47,968 ‫هل ترى؟ 530 00:31:47,969 --> 00:31:49,428 ‫سنذهب إلى الشجرة. 531 00:31:49,429 --> 00:31:51,722 ‫- أخيرًا. ‫ - مهلاً. ماذا؟ 532 00:31:51,723 --> 00:31:54,516 ‫ليس لديّ ما أقوله لهم يا (جيم)، ‫إنهم محقون. 533 00:31:54,517 --> 00:31:56,518 ‫لقد خرجت ورجعت. 534 00:31:56,519 --> 00:31:58,687 ‫رجعت بلا شيء. 535 00:31:58,688 --> 00:32:00,522 ‫أنا مدينة لهم. 536 00:32:00,523 --> 00:32:02,566 ‫أنتِ مدينة؟ 537 00:32:02,567 --> 00:32:03,901 ‫- نعم. ‫ - (تابيثا)، لقد عدتِ للتو، 538 00:32:03,902 --> 00:32:05,444 ‫والآن تريدين العودة إلى هناك؟ 539 00:32:05,445 --> 00:32:06,945 ‫ليس كما لو أنها ستدخل الشجرة. 540 00:32:06,946 --> 00:32:08,364 ‫- بالضبط. ‫ - ألّا تدخلت؟ 541 00:32:08,365 --> 00:32:11,367 ‫- أريد أن أذهب أيضًا. ‫ - لا! لا أحد يذهب إلى الشجرة. 542 00:32:11,368 --> 00:32:14,620 ‫(جيم)! 543 00:32:14,621 --> 00:32:15,663 ‫- أريد أن أتحدث معكِ.. ‫ - نعم. 544 00:32:15,664 --> 00:32:17,790 ‫..للحظة من فضلكِ. 545 00:32:19,709 --> 00:32:22,169 ‫عليك أن تفكري فيما تفعلينه. 546 00:32:22,170 --> 00:32:24,213 ‫أجل. 547 00:32:24,214 --> 00:32:27,299 .حسبناكِ ميتة 548 00:32:27,300 --> 00:32:30,010 ‫ظن طفليكِ أنّك ميتة. 549 00:32:30,011 --> 00:32:33,222 ‫هل تعتقدين أنّي أهتم بما تدين ‫به لهؤلاء الناس في المطعم؟ 550 00:32:33,223 --> 00:32:35,015 ‫أنت تدينين لطفليكِ ‫بأن تكوني هنا الآن. 551 00:32:35,016 --> 00:32:37,643 ‫سأرشده فقط إلى مكان الشجرة. 552 00:32:37,644 --> 00:32:41,313 ‫هذا كل شيء. لن أدخلها. 553 00:32:41,314 --> 00:32:43,191 ‫سأعود. أعدك. 554 00:32:45,777 --> 00:32:49,738 ‫حسنًا، لكن (إيثان) يبقى هنا معي. 555 00:32:49,739 --> 00:32:53,200 ‫هل تعلم أنه هرب للبحث ‫عنكِ عندما رحلتِ؟ 556 00:32:53,201 --> 00:32:55,577 ‫هل تريدين حقًا أن تأخذينه ‫إلى هناك وتريينه مكان.. 557 00:32:55,578 --> 00:32:57,789 ‫.. الشجرة السحرية؟ 558 00:33:00,959 --> 00:33:02,084 ‫- حسنًا. ‫ - نعم. 559 00:33:02,085 --> 00:33:03,920 ‫- حسنًا. ‫ - حسنًا. 560 00:33:07,132 --> 00:33:10,384 ‫(إيثان)، ستبقى هنا مع والدك، حسنًا؟ 561 00:33:10,385 --> 00:33:14,179 ‫- لكن أريد المساعدة. ‫ - مساعدتك هي البقاء هنا. 562 00:33:14,180 --> 00:33:17,224 ‫سأعود قريبًا. لنذهب. 563 00:33:17,225 --> 00:33:19,728 ‫سأجلب معطفي. 564 00:33:24,941 --> 00:33:26,358 ‫أبي. 565 00:33:27,569 --> 00:33:28,610 ‫مهلاً! 566 00:33:28,611 --> 00:33:29,571 ‫توقف يا أبي! 567 00:33:30,905 --> 00:33:33,866 !هيّا. مهلاً 568 00:33:33,867 --> 00:33:34,908 ‫ما خطبك؟ 569 00:33:34,909 --> 00:33:36,201 ‫- ماذا؟ ‫ - أننا نجلس.. 570 00:33:36,202 --> 00:33:39,288 ‫..على برميل بارود، أنت ‫و(فاطمة) تشعلان أعواد الثقاب. 571 00:33:39,289 --> 00:33:40,497 ‫- إنها مستاءة. ‫ - حقًا؟ 572 00:33:40,498 --> 00:33:42,541 ‫خمن ماذا؟ جميعنا مستاءون. 573 00:33:42,542 --> 00:33:45,669 ‫ما علينا فعله هو تهدئة الناس. 574 00:33:45,670 --> 00:33:47,629 ‫أو ربما ما نحتاجه هو ..أن يبدأ أحدهم هنا 575 00:33:47,630 --> 00:33:51,592 ‫في فعل شيء ما بدلاً من التقاعس ‫والقلق بشأن التنبأ بالمصائب. 576 00:33:51,593 --> 00:33:52,843 ‫هل هذا ما أفعله؟ أنا فقط.. 577 00:33:52,844 --> 00:33:54,595 ‫أنّي متقاعس. هل هذا هو؟ 578 00:33:54,596 --> 00:33:56,597 ‫ربما ما نحتاجه هو البدء ‫في اغتنام الفرص. 579 00:33:56,598 --> 00:33:58,433 ‫تريد أغتنام بعض الفرص؟ حسنًا. 580 00:33:59,851 --> 00:34:01,477 ‫مَن تريد أن تغتنم الفرصة على حسابه؟ 581 00:34:01,478 --> 00:34:04,062 ‫حياة من مستعد لتغتنم فرصة المجازفة بها؟ 582 00:34:04,063 --> 00:34:05,606 ‫تعلم أن هذا ليس ما أقصده. 583 00:34:05,607 --> 00:34:08,650 ‫لا، لا! أخبرني، لأنّي أريد أن أعرف! 584 00:34:08,651 --> 00:34:10,068 ‫مَن سنأخذه هناك بعد ذلك؟ 585 00:34:11,946 --> 00:34:14,615 ‫تريد أن تفعل شيئًا، صحيح؟ ‫إذن أخبرني! مَن التالي؟ 586 00:34:14,616 --> 00:34:17,827 ‫مَن تختاره؟! 587 00:34:19,537 --> 00:34:20,538 ‫بالضبط. 588 00:34:22,123 --> 00:34:26,335 ‫ما حدث هناك شيء خطير. 589 00:34:26,336 --> 00:34:27,837 ‫إنه خطير... 590 00:34:41,184 --> 00:34:43,936 ‫لم أدرك أبدًا أن كل هذه ‫الأشياء هنا في القبو. 591 00:34:43,937 --> 00:34:48,316 ‫نعم. إنه المكان الذي يخزنون ‫فيه الفائض الاشياء الغريبة. 592 00:34:49,317 --> 00:34:53,403 ‫إحدى الليالي لم أستطع النوم، 593 00:34:53,404 --> 00:34:55,114 ‫ووجدت هذا. 594 00:34:58,535 --> 00:35:00,744 ‫يا إلهي. 595 00:35:00,745 --> 00:35:04,414 ‫إنها مثل... 596 00:35:04,415 --> 00:35:06,500 ‫إنها اشياء عتيقة. 597 00:35:06,501 --> 00:35:09,336 ‫لا. لا، إنها ليست مجرد عتيقة. 598 00:35:09,337 --> 00:35:10,587 ‫هذه الاشياء.. 599 00:35:10,588 --> 00:35:12,006 ‫إنها ملابس قديمة من الثمانينات. 600 00:35:15,927 --> 00:35:18,095 ‫هل يمكنك أن تتخيل الناس ..يركضون عبر الغابة 601 00:35:18,096 --> 00:35:20,889 ‫ بثياب مطاطية ساطعة؟ 602 00:35:20,890 --> 00:35:23,308 ‫مع شعرهم الكبير الذي ‫يعلق بأغصان الأشجار؟ 603 00:35:26,646 --> 00:35:27,897 .مهلاً 604 00:35:29,983 --> 00:35:32,776 .محال 605 00:35:34,028 --> 00:35:35,238 ‫انتظر. انتظر. 606 00:35:36,364 --> 00:35:38,031 ما رأيك؟ 607 00:35:38,032 --> 00:35:41,451 ‫نعم. هذا هو. هذا يناسبكِ. 608 00:35:41,452 --> 00:35:42,911 ‫نعم، صحيح؟ 609 00:35:42,912 --> 00:35:45,414 ‫تفقدي هذا. 610 00:35:45,415 --> 00:35:48,292 ‫نعم. أننا أنيقان جدًا ‫بعد نهاية العالم. 611 00:35:48,293 --> 00:35:49,794 ‫انظري. 612 00:35:51,129 --> 00:35:52,422 ‫لا، لا تفعل ذلك. 613 00:35:57,969 --> 00:35:59,095 .اللعنة 614 00:36:02,015 --> 00:36:04,434 ‫هل تعتقدين أنها لا تزال تعمل؟ 615 00:36:18,531 --> 00:36:19,823 ‫لا. هذه صورتي. 616 00:36:19,824 --> 00:36:20,824 ‫- ماذا؟ ‫ - مثل... 617 00:36:20,825 --> 00:36:22,160 ‫حسنًا. 618 00:36:25,914 --> 00:36:27,247 ‫سأحتفظ بهذه. 619 00:36:27,248 --> 00:36:29,291 ‫لا، لديكِ واحدة فعلاً. 620 00:36:29,292 --> 00:36:32,085 ‫مهلاً. (إلجين). 621 00:36:32,086 --> 00:36:33,921 ‫هيا. أرجوك؟ 622 00:36:33,922 --> 00:36:36,757 ‫- عليك أن تأتي وتأخذيها. ‫ - هذا ليس عدلاً. 623 00:36:45,078 --> 00:36:46,767 ‫ المأمور (بويد)؟ 624 00:36:46,768 --> 00:36:48,269 ‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ 625 00:36:54,108 --> 00:36:56,277 ‫أردت أن أشكرك على ما قلته هناك. 626 00:36:59,781 --> 00:37:03,533 ‫لا أستطيع تعويض عما فعلته. 627 00:37:03,534 --> 00:37:06,662 ‫أعلم ذلك، لكن أعتقد ‫أنني أستطيع المساعدة. 628 00:37:06,663 --> 00:37:10,666 ‫حقًا؟ كيف؟ 629 00:37:10,667 --> 00:37:12,584 ‫اجتماع اليوم... 630 00:37:12,585 --> 00:37:14,461 ‫اسمع، إذا كنت تريدهم أن يتوقفوا ‫عن التركّيز على تلك الشجرة، 631 00:37:14,462 --> 00:37:19,216 ‫عليك أن تمنحهم شيئًا آخر ‫للتركيز عليه، مشروعًا أو... 632 00:37:19,217 --> 00:37:20,842 ‫لقد ضربتنا عاصفة كبيرة حقًا. 633 00:37:20,843 --> 00:37:23,470 ‫لقد ضربت الساحل العام الماضي، ‫وأغرقت نصف البلدة، 634 00:37:23,471 --> 00:37:24,972 ‫وانقطعت الكهرباء بالكامل. 635 00:37:24,973 --> 00:37:27,516 ‫كان الناس خائفين. كانوا غاضبين. 636 00:37:27,517 --> 00:37:31,436 ‫لذا قائد المنطقة حث الجميع على ‫وضع اكياس رمل حول المرسى. 637 00:37:31,437 --> 00:37:32,896 ‫أسوأ ما في العاصفة مر فعلاً، 638 00:37:32,897 --> 00:37:36,358 ‫لكنها أعطت الناس شيئًا للتركيز عليه. 639 00:37:36,359 --> 00:37:39,111 ‫لقد جعلتهم يشعرون كأنهم مسيطرون. 640 00:37:39,112 --> 00:37:41,405 ‫فهمت. 641 00:37:41,406 --> 00:37:47,911 ‫إذن أنت وصلتِ هنا أقل من اليوم ولديك حل فعلاً؟ 642 00:37:47,912 --> 00:37:50,330 ‫هذا ليس ما أقصده. أنا فقط.. 643 00:37:50,331 --> 00:37:51,790 ‫هل تعتقدين أنّي كنت ادافع عنك هناك؟ 644 00:37:51,791 --> 00:37:55,168 ‫هل تعتقدين أننا صديقين الآن؟ 645 00:37:55,169 --> 00:37:57,421 ‫الشيء الوحيد الذي وافقت ‫عليه هو أنكِ لا تنتمين... 646 00:37:57,422 --> 00:37:59,798 ‫ـ إلى تلك الغرفة اللعينة. ‫ - ما حدث الليلة الماضية.. 647 00:37:59,799 --> 00:38:01,800 ‫- لقد قتلتِ أحدًا! ‫ - أنا.. 648 00:38:01,801 --> 00:38:03,552 ‫وتركتِ شخصين ليموتا ‫في تلك سيارة الإسعاف. 649 00:38:03,553 --> 00:38:08,265 ‫- أعرف! ‫ - أحدهما مقيد بالسيارة! 650 00:38:08,266 --> 00:38:09,850 ‫- أنا آسفة. ‫ - رائع! 651 00:38:09,851 --> 00:38:13,353 ‫كوني متأسفة إذن. ‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا. 652 00:38:13,354 --> 00:38:15,814 ‫ودعيني أقلق بشأن كيف ‫اعتني ببلدتي اللعينة. 653 00:38:15,815 --> 00:38:18,234 ‫شكرًا! 654 00:38:31,456 --> 00:38:32,622 ‫اللعنة. 655 00:38:34,959 --> 00:38:36,251 ‫رباه. 656 00:38:56,105 --> 00:38:57,647 ..عزيزتي، ما الذي تفعلـ ‫ما الذي يجري؟ 657 00:38:57,648 --> 00:38:58,940 ‫كيف سار الأمر مع والدك؟ 658 00:38:58,941 --> 00:39:02,027 ‫سار بخير. ماذا تفعلين؟ 659 00:39:02,028 --> 00:39:05,030 ‫لقد كنت تفقد الإمدادات والمحاصيل و.. 660 00:39:05,031 --> 00:39:06,156 ‫مهلاً، مهلاً. 661 00:39:06,157 --> 00:39:07,908 ‫ـ ماذا؟ ماذا تريد؟ ماذا؟ .ـ حسنًا، اسمعي 662 00:39:07,909 --> 00:39:09,201 ‫أحاول أن أكون داعمًا. 663 00:39:09,202 --> 00:39:10,535 ‫- حسنًا، إذن.. ‫ - حسنًا؟ 664 00:39:10,536 --> 00:39:12,704 ‫أحاول أن أتحلى بالصبر، 665 00:39:12,705 --> 00:39:14,039 ‫لكنّي أحتاج.. 666 00:39:14,040 --> 00:39:16,208 ‫لا يمكنك المساعدة. 667 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 ‫- ما الذي.. ‫ - لا يمكنك المساعدة! 668 00:39:18,294 --> 00:39:20,253 ‫اسمعي يا عزيزتي. لا أفهم. 669 00:39:20,254 --> 00:39:22,047 ‫- انظر! أنت.. ‫ - ماذا تقصدين أنّي لا أستطيع المساعدة؟ 670 00:39:22,048 --> 00:39:23,423 ‫لا يمكنك المساعدة! 671 00:39:23,424 --> 00:39:27,719 ‫هذا. هذا الذي استطيع أكله. 672 00:39:27,720 --> 00:39:29,471 ‫ماذا؟ 673 00:39:29,472 --> 00:39:32,808 ‫أعتقد أن هناك خطب ما في الطفل. 674 00:39:32,809 --> 00:39:36,061 ‫أعتقد أن هناك خطب ما في الطفل. 675 00:39:36,062 --> 00:39:37,313 ‫هناك خطب ما في الطفل. 676 00:39:51,786 --> 00:39:53,204 ‫ألام تنظر؟ 677 00:39:54,831 --> 00:40:00,460 ‫ثمّة لافتة نزل هنا. 678 00:40:00,461 --> 00:40:02,546 ‫لافتة حوض سباحة. 679 00:40:02,547 --> 00:40:05,258 ‫أين النزل؟ 680 00:40:07,135 --> 00:40:10,513 ‫هل أنت والد (فيكتور)؟ 681 00:40:11,806 --> 00:40:12,765 ‫هذا صحيح. 682 00:40:13,975 --> 00:40:16,226 ‫لا بد أنّك (إيثان). 683 00:40:16,227 --> 00:40:19,563 ‫أخبرتني أمك كل شيء عنك. 684 00:40:19,564 --> 00:40:21,356 ‫شكرًا لإعادتها. 685 00:40:21,357 --> 00:40:22,608 ‫لم... 686 00:40:25,153 --> 00:40:26,862 ‫على الرحب والسعة. 687 00:40:26,863 --> 00:40:29,781 ‫سأذهب إلى الحظيرة ‫لإطعام الحيوانات. 688 00:40:29,782 --> 00:40:30,824 ‫هل تريد القدوم؟ 689 00:40:30,825 --> 00:40:31,784 ‫بالتأكيد. 690 00:40:39,709 --> 00:40:43,044 ‫هل رأيت (فيكتور) بعد؟ 691 00:40:43,045 --> 00:40:48,425 ‫لا، لا أعتقد أنه سعيد ‫جدًا بوجودي هنا. 692 00:40:48,426 --> 00:40:50,343 ‫لماذا؟ 693 00:40:50,344 --> 00:40:51,845 ‫لسبب واحد، 694 00:40:51,846 --> 00:40:55,349 ‫ اكتشف أنّي هنا، وهرب. 695 00:40:56,893 --> 00:41:01,563 ‫إنه يفعل أشياء كهذه أحيانًا. 696 00:41:01,564 --> 00:41:03,316 ‫يصبح غاضبًا حقًا. 697 00:41:04,734 --> 00:41:07,027 ‫لا أعتقد أنه يقصد ذلك. 698 00:41:07,028 --> 00:41:09,530 ‫أنت تعرفه جيّدًا، صحيح؟ 699 00:41:11,365 --> 00:41:12,700 ‫إنه صديقي المقرب. 700 00:41:18,289 --> 00:41:20,832 ‫أحيانًا يصبح غاضبًا جدًا، 701 00:41:20,833 --> 00:41:23,877 ‫ويقول إنه لا يمكننا أن ‫نكون صديقين بعد. 702 00:41:23,878 --> 00:41:26,380 ‫لكن أعتقد أن هذا مجرد لأنه خائف. 703 00:41:27,882 --> 00:41:29,926 ‫ما الذي تعتقد أنه خائف منه؟ 704 00:41:32,595 --> 00:41:34,512 ‫أنّي سأموت. 705 00:41:34,513 --> 00:41:36,849 ‫لقد مات كل من أحبّه هنا. 706 00:41:41,562 --> 00:41:44,940 ‫يمكنني أن آتي معك، 707 00:41:44,941 --> 00:41:48,109 ‫إذا أردت، إلى السكن الجماعي. 708 00:41:48,110 --> 00:41:49,153 ‫ليس عليك أن.. 709 00:41:51,781 --> 00:41:53,741 ‫ما الخطب؟ 710 00:41:58,996 --> 00:42:00,372 ‫هناك (فيكتور). 711 00:42:17,014 --> 00:42:18,057 ‫لا بأس. 712 00:42:19,892 --> 00:42:21,434 ‫كل شيء بخير. 713 00:42:48,170 --> 00:42:49,797 ‫(فيكتور)؟ 714 00:42:54,677 --> 00:42:55,636 ‫(فيكتور). 715 00:43:04,312 --> 00:43:06,187 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 716 00:43:06,188 --> 00:43:07,481 ‫لا، لا، لا. 717 00:43:09,525 --> 00:43:10,443 ‫يا إلهي. 718 00:43:22,747 --> 00:43:25,332 ‫لم أكن أعرف كيف اعود إلى المنزل! 719 00:43:25,333 --> 00:43:27,125 ‫لم أكن أعرف كيف اعود إلى المنزل. 720 00:43:27,126 --> 00:43:29,502 ‫لا بأس. 721 00:43:29,503 --> 00:43:30,879 ‫لا عليك. 722 00:44:32,191 --> 00:44:33,233 ‫ماذا تفعل هنا؟ 723 00:44:33,234 --> 00:44:35,319 ‫فقط.. 724 00:44:37,905 --> 00:44:39,781 ‫لا أعرف. 725 00:44:39,782 --> 00:44:41,784 ‫أظن أنّي احاول أكفر عن ذنبي. 726 00:44:44,161 --> 00:44:47,247 ‫ما حدث الليلة الماضية ‫لم يكن خطأك، 727 00:44:47,248 --> 00:44:49,749 ‫وأنا آسفة لأنني لم أكن ‫أكثر دعمًا في الاجتماع. 728 00:44:49,750 --> 00:44:51,668 ‫من حق الناس طرح الأسئلة. 729 00:44:51,669 --> 00:44:53,545 ‫لقد سئمت من كوني الرجل ‫الذي لا يملك أيّ إجابات. 730 00:44:56,465 --> 00:44:57,841 ‫هل هناك ما يضحكِ؟ 731 00:44:57,842 --> 00:45:01,845 ‫آسفة. إنه فقط.. 732 00:45:01,846 --> 00:45:04,180 ‫ تبدو مثل أختي. 733 00:45:04,181 --> 00:45:08,393 ‫كانت دومًا... 734 00:45:08,394 --> 00:45:10,895 ‫لقد كانت شخصًا.. 735 00:45:10,896 --> 00:45:15,316 ،تحاول جاهدة تصحيح الأمور 736 00:45:15,317 --> 00:45:17,569 ‫وكان ينتهي بها الأمر دومًا .بالشعور بإنها مخطئة 737 00:45:19,613 --> 00:45:20,989 ‫الجميع هناك يتصرفون.. 738 00:45:20,990 --> 00:45:23,199 ‫كأنهم يريدون العودة إلى ‫الديار وأنت لا تريد ذلك. 739 00:45:23,500 --> 00:45:27,496 ‫أنّك تحاول منع الناس ‫من فعل أشياء غبية. 740 00:45:29,457 --> 00:45:32,750 ‫أريدك فقط أن تعرف أنّي ‫سأدعمك في المرة القادمة. 741 00:45:32,751 --> 00:45:34,795 ‫نعم. شكرًا. 742 00:45:37,548 --> 00:45:39,174 ‫هيّا. 743 00:45:39,175 --> 00:45:42,051 ‫اللعنة! 744 00:45:42,052 --> 00:45:46,014 ‫أعتقد إنه يمكنكِ التسلق ‫هنا وربما مساعدتي... 745 00:45:46,015 --> 00:45:47,307 ‫إنها مجرد أرقام. 746 00:45:47,308 --> 00:45:52,271 ‫لا، لا، لا. انظري. 747 00:45:53,564 --> 00:45:55,773 ‫كل قصاصة ورق عليها ‫أربعة أرقام، حسنًا؟ 748 00:45:56,984 --> 00:45:59,235 ‫ماذا لو لم تكن مجرد أرقام؟ 749 00:45:59,236 --> 00:46:01,529 ‫ماذا لو كانت تواريخ؟ 750 00:46:01,530 --> 00:46:03,866 .هنا مكتوب 2659 751 00:46:06,410 --> 00:46:08,828 ‫لا أعرف يا (جايد). ‫ربما (جيم) محق. 752 00:46:08,829 --> 00:46:13,042 ‫كيف نعرف أن كل ما.. 753 00:46:21,592 --> 00:46:22,927 ‫رأيت الأطفال المخيفين ايضًا. 754 00:46:25,513 --> 00:46:28,431 ‫حقًا؟ أين؟ 755 00:46:28,432 --> 00:46:30,850 ‫في الأنفاق. 756 00:46:30,851 --> 00:46:33,019 ‫لقد نزلت هناك في يوم... 757 00:46:33,020 --> 00:46:35,897 ‫كنت آمل أن أجد شيئًا ‫ لمساعدة (جولي). 758 00:46:35,898 --> 00:46:37,733 ‫بدلاً من ذلك، رأيت هذا. 759 00:46:43,155 --> 00:46:45,657 ‫وتبين أنه لم يكن رمزًا. ‫لقد كان ثقبًا في السقف، 760 00:46:45,658 --> 00:46:49,036 ‫وهذه الخطوط كانت جذورًا. 761 00:46:52,706 --> 00:46:59,170 ‫وأؤلئك الأطفال كانوا مطروحين ،على بلاطات من الحجر 762 00:46:59,171 --> 00:47:04,050 ‫يرددون تلك الكلمة مرارًا وتكرارًا. 763 00:47:04,051 --> 00:47:05,094 ‫"أنغكوي". 764 00:47:07,096 --> 00:47:08,805 ‫حين اخبركِ شعرت بالخوف ..في تلك اللحظة 765 00:47:08,806 --> 00:47:10,891 ‫كما لم أشعر به طيلة حياتي.. 766 00:47:13,435 --> 00:47:16,062 ‫لكن كان هناك أيضًا وميض.. 767 00:47:16,063 --> 00:47:19,315 ‫أمل كنت أعرف أنه هناك، ‫لكني لم أستطع.. 768 00:47:19,316 --> 00:47:20,858 ‫حتى مع كل ذلك الرعب، 769 00:47:20,859 --> 00:47:24,237 ‫كان لأول مرة، 770 00:47:24,238 --> 00:47:30,910 ‫شعرت أن هناك خيوطًا ‫بدأت أخيرًا في الترابط. 771 00:47:30,911 --> 00:47:32,997 ‫ترتبط كيف؟ 772 00:47:34,748 --> 00:47:36,292 ‫لا أعرف. 773 00:47:38,627 --> 00:47:40,753 ‫تجميع تلك الأحجية معًا مثل.. 774 00:47:40,754 --> 00:47:42,422 ‫مثل أحد يمسك ماء بقبضته. 775 00:47:42,423 --> 00:47:43,465 ‫إنه فقط... 776 00:47:45,092 --> 00:47:49,387 ‫هذه الأرقام في هذه الزجاجات، ‫قد تبدو مثل هذه الشجرة. 777 00:47:49,388 --> 00:47:52,640 ‫لا يمكن إنكار ما فعلته هذه الشجرة، 778 00:47:52,641 --> 00:47:56,144 ‫وحقيقة أن شخصًا ما أخذ ‫وقتًا لوضع هذه الزجاجات هنا، 779 00:47:56,145 --> 00:47:57,896 ‫لوضع هذه الأرقام هنا... 780 00:48:00,065 --> 00:48:02,358 ‫يبدو الأمر مثل فوضى 781 00:48:02,359 --> 00:48:04,902 ‫ حتى تفهمين النمط. 782 00:48:06,780 --> 00:48:08,865 ‫إذن هذه هي الشجرة الغامضة، صحيح؟ 783 00:48:08,866 --> 00:48:12,328 ‫اللعنة. 784 00:48:17,916 --> 00:48:19,208 ‫يا لها لمسة رائعة وضع الزجاجات. 785 00:48:19,209 --> 00:48:22,462 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 786 00:48:22,463 --> 00:48:23,505 ‫هل هذا المدخل؟ 787 00:48:30,429 --> 00:48:32,388 ‫ادخل هنا فحسب؟ 788 00:48:32,389 --> 00:48:33,723 ‫لن أفعل هذا لو كنت مكانك. 789 00:48:33,724 --> 00:48:39,979 ‫حسنًا، أنت لست مثلي، 790 00:48:39,980 --> 00:48:42,690 ‫لهذا السبب ستجلس هنا 791 00:48:42,691 --> 00:48:45,443 وتضع إبهامك في مؤخرتك ‫بينما أعود للمنزل لأجد حلاً 792 00:48:45,444 --> 00:48:47,446 ‫كيف اجد مساعدة للجميع هنا. 793 00:48:48,781 --> 00:48:50,407 ‫كما ترى، هذا ما سيفعله الأذكياء. 794 00:48:53,077 --> 00:48:56,829 ‫(ديل). (ديل)! (ديل)، مهلاً. 795 00:48:56,830 --> 00:48:58,165 ‫(ديل). (ديل). 796 00:49:00,334 --> 00:49:03,545 ‫اسمع، يجب على أحدهم أن يحاول، حسنًا؟ 797 00:49:06,048 --> 00:49:08,175 ‫لا بأس. يمكنكم أن تشكروني لاحقًا. 798 00:49:21,772 --> 00:49:24,023 ‫اسمع يا (بويد). إذا احتجت لأيّ ‫شيء، فقط، كما تعلم، فقط... 799 00:49:28,570 --> 00:49:30,029 ‫إنه هنا! 800 00:49:30,030 --> 00:49:32,073 ‫ ـ نعم! ‫ـ ثمّة أحد هنا! 801 00:49:32,074 --> 00:49:33,574 ‫نعم، نعم. 802 00:49:33,575 --> 00:49:36,577 ‫حسنًا، ليتراجع الجميع. 803 00:49:36,578 --> 00:49:37,663 .تراجعوا. تراجعوا 804 00:49:40,165 --> 00:49:41,291 .رباه 805 00:49:57,850 --> 00:49:59,267 .حسنًا 806 00:49:59,268 --> 00:50:01,477 ..اللعـ 807 00:50:03,772 --> 00:50:06,733 ‫هل يمكنك مساعدته؟ 808 00:50:06,734 --> 00:50:08,818 .حسنًا 809 00:50:08,819 --> 00:50:13,322 ‫حسنًا، حسنًا. دعني.. 810 00:50:14,700 --> 00:50:15,658 ..دعني 811 00:50:17,745 --> 00:50:19,328 ‫أنا آسف يا (ديل). 812 00:50:19,329 --> 00:50:22,749 ‫آسف جدًا لما حدث لك. 813 00:50:24,710 --> 00:50:26,127 ‫اللعنة. 814 00:51:16,970 --> 00:51:20,515 ‫حسنًا. 815 00:51:20,516 --> 00:51:23,643 ‫مَن التالي؟ 816 00:51:23,644 --> 00:51:27,396 ‫هل ما زلتم تريدين الذهاب عبر الشجرة؟ 817 00:51:27,397 --> 00:51:29,440 !هيّا افعلوها 818 00:51:29,441 --> 00:51:31,193 ‫مَن التالي؟! 819 00:51:34,571 --> 00:51:38,074 ‫هل تعتقدون أنّي أريد فعل هذا؟! 820 00:51:38,075 --> 00:51:40,994 ‫هل تعتقدون أنّي أريد أن ‫أكون الشخص الذي... 821 00:51:43,330 --> 00:51:47,083 ‫أنّي أحاول أن أبقيكم أحياء! 822 00:51:47,084 --> 00:51:48,460 ‫ألا ترون ذلك؟! 823 00:51:50,045 --> 00:51:52,839 ‫لا أستطيع مساعدتكم ‫إذا لم تسمحوا ليّ! 824 00:51:52,840 --> 00:51:53,757 ‫لا أستطبع... 825 00:51:57,719 --> 00:51:58,845 ‫مهلاً. 826 00:52:20,719 --> 00:53:18,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||