1 00:00:16,844 --> 00:00:18,725 Anteriormente... 2 00:00:18,726 --> 00:00:20,926 Sinto muito. Este é o único jeito. 3 00:00:23,371 --> 00:00:26,253 - Onde estou? - Está em Camden, Maine. 4 00:00:26,254 --> 00:00:29,177 Dê o fora daqui! Você é surda? Eu disse para dar... 5 00:00:30,078 --> 00:00:33,099 - Onde conseguiu isso? - Você é o pai do Victor. 6 00:00:33,439 --> 00:00:35,072 Vou procurar minha esposa. 7 00:00:35,073 --> 00:00:37,387 Alguém tem que garantir que Jim volte inteiro. 8 00:00:37,388 --> 00:00:40,307 Sei como é perder um pai aqui, não assistirei Julie e Ethan 9 00:00:40,308 --> 00:00:42,359 perder os dois pais na mesma semana. 10 00:00:42,360 --> 00:00:44,059 Eu gostaria que você ficasse. 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,700 Prometa que será cuidadoso. 12 00:00:46,636 --> 00:00:49,158 - Que porra é essa? - Parecem bem sólidas. 13 00:00:49,159 --> 00:00:50,961 Poderíamos começar daqui de manhã. 14 00:00:51,642 --> 00:00:53,603 - Só me dê um segundo. - Qual é! 15 00:00:53,604 --> 00:00:55,405 Meu estômago não está bem. 16 00:00:55,406 --> 00:00:57,460 Os animais são o único alimento que temos. 17 00:00:57,461 --> 00:01:01,212 Eles são um recurso. Temos que fazer tudo durar! 18 00:01:03,054 --> 00:01:05,056 Tem vacas na rua, porra! 19 00:01:06,157 --> 00:01:08,579 Levem esses animais menores para o celeiro! 20 00:01:08,580 --> 00:01:11,343 - Alma está lá fora! - Não! Vá! Ethan, corre! 21 00:01:11,984 --> 00:01:13,423 - Julie! - Vai! 22 00:01:18,471 --> 00:01:20,152 - Vamos! - Vamos! 23 00:01:20,153 --> 00:01:21,953 - Não! Volte! - Nós fazemos juntos! 24 00:01:24,838 --> 00:01:27,280 - Não! - Boyd! 25 00:01:27,281 --> 00:01:29,282 Acha que esse lugar não pode te quebrar? 26 00:01:29,283 --> 00:01:30,883 Vamos ver. 27 00:01:30,884 --> 00:01:32,605 Não! Que porra é essa? 28 00:01:32,606 --> 00:01:33,886 Não! 29 00:01:34,561 --> 00:01:36,049 Não! Eu sei. 30 00:01:36,050 --> 00:01:38,891 Eu sei! 31 00:02:01,158 --> 00:02:03,160 Não. 32 00:02:06,043 --> 00:02:07,603 Alguém tem que ir ver. 33 00:02:23,290 --> 00:02:25,144 Meu Deus. Jesus, não. 34 00:02:26,685 --> 00:02:28,810 Boyd? Boyd! 35 00:02:32,351 --> 00:02:33,545 Chave. 36 00:02:38,839 --> 00:02:40,496 Onde está a chave? 37 00:02:41,922 --> 00:02:43,437 No meu bolso. 38 00:02:44,164 --> 00:02:45,924 Eles deixaram no meu bolso. 39 00:03:00,182 --> 00:03:02,884 Sinto muito! Sinto tanto. 40 00:03:04,214 --> 00:03:06,569 Sinto muito mesmo! 41 00:03:14,037 --> 00:03:16,800 Sinto muito! 42 00:03:18,082 --> 00:03:21,817 Por favor... 43 00:03:25,369 --> 00:03:26,805 Kenny! 44 00:03:29,654 --> 00:03:31,875 Não, não. 45 00:03:31,876 --> 00:03:33,779 Você tem que vir aqui! 46 00:03:48,182 --> 00:03:49,956 Olha isso. 47 00:03:49,957 --> 00:03:52,447 Está crescendo em trechos por todo o lago. 48 00:03:54,802 --> 00:03:58,279 Há comida suficiente aqui para alimentar todos na cidade. 49 00:04:01,229 --> 00:04:02,291 Veja! 50 00:04:13,364 --> 00:04:15,807 "ORIGEM" - S03E02 - 51 00:06:22,844 --> 00:06:24,476 O que aconteceu? 52 00:06:28,169 --> 00:06:30,049 Não. Está tudo bem. 53 00:06:30,406 --> 00:06:34,256 Você desmaiou na minha varanda. 54 00:06:36,018 --> 00:06:40,081 - Talvez eu devesse apenas... - Você deveria se sentar. 55 00:06:40,082 --> 00:06:44,046 Certo. Desculpe. 56 00:06:44,047 --> 00:06:46,188 Você apareceu na minha porta 57 00:06:46,189 --> 00:06:51,114 com a lancheira que meu filho saiu daqui... 58 00:06:52,556 --> 00:06:55,198 há muito tempo. 59 00:06:55,199 --> 00:07:00,044 Então, você vai me contar como encontrou ela, 60 00:07:00,925 --> 00:07:03,127 e vai me contar agora mesmo. 61 00:07:04,068 --> 00:07:05,494 Tudo bem. 62 00:07:06,811 --> 00:07:09,213 Sim. Certo. 63 00:07:12,377 --> 00:07:14,380 Meu nome é Tabitha Matthews. 64 00:07:15,461 --> 00:07:17,622 Minha família e eu viajávamos de carro 65 00:07:17,623 --> 00:07:19,304 para ver parentes no Colorado, 66 00:07:19,305 --> 00:07:22,228 quando tivemos que fazer um desvio da rodovia. 67 00:07:23,269 --> 00:07:25,490 Havia uma árvore enorme no meio da estrada, 68 00:07:25,491 --> 00:07:28,515 então pensamos apenas em dirigir em volta. 69 00:07:30,397 --> 00:07:32,479 Mas nunca mais voltamos para a estrada. 70 00:07:33,520 --> 00:07:36,183 Continuamos dirigindo e... E chegamos a esta... 71 00:07:37,205 --> 00:07:38,430 cidade, 72 00:07:38,930 --> 00:07:41,537 um lugar que não podíamos deixar. 73 00:07:42,771 --> 00:07:44,291 Mas havia pessoas lá, 74 00:07:44,292 --> 00:07:46,454 e alguns deles estavam lá há algum tempo. 75 00:07:46,455 --> 00:07:48,457 - Não sei há quanto tempo eles... - Não. 76 00:07:49,098 --> 00:07:50,978 Onde conseguiu a lancheira? 77 00:07:51,608 --> 00:07:53,742 Bem, é isso que estou tentando lhe dizer. 78 00:07:53,743 --> 00:07:56,024 O lugar onde acabamos, 79 00:07:56,025 --> 00:07:58,707 há pessoas que estão lá há anos, digo, há... 80 00:07:58,708 --> 00:08:01,270 Onde conseguiu a lancheira? 81 00:08:01,271 --> 00:08:02,872 - Ele me deu! - Quem? 82 00:08:02,873 --> 00:08:05,756 Seu filho, Victor. Ele me deu. 83 00:08:09,760 --> 00:08:11,758 Ele lhe deu. 84 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 Sim. Quando? 85 00:08:16,714 --> 00:08:18,969 Três, quatro... quatro dias atrás. 86 00:08:18,970 --> 00:08:21,732 Victor está vivo. A cidade que eu lhe contava, 87 00:08:21,733 --> 00:08:23,574 ele ficou preso lá todos esses anos! 88 00:08:23,575 --> 00:08:24,929 Certo, tudo bem! 89 00:08:24,930 --> 00:08:27,498 Se não vai falar comigo, talvez fale com a polícia. 90 00:08:27,499 --> 00:08:29,502 Não, senhor! Por favor, por favor. 91 00:08:29,862 --> 00:08:33,666 Não pode chamá-los. Eu não posso dizer quem sou. 92 00:08:34,027 --> 00:08:36,148 Se eu tentar explicar algo disso para eles, 93 00:08:36,149 --> 00:08:37,870 vou parecer louca! 94 00:08:37,871 --> 00:08:39,973 Quando perguntam onde está minha família... 95 00:08:40,874 --> 00:08:43,597 o que vou dizer a eles? Eu não sei onde eles estão! 96 00:08:44,158 --> 00:08:47,108 Por favor, senhor, acredite. Por favor, não chame a polícia. 97 00:08:47,109 --> 00:08:49,442 Bem, Tabitha, chamei a polícia 98 00:08:49,443 --> 00:08:52,966 cerca de 20 minutos atrás. Devem chegar a qualquer minuto. 99 00:08:52,967 --> 00:08:56,811 Então, vamos simplesmente sentar aqui juntos 100 00:08:57,452 --> 00:08:59,454 até que eles cheguem. 101 00:09:04,340 --> 00:09:06,342 Sei como provar que não estou mentindo. 102 00:09:12,709 --> 00:09:16,012 Não. Você não entra aqui, entendeu? 103 00:09:16,433 --> 00:09:18,394 Boyd pode aceitar tudo o que você fez, 104 00:09:18,395 --> 00:09:20,718 - mas se você pensa... - Tian-Chen morreu. 105 00:09:25,643 --> 00:09:26,973 O quê? 106 00:09:27,965 --> 00:09:30,087 Aconteceu algo ontem à noite. 107 00:09:30,088 --> 00:09:32,931 Os animais saíram para a rua, 108 00:09:33,812 --> 00:09:35,291 e ela... 109 00:09:37,496 --> 00:09:38,842 Eu não... 110 00:09:39,538 --> 00:09:43,522 Achei que gostaria de saber, e não tinha certeza se alguém... 111 00:09:46,506 --> 00:09:48,190 Desculpe. 112 00:09:55,475 --> 00:09:58,568 Kristi? Quem era? 113 00:10:02,443 --> 00:10:03,911 Querida. 114 00:10:06,127 --> 00:10:07,690 O que houve? 115 00:10:10,332 --> 00:10:11,562 O quê? 116 00:10:14,147 --> 00:10:15,938 A mãe do Kenny morreu. 117 00:10:17,700 --> 00:10:19,169 O quê? 118 00:11:04,551 --> 00:11:05,902 Lá. 119 00:11:10,317 --> 00:11:11,489 Certo. 120 00:11:26,331 --> 00:11:28,266 Tudo bem. 121 00:11:29,779 --> 00:11:31,273 Certo. 122 00:12:05,778 --> 00:12:08,100 Sim. Aqui. Certo. 123 00:12:19,513 --> 00:12:22,433 Nós precisamos... 124 00:12:25,479 --> 00:12:29,043 Precisamos garantir que ela seja enterrada com o marido. 125 00:12:30,325 --> 00:12:32,127 Ela teria desejado isso. 126 00:12:32,687 --> 00:12:34,161 Ela não iria... 127 00:12:36,392 --> 00:12:37,715 Certo. 128 00:12:37,716 --> 00:12:38,716 Isso. 129 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 - Boyd - Sim? 130 00:12:42,498 --> 00:12:45,220 Você estava no celeiro com ela, com aquelas coisas. 131 00:12:45,221 --> 00:12:46,429 Estava. 132 00:12:47,704 --> 00:12:49,706 Como você ainda está vivo? 133 00:12:53,550 --> 00:12:55,468 Eles queriam que eu assistisse. 134 00:12:56,433 --> 00:12:59,476 Eles... Sim. 135 00:13:18,657 --> 00:13:20,660 Não! Soltem-me! 136 00:13:25,672 --> 00:13:26,703 Boyd! 137 00:13:29,006 --> 00:13:30,310 Boyd! 138 00:13:50,172 --> 00:13:51,605 Boyd! 139 00:13:53,297 --> 00:13:54,443 Boyd! 140 00:13:55,378 --> 00:13:57,035 É verdade? 141 00:13:59,902 --> 00:14:01,447 Merda. 142 00:14:05,598 --> 00:14:07,566 Eu quero ir vê-la. 143 00:14:09,153 --> 00:14:11,888 Não acho que seja uma boa ideia agora, certo? 144 00:14:12,396 --> 00:14:16,240 Ela vai ficar bem, certo? Kristi pode consertá-la. 145 00:14:17,642 --> 00:14:18,732 Ethan... 146 00:14:19,284 --> 00:14:21,286 Deveríamos levar o cobertor dela. 147 00:14:22,447 --> 00:14:24,648 Ela ficará mais confortável com o cobertor. 148 00:14:25,543 --> 00:14:27,899 - Eu quero ir vê-la! - Tudo bem. 149 00:14:29,335 --> 00:14:31,696 Diga a ela que temos que ir ver Tian-Chen! 150 00:14:31,697 --> 00:14:33,642 Que temos que ajudar! 151 00:14:35,301 --> 00:14:40,301 - Uma ajudinha seria legal. - Não. Eu tenho que ir. 152 00:14:40,367 --> 00:14:43,028 - Você tem que ir? - Sim, tenho que ir. 153 00:14:43,730 --> 00:14:45,370 - Falo com você! - Tenho de ir! 154 00:14:45,371 --> 00:14:46,611 Espere, aonde está indo? 155 00:14:46,612 --> 00:14:48,565 - Não posso mais ficar aqui. - Por quê? 156 00:14:48,566 --> 00:14:50,117 - Porque... - Temos de ajudá-la! 157 00:14:50,118 --> 00:14:52,433 Não podemos ajudá-la! Ela está morta! 158 00:14:52,434 --> 00:14:54,069 Ela está morta, Ethan! 159 00:14:54,070 --> 00:14:56,202 Pessoas morrem aqui! 160 00:14:57,005 --> 00:14:59,346 Eu lhe disse isso! Não é um faz de conta! 161 00:14:59,347 --> 00:15:01,200 Disse que coisas ruins acontecem aqui! 162 00:15:01,201 --> 00:15:03,532 Não é minha culpa que não tenha escutado! 163 00:15:05,819 --> 00:15:07,323 Tenho que ir. 164 00:15:13,283 --> 00:15:14,766 Está tudo bem. 165 00:15:15,166 --> 00:15:16,886 BUSCA CONTINUA POR FAMÍLIA MATTHEWS 166 00:15:16,887 --> 00:15:19,028 Há outras pessoas que você pode pesquisar. 167 00:15:19,029 --> 00:15:21,670 Boyd Stevens. A família dele desapareceu. 168 00:15:22,918 --> 00:15:25,887 Donna. Donna... 169 00:15:27,294 --> 00:15:28,598 Certo. 170 00:15:28,599 --> 00:15:31,201 Liu! Liu! Tian-Chen e Kenny Liu. 171 00:15:31,202 --> 00:15:33,404 Essa família também está lá. 172 00:15:34,526 --> 00:15:36,027 Você está mentindo. 173 00:15:36,028 --> 00:15:37,688 Não sei como está fazendo isso, 174 00:15:37,689 --> 00:15:39,570 - mas está mentindo. - Não. 175 00:15:39,571 --> 00:15:43,254 Juro que não. Juro pela vida dos meus filhos. 176 00:15:43,255 --> 00:15:45,457 Minha família está presa, e Victor também! 177 00:15:45,458 --> 00:15:47,256 Então como você chegou aqui? 178 00:15:49,189 --> 00:15:53,185 Quer que eu acredite que, por acaso, é a única pessoa 179 00:15:53,186 --> 00:15:56,347 que de alguma forma conseguiu escapar deste lugar aterrorizante? 180 00:15:56,348 --> 00:15:58,872 Ouça, eu não entendo, mas sim, sim! 181 00:15:59,313 --> 00:16:01,859 - E Victor me ajudou. - Não, não... 182 00:16:02,998 --> 00:16:04,236 Por favor. 183 00:16:05,159 --> 00:16:06,792 Victor é um homem bom. 184 00:16:07,282 --> 00:16:10,525 Ele é legal e gentil, e meu filho o adora. 185 00:16:11,766 --> 00:16:15,711 E minha filha... Ele salvou a vida da minha filha. 186 00:16:19,575 --> 00:16:23,259 Pensei que se salvasse as crianças trancadas na torre, então... 187 00:16:23,780 --> 00:16:27,398 de alguma forma eu poderia salvá-la do que acontecia com ela. 188 00:16:27,399 --> 00:16:28,885 O que você disse? 189 00:16:29,586 --> 00:16:33,429 Bem, quando eu estava na cidade, comecei a ver crianças. 190 00:16:33,430 --> 00:16:35,992 Ou, pelo menos, imaginar que eu via. 191 00:16:35,993 --> 00:16:37,995 E elas eram assustadoras de verdade. 192 00:16:38,916 --> 00:16:41,467 Victor disse que eram crianças trancadas na torre, 193 00:16:41,468 --> 00:16:42,920 que se eu as salvasse, 194 00:16:42,921 --> 00:16:44,681 então talvez eu pudesse... 195 00:16:44,682 --> 00:16:47,543 eu poderia ajudar minha filha a vencer o que ela passava, 196 00:16:47,544 --> 00:16:49,369 e não sei se estou fazendo... 197 00:16:49,688 --> 00:16:52,691 - Polícia de Camden! - Por favor. Não os deixe entrar. 198 00:16:54,144 --> 00:16:56,816 Por favor! Eu não estou mentindo! 199 00:17:06,907 --> 00:17:08,867 Henry, você está aí? 200 00:17:10,310 --> 00:17:14,194 Oi, amigo. Fiz besteira, cara. Pensei que tinha um invasor, 201 00:17:14,195 --> 00:17:17,597 e era apenas um cachorro sem coleira. 202 00:17:17,598 --> 00:17:19,600 O dono voltou para... 203 00:17:19,601 --> 00:17:23,244 Olha, eu te devo uma, certo? Desculpe. 204 00:17:24,446 --> 00:17:26,487 Tudo bem, Henry. Cuide-se. 205 00:17:26,488 --> 00:17:29,611 Sim, você também. Sim, desculpe. Obrigado. 206 00:17:37,420 --> 00:17:41,184 Eu comprei ela há quase 40 anos... 207 00:17:43,146 --> 00:17:46,709 alguns anos depois que minha família desapareceu. 208 00:17:46,710 --> 00:17:50,514 Nunca tive coragem de carregá-la, muito menos... 209 00:17:52,176 --> 00:17:54,078 Vou fazer algo para você comer. 210 00:18:00,165 --> 00:18:01,926 Foi uma emboscada. 211 00:18:01,927 --> 00:18:04,108 Eles sabiam que iríamos atrás dos animais. 212 00:18:04,109 --> 00:18:06,009 Essas coisas malditas abriram o curral 213 00:18:06,010 --> 00:18:09,614 e simplesmente esperaram que fôssemos até eles. 214 00:18:09,615 --> 00:18:11,617 Quantos você salvou? 215 00:18:14,100 --> 00:18:16,262 - O quê? - Animais. 216 00:18:17,864 --> 00:18:19,866 Quantos você salvou? 217 00:18:20,507 --> 00:18:21,908 Valeu a pena? 218 00:18:21,909 --> 00:18:26,012 Arriscar a vida de todos, pelo quê, uma cabra extra? Uma vaca? 219 00:18:26,013 --> 00:18:30,077 Quão melhor estamos hoje do que estávamos ontem? 220 00:18:30,078 --> 00:18:33,119 Espere. Está dizendo que eu tinha uma escolha? 221 00:18:33,556 --> 00:18:36,764 - Os animais são tudo o que temos! - Não, Boyd! 222 00:18:36,765 --> 00:18:40,689 Nós somos tudo o que temos! Nós! 223 00:18:40,690 --> 00:18:42,803 Essas pessoas! Essa família! 224 00:18:42,804 --> 00:18:45,934 É tudo o que temos e agora temos uma a menos! 225 00:18:45,935 --> 00:18:48,377 Então, o que eu deveria fazer? 226 00:18:48,378 --> 00:18:50,379 Ficar ali, vendo nosso único recurso 227 00:18:50,380 --> 00:18:52,021 ir vagar pela floresta? 228 00:18:52,022 --> 00:18:54,423 - Morreríamos de fome! - Acharíamos outro jeito! 229 00:18:54,424 --> 00:18:57,306 Ontem estava pronta para rastejar em um buraco de merda 230 00:18:57,307 --> 00:18:59,429 porque as colheitas estavam estragadas! 231 00:18:59,430 --> 00:19:02,792 E agora está aí, dizendo-me que encontraríamos outro caminho? 232 00:19:02,793 --> 00:19:04,704 Que eu deveria apenas... eu deveria... 233 00:19:05,076 --> 00:19:07,638 Que eu deveria simplesmente... Vaza daqui, porra! 234 00:19:07,639 --> 00:19:10,460 - Vaza daqui, porra... - Não, tudo bem. Você está certo. 235 00:19:10,461 --> 00:19:11,682 Você tem razão. 236 00:19:11,683 --> 00:19:13,685 Você fez o que tinha que fazer. 237 00:19:15,807 --> 00:19:17,810 Você fez a única coisa que podia fazer... 238 00:19:19,732 --> 00:19:21,346 e você perdeu... 239 00:19:23,256 --> 00:19:27,720 porque o jogo aqui é manipulado pra caralho. 240 00:19:30,624 --> 00:19:34,307 E não importa qual mão jogue, você perde. 241 00:19:34,308 --> 00:19:36,710 - Donna. - Não. 242 00:19:37,411 --> 00:19:40,655 Não estou brava com você, Boyd. Não estou. 243 00:19:42,137 --> 00:19:45,560 Estou com raiva de mim. Com raiva de mim... 244 00:19:46,481 --> 00:19:50,005 porque você nos disse que um dia voltaríamos para casa... 245 00:19:51,086 --> 00:19:53,849 e eu fui idiota o suficiente para acreditar. 246 00:19:55,251 --> 00:19:57,261 - Eu. - Saia! 247 00:20:01,362 --> 00:20:04,601 Temos que preparar aquela vaca antes que a carne estrague. 248 00:20:09,722 --> 00:20:11,426 Está aí há um tempo. Você está bem? 249 00:20:11,427 --> 00:20:13,429 - Sim, estou bem. - Eu estava pensando, 250 00:20:13,430 --> 00:20:16,554 talvez devêssemos ir ver Kristi, só por precaução. 251 00:20:21,559 --> 00:20:25,082 Não é necessário. É só enjoo matinal. 252 00:20:25,083 --> 00:20:28,367 - Pode pelo menos abrir a porta? - Só um segundo! 253 00:20:29,208 --> 00:20:30,768 Sabe, por que eu não vou ver 254 00:20:30,769 --> 00:20:34,292 se Kristi pode vir aqui, e assim você pode ficar? 255 00:20:34,293 --> 00:20:38,026 Olha, eu disse que estou bem! Não preciso de todo mundo... 256 00:20:38,027 --> 00:20:40,420 Não parece certo. 257 00:20:45,425 --> 00:20:47,748 Você não está dormindo e mal está comendo. 258 00:20:50,951 --> 00:20:52,338 Fatima? 259 00:20:57,879 --> 00:20:59,881 Fatima? Olha. Vamos. O que está havendo? 260 00:21:11,454 --> 00:21:14,938 Fatima, está me assustando. Vamos. Pode abrir a porta, por favor? 261 00:21:20,143 --> 00:21:21,724 Acho que está certo. 262 00:21:21,725 --> 00:21:23,927 Acho que talvez devêssemos ir ver a Kristi. 263 00:21:28,152 --> 00:21:30,755 Kristi? Você está aqui? 264 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 Espere aqui. 265 00:21:34,239 --> 00:21:36,241 - Oi? - Já vou. 266 00:21:38,964 --> 00:21:40,565 - Olá. - A Kristi está aqui? 267 00:21:40,566 --> 00:21:43,728 Ela está na cidade. 268 00:21:43,729 --> 00:21:46,731 Ela está levando a notícia sobre Tian-Chen com dificuldade. 269 00:21:46,732 --> 00:21:48,013 Olha, isso pode esperar. 270 00:21:48,014 --> 00:21:49,574 - Não, não pode. - A coitada... 271 00:21:49,575 --> 00:21:51,658 Entre. Vou dar uma olhada em você. 272 00:21:53,860 --> 00:21:56,543 Sabe? Talvez devêssemos esperar por Kristi. 273 00:21:57,985 --> 00:22:00,147 Kristi está lidando com muita coisa agora. 274 00:22:01,028 --> 00:22:02,504 Sim, mas... 275 00:22:03,471 --> 00:22:05,272 Sem ofensa, você não é médica. 276 00:22:05,273 --> 00:22:07,475 No entanto, sou enfermeira pediátrica. 277 00:22:08,036 --> 00:22:10,297 Então, no que diz respeito à gravidez, eu... 278 00:22:10,298 --> 00:22:11,722 já vi quase tudo. 279 00:22:12,561 --> 00:22:14,563 Vamos. Venha. 280 00:22:19,809 --> 00:22:21,811 Está um pouco frio para um mergulho. 281 00:22:25,294 --> 00:22:27,173 O que está fazendo aqui? 282 00:22:27,174 --> 00:22:29,021 Acabei de perceber que... 283 00:22:29,859 --> 00:22:32,402 não consigo nem lembrar de quem era esse caminhão. 284 00:22:33,543 --> 00:22:35,546 É essa quantidade de pessoas que nós... 285 00:22:37,628 --> 00:22:38,861 Danny. 286 00:22:40,191 --> 00:22:43,773 - E a namorada dele, Shay. - Certo. 287 00:22:44,195 --> 00:22:46,201 Danny e Shay. 288 00:22:47,639 --> 00:22:49,641 Eles eram bons garotos, sim. 289 00:22:53,926 --> 00:22:55,728 O que aconteceu ontem à noite... 290 00:22:57,730 --> 00:22:59,424 não foi culpa sua. 291 00:22:59,812 --> 00:23:01,926 Sabe, com todo o respeito, Kristi... 292 00:23:02,695 --> 00:23:04,455 Não quero um discurso motivacional. 293 00:23:04,456 --> 00:23:06,799 Com todo o respeito, Boyd, não dou a mínima. 294 00:23:07,973 --> 00:23:11,445 Depois do que aconteceu com Sara, quando ela tentou machucar Ethan... 295 00:23:12,506 --> 00:23:14,667 você se sentou comigo naquele restaurante, 296 00:23:14,668 --> 00:23:16,288 e disse que não foi minha culpa, 297 00:23:16,289 --> 00:23:20,233 que era este lugar, que salvei muitas vidas, 298 00:23:20,234 --> 00:23:24,038 e que eu iria salvar muito mais quando tudo isso terminasse. 299 00:23:24,039 --> 00:23:26,040 Então, isso foi só um monte de besteira 300 00:23:26,041 --> 00:23:29,204 para me fazer sentir melhor, ou acredita nisso? 301 00:23:35,035 --> 00:23:37,869 Isso não é culpa sua. Certo? 302 00:23:41,464 --> 00:23:43,568 Agora, vamos lá. Vamos te limpar. 303 00:23:43,569 --> 00:23:47,743 Pessoal! Encontramos comida! 304 00:23:48,102 --> 00:23:49,985 Vejam. Vejam isso! 305 00:23:50,484 --> 00:23:51,520 Há um... 306 00:23:51,521 --> 00:23:54,911 Há um lago, e ele tem tudo. Tem vegetais... 307 00:23:54,912 --> 00:23:56,954 Encontramos comida! 308 00:23:56,955 --> 00:23:58,466 Tudo bem. 309 00:24:01,439 --> 00:24:03,521 Tem batatas! 310 00:24:03,522 --> 00:24:06,485 Pode até haver peixes na água. 311 00:24:08,683 --> 00:24:10,309 O que está acontecendo? 312 00:24:17,617 --> 00:24:20,540 - Onde estão meus filhos? - Eles estão bem. 313 00:24:20,941 --> 00:24:22,525 Eles estão bem. 314 00:24:23,304 --> 00:24:24,964 De quem é esse sangue? 315 00:24:25,335 --> 00:24:26,605 Kenny... 316 00:24:29,470 --> 00:24:30,589 Onde está... 317 00:24:32,914 --> 00:24:35,996 Espere. Onde está minha mãe? 318 00:24:35,997 --> 00:24:37,999 Kenny, talvez devêssemos entrar. 319 00:24:39,000 --> 00:24:40,435 Kenny! 320 00:24:40,436 --> 00:24:41,742 Mãe? 321 00:24:48,130 --> 00:24:49,323 Mãe! 322 00:24:51,494 --> 00:24:52,536 Mãe! 323 00:24:54,850 --> 00:24:57,185 - Kenny... - Pare! Não. 324 00:25:00,784 --> 00:25:02,705 - Amigo. Ken? - Não, pare! 325 00:25:02,706 --> 00:25:04,708 - Amigo, eu sinto... - Não. 326 00:25:04,709 --> 00:25:05,869 - tanto. - Pare! 327 00:25:05,870 --> 00:25:09,032 - Ouça, eu sinto... - Não! Pare! Pare! Apenas pare. 328 00:25:09,033 --> 00:25:11,035 - Certo. - Certo? 329 00:25:20,286 --> 00:25:22,288 Certo. Isso. 330 00:25:25,691 --> 00:25:27,331 - Deixe comigo. - Certo. 331 00:25:43,431 --> 00:25:45,633 Sinto muito. Eu sinto muito... 332 00:25:46,474 --> 00:25:48,414 Eu sinto muito. 333 00:25:53,402 --> 00:25:54,782 Kenny, oi. 334 00:25:54,783 --> 00:25:58,567 Está tudo bem. Estou bem. 335 00:26:08,018 --> 00:26:09,438 Estou bem. 336 00:26:11,341 --> 00:26:12,754 Estou bem. 337 00:26:13,424 --> 00:26:15,233 Estou bem. 338 00:26:18,629 --> 00:26:19,991 Onde ela está? 339 00:26:21,272 --> 00:26:22,750 Na igreja. 340 00:26:32,324 --> 00:26:33,802 Eu apenas... 341 00:26:35,127 --> 00:26:39,290 Só preciso sentar aqui por um minuto. 342 00:26:39,624 --> 00:26:42,495 - Certo? - Sim. Certo. 343 00:26:49,543 --> 00:26:51,545 Quando foi a última vez que você comeu? 344 00:26:53,420 --> 00:26:55,560 Três? Quatro dias? 345 00:26:55,561 --> 00:26:57,591 Ela não consegue manter nada no estômago. 346 00:26:57,592 --> 00:26:58,792 Eu tentei. 347 00:26:58,793 --> 00:27:01,756 É que só o cheiro da comida... 348 00:27:04,653 --> 00:27:06,265 Respire fundo. 349 00:27:08,724 --> 00:27:11,086 - Não devemos buscar Kristi? - Ellis, só... 350 00:27:11,087 --> 00:27:13,409 Como você tem passado desde, você sabe... 351 00:27:13,970 --> 00:27:15,404 Desde quando? 352 00:27:16,332 --> 00:27:20,376 Desde que passei pela abstinência ou desde que este lugar... 353 00:27:20,377 --> 00:27:22,379 me estuprou mentalmente? 354 00:27:25,963 --> 00:27:29,305 Olha, eu sei que isso é assustador, 355 00:27:29,306 --> 00:27:31,828 e se serve de consolo, está fazendo exatamente 356 00:27:31,829 --> 00:27:33,630 o que deveria estar fazendo. 357 00:27:33,631 --> 00:27:36,955 Na tradição de pais de primeira viagem em todos os lugares, 358 00:27:37,275 --> 00:27:38,636 você está morrendo de medo 359 00:27:38,637 --> 00:27:40,398 e está fazendo todas as perguntas 360 00:27:40,399 --> 00:27:41,756 que possivelmente pode. 361 00:27:42,601 --> 00:27:45,643 Quanto a você, está gravemente desnutrida. 362 00:27:45,644 --> 00:27:47,646 É um milagre que só um dente tenha caído. 363 00:27:47,967 --> 00:27:50,810 Também pode ter algo chamado "hiperêmese gravídica". 364 00:27:51,451 --> 00:27:53,412 O que é isso? Isso é ruim? 365 00:27:53,413 --> 00:27:55,814 É basicamente um enjoo matinal muito forte. 366 00:27:55,815 --> 00:27:57,937 Precisamos mesmo fazer você comer de novo. 367 00:27:57,938 --> 00:27:59,298 - Certo. - Sim. 368 00:27:59,299 --> 00:28:01,520 Diga isso ao comedor mais exigente do mundo. 369 00:28:02,592 --> 00:28:05,705 Vou ver se talvez tenhamos algo que pode acalmar seu estômago. 370 00:28:05,706 --> 00:28:09,309 Mas quanto ao bebê? Está tudo bem? 371 00:28:09,310 --> 00:28:12,033 Até onde sei, está tudo bem. 372 00:28:12,514 --> 00:28:13,670 Já volto. 373 00:28:19,596 --> 00:28:22,084 Viu? Eu lhe disse. 374 00:28:23,365 --> 00:28:26,047 - Está tudo bem. - Foi você? 375 00:28:26,048 --> 00:28:28,050 Sim. Isso foi... Foi você? 376 00:28:28,051 --> 00:28:29,932 Sim, fui eu mesmo, sabe. 377 00:28:29,933 --> 00:28:33,176 Calmo, tranquilo, controlado. 378 00:28:33,657 --> 00:28:35,659 Sim. Talvez eu tenha deixado passar. 379 00:28:39,303 --> 00:28:41,022 Você ouviu isso aí? 380 00:28:42,226 --> 00:28:44,107 Tudo vai ficar bem. 381 00:28:51,276 --> 00:28:53,718 Sempre que as coisas ficavam feias aqui, ela... 382 00:28:55,841 --> 00:28:57,484 Ela costumava sempre dizer... 383 00:29:00,606 --> 00:29:02,848 "Não importa o quão ruim fique, 384 00:29:03,810 --> 00:29:06,012 nunca mais teremos esse dia." 385 00:29:09,856 --> 00:29:11,520 Ela sempre repetia isso 386 00:29:11,521 --> 00:29:13,622 para ter certeza de que eu havia entendido. 387 00:29:30,639 --> 00:29:31,883 Ela... 388 00:29:34,043 --> 00:29:35,839 Ela sofreu? 389 00:29:37,166 --> 00:29:38,667 - Kenny, eu... - Não, eu... 390 00:29:38,668 --> 00:29:40,770 Está tudo bem. Você não precisa... 391 00:29:48,498 --> 00:29:50,159 Você a viu? 392 00:29:50,160 --> 00:29:52,422 Você viu o que fizeram com ela? 393 00:29:52,423 --> 00:29:54,225 Ainda não, não. 394 00:29:55,626 --> 00:29:57,829 Sempre que penso no meu pai... 395 00:30:01,272 --> 00:30:02,584 Não consigo... 396 00:30:03,395 --> 00:30:06,358 Tudo o que consigo ver é ele deitado naquele porão. 397 00:30:08,801 --> 00:30:11,524 Não consigo pensar nele e não vê-lo daquele jeito. 398 00:30:12,445 --> 00:30:14,647 Não quero que seja assim com ela. 399 00:30:17,055 --> 00:30:18,566 Pode me fazer um favor? 400 00:30:21,214 --> 00:30:22,437 Posso. 401 00:30:23,256 --> 00:30:24,547 Claro. 402 00:30:25,739 --> 00:30:26,867 Você pode... 403 00:30:29,383 --> 00:30:33,588 Pode fazer com que ela se pareça com ela? 404 00:30:34,409 --> 00:30:36,511 Pode garantir que ela fique bonita? 405 00:30:37,232 --> 00:30:39,113 Ela ficaria muito chateada, 406 00:30:39,114 --> 00:30:40,599 se ela... 407 00:30:41,757 --> 00:30:43,552 Se ela não se parecesse com ela. 408 00:30:45,681 --> 00:30:48,043 Sim. Sim, claro. 409 00:30:50,650 --> 00:30:52,056 Obrigado. 410 00:30:54,651 --> 00:30:55,870 Obrigado. 411 00:31:01,018 --> 00:31:03,700 Se precisar de qualquer coisa, qualquer coisa, 412 00:31:03,701 --> 00:31:05,743 manda alguém ir me chamar, certo? 413 00:31:07,064 --> 00:31:09,066 Tudo bem. 414 00:31:10,027 --> 00:31:11,219 Tudo bem. 415 00:31:24,904 --> 00:31:29,808 Celebre os bons momentos Vamos lá! 416 00:31:30,450 --> 00:31:32,452 Celebre 417 00:31:35,108 --> 00:31:37,563 Pare. Pare. 418 00:31:38,178 --> 00:31:40,380 Vamos celebrar 419 00:31:40,381 --> 00:31:44,183 Há uma festa acontecendo Bem aqui 420 00:31:45,543 --> 00:31:47,147 Pare! 421 00:31:47,148 --> 00:31:50,470 Pare, porra! Cale a boca, porra! 422 00:31:51,129 --> 00:31:53,673 Pare! Pare, porra! 423 00:31:56,158 --> 00:31:58,795 Vamos lá! Celebrar 424 00:32:17,822 --> 00:32:19,015 Você voltou. 425 00:32:20,064 --> 00:32:21,261 Voltei. 426 00:32:25,971 --> 00:32:27,973 Tian-Chen está morta. 427 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 Eu sei. 428 00:32:37,517 --> 00:32:38,944 Ethan está lá em cima. 429 00:32:40,887 --> 00:32:42,103 - Julie... - Não. 430 00:32:42,408 --> 00:32:44,770 Não. Apenas não, por favor. 431 00:32:44,771 --> 00:32:47,253 Julie, seja lá o que esteja sentindo agora... 432 00:32:48,455 --> 00:32:49,991 está tudo bem. 433 00:32:51,338 --> 00:32:52,571 Não, não está. 434 00:32:53,060 --> 00:32:56,784 Qual é o seu problema? Ethan quase morreu também. 435 00:32:58,606 --> 00:33:00,189 Você sabia disso? 436 00:33:00,508 --> 00:33:02,991 Você deveria estar aqui, pai. Eu... 437 00:33:03,431 --> 00:33:05,933 Não posso. Não consigo ser como antes. 438 00:33:05,934 --> 00:33:08,316 Espera aí. O que... Do que está falando? 439 00:33:08,317 --> 00:33:11,199 Não posso ser o pai substituto enquanto perde a cabeça. 440 00:33:11,200 --> 00:33:13,364 Eu estava procurando por sua mãe. 441 00:33:13,723 --> 00:33:16,204 A mamãe se foi! Certo? Ela se foi! 442 00:33:16,205 --> 00:33:17,926 Passou por uma árvore. Morreu. 443 00:33:17,927 --> 00:33:19,443 Não sabemos disso. 444 00:33:21,232 --> 00:33:22,350 Pai... 445 00:33:23,213 --> 00:33:27,260 Sem um talismã, ninguém sobrevive mais do que algumas horas à noite. 446 00:33:27,261 --> 00:33:29,242 Ela se foi há 4 dias. 447 00:33:29,580 --> 00:33:31,941 Sei que se sente mal por não tê-la impedido. 448 00:33:31,942 --> 00:33:33,921 Mas eu não posso... 449 00:33:38,570 --> 00:33:40,991 Quando Thomas morreu, você e a mamãe desabaram, 450 00:33:40,992 --> 00:33:42,794 e não havia ninguém lá para o Ethan. 451 00:33:43,315 --> 00:33:45,017 Eu tinha 15 anos. 452 00:33:46,959 --> 00:33:48,748 Não posso fazer isso de novo. 453 00:33:49,281 --> 00:33:51,323 Não posso. Não dessa vez. 454 00:33:53,726 --> 00:33:56,970 Preciso que se recomponha. Certo? 455 00:33:57,570 --> 00:33:59,020 Certo. 456 00:34:16,351 --> 00:34:18,874 Eu não recebo muitas visitas. 457 00:34:19,374 --> 00:34:22,235 Pelo menos agora sei que não vai desmaiar na minha frente. 458 00:34:25,561 --> 00:34:28,764 Antes dela desaparecer, 459 00:34:28,765 --> 00:34:31,728 minha esposa, Miranda, começou a ouvir vozes. 460 00:34:34,090 --> 00:34:37,214 Ela disse que eram crianças, chamando-a. 461 00:34:38,655 --> 00:34:40,897 Que elas estavam... 462 00:34:40,898 --> 00:34:44,001 trancadas em uma torre em algum lugar. 463 00:34:44,422 --> 00:34:48,146 Clamando para serem salvas. Ela tinha medo delas. 464 00:34:48,466 --> 00:34:51,869 A única pessoa para quem repeti isso 465 00:34:51,870 --> 00:34:54,833 foi o detetive investigador. 466 00:34:55,954 --> 00:34:58,797 E ele morreu há 20 anos. 467 00:35:00,159 --> 00:35:03,282 Quando terminar, quero lhe mostrar uma coisa. 468 00:35:04,203 --> 00:35:05,524 Sim. 469 00:35:08,628 --> 00:35:11,131 Quero que olhe este quarto. 470 00:35:20,381 --> 00:35:22,543 Era aqui que meus filhos dormiram. 471 00:35:23,504 --> 00:35:24,806 Meu garotinho. 472 00:35:25,747 --> 00:35:27,208 Minha garotinha. 473 00:35:29,231 --> 00:35:31,233 Eles eram as luzes da minha vida. 474 00:35:33,515 --> 00:35:35,517 E quando eles desapareceram... 475 00:35:37,079 --> 00:35:39,242 Isso destruiu minha vida. 476 00:35:41,404 --> 00:35:44,126 Não me importei com as acusações. 477 00:35:44,127 --> 00:35:47,951 Não liguei que todos pensassem que eu fiz isso. Mas... 478 00:35:50,294 --> 00:35:53,737 Tudo que eu conseguia pensar, tudo que eu conseguia lembrar... 479 00:35:54,738 --> 00:35:56,084 Mesmo agora... 480 00:35:56,741 --> 00:36:00,104 foram essas as últimas palavras que eu disse a eles... 481 00:36:01,946 --> 00:36:04,229 "Limpem seu quarto ou nada de TV." 482 00:36:05,891 --> 00:36:07,679 E então fui trabalhar. 483 00:36:08,674 --> 00:36:10,511 Quando cheguei em casa... 484 00:36:11,757 --> 00:36:13,223 eles tinham sumido. 485 00:36:17,163 --> 00:36:19,165 Por que está me mostrando isso? 486 00:36:20,807 --> 00:36:23,369 Não sei como você sabe 487 00:36:23,370 --> 00:36:26,652 sobre aquelas crianças que minha esposa ouviu. 488 00:36:26,653 --> 00:36:30,137 Não sei como conseguiu a lancheira do meu filho ou... 489 00:36:30,698 --> 00:36:34,833 ou como poderia ter fingido aqueles artigos on-line. 490 00:36:34,834 --> 00:36:39,587 A única explicação possível que posso dar... 491 00:36:41,550 --> 00:36:43,352 é que você está mesmo... 492 00:36:45,034 --> 00:36:49,078 dizendo a verdade, e isso significa que meu filho está vivo. 493 00:36:52,001 --> 00:36:53,267 E isso... 494 00:36:56,726 --> 00:36:58,607 Isso significa algo que eu não... 495 00:36:58,608 --> 00:37:02,251 Eu nem tenho palavras para expressar. 496 00:37:02,252 --> 00:37:05,336 Então... se você... 497 00:37:06,216 --> 00:37:07,869 Se isso não for real... 498 00:37:08,859 --> 00:37:11,142 diga-me agora mesmo. 499 00:37:11,983 --> 00:37:15,305 Se tudo isso é apenas algo cruel e elaborado... 500 00:37:15,306 --> 00:37:17,909 Não. Juro que não é. 501 00:37:19,271 --> 00:37:21,794 Acredito que a razão pela qual fui enviada aqui... 502 00:37:23,235 --> 00:37:24,847 foi te encontrar. 503 00:37:25,397 --> 00:37:26,655 Não. 504 00:37:29,081 --> 00:37:31,324 Acho que está aqui pelo que está no porão. 505 00:37:47,662 --> 00:37:49,564 Eu não queria que ela ficasse sozinha. 506 00:37:53,228 --> 00:37:54,728 Ela me fez chá. 507 00:38:21,975 --> 00:38:23,221 Eu vou lhe dar um tempo. 508 00:38:29,507 --> 00:38:30,619 Espere. 509 00:38:33,432 --> 00:38:36,996 Tenho que consertá-la antes que Kenny a veja. 510 00:38:38,477 --> 00:38:40,479 E eu não sei como fazer isso. 511 00:38:41,801 --> 00:38:42,899 Eu não... 512 00:38:43,923 --> 00:38:45,297 Não sou agente funerário. 513 00:38:46,606 --> 00:38:47,705 Eu não... 514 00:38:48,488 --> 00:38:50,490 Deixe-me ajudar você. 515 00:38:53,734 --> 00:38:56,417 Eu brincava muito de me fantasiar quando criança. 516 00:39:00,021 --> 00:39:02,143 Podemos fazer isso. Certo? 517 00:39:12,635 --> 00:39:13,788 Pronto. 518 00:39:14,396 --> 00:39:16,337 Tudo bem, vamos levar você para dentro. 519 00:39:16,679 --> 00:39:17,989 Alimentar. 520 00:39:18,441 --> 00:39:21,564 Ver se o elixir mágico da Marielle resolve, certo? 521 00:39:21,565 --> 00:39:23,767 Por que não vai ver seu pai? 522 00:39:24,568 --> 00:39:26,669 Tudo o que preciso fazer é ir para a cama, 523 00:39:26,670 --> 00:39:28,572 e ele está tendo um dia muito difícil. 524 00:39:29,893 --> 00:39:31,214 Tem certeza? 525 00:39:31,215 --> 00:39:33,778 Sim. Vá. Vá. Eu te amo. 526 00:39:35,259 --> 00:39:36,779 Eu também te amo. 527 00:39:40,864 --> 00:39:41,942 Toma. 528 00:39:43,188 --> 00:39:45,550 - Volto logo. - Dê a ele o meu carinho, certo? 529 00:39:45,551 --> 00:39:46,688 Certo. 530 00:39:58,885 --> 00:40:00,291 Nenhum está bom. 531 00:40:01,408 --> 00:40:02,488 Estão todos nojentos. 532 00:40:02,489 --> 00:40:04,391 Leva isso para a cozinha? 533 00:40:07,254 --> 00:40:08,615 Essas são as plantações? 534 00:40:08,616 --> 00:40:10,517 Sim. Pensamos em tentar compostá-las, 535 00:40:10,518 --> 00:40:12,820 ver se conseguimos ajeitar o solo. 536 00:40:13,861 --> 00:40:16,687 - Acha que isso vai funcionar? - Quem vai saber? 537 00:40:18,787 --> 00:40:21,629 Desculpe por ontem, o banheiro, eu só... 538 00:40:21,630 --> 00:40:24,632 Tudo bem. Todos estamos nervosos ultimamente, então... 539 00:40:24,633 --> 00:40:27,316 Ainda assim, não há razão para ser babaca. Desculpe. 540 00:41:41,197 --> 00:41:42,798 Victor? 541 00:41:42,799 --> 00:41:45,882 Ethan, o que está fazendo aqui? 542 00:41:48,325 --> 00:41:50,687 - Viu o Victor? - Eu não, não. 543 00:41:51,508 --> 00:41:53,197 Ele não está no quarto. 544 00:41:53,631 --> 00:41:55,829 Ele ficou bem chateado. 545 00:41:59,417 --> 00:42:01,819 É aquela vaca que morreu ontem à noite? 546 00:42:02,740 --> 00:42:03,749 É. 547 00:42:06,465 --> 00:42:10,528 Eu nunca vi como as coisas são por dentro antes. 548 00:42:10,529 --> 00:42:12,831 Era assim que Tian-Chen pareceu... 549 00:42:13,152 --> 00:42:15,194 depois do que fizeram com ela? 550 00:42:15,915 --> 00:42:17,651 Não, querido. 551 00:42:18,878 --> 00:42:21,080 Tudo está coberto de neve... 552 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 e parece tão diferente lá fora. 553 00:42:25,325 --> 00:42:27,327 Acho que ela gostaria disso. 554 00:42:30,408 --> 00:42:31,971 Que tal você e eu... 555 00:42:31,972 --> 00:42:33,853 Vou para casa. 556 00:42:37,879 --> 00:42:39,089 Ethan? 557 00:42:41,583 --> 00:42:43,034 Ela te amava. 558 00:42:43,945 --> 00:42:45,219 Tian-Chen. 559 00:42:45,867 --> 00:42:47,613 Ela te amava muito. 560 00:42:48,270 --> 00:42:49,548 Eu sei. 561 00:43:29,075 --> 00:43:30,530 Licença. 562 00:43:36,403 --> 00:43:38,605 Quando eu trabalhava no restaurante... 563 00:43:39,566 --> 00:43:40,804 Um dos... 564 00:43:46,414 --> 00:43:49,257 Costumávamos experimentar vestidos às vezes... 565 00:43:50,618 --> 00:43:52,420 quando as coisas estavam tranquilas. 566 00:43:53,561 --> 00:43:55,814 E íamos para o depósito e... 567 00:43:58,186 --> 00:44:00,189 Bem, era bobo. 568 00:44:02,551 --> 00:44:04,794 Mas esse era o que ela sempre... 569 00:44:09,959 --> 00:44:12,162 Este era o favorito dela. 570 00:44:14,845 --> 00:44:17,606 Ela disse que usaria no dia em que fôssemos para casa. 571 00:44:17,607 --> 00:44:19,219 Eu só pensei... 572 00:44:19,790 --> 00:44:21,355 Obrigada, Sara. 573 00:44:23,935 --> 00:44:25,194 Obrigada. 574 00:45:03,338 --> 00:45:06,101 É uma dose pesada, mesmo para um dia como hoje. 575 00:45:07,302 --> 00:45:08,854 O que estou prestes a fazer... 576 00:45:09,825 --> 00:45:11,906 Eu vou fazer... e é isso. 577 00:45:11,907 --> 00:45:14,029 - Não quero falar, nem ouvir. - Kenny. 578 00:45:15,231 --> 00:45:17,186 Para que são as garrafas? 579 00:45:19,035 --> 00:45:20,459 Vou entrar nos túneis. 580 00:45:21,998 --> 00:45:23,900 Encontrarei aquelas coisas... 581 00:45:24,761 --> 00:45:29,286 e eu vou queimar cada um deles. 582 00:45:33,651 --> 00:45:36,132 - Acha que vai funcionar? - Queimamos o último. 583 00:45:36,133 --> 00:45:38,416 - O último já estava morto. - Não me importa. 584 00:45:39,857 --> 00:45:41,215 Eu não ligo. 585 00:45:42,420 --> 00:45:44,422 Vou fazer aquelas porcarias sofrerem. 586 00:45:49,588 --> 00:45:50,768 Certo. 587 00:45:50,769 --> 00:45:52,310 Certo, o quê? 588 00:45:52,311 --> 00:45:53,754 Certo. Vamos lá. 589 00:45:57,877 --> 00:45:59,379 Vamos. 590 00:46:08,529 --> 00:46:10,379 Victor e Tabitha disseram que estão... 591 00:46:10,380 --> 00:46:12,052 por toda parte lá embaixo. 592 00:46:12,053 --> 00:46:14,014 Mas Jade desceu lá, 593 00:46:14,015 --> 00:46:16,817 viu claramente alguma coisa perturbadora. 594 00:46:16,818 --> 00:46:18,820 O que ele não viu: 595 00:46:19,781 --> 00:46:22,064 criaturas, nem uma só. 596 00:46:22,584 --> 00:46:24,386 Ainda acha que estão lá embaixo? 597 00:46:24,787 --> 00:46:26,167 Não sei. 598 00:46:26,729 --> 00:46:29,031 Talvez tenham ido para outro lugar após... 599 00:46:29,712 --> 00:46:33,236 Tabitha e Victor os encontrar ou talvez tenham ido mais fundo. 600 00:46:36,600 --> 00:46:38,388 Isso é uma coisa que eu sei: 601 00:46:39,463 --> 00:46:41,565 É assim que eles nos querem. 602 00:46:43,046 --> 00:46:46,490 Irritados... tropeçando no escuro. 603 00:46:47,512 --> 00:46:48,939 Também sei disso... 604 00:46:51,976 --> 00:46:53,883 Se os encontrarmos... 605 00:46:54,379 --> 00:46:57,022 há uma boa chance de não voltarmos. 606 00:46:57,502 --> 00:46:59,705 Mas se é isso que quer fazer... 607 00:47:00,906 --> 00:47:03,429 eu irei com você, lado a lado... 608 00:47:04,310 --> 00:47:06,431 e mataremos o máximo desses filhos da puta 609 00:47:06,432 --> 00:47:07,896 quanto pudermos. 610 00:47:11,378 --> 00:47:15,107 Não consigo parar de pensar em como... 611 00:47:18,445 --> 00:47:20,347 ela deve ter ficado assustada, 612 00:47:20,348 --> 00:47:22,650 quão sozinha ela deve ter se sentido. 613 00:47:26,975 --> 00:47:28,604 Ela não estava sozinha. 614 00:47:30,859 --> 00:47:32,212 O quê? 615 00:47:34,723 --> 00:47:36,534 Eles me fizeram assistir. 616 00:47:37,546 --> 00:47:39,507 Eu não pude ajudá-la. Eu não pude... 617 00:47:39,508 --> 00:47:43,397 Eles me fizeram assistir. 618 00:47:45,595 --> 00:47:48,119 Eu não pude ajudá-la. Eu não pude... 619 00:47:48,875 --> 00:47:49,877 Mas... 620 00:47:51,121 --> 00:47:53,945 Ela foi forte, Kenny. Ela foi forte. 621 00:47:53,946 --> 00:47:55,233 - Não, não. - Ouça. 622 00:47:55,234 --> 00:47:56,962 Ela foi corajosa. 623 00:47:57,568 --> 00:48:01,892 Ela olhou para mim, e ela não tirou os olhos de mim. 624 00:48:01,893 --> 00:48:03,044 E antes... 625 00:48:03,495 --> 00:48:05,457 Antes de morrer, ela disse... 626 00:48:12,422 --> 00:48:15,419 Nem sei se estou dizendo isso direito. 627 00:48:22,875 --> 00:48:25,787 "Cuide dele." É isso que significa. 628 00:48:27,641 --> 00:48:29,055 "Cuide dele." 629 00:48:32,486 --> 00:48:34,529 "Ele estará sozinho agora." 630 00:48:38,885 --> 00:48:41,216 Vem cá. 631 00:48:42,057 --> 00:48:43,313 Tudo bem. 632 00:48:44,779 --> 00:48:45,965 Estou aqui, amigo. 633 00:48:48,584 --> 00:48:50,134 Vamos voltar, certo? 634 00:48:51,147 --> 00:48:52,551 Vamos voltar. 635 00:48:54,910 --> 00:48:57,914 Vamos voltar. Sim. Vamos. 636 00:49:10,668 --> 00:49:12,675 Acha que o cabelo dela está bom? 637 00:49:15,593 --> 00:49:17,696 Sim, acho que o cabelo dela está ótimo. 638 00:49:18,817 --> 00:49:20,217 E a maquiagem? Você acha... 639 00:49:20,218 --> 00:49:22,220 Acha que a maquiagem dela está boa? 640 00:49:23,482 --> 00:49:25,885 Sério, acho que se tentar passar mais maquiagem, 641 00:49:25,886 --> 00:49:29,027 Tian-Chen pode sentar e tirar o batom da sua mão. 642 00:49:29,028 --> 00:49:31,871 Só quero que fique bom para o Kenny. 643 00:49:34,153 --> 00:49:35,240 Está bom. 644 00:49:36,196 --> 00:49:37,384 Certo? 645 00:49:39,239 --> 00:49:40,571 Está bom. 646 00:49:47,628 --> 00:49:49,730 Você virá conosco quando formos. 647 00:51:15,284 --> 00:51:17,067 Eu só queria dizer obrigada... 648 00:51:17,727 --> 00:51:19,448 pelo que você fez ontem à noite. 649 00:51:19,449 --> 00:51:20,679 De nada. 650 00:51:21,311 --> 00:51:24,713 Aconteceu uma coisa comigo. Alguns dias atrás. 651 00:51:24,714 --> 00:51:26,996 - Eu estava... - Eu soube. 652 00:51:26,997 --> 00:51:28,146 Você está bem? 653 00:51:29,720 --> 00:51:32,082 Não. Não, na verdade não. 654 00:51:35,666 --> 00:51:38,049 Acho que esse lugar já está na minha cabeça. 655 00:51:39,130 --> 00:51:41,332 E tenho medo do que isso pode significar. 656 00:51:42,654 --> 00:51:44,875 Não quero machucar ninguém. Eu não... 657 00:51:44,876 --> 00:51:46,104 Tudo bem. 658 00:51:47,179 --> 00:51:48,498 Pode dizer. 659 00:51:51,183 --> 00:51:53,020 Não quero acabar como você. 660 00:51:53,686 --> 00:51:55,364 Eu também não ia querer isso. 661 00:52:01,414 --> 00:52:03,025 Se você quiser conversar... 662 00:52:03,577 --> 00:52:05,142 Obrigada. 663 00:52:11,425 --> 00:52:14,888 Bem, acredite ou não, tudo começou no meu aniversário. 664 00:52:14,889 --> 00:52:18,252 Veja, eu e Miranda éramos hippies, 665 00:52:18,253 --> 00:52:19,373 antigamente, 666 00:52:19,374 --> 00:52:21,956 mas desistimos de todas as drogas, de toda a bebida, 667 00:52:21,957 --> 00:52:24,459 quando ela engravidou do Victor. 668 00:52:24,460 --> 00:52:29,460 Então, um dia, anos depois, foi meu aniversário de 35 anos. 669 00:52:30,065 --> 00:52:31,606 Miranda coloca isso na cabeça, 670 00:52:31,607 --> 00:52:34,790 que vamos dar um passeio pelo passado. 671 00:52:34,791 --> 00:52:38,159 Ela consegue duas doses de ácido. 672 00:52:38,160 --> 00:52:41,477 Levamos as crianças para dormir na casa dos pais dela 673 00:52:41,478 --> 00:52:45,082 e fazemos uma última viagem em homenagem aos velhos tempos. 674 00:52:45,522 --> 00:52:50,522 Foi quando as vozes começaram, quando ela começou a ver coisas. 675 00:52:51,089 --> 00:52:54,412 Ela pintava tudo o que via. 676 00:53:01,274 --> 00:53:02,840 Meu Deus. 677 00:53:08,147 --> 00:53:09,688 Eu também já vi isso. 678 00:53:09,689 --> 00:53:13,353 Ela disse que era como se tivesse sido escolhida. 679 00:53:14,714 --> 00:53:19,419 Ela disse que era um lugar. Que estava em todo lugar, 680 00:53:19,780 --> 00:53:22,160 mas não se conseguiria encontrá-lo se tentasse. 681 00:53:22,161 --> 00:53:24,664 Meu Deus. 682 00:53:24,665 --> 00:53:28,770 Um lugar onde se pode entrar de qualquer lugar, mas... 683 00:53:29,370 --> 00:53:31,372 nunca encontra uma maneira de sair. 684 00:53:34,576 --> 00:53:37,379 Ela disse que havia pessoas lá... 685 00:53:41,984 --> 00:53:44,302 Pessoas que estavam perdidas... 686 00:53:45,108 --> 00:53:47,310 e com medo. 687 00:53:49,573 --> 00:53:54,157 Que se encontraram vivendo dentro de um pesadelo 688 00:53:54,158 --> 00:53:56,360 do qual não poderiam escapar... 689 00:53:59,924 --> 00:54:03,968 lutando uma batalha que sabiam que não poderiam vencer. 690 00:54:07,392 --> 00:54:10,615 Ela disse que eles estavam se apegando à esperança. 691 00:54:13,419 --> 00:54:16,862 E quando essa esperança se foi... 692 00:54:19,785 --> 00:54:22,088 eles se apegaram uns aos outros. 693 00:54:26,873 --> 00:54:29,915 Tudo parecia enigmas, 694 00:54:29,916 --> 00:54:31,276 bobagem. 695 00:54:31,959 --> 00:54:34,841 Ela disse que, de todas as pessoas 696 00:54:34,842 --> 00:54:38,205 que encontrariam o caminho para este lugar, 697 00:54:39,166 --> 00:54:41,308 ela foi a escolhida 698 00:54:41,309 --> 00:54:44,292 para libertar as crianças. 699 00:54:46,855 --> 00:54:49,477 Mas ela não foi a primeira. 700 00:54:49,478 --> 00:54:52,921 Outros foram escolhidos antes dela. 701 00:54:52,922 --> 00:54:56,025 Ela podia ver cada um deles. 702 00:54:57,266 --> 00:54:59,268 E todos eles falharam. 703 00:54:59,649 --> 00:55:03,632 Nenhum deles jamais libertou as crianças. 704 00:55:03,633 --> 00:55:07,477 E nenhum deles jamais voltou para casa. 705 00:55:07,998 --> 00:55:12,998 Então, se você viu as crianças, se elas a chamaram, 706 00:55:13,324 --> 00:55:16,527 então acho que também foi escolhida agora. 707 00:55:18,810 --> 00:55:19,898 Então... 708 00:55:20,252 --> 00:55:22,974 - Como você saiu? - Meu Deus. 709 00:55:52,707 --> 00:55:54,020 Como você está? 710 00:55:57,813 --> 00:55:59,293 Pai? 711 00:55:59,294 --> 00:56:00,531 Mal. 712 00:56:05,861 --> 00:56:07,751 Olha, sei que você... 713 00:56:09,325 --> 00:56:11,708 carrega muito peso deste lugar... 714 00:56:12,909 --> 00:56:16,592 e eu sei que parece... 715 00:56:16,593 --> 00:56:18,233 como tudo o que acontece aqui... 716 00:56:18,234 --> 00:56:20,136 Não podemos continuar fazendo isso. 717 00:56:20,137 --> 00:56:23,359 Não podemos ficar parados, esperando para ver o que... 718 00:56:24,041 --> 00:56:26,083 - Precisamos de mais informações. - Sim. 719 00:56:28,085 --> 00:56:31,409 Sim. Vou precisar da sua ajuda com uma coisa amanhã, certo? 720 00:56:33,171 --> 00:56:35,173 Sim, tudo bem. Mas com o quê? 721 00:56:36,214 --> 00:56:38,457 Vamos pegar um desses merdas. 722 00:56:41,900 --> 00:56:44,022 Ainda vamos morar aqui? 723 00:56:44,023 --> 00:56:45,825 Mesmo que Tian-Chen tenha partido? 724 00:56:46,465 --> 00:56:47,518 Não sei. 725 00:56:48,308 --> 00:56:50,630 Tenho que dar um passo de cada vez. 726 00:56:52,352 --> 00:56:53,857 Você não vai entrar? 727 00:56:54,474 --> 00:56:57,476 Não, vou ver os animais, e certificar que sejam alimentados. 728 00:56:57,477 --> 00:56:58,918 Está quase escuro. 729 00:56:58,919 --> 00:57:00,099 Não vai demorar muito. 730 00:57:00,100 --> 00:57:01,629 Eu também vou. 731 00:57:03,244 --> 00:57:05,706 Tudo bem, mas tenham cuidado. 732 00:57:05,707 --> 00:57:07,242 Sim, tudo bem. 733 00:57:07,809 --> 00:57:09,383 Amo vocês. 734 00:58:07,795 --> 00:58:09,049 Alô? 735 00:58:09,356 --> 00:58:12,239 Pai? É o Thomas.