1
00:00:16,844 --> 00:00:18,725
Anteriormente...
2
00:00:18,726 --> 00:00:20,926
Sinto muito.
Este é o único jeito.
3
00:00:23,371 --> 00:00:26,253
- Onde estou?
- Está em Camden, Maine.
4
00:00:26,254 --> 00:00:29,177
Dê o fora daqui! Você é surda?
Eu disse para dar...
5
00:00:30,078 --> 00:00:33,099
- Onde conseguiu isso?
- Você é o pai do Victor.
6
00:00:33,439 --> 00:00:35,072
Vou procurar minha esposa.
7
00:00:35,073 --> 00:00:37,387
Alguém tem que garantir
que Jim volte inteiro.
8
00:00:37,388 --> 00:00:40,307
Sei como é perder um pai aqui,
não assistirei Julie e Ethan
9
00:00:40,308 --> 00:00:42,359
perder os dois pais
na mesma semana.
10
00:00:42,360 --> 00:00:44,059
Eu gostaria
que você ficasse.
11
00:00:44,060 --> 00:00:45,700
Prometa que será cuidadoso.
12
00:00:46,636 --> 00:00:49,158
- Que porra é essa?
- Parecem bem sólidas.
13
00:00:49,159 --> 00:00:50,961
Poderíamos começar daqui
de manhã.
14
00:00:51,642 --> 00:00:53,603
- Só me dê um segundo.
- Qual é!
15
00:00:53,604 --> 00:00:55,405
Meu estômago não está bem.
16
00:00:55,406 --> 00:00:57,460
Os animais são o único alimento
que temos.
17
00:00:57,461 --> 00:01:01,212
Eles são um recurso.
Temos que fazer tudo durar!
18
00:01:03,054 --> 00:01:05,056
Tem vacas na rua, porra!
19
00:01:06,157 --> 00:01:08,579
Levem esses animais menores
para o celeiro!
20
00:01:08,580 --> 00:01:11,343
- Alma está lá fora!
- Não! Vá! Ethan, corre!
21
00:01:11,984 --> 00:01:13,423
- Julie!
- Vai!
22
00:01:18,471 --> 00:01:20,152
- Vamos!
- Vamos!
23
00:01:20,153 --> 00:01:21,953
- Não! Volte!
- Nós fazemos juntos!
24
00:01:24,838 --> 00:01:27,280
- Não!
- Boyd!
25
00:01:27,281 --> 00:01:29,282
Acha que esse lugar
não pode te quebrar?
26
00:01:29,283 --> 00:01:30,883
Vamos ver.
27
00:01:30,884 --> 00:01:32,605
Não! Que porra é essa?
28
00:01:32,606 --> 00:01:33,886
Não!
29
00:01:34,561 --> 00:01:36,049
Não! Eu sei.
30
00:01:36,050 --> 00:01:38,891
Eu sei!
31
00:02:01,158 --> 00:02:03,160
Não.
32
00:02:06,043 --> 00:02:07,603
Alguém tem que ir ver.
33
00:02:23,290 --> 00:02:25,144
Meu Deus. Jesus, não.
34
00:02:26,685 --> 00:02:28,810
Boyd? Boyd!
35
00:02:32,351 --> 00:02:33,545
Chave.
36
00:02:38,839 --> 00:02:40,496
Onde está a chave?
37
00:02:41,922 --> 00:02:43,437
No meu bolso.
38
00:02:44,164 --> 00:02:45,924
Eles deixaram no meu bolso.
39
00:03:00,182 --> 00:03:02,884
Sinto muito! Sinto tanto.
40
00:03:04,214 --> 00:03:06,569
Sinto muito mesmo!
41
00:03:14,037 --> 00:03:16,800
Sinto muito!
42
00:03:18,082 --> 00:03:21,817
Por favor...
43
00:03:25,369 --> 00:03:26,805
Kenny!
44
00:03:29,654 --> 00:03:31,875
Não, não.
45
00:03:31,876 --> 00:03:33,779
Você tem que vir aqui!
46
00:03:48,182 --> 00:03:49,956
Olha isso.
47
00:03:49,957 --> 00:03:52,447
Está crescendo em trechos
por todo o lago.
48
00:03:54,802 --> 00:03:58,279
Há comida suficiente aqui
para alimentar todos na cidade.
49
00:04:01,229 --> 00:04:02,291
Veja!
50
00:04:13,364 --> 00:04:15,807
"ORIGEM" - S03E02 -
51
00:06:22,844 --> 00:06:24,476
O que aconteceu?
52
00:06:28,169 --> 00:06:30,049
Não. Está tudo bem.
53
00:06:30,406 --> 00:06:34,256
Você desmaiou
na minha varanda.
54
00:06:36,018 --> 00:06:40,081
- Talvez eu devesse apenas...
- Você deveria se sentar.
55
00:06:40,082 --> 00:06:44,046
Certo. Desculpe.
56
00:06:44,047 --> 00:06:46,188
Você apareceu na minha porta
57
00:06:46,189 --> 00:06:51,114
com a lancheira
que meu filho saiu daqui...
58
00:06:52,556 --> 00:06:55,198
há muito tempo.
59
00:06:55,199 --> 00:07:00,044
Então, você vai me contar
como encontrou ela,
60
00:07:00,925 --> 00:07:03,127
e vai me contar agora mesmo.
61
00:07:04,068 --> 00:07:05,494
Tudo bem.
62
00:07:06,811 --> 00:07:09,213
Sim. Certo.
63
00:07:12,377 --> 00:07:14,380
Meu nome é Tabitha Matthews.
64
00:07:15,461 --> 00:07:17,622
Minha família e eu
viajávamos de carro
65
00:07:17,623 --> 00:07:19,304
para ver parentes
no Colorado,
66
00:07:19,305 --> 00:07:22,228
quando tivemos que fazer
um desvio da rodovia.
67
00:07:23,269 --> 00:07:25,490
Havia uma árvore enorme
no meio da estrada,
68
00:07:25,491 --> 00:07:28,515
então pensamos
apenas em dirigir em volta.
69
00:07:30,397 --> 00:07:32,479
Mas nunca mais voltamos
para a estrada.
70
00:07:33,520 --> 00:07:36,183
Continuamos dirigindo e...
E chegamos a esta...
71
00:07:37,205 --> 00:07:38,430
cidade,
72
00:07:38,930 --> 00:07:41,537
um lugar que não podíamos
deixar.
73
00:07:42,771 --> 00:07:44,291
Mas havia pessoas lá,
74
00:07:44,292 --> 00:07:46,454
e alguns deles
estavam lá há algum tempo.
75
00:07:46,455 --> 00:07:48,457
- Não sei há quanto tempo eles...
- Não.
76
00:07:49,098 --> 00:07:50,978
Onde conseguiu a lancheira?
77
00:07:51,608 --> 00:07:53,742
Bem, é isso que estou tentando
lhe dizer.
78
00:07:53,743 --> 00:07:56,024
O lugar onde acabamos,
79
00:07:56,025 --> 00:07:58,707
há pessoas que estão lá há anos,
digo, há...
80
00:07:58,708 --> 00:08:01,270
Onde conseguiu a lancheira?
81
00:08:01,271 --> 00:08:02,872
- Ele me deu!
- Quem?
82
00:08:02,873 --> 00:08:05,756
Seu filho, Victor.
Ele me deu.
83
00:08:09,760 --> 00:08:11,758
Ele lhe deu.
84
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
Sim. Quando?
85
00:08:16,714 --> 00:08:18,969
Três, quatro...
quatro dias atrás.
86
00:08:18,970 --> 00:08:21,732
Victor está vivo.
A cidade que eu lhe contava,
87
00:08:21,733 --> 00:08:23,574
ele ficou preso lá
todos esses anos!
88
00:08:23,575 --> 00:08:24,929
Certo, tudo bem!
89
00:08:24,930 --> 00:08:27,498
Se não vai falar comigo,
talvez fale com a polícia.
90
00:08:27,499 --> 00:08:29,502
Não, senhor!
Por favor, por favor.
91
00:08:29,862 --> 00:08:33,666
Não pode chamá-los.
Eu não posso dizer quem sou.
92
00:08:34,027 --> 00:08:36,148
Se eu tentar explicar
algo disso para eles,
93
00:08:36,149 --> 00:08:37,870
vou parecer louca!
94
00:08:37,871 --> 00:08:39,973
Quando perguntam
onde está minha família...
95
00:08:40,874 --> 00:08:43,597
o que vou dizer a eles?
Eu não sei onde eles estão!
96
00:08:44,158 --> 00:08:47,108
Por favor, senhor, acredite.
Por favor, não chame a polícia.
97
00:08:47,109 --> 00:08:49,442
Bem, Tabitha,
chamei a polícia
98
00:08:49,443 --> 00:08:52,966
cerca de 20 minutos atrás.
Devem chegar a qualquer minuto.
99
00:08:52,967 --> 00:08:56,811
Então, vamos simplesmente
sentar aqui juntos
100
00:08:57,452 --> 00:08:59,454
até que eles cheguem.
101
00:09:04,340 --> 00:09:06,342
Sei como provar
que não estou mentindo.
102
00:09:12,709 --> 00:09:16,012
Não. Você não entra aqui,
entendeu?
103
00:09:16,433 --> 00:09:18,394
Boyd pode aceitar
tudo o que você fez,
104
00:09:18,395 --> 00:09:20,718
- mas se você pensa...
- Tian-Chen morreu.
105
00:09:25,643 --> 00:09:26,973
O quê?
106
00:09:27,965 --> 00:09:30,087
Aconteceu algo
ontem à noite.
107
00:09:30,088 --> 00:09:32,931
Os animais saíram
para a rua,
108
00:09:33,812 --> 00:09:35,291
e ela...
109
00:09:37,496 --> 00:09:38,842
Eu não...
110
00:09:39,538 --> 00:09:43,522
Achei que gostaria de saber,
e não tinha certeza se alguém...
111
00:09:46,506 --> 00:09:48,190
Desculpe.
112
00:09:55,475 --> 00:09:58,568
Kristi? Quem era?
113
00:10:02,443 --> 00:10:03,911
Querida.
114
00:10:06,127 --> 00:10:07,690
O que houve?
115
00:10:10,332 --> 00:10:11,562
O quê?
116
00:10:14,147 --> 00:10:15,938
A mãe do Kenny morreu.
117
00:10:17,700 --> 00:10:19,169
O quê?
118
00:11:04,551 --> 00:11:05,902
Lá.
119
00:11:10,317 --> 00:11:11,489
Certo.
120
00:11:26,331 --> 00:11:28,266
Tudo bem.
121
00:11:29,779 --> 00:11:31,273
Certo.
122
00:12:05,778 --> 00:12:08,100
Sim. Aqui. Certo.
123
00:12:19,513 --> 00:12:22,433
Nós precisamos...
124
00:12:25,479 --> 00:12:29,043
Precisamos garantir que ela seja
enterrada com o marido.
125
00:12:30,325 --> 00:12:32,127
Ela teria desejado isso.
126
00:12:32,687 --> 00:12:34,161
Ela não iria...
127
00:12:36,392 --> 00:12:37,715
Certo.
128
00:12:37,716 --> 00:12:38,716
Isso.
129
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
- Boyd
- Sim?
130
00:12:42,498 --> 00:12:45,220
Você estava no celeiro com ela,
com aquelas coisas.
131
00:12:45,221 --> 00:12:46,429
Estava.
132
00:12:47,704 --> 00:12:49,706
Como você ainda está vivo?
133
00:12:53,550 --> 00:12:55,468
Eles queriam que eu assistisse.
134
00:12:56,433 --> 00:12:59,476
Eles... Sim.
135
00:13:18,657 --> 00:13:20,660
Não! Soltem-me!
136
00:13:25,672 --> 00:13:26,703
Boyd!
137
00:13:29,006 --> 00:13:30,310
Boyd!
138
00:13:50,172 --> 00:13:51,605
Boyd!
139
00:13:53,297 --> 00:13:54,443
Boyd!
140
00:13:55,378 --> 00:13:57,035
É verdade?
141
00:13:59,902 --> 00:14:01,447
Merda.
142
00:14:05,598 --> 00:14:07,566
Eu quero ir vê-la.
143
00:14:09,153 --> 00:14:11,888
Não acho que seja
uma boa ideia agora, certo?
144
00:14:12,396 --> 00:14:16,240
Ela vai ficar bem, certo?
Kristi pode consertá-la.
145
00:14:17,642 --> 00:14:18,732
Ethan...
146
00:14:19,284 --> 00:14:21,286
Deveríamos levar
o cobertor dela.
147
00:14:22,447 --> 00:14:24,648
Ela ficará mais confortável
com o cobertor.
148
00:14:25,543 --> 00:14:27,899
- Eu quero ir vê-la!
- Tudo bem.
149
00:14:29,335 --> 00:14:31,696
Diga a ela que temos que ir
ver Tian-Chen!
150
00:14:31,697 --> 00:14:33,642
Que temos que ajudar!
151
00:14:35,301 --> 00:14:40,301
- Uma ajudinha seria legal.
- Não. Eu tenho que ir.
152
00:14:40,367 --> 00:14:43,028
- Você tem que ir?
- Sim, tenho que ir.
153
00:14:43,730 --> 00:14:45,370
- Falo com você!
- Tenho de ir!
154
00:14:45,371 --> 00:14:46,611
Espere, aonde está indo?
155
00:14:46,612 --> 00:14:48,565
- Não posso mais ficar aqui.
- Por quê?
156
00:14:48,566 --> 00:14:50,117
- Porque...
- Temos de ajudá-la!
157
00:14:50,118 --> 00:14:52,433
Não podemos ajudá-la!
Ela está morta!
158
00:14:52,434 --> 00:14:54,069
Ela está morta, Ethan!
159
00:14:54,070 --> 00:14:56,202
Pessoas morrem aqui!
160
00:14:57,005 --> 00:14:59,346
Eu lhe disse isso!
Não é um faz de conta!
161
00:14:59,347 --> 00:15:01,200
Disse que coisas ruins acontecem
aqui!
162
00:15:01,201 --> 00:15:03,532
Não é minha culpa
que não tenha escutado!
163
00:15:05,819 --> 00:15:07,323
Tenho que ir.
164
00:15:13,283 --> 00:15:14,766
Está tudo bem.
165
00:15:15,166 --> 00:15:16,886
BUSCA CONTINUA
POR FAMÍLIA MATTHEWS
166
00:15:16,887 --> 00:15:19,028
Há outras pessoas
que você pode pesquisar.
167
00:15:19,029 --> 00:15:21,670
Boyd Stevens.
A família dele desapareceu.
168
00:15:22,918 --> 00:15:25,887
Donna.
Donna...
169
00:15:27,294 --> 00:15:28,598
Certo.
170
00:15:28,599 --> 00:15:31,201
Liu! Liu!
Tian-Chen e Kenny Liu.
171
00:15:31,202 --> 00:15:33,404
Essa família também está lá.
172
00:15:34,526 --> 00:15:36,027
Você está mentindo.
173
00:15:36,028 --> 00:15:37,688
Não sei como está fazendo isso,
174
00:15:37,689 --> 00:15:39,570
- mas está mentindo.
- Não.
175
00:15:39,571 --> 00:15:43,254
Juro que não.
Juro pela vida dos meus filhos.
176
00:15:43,255 --> 00:15:45,457
Minha família está presa,
e Victor também!
177
00:15:45,458 --> 00:15:47,256
Então como você chegou aqui?
178
00:15:49,189 --> 00:15:53,185
Quer que eu acredite
que, por acaso, é a única pessoa
179
00:15:53,186 --> 00:15:56,347
que de alguma forma conseguiu
escapar deste lugar aterrorizante?
180
00:15:56,348 --> 00:15:58,872
Ouça, eu não entendo,
mas sim, sim!
181
00:15:59,313 --> 00:16:01,859
- E Victor me ajudou.
- Não, não...
182
00:16:02,998 --> 00:16:04,236
Por favor.
183
00:16:05,159 --> 00:16:06,792
Victor é um homem bom.
184
00:16:07,282 --> 00:16:10,525
Ele é legal e gentil,
e meu filho o adora.
185
00:16:11,766 --> 00:16:15,711
E minha filha...
Ele salvou a vida da minha filha.
186
00:16:19,575 --> 00:16:23,259
Pensei que se salvasse as crianças
trancadas na torre, então...
187
00:16:23,780 --> 00:16:27,398
de alguma forma eu poderia salvá-la
do que acontecia com ela.
188
00:16:27,399 --> 00:16:28,885
O que você disse?
189
00:16:29,586 --> 00:16:33,429
Bem, quando eu estava na cidade,
comecei a ver crianças.
190
00:16:33,430 --> 00:16:35,992
Ou, pelo menos,
imaginar que eu via.
191
00:16:35,993 --> 00:16:37,995
E elas eram assustadoras
de verdade.
192
00:16:38,916 --> 00:16:41,467
Victor disse que eram crianças
trancadas na torre,
193
00:16:41,468 --> 00:16:42,920
que se eu as salvasse,
194
00:16:42,921 --> 00:16:44,681
então talvez eu pudesse...
195
00:16:44,682 --> 00:16:47,543
eu poderia ajudar minha filha
a vencer o que ela passava,
196
00:16:47,544 --> 00:16:49,369
e não sei se estou fazendo...
197
00:16:49,688 --> 00:16:52,691
- Polícia de Camden!
- Por favor. Não os deixe entrar.
198
00:16:54,144 --> 00:16:56,816
Por favor!
Eu não estou mentindo!
199
00:17:06,907 --> 00:17:08,867
Henry, você está aí?
200
00:17:10,310 --> 00:17:14,194
Oi, amigo. Fiz besteira, cara.
Pensei que tinha um invasor,
201
00:17:14,195 --> 00:17:17,597
e era apenas um cachorro
sem coleira.
202
00:17:17,598 --> 00:17:19,600
O dono voltou para...
203
00:17:19,601 --> 00:17:23,244
Olha, eu te devo uma, certo?
Desculpe.
204
00:17:24,446 --> 00:17:26,487
Tudo bem, Henry. Cuide-se.
205
00:17:26,488 --> 00:17:29,611
Sim, você também.
Sim, desculpe. Obrigado.
206
00:17:37,420 --> 00:17:41,184
Eu comprei ela
há quase 40 anos...
207
00:17:43,146 --> 00:17:46,709
alguns anos depois
que minha família desapareceu.
208
00:17:46,710 --> 00:17:50,514
Nunca tive coragem de carregá-la,
muito menos...
209
00:17:52,176 --> 00:17:54,078
Vou fazer algo
para você comer.
210
00:18:00,165 --> 00:18:01,926
Foi uma emboscada.
211
00:18:01,927 --> 00:18:04,108
Eles sabiam
que iríamos atrás dos animais.
212
00:18:04,109 --> 00:18:06,009
Essas coisas malditas
abriram o curral
213
00:18:06,010 --> 00:18:09,614
e simplesmente esperaram
que fôssemos até eles.
214
00:18:09,615 --> 00:18:11,617
Quantos você salvou?
215
00:18:14,100 --> 00:18:16,262
- O quê?
- Animais.
216
00:18:17,864 --> 00:18:19,866
Quantos você salvou?
217
00:18:20,507 --> 00:18:21,908
Valeu a pena?
218
00:18:21,909 --> 00:18:26,012
Arriscar a vida de todos, pelo quê,
uma cabra extra? Uma vaca?
219
00:18:26,013 --> 00:18:30,077
Quão melhor estamos hoje
do que estávamos ontem?
220
00:18:30,078 --> 00:18:33,119
Espere. Está dizendo
que eu tinha uma escolha?
221
00:18:33,556 --> 00:18:36,764
- Os animais são tudo o que temos!
- Não, Boyd!
222
00:18:36,765 --> 00:18:40,689
Nós somos tudo o que temos!
Nós!
223
00:18:40,690 --> 00:18:42,803
Essas pessoas! Essa família!
224
00:18:42,804 --> 00:18:45,934
É tudo o que temos
e agora temos uma a menos!
225
00:18:45,935 --> 00:18:48,377
Então, o que eu deveria fazer?
226
00:18:48,378 --> 00:18:50,379
Ficar ali,
vendo nosso único recurso
227
00:18:50,380 --> 00:18:52,021
ir vagar pela floresta?
228
00:18:52,022 --> 00:18:54,423
- Morreríamos de fome!
- Acharíamos outro jeito!
229
00:18:54,424 --> 00:18:57,306
Ontem estava pronta para rastejar
em um buraco de merda
230
00:18:57,307 --> 00:18:59,429
porque as colheitas estavam
estragadas!
231
00:18:59,430 --> 00:19:02,792
E agora está aí, dizendo-me
que encontraríamos outro caminho?
232
00:19:02,793 --> 00:19:04,704
Que eu deveria apenas...
eu deveria...
233
00:19:05,076 --> 00:19:07,638
Que eu deveria simplesmente...
Vaza daqui, porra!
234
00:19:07,639 --> 00:19:10,460
- Vaza daqui, porra...
- Não, tudo bem. Você está certo.
235
00:19:10,461 --> 00:19:11,682
Você tem razão.
236
00:19:11,683 --> 00:19:13,685
Você fez
o que tinha que fazer.
237
00:19:15,807 --> 00:19:17,810
Você fez a única coisa
que podia fazer...
238
00:19:19,732 --> 00:19:21,346
e você perdeu...
239
00:19:23,256 --> 00:19:27,720
porque o jogo aqui
é manipulado pra caralho.
240
00:19:30,624 --> 00:19:34,307
E não importa qual mão jogue,
você perde.
241
00:19:34,308 --> 00:19:36,710
- Donna.
- Não.
242
00:19:37,411 --> 00:19:40,655
Não estou brava com você, Boyd.
Não estou.
243
00:19:42,137 --> 00:19:45,560
Estou com raiva de mim.
Com raiva de mim...
244
00:19:46,481 --> 00:19:50,005
porque você nos disse
que um dia voltaríamos para casa...
245
00:19:51,086 --> 00:19:53,849
e eu fui idiota o suficiente
para acreditar.
246
00:19:55,251 --> 00:19:57,261
- Eu.
- Saia!
247
00:20:01,362 --> 00:20:04,601
Temos que preparar aquela vaca
antes que a carne estrague.
248
00:20:09,722 --> 00:20:11,426
Está aí há um tempo.
Você está bem?
249
00:20:11,427 --> 00:20:13,429
- Sim, estou bem.
- Eu estava pensando,
250
00:20:13,430 --> 00:20:16,554
talvez devêssemos ir ver Kristi,
só por precaução.
251
00:20:21,559 --> 00:20:25,082
Não é necessário.
É só enjoo matinal.
252
00:20:25,083 --> 00:20:28,367
- Pode pelo menos abrir a porta?
- Só um segundo!
253
00:20:29,208 --> 00:20:30,768
Sabe, por que eu não vou ver
254
00:20:30,769 --> 00:20:34,292
se Kristi pode vir aqui,
e assim você pode ficar?
255
00:20:34,293 --> 00:20:38,026
Olha, eu disse que estou bem!
Não preciso de todo mundo...
256
00:20:38,027 --> 00:20:40,420
Não parece certo.
257
00:20:45,425 --> 00:20:47,748
Você não está dormindo
e mal está comendo.
258
00:20:50,951 --> 00:20:52,338
Fatima?
259
00:20:57,879 --> 00:20:59,881
Fatima? Olha. Vamos.
O que está havendo?
260
00:21:11,454 --> 00:21:14,938
Fatima, está me assustando. Vamos.
Pode abrir a porta, por favor?
261
00:21:20,143 --> 00:21:21,724
Acho que está certo.
262
00:21:21,725 --> 00:21:23,927
Acho que talvez devêssemos
ir ver a Kristi.
263
00:21:28,152 --> 00:21:30,755
Kristi? Você está aqui?
264
00:21:32,437 --> 00:21:33,729
Espere aqui.
265
00:21:34,239 --> 00:21:36,241
- Oi?
- Já vou.
266
00:21:38,964 --> 00:21:40,565
- Olá.
- A Kristi está aqui?
267
00:21:40,566 --> 00:21:43,728
Ela está na cidade.
268
00:21:43,729 --> 00:21:46,731
Ela está levando a notícia
sobre Tian-Chen com dificuldade.
269
00:21:46,732 --> 00:21:48,013
Olha, isso pode esperar.
270
00:21:48,014 --> 00:21:49,574
- Não, não pode.
- A coitada...
271
00:21:49,575 --> 00:21:51,658
Entre.
Vou dar uma olhada em você.
272
00:21:53,860 --> 00:21:56,543
Sabe? Talvez devêssemos
esperar por Kristi.
273
00:21:57,985 --> 00:22:00,147
Kristi está lidando
com muita coisa agora.
274
00:22:01,028 --> 00:22:02,504
Sim, mas...
275
00:22:03,471 --> 00:22:05,272
Sem ofensa,
você não é médica.
276
00:22:05,273 --> 00:22:07,475
No entanto,
sou enfermeira pediátrica.
277
00:22:08,036 --> 00:22:10,297
Então, no que diz respeito
à gravidez, eu...
278
00:22:10,298 --> 00:22:11,722
já vi quase tudo.
279
00:22:12,561 --> 00:22:14,563
Vamos. Venha.
280
00:22:19,809 --> 00:22:21,811
Está um pouco frio
para um mergulho.
281
00:22:25,294 --> 00:22:27,173
O que está fazendo aqui?
282
00:22:27,174 --> 00:22:29,021
Acabei de perceber que...
283
00:22:29,859 --> 00:22:32,402
não consigo nem lembrar
de quem era esse caminhão.
284
00:22:33,543 --> 00:22:35,546
É essa quantidade de pessoas
que nós...
285
00:22:37,628 --> 00:22:38,861
Danny.
286
00:22:40,191 --> 00:22:43,773
- E a namorada dele, Shay.
- Certo.
287
00:22:44,195 --> 00:22:46,201
Danny e Shay.
288
00:22:47,639 --> 00:22:49,641
Eles eram bons garotos, sim.
289
00:22:53,926 --> 00:22:55,728
O que aconteceu
ontem à noite...
290
00:22:57,730 --> 00:22:59,424
não foi culpa sua.
291
00:22:59,812 --> 00:23:01,926
Sabe, com todo o respeito,
Kristi...
292
00:23:02,695 --> 00:23:04,455
Não quero um discurso
motivacional.
293
00:23:04,456 --> 00:23:06,799
Com todo o respeito, Boyd,
não dou a mínima.
294
00:23:07,973 --> 00:23:11,445
Depois do que aconteceu com Sara,
quando ela tentou machucar Ethan...
295
00:23:12,506 --> 00:23:14,667
você se sentou comigo
naquele restaurante,
296
00:23:14,668 --> 00:23:16,288
e disse
que não foi minha culpa,
297
00:23:16,289 --> 00:23:20,233
que era este lugar,
que salvei muitas vidas,
298
00:23:20,234 --> 00:23:24,038
e que eu iria salvar muito mais
quando tudo isso terminasse.
299
00:23:24,039 --> 00:23:26,040
Então, isso foi só um monte
de besteira
300
00:23:26,041 --> 00:23:29,204
para me fazer sentir melhor,
ou acredita nisso?
301
00:23:35,035 --> 00:23:37,869
Isso não é culpa sua. Certo?
302
00:23:41,464 --> 00:23:43,568
Agora, vamos lá.
Vamos te limpar.
303
00:23:43,569 --> 00:23:47,743
Pessoal!
Encontramos comida!
304
00:23:48,102 --> 00:23:49,985
Vejam.
Vejam isso!
305
00:23:50,484 --> 00:23:51,520
Há um...
306
00:23:51,521 --> 00:23:54,911
Há um lago, e ele tem tudo.
Tem vegetais...
307
00:23:54,912 --> 00:23:56,954
Encontramos comida!
308
00:23:56,955 --> 00:23:58,466
Tudo bem.
309
00:24:01,439 --> 00:24:03,521
Tem batatas!
310
00:24:03,522 --> 00:24:06,485
Pode até haver peixes
na água.
311
00:24:08,683 --> 00:24:10,309
O que está acontecendo?
312
00:24:17,617 --> 00:24:20,540
- Onde estão meus filhos?
- Eles estão bem.
313
00:24:20,941 --> 00:24:22,525
Eles estão bem.
314
00:24:23,304 --> 00:24:24,964
De quem é esse sangue?
315
00:24:25,335 --> 00:24:26,605
Kenny...
316
00:24:29,470 --> 00:24:30,589
Onde está...
317
00:24:32,914 --> 00:24:35,996
Espere.
Onde está minha mãe?
318
00:24:35,997 --> 00:24:37,999
Kenny,
talvez devêssemos entrar.
319
00:24:39,000 --> 00:24:40,435
Kenny!
320
00:24:40,436 --> 00:24:41,742
Mãe?
321
00:24:48,130 --> 00:24:49,323
Mãe!
322
00:24:51,494 --> 00:24:52,536
Mãe!
323
00:24:54,850 --> 00:24:57,185
- Kenny...
- Pare! Não.
324
00:25:00,784 --> 00:25:02,705
- Amigo. Ken?
- Não, pare!
325
00:25:02,706 --> 00:25:04,708
- Amigo, eu sinto...
- Não.
326
00:25:04,709 --> 00:25:05,869
- tanto.
- Pare!
327
00:25:05,870 --> 00:25:09,032
- Ouça, eu sinto...
- Não! Pare! Pare! Apenas pare.
328
00:25:09,033 --> 00:25:11,035
- Certo.
- Certo?
329
00:25:20,286 --> 00:25:22,288
Certo. Isso.
330
00:25:25,691 --> 00:25:27,331
- Deixe comigo.
- Certo.
331
00:25:43,431 --> 00:25:45,633
Sinto muito.
Eu sinto muito...
332
00:25:46,474 --> 00:25:48,414
Eu sinto muito.
333
00:25:53,402 --> 00:25:54,782
Kenny, oi.
334
00:25:54,783 --> 00:25:58,567
Está tudo bem.
Estou bem.
335
00:26:08,018 --> 00:26:09,438
Estou bem.
336
00:26:11,341 --> 00:26:12,754
Estou bem.
337
00:26:13,424 --> 00:26:15,233
Estou bem.
338
00:26:18,629 --> 00:26:19,991
Onde ela está?
339
00:26:21,272 --> 00:26:22,750
Na igreja.
340
00:26:32,324 --> 00:26:33,802
Eu apenas...
341
00:26:35,127 --> 00:26:39,290
Só preciso sentar aqui
por um minuto.
342
00:26:39,624 --> 00:26:42,495
- Certo?
- Sim. Certo.
343
00:26:49,543 --> 00:26:51,545
Quando foi a última vez
que você comeu?
344
00:26:53,420 --> 00:26:55,560
Três? Quatro dias?
345
00:26:55,561 --> 00:26:57,591
Ela não consegue manter nada
no estômago.
346
00:26:57,592 --> 00:26:58,792
Eu tentei.
347
00:26:58,793 --> 00:27:01,756
É que só o cheiro da comida...
348
00:27:04,653 --> 00:27:06,265
Respire fundo.
349
00:27:08,724 --> 00:27:11,086
- Não devemos buscar Kristi?
- Ellis, só...
350
00:27:11,087 --> 00:27:13,409
Como você tem passado
desde, você sabe...
351
00:27:13,970 --> 00:27:15,404
Desde quando?
352
00:27:16,332 --> 00:27:20,376
Desde que passei pela abstinência
ou desde que este lugar...
353
00:27:20,377 --> 00:27:22,379
me estuprou mentalmente?
354
00:27:25,963 --> 00:27:29,305
Olha,
eu sei que isso é assustador,
355
00:27:29,306 --> 00:27:31,828
e se serve de consolo,
está fazendo exatamente
356
00:27:31,829 --> 00:27:33,630
o que deveria estar fazendo.
357
00:27:33,631 --> 00:27:36,955
Na tradição de pais de primeira
viagem em todos os lugares,
358
00:27:37,275 --> 00:27:38,636
você está morrendo de medo
359
00:27:38,637 --> 00:27:40,398
e está fazendo
todas as perguntas
360
00:27:40,399 --> 00:27:41,756
que possivelmente pode.
361
00:27:42,601 --> 00:27:45,643
Quanto a você,
está gravemente desnutrida.
362
00:27:45,644 --> 00:27:47,646
É um milagre
que só um dente tenha caído.
363
00:27:47,967 --> 00:27:50,810
Também pode ter algo chamado
"hiperêmese gravídica".
364
00:27:51,451 --> 00:27:53,412
O que é isso? Isso é ruim?
365
00:27:53,413 --> 00:27:55,814
É basicamente
um enjoo matinal muito forte.
366
00:27:55,815 --> 00:27:57,937
Precisamos mesmo fazer
você comer de novo.
367
00:27:57,938 --> 00:27:59,298
- Certo.
- Sim.
368
00:27:59,299 --> 00:28:01,520
Diga isso ao comedor
mais exigente do mundo.
369
00:28:02,592 --> 00:28:05,705
Vou ver se talvez tenhamos algo
que pode acalmar seu estômago.
370
00:28:05,706 --> 00:28:09,309
Mas quanto ao bebê?
Está tudo bem?
371
00:28:09,310 --> 00:28:12,033
Até onde sei, está tudo bem.
372
00:28:12,514 --> 00:28:13,670
Já volto.
373
00:28:19,596 --> 00:28:22,084
Viu? Eu lhe disse.
374
00:28:23,365 --> 00:28:26,047
- Está tudo bem.
- Foi você?
375
00:28:26,048 --> 00:28:28,050
Sim. Isso foi... Foi você?
376
00:28:28,051 --> 00:28:29,932
Sim, fui eu mesmo, sabe.
377
00:28:29,933 --> 00:28:33,176
Calmo, tranquilo, controlado.
378
00:28:33,657 --> 00:28:35,659
Sim.
Talvez eu tenha deixado passar.
379
00:28:39,303 --> 00:28:41,022
Você ouviu isso aí?
380
00:28:42,226 --> 00:28:44,107
Tudo vai ficar bem.
381
00:28:51,276 --> 00:28:53,718
Sempre que as coisas ficavam
feias aqui, ela...
382
00:28:55,841 --> 00:28:57,484
Ela costumava sempre dizer...
383
00:29:00,606 --> 00:29:02,848
"Não importa o quão ruim fique,
384
00:29:03,810 --> 00:29:06,012
nunca mais teremos esse dia."
385
00:29:09,856 --> 00:29:11,520
Ela sempre repetia isso
386
00:29:11,521 --> 00:29:13,622
para ter certeza
de que eu havia entendido.
387
00:29:30,639 --> 00:29:31,883
Ela...
388
00:29:34,043 --> 00:29:35,839
Ela sofreu?
389
00:29:37,166 --> 00:29:38,667
- Kenny, eu...
- Não, eu...
390
00:29:38,668 --> 00:29:40,770
Está tudo bem.
Você não precisa...
391
00:29:48,498 --> 00:29:50,159
Você a viu?
392
00:29:50,160 --> 00:29:52,422
Você viu o que fizeram
com ela?
393
00:29:52,423 --> 00:29:54,225
Ainda não, não.
394
00:29:55,626 --> 00:29:57,829
Sempre que penso
no meu pai...
395
00:30:01,272 --> 00:30:02,584
Não consigo...
396
00:30:03,395 --> 00:30:06,358
Tudo o que consigo ver
é ele deitado naquele porão.
397
00:30:08,801 --> 00:30:11,524
Não consigo pensar nele
e não vê-lo daquele jeito.
398
00:30:12,445 --> 00:30:14,647
Não quero que seja assim
com ela.
399
00:30:17,055 --> 00:30:18,566
Pode me fazer um favor?
400
00:30:21,214 --> 00:30:22,437
Posso.
401
00:30:23,256 --> 00:30:24,547
Claro.
402
00:30:25,739 --> 00:30:26,867
Você pode...
403
00:30:29,383 --> 00:30:33,588
Pode fazer com que ela
se pareça com ela?
404
00:30:34,409 --> 00:30:36,511
Pode garantir que ela fique bonita?
405
00:30:37,232 --> 00:30:39,113
Ela ficaria muito chateada,
406
00:30:39,114 --> 00:30:40,599
se ela...
407
00:30:41,757 --> 00:30:43,552
Se ela não se parecesse
com ela.
408
00:30:45,681 --> 00:30:48,043
Sim. Sim, claro.
409
00:30:50,650 --> 00:30:52,056
Obrigado.
410
00:30:54,651 --> 00:30:55,870
Obrigado.
411
00:31:01,018 --> 00:31:03,700
Se precisar de qualquer coisa,
qualquer coisa,
412
00:31:03,701 --> 00:31:05,743
manda alguém ir me chamar,
certo?
413
00:31:07,064 --> 00:31:09,066
Tudo bem.
414
00:31:10,027 --> 00:31:11,219
Tudo bem.
415
00:31:24,904 --> 00:31:29,808
Celebre os bons momentos
Vamos lá!
416
00:31:30,450 --> 00:31:32,452
Celebre
417
00:31:35,108 --> 00:31:37,563
Pare. Pare.
418
00:31:38,178 --> 00:31:40,380
Vamos celebrar
419
00:31:40,381 --> 00:31:44,183
Há uma festa acontecendo
Bem aqui
420
00:31:45,543 --> 00:31:47,147
Pare!
421
00:31:47,148 --> 00:31:50,470
Pare, porra!
Cale a boca, porra!
422
00:31:51,129 --> 00:31:53,673
Pare! Pare, porra!
423
00:31:56,158 --> 00:31:58,795
Vamos lá!
Celebrar
424
00:32:17,822 --> 00:32:19,015
Você voltou.
425
00:32:20,064 --> 00:32:21,261
Voltei.
426
00:32:25,971 --> 00:32:27,973
Tian-Chen está morta.
427
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
Eu sei.
428
00:32:37,517 --> 00:32:38,944
Ethan está lá em cima.
429
00:32:40,887 --> 00:32:42,103
- Julie...
- Não.
430
00:32:42,408 --> 00:32:44,770
Não. Apenas não, por favor.
431
00:32:44,771 --> 00:32:47,253
Julie, seja lá o que esteja
sentindo agora...
432
00:32:48,455 --> 00:32:49,991
está tudo bem.
433
00:32:51,338 --> 00:32:52,571
Não, não está.
434
00:32:53,060 --> 00:32:56,784
Qual é o seu problema?
Ethan quase morreu também.
435
00:32:58,606 --> 00:33:00,189
Você sabia disso?
436
00:33:00,508 --> 00:33:02,991
Você deveria estar aqui, pai.
Eu...
437
00:33:03,431 --> 00:33:05,933
Não posso.
Não consigo ser como antes.
438
00:33:05,934 --> 00:33:08,316
Espera aí. O que...
Do que está falando?
439
00:33:08,317 --> 00:33:11,199
Não posso ser o pai substituto
enquanto perde a cabeça.
440
00:33:11,200 --> 00:33:13,364
Eu estava procurando
por sua mãe.
441
00:33:13,723 --> 00:33:16,204
A mamãe se foi! Certo?
Ela se foi!
442
00:33:16,205 --> 00:33:17,926
Passou por uma árvore.
Morreu.
443
00:33:17,927 --> 00:33:19,443
Não sabemos disso.
444
00:33:21,232 --> 00:33:22,350
Pai...
445
00:33:23,213 --> 00:33:27,260
Sem um talismã, ninguém sobrevive
mais do que algumas horas à noite.
446
00:33:27,261 --> 00:33:29,242
Ela se foi há 4 dias.
447
00:33:29,580 --> 00:33:31,941
Sei que se sente mal
por não tê-la impedido.
448
00:33:31,942 --> 00:33:33,921
Mas eu não posso...
449
00:33:38,570 --> 00:33:40,991
Quando Thomas morreu,
você e a mamãe desabaram,
450
00:33:40,992 --> 00:33:42,794
e não havia ninguém lá
para o Ethan.
451
00:33:43,315 --> 00:33:45,017
Eu tinha 15 anos.
452
00:33:46,959 --> 00:33:48,748
Não posso fazer isso
de novo.
453
00:33:49,281 --> 00:33:51,323
Não posso. Não dessa vez.
454
00:33:53,726 --> 00:33:56,970
Preciso que se recomponha.
Certo?
455
00:33:57,570 --> 00:33:59,020
Certo.
456
00:34:16,351 --> 00:34:18,874
Eu não recebo muitas visitas.
457
00:34:19,374 --> 00:34:22,235
Pelo menos agora sei que não vai
desmaiar na minha frente.
458
00:34:25,561 --> 00:34:28,764
Antes dela desaparecer,
459
00:34:28,765 --> 00:34:31,728
minha esposa, Miranda,
começou a ouvir vozes.
460
00:34:34,090 --> 00:34:37,214
Ela disse que eram crianças,
chamando-a.
461
00:34:38,655 --> 00:34:40,897
Que elas estavam...
462
00:34:40,898 --> 00:34:44,001
trancadas em uma torre
em algum lugar.
463
00:34:44,422 --> 00:34:48,146
Clamando para serem salvas.
Ela tinha medo delas.
464
00:34:48,466 --> 00:34:51,869
A única pessoa
para quem repeti isso
465
00:34:51,870 --> 00:34:54,833
foi o detetive investigador.
466
00:34:55,954 --> 00:34:58,797
E ele morreu há 20 anos.
467
00:35:00,159 --> 00:35:03,282
Quando terminar,
quero lhe mostrar uma coisa.
468
00:35:04,203 --> 00:35:05,524
Sim.
469
00:35:08,628 --> 00:35:11,131
Quero que olhe este quarto.
470
00:35:20,381 --> 00:35:22,543
Era aqui
que meus filhos dormiram.
471
00:35:23,504 --> 00:35:24,806
Meu garotinho.
472
00:35:25,747 --> 00:35:27,208
Minha garotinha.
473
00:35:29,231 --> 00:35:31,233
Eles eram as luzes
da minha vida.
474
00:35:33,515 --> 00:35:35,517
E quando eles desapareceram...
475
00:35:37,079 --> 00:35:39,242
Isso destruiu minha vida.
476
00:35:41,404 --> 00:35:44,126
Não me importei
com as acusações.
477
00:35:44,127 --> 00:35:47,951
Não liguei que todos pensassem
que eu fiz isso. Mas...
478
00:35:50,294 --> 00:35:53,737
Tudo que eu conseguia pensar,
tudo que eu conseguia lembrar...
479
00:35:54,738 --> 00:35:56,084
Mesmo agora...
480
00:35:56,741 --> 00:36:00,104
foram essas as últimas palavras
que eu disse a eles...
481
00:36:01,946 --> 00:36:04,229
"Limpem seu quarto
ou nada de TV."
482
00:36:05,891 --> 00:36:07,679
E então fui trabalhar.
483
00:36:08,674 --> 00:36:10,511
Quando cheguei em casa...
484
00:36:11,757 --> 00:36:13,223
eles tinham sumido.
485
00:36:17,163 --> 00:36:19,165
Por que está me mostrando
isso?
486
00:36:20,807 --> 00:36:23,369
Não sei como você sabe
487
00:36:23,370 --> 00:36:26,652
sobre aquelas crianças
que minha esposa ouviu.
488
00:36:26,653 --> 00:36:30,137
Não sei como conseguiu
a lancheira do meu filho ou...
489
00:36:30,698 --> 00:36:34,833
ou como poderia ter fingido
aqueles artigos on-line.
490
00:36:34,834 --> 00:36:39,587
A única explicação possível
que posso dar...
491
00:36:41,550 --> 00:36:43,352
é que você está mesmo...
492
00:36:45,034 --> 00:36:49,078
dizendo a verdade, e isso significa
que meu filho está vivo.
493
00:36:52,001 --> 00:36:53,267
E isso...
494
00:36:56,726 --> 00:36:58,607
Isso significa algo
que eu não...
495
00:36:58,608 --> 00:37:02,251
Eu nem tenho palavras
para expressar.
496
00:37:02,252 --> 00:37:05,336
Então... se você...
497
00:37:06,216 --> 00:37:07,869
Se isso não for real...
498
00:37:08,859 --> 00:37:11,142
diga-me agora mesmo.
499
00:37:11,983 --> 00:37:15,305
Se tudo isso é apenas algo cruel
e elaborado...
500
00:37:15,306 --> 00:37:17,909
Não. Juro que não é.
501
00:37:19,271 --> 00:37:21,794
Acredito que a razão
pela qual fui enviada aqui...
502
00:37:23,235 --> 00:37:24,847
foi te encontrar.
503
00:37:25,397 --> 00:37:26,655
Não.
504
00:37:29,081 --> 00:37:31,324
Acho que está aqui
pelo que está no porão.
505
00:37:47,662 --> 00:37:49,564
Eu não queria
que ela ficasse sozinha.
506
00:37:53,228 --> 00:37:54,728
Ela me fez chá.
507
00:38:21,975 --> 00:38:23,221
Eu vou lhe dar um tempo.
508
00:38:29,507 --> 00:38:30,619
Espere.
509
00:38:33,432 --> 00:38:36,996
Tenho que consertá-la
antes que Kenny a veja.
510
00:38:38,477 --> 00:38:40,479
E eu não sei
como fazer isso.
511
00:38:41,801 --> 00:38:42,899
Eu não...
512
00:38:43,923 --> 00:38:45,297
Não sou agente funerário.
513
00:38:46,606 --> 00:38:47,705
Eu não...
514
00:38:48,488 --> 00:38:50,490
Deixe-me ajudar você.
515
00:38:53,734 --> 00:38:56,417
Eu brincava muito de me fantasiar
quando criança.
516
00:39:00,021 --> 00:39:02,143
Podemos fazer isso. Certo?
517
00:39:12,635 --> 00:39:13,788
Pronto.
518
00:39:14,396 --> 00:39:16,337
Tudo bem,
vamos levar você para dentro.
519
00:39:16,679 --> 00:39:17,989
Alimentar.
520
00:39:18,441 --> 00:39:21,564
Ver se o elixir mágico da Marielle
resolve, certo?
521
00:39:21,565 --> 00:39:23,767
Por que não vai ver seu pai?
522
00:39:24,568 --> 00:39:26,669
Tudo o que preciso fazer
é ir para a cama,
523
00:39:26,670 --> 00:39:28,572
e ele está tendo
um dia muito difícil.
524
00:39:29,893 --> 00:39:31,214
Tem certeza?
525
00:39:31,215 --> 00:39:33,778
Sim. Vá.
Vá. Eu te amo.
526
00:39:35,259 --> 00:39:36,779
Eu também te amo.
527
00:39:40,864 --> 00:39:41,942
Toma.
528
00:39:43,188 --> 00:39:45,550
- Volto logo.
- Dê a ele o meu carinho, certo?
529
00:39:45,551 --> 00:39:46,688
Certo.
530
00:39:58,885 --> 00:40:00,291
Nenhum está bom.
531
00:40:01,408 --> 00:40:02,488
Estão todos nojentos.
532
00:40:02,489 --> 00:40:04,391
Leva isso para a cozinha?
533
00:40:07,254 --> 00:40:08,615
Essas são as plantações?
534
00:40:08,616 --> 00:40:10,517
Sim. Pensamos em tentar
compostá-las,
535
00:40:10,518 --> 00:40:12,820
ver se conseguimos
ajeitar o solo.
536
00:40:13,861 --> 00:40:16,687
- Acha que isso vai funcionar?
- Quem vai saber?
537
00:40:18,787 --> 00:40:21,629
Desculpe por ontem,
o banheiro, eu só...
538
00:40:21,630 --> 00:40:24,632
Tudo bem. Todos estamos nervosos
ultimamente, então...
539
00:40:24,633 --> 00:40:27,316
Ainda assim, não há razão
para ser babaca. Desculpe.
540
00:41:41,197 --> 00:41:42,798
Victor?
541
00:41:42,799 --> 00:41:45,882
Ethan, o que está fazendo
aqui?
542
00:41:48,325 --> 00:41:50,687
- Viu o Victor?
- Eu não, não.
543
00:41:51,508 --> 00:41:53,197
Ele não está no quarto.
544
00:41:53,631 --> 00:41:55,829
Ele ficou bem chateado.
545
00:41:59,417 --> 00:42:01,819
É aquela vaca que morreu
ontem à noite?
546
00:42:02,740 --> 00:42:03,749
É.
547
00:42:06,465 --> 00:42:10,528
Eu nunca vi como as coisas são
por dentro antes.
548
00:42:10,529 --> 00:42:12,831
Era assim que Tian-Chen pareceu...
549
00:42:13,152 --> 00:42:15,194
depois do que fizeram
com ela?
550
00:42:15,915 --> 00:42:17,651
Não, querido.
551
00:42:18,878 --> 00:42:21,080
Tudo está coberto de neve...
552
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
e parece tão diferente lá fora.
553
00:42:25,325 --> 00:42:27,327
Acho que ela gostaria disso.
554
00:42:30,408 --> 00:42:31,971
Que tal você e eu...
555
00:42:31,972 --> 00:42:33,853
Vou para casa.
556
00:42:37,879 --> 00:42:39,089
Ethan?
557
00:42:41,583 --> 00:42:43,034
Ela te amava.
558
00:42:43,945 --> 00:42:45,219
Tian-Chen.
559
00:42:45,867 --> 00:42:47,613
Ela te amava muito.
560
00:42:48,270 --> 00:42:49,548
Eu sei.
561
00:43:29,075 --> 00:43:30,530
Licença.
562
00:43:36,403 --> 00:43:38,605
Quando eu trabalhava
no restaurante...
563
00:43:39,566 --> 00:43:40,804
Um dos...
564
00:43:46,414 --> 00:43:49,257
Costumávamos experimentar
vestidos às vezes...
565
00:43:50,618 --> 00:43:52,420
quando as coisas estavam
tranquilas.
566
00:43:53,561 --> 00:43:55,814
E íamos para o depósito e...
567
00:43:58,186 --> 00:44:00,189
Bem, era bobo.
568
00:44:02,551 --> 00:44:04,794
Mas esse era
o que ela sempre...
569
00:44:09,959 --> 00:44:12,162
Este era o favorito dela.
570
00:44:14,845 --> 00:44:17,606
Ela disse que usaria
no dia em que fôssemos para casa.
571
00:44:17,607 --> 00:44:19,219
Eu só pensei...
572
00:44:19,790 --> 00:44:21,355
Obrigada, Sara.
573
00:44:23,935 --> 00:44:25,194
Obrigada.
574
00:45:03,338 --> 00:45:06,101
É uma dose pesada,
mesmo para um dia como hoje.
575
00:45:07,302 --> 00:45:08,854
O que estou
prestes a fazer...
576
00:45:09,825 --> 00:45:11,906
Eu vou fazer... e é isso.
577
00:45:11,907 --> 00:45:14,029
- Não quero falar, nem ouvir.
- Kenny.
578
00:45:15,231 --> 00:45:17,186
Para que são as garrafas?
579
00:45:19,035 --> 00:45:20,459
Vou entrar nos túneis.
580
00:45:21,998 --> 00:45:23,900
Encontrarei aquelas coisas...
581
00:45:24,761 --> 00:45:29,286
e eu vou queimar
cada um deles.
582
00:45:33,651 --> 00:45:36,132
- Acha que vai funcionar?
- Queimamos o último.
583
00:45:36,133 --> 00:45:38,416
- O último já estava morto.
- Não me importa.
584
00:45:39,857 --> 00:45:41,215
Eu não ligo.
585
00:45:42,420 --> 00:45:44,422
Vou fazer aquelas porcarias
sofrerem.
586
00:45:49,588 --> 00:45:50,768
Certo.
587
00:45:50,769 --> 00:45:52,310
Certo, o quê?
588
00:45:52,311 --> 00:45:53,754
Certo. Vamos lá.
589
00:45:57,877 --> 00:45:59,379
Vamos.
590
00:46:08,529 --> 00:46:10,379
Victor e Tabitha disseram
que estão...
591
00:46:10,380 --> 00:46:12,052
por toda parte lá embaixo.
592
00:46:12,053 --> 00:46:14,014
Mas Jade desceu lá,
593
00:46:14,015 --> 00:46:16,817
viu claramente
alguma coisa perturbadora.
594
00:46:16,818 --> 00:46:18,820
O que ele não viu:
595
00:46:19,781 --> 00:46:22,064
criaturas, nem uma só.
596
00:46:22,584 --> 00:46:24,386
Ainda acha
que estão lá embaixo?
597
00:46:24,787 --> 00:46:26,167
Não sei.
598
00:46:26,729 --> 00:46:29,031
Talvez tenham ido
para outro lugar após...
599
00:46:29,712 --> 00:46:33,236
Tabitha e Victor os encontrar
ou talvez tenham ido mais fundo.
600
00:46:36,600 --> 00:46:38,388
Isso é uma coisa que eu sei:
601
00:46:39,463 --> 00:46:41,565
É assim que eles nos querem.
602
00:46:43,046 --> 00:46:46,490
Irritados...
tropeçando no escuro.
603
00:46:47,512 --> 00:46:48,939
Também sei disso...
604
00:46:51,976 --> 00:46:53,883
Se os encontrarmos...
605
00:46:54,379 --> 00:46:57,022
há uma boa chance
de não voltarmos.
606
00:46:57,502 --> 00:46:59,705
Mas se é isso
que quer fazer...
607
00:47:00,906 --> 00:47:03,429
eu irei com você,
lado a lado...
608
00:47:04,310 --> 00:47:06,431
e mataremos o máximo
desses filhos da puta
609
00:47:06,432 --> 00:47:07,896
quanto pudermos.
610
00:47:11,378 --> 00:47:15,107
Não consigo parar de pensar
em como...
611
00:47:18,445 --> 00:47:20,347
ela deve ter ficado
assustada,
612
00:47:20,348 --> 00:47:22,650
quão sozinha
ela deve ter se sentido.
613
00:47:26,975 --> 00:47:28,604
Ela não estava sozinha.
614
00:47:30,859 --> 00:47:32,212
O quê?
615
00:47:34,723 --> 00:47:36,534
Eles me fizeram assistir.
616
00:47:37,546 --> 00:47:39,507
Eu não pude ajudá-la.
Eu não pude...
617
00:47:39,508 --> 00:47:43,397
Eles me fizeram assistir.
618
00:47:45,595 --> 00:47:48,119
Eu não pude ajudá-la.
Eu não pude...
619
00:47:48,875 --> 00:47:49,877
Mas...
620
00:47:51,121 --> 00:47:53,945
Ela foi forte, Kenny.
Ela foi forte.
621
00:47:53,946 --> 00:47:55,233
- Não, não.
- Ouça.
622
00:47:55,234 --> 00:47:56,962
Ela foi corajosa.
623
00:47:57,568 --> 00:48:01,892
Ela olhou para mim,
e ela não tirou os olhos de mim.
624
00:48:01,893 --> 00:48:03,044
E antes...
625
00:48:03,495 --> 00:48:05,457
Antes de morrer, ela disse...
626
00:48:12,422 --> 00:48:15,419
Nem sei se estou
dizendo isso direito.
627
00:48:22,875 --> 00:48:25,787
"Cuide dele."
É isso que significa.
628
00:48:27,641 --> 00:48:29,055
"Cuide dele."
629
00:48:32,486 --> 00:48:34,529
"Ele estará sozinho agora."
630
00:48:38,885 --> 00:48:41,216
Vem cá.
631
00:48:42,057 --> 00:48:43,313
Tudo bem.
632
00:48:44,779 --> 00:48:45,965
Estou aqui, amigo.
633
00:48:48,584 --> 00:48:50,134
Vamos voltar, certo?
634
00:48:51,147 --> 00:48:52,551
Vamos voltar.
635
00:48:54,910 --> 00:48:57,914
Vamos voltar.
Sim. Vamos.
636
00:49:10,668 --> 00:49:12,675
Acha que o cabelo dela
está bom?
637
00:49:15,593 --> 00:49:17,696
Sim, acho que o cabelo dela
está ótimo.
638
00:49:18,817 --> 00:49:20,217
E a maquiagem? Você acha...
639
00:49:20,218 --> 00:49:22,220
Acha que a maquiagem dela
está boa?
640
00:49:23,482 --> 00:49:25,885
Sério, acho que se tentar
passar mais maquiagem,
641
00:49:25,886 --> 00:49:29,027
Tian-Chen pode sentar
e tirar o batom da sua mão.
642
00:49:29,028 --> 00:49:31,871
Só quero que fique bom
para o Kenny.
643
00:49:34,153 --> 00:49:35,240
Está bom.
644
00:49:36,196 --> 00:49:37,384
Certo?
645
00:49:39,239 --> 00:49:40,571
Está bom.
646
00:49:47,628 --> 00:49:49,730
Você virá conosco
quando formos.
647
00:51:15,284 --> 00:51:17,067
Eu só queria dizer
obrigada...
648
00:51:17,727 --> 00:51:19,448
pelo que você fez
ontem à noite.
649
00:51:19,449 --> 00:51:20,679
De nada.
650
00:51:21,311 --> 00:51:24,713
Aconteceu uma coisa comigo.
Alguns dias atrás.
651
00:51:24,714 --> 00:51:26,996
- Eu estava...
- Eu soube.
652
00:51:26,997 --> 00:51:28,146
Você está bem?
653
00:51:29,720 --> 00:51:32,082
Não.
Não, na verdade não.
654
00:51:35,666 --> 00:51:38,049
Acho que esse lugar
já está na minha cabeça.
655
00:51:39,130 --> 00:51:41,332
E tenho medo
do que isso pode significar.
656
00:51:42,654 --> 00:51:44,875
Não quero machucar ninguém.
Eu não...
657
00:51:44,876 --> 00:51:46,104
Tudo bem.
658
00:51:47,179 --> 00:51:48,498
Pode dizer.
659
00:51:51,183 --> 00:51:53,020
Não quero acabar como você.
660
00:51:53,686 --> 00:51:55,364
Eu também não ia
querer isso.
661
00:52:01,414 --> 00:52:03,025
Se você quiser conversar...
662
00:52:03,577 --> 00:52:05,142
Obrigada.
663
00:52:11,425 --> 00:52:14,888
Bem, acredite ou não,
tudo começou no meu aniversário.
664
00:52:14,889 --> 00:52:18,252
Veja, eu e Miranda
éramos hippies,
665
00:52:18,253 --> 00:52:19,373
antigamente,
666
00:52:19,374 --> 00:52:21,956
mas desistimos de todas as drogas,
de toda a bebida,
667
00:52:21,957 --> 00:52:24,459
quando ela engravidou
do Victor.
668
00:52:24,460 --> 00:52:29,460
Então, um dia, anos depois,
foi meu aniversário de 35 anos.
669
00:52:30,065 --> 00:52:31,606
Miranda coloca isso na cabeça,
670
00:52:31,607 --> 00:52:34,790
que vamos dar um passeio
pelo passado.
671
00:52:34,791 --> 00:52:38,159
Ela consegue duas doses
de ácido.
672
00:52:38,160 --> 00:52:41,477
Levamos as crianças para dormir
na casa dos pais dela
673
00:52:41,478 --> 00:52:45,082
e fazemos uma última viagem
em homenagem aos velhos tempos.
674
00:52:45,522 --> 00:52:50,522
Foi quando as vozes começaram,
quando ela começou a ver coisas.
675
00:52:51,089 --> 00:52:54,412
Ela pintava tudo o que via.
676
00:53:01,274 --> 00:53:02,840
Meu Deus.
677
00:53:08,147 --> 00:53:09,688
Eu também já vi isso.
678
00:53:09,689 --> 00:53:13,353
Ela disse que era como se tivesse
sido escolhida.
679
00:53:14,714 --> 00:53:19,419
Ela disse que era um lugar.
Que estava em todo lugar,
680
00:53:19,780 --> 00:53:22,160
mas não se conseguiria encontrá-lo
se tentasse.
681
00:53:22,161 --> 00:53:24,664
Meu Deus.
682
00:53:24,665 --> 00:53:28,770
Um lugar onde se pode entrar
de qualquer lugar, mas...
683
00:53:29,370 --> 00:53:31,372
nunca encontra
uma maneira de sair.
684
00:53:34,576 --> 00:53:37,379
Ela disse que havia
pessoas lá...
685
00:53:41,984 --> 00:53:44,302
Pessoas que estavam
perdidas...
686
00:53:45,108 --> 00:53:47,310
e com medo.
687
00:53:49,573 --> 00:53:54,157
Que se encontraram vivendo
dentro de um pesadelo
688
00:53:54,158 --> 00:53:56,360
do qual não poderiam
escapar...
689
00:53:59,924 --> 00:54:03,968
lutando uma batalha que sabiam
que não poderiam vencer.
690
00:54:07,392 --> 00:54:10,615
Ela disse que eles estavam
se apegando à esperança.
691
00:54:13,419 --> 00:54:16,862
E quando essa esperança
se foi...
692
00:54:19,785 --> 00:54:22,088
eles se apegaram
uns aos outros.
693
00:54:26,873 --> 00:54:29,915
Tudo parecia enigmas,
694
00:54:29,916 --> 00:54:31,276
bobagem.
695
00:54:31,959 --> 00:54:34,841
Ela disse que,
de todas as pessoas
696
00:54:34,842 --> 00:54:38,205
que encontrariam o caminho
para este lugar,
697
00:54:39,166 --> 00:54:41,308
ela foi a escolhida
698
00:54:41,309 --> 00:54:44,292
para libertar as crianças.
699
00:54:46,855 --> 00:54:49,477
Mas ela não foi a primeira.
700
00:54:49,478 --> 00:54:52,921
Outros foram escolhidos
antes dela.
701
00:54:52,922 --> 00:54:56,025
Ela podia ver cada um deles.
702
00:54:57,266 --> 00:54:59,268
E todos eles falharam.
703
00:54:59,649 --> 00:55:03,632
Nenhum deles jamais libertou
as crianças.
704
00:55:03,633 --> 00:55:07,477
E nenhum deles
jamais voltou para casa.
705
00:55:07,998 --> 00:55:12,998
Então, se você viu as crianças,
se elas a chamaram,
706
00:55:13,324 --> 00:55:16,527
então acho que também
foi escolhida agora.
707
00:55:18,810 --> 00:55:19,898
Então...
708
00:55:20,252 --> 00:55:22,974
- Como você saiu?
- Meu Deus.
709
00:55:52,707 --> 00:55:54,020
Como você está?
710
00:55:57,813 --> 00:55:59,293
Pai?
711
00:55:59,294 --> 00:56:00,531
Mal.
712
00:56:05,861 --> 00:56:07,751
Olha, sei que você...
713
00:56:09,325 --> 00:56:11,708
carrega muito peso
deste lugar...
714
00:56:12,909 --> 00:56:16,592
e eu sei que parece...
715
00:56:16,593 --> 00:56:18,233
como tudo o que acontece
aqui...
716
00:56:18,234 --> 00:56:20,136
Não podemos continuar
fazendo isso.
717
00:56:20,137 --> 00:56:23,359
Não podemos ficar parados,
esperando para ver o que...
718
00:56:24,041 --> 00:56:26,083
- Precisamos de mais informações.
- Sim.
719
00:56:28,085 --> 00:56:31,409
Sim. Vou precisar da sua ajuda
com uma coisa amanhã, certo?
720
00:56:33,171 --> 00:56:35,173
Sim, tudo bem.
Mas com o quê?
721
00:56:36,214 --> 00:56:38,457
Vamos pegar
um desses merdas.
722
00:56:41,900 --> 00:56:44,022
Ainda vamos morar aqui?
723
00:56:44,023 --> 00:56:45,825
Mesmo que Tian-Chen
tenha partido?
724
00:56:46,465 --> 00:56:47,518
Não sei.
725
00:56:48,308 --> 00:56:50,630
Tenho que dar um passo
de cada vez.
726
00:56:52,352 --> 00:56:53,857
Você não vai entrar?
727
00:56:54,474 --> 00:56:57,476
Não, vou ver os animais,
e certificar que sejam alimentados.
728
00:56:57,477 --> 00:56:58,918
Está quase escuro.
729
00:56:58,919 --> 00:57:00,099
Não vai demorar muito.
730
00:57:00,100 --> 00:57:01,629
Eu também vou.
731
00:57:03,244 --> 00:57:05,706
Tudo bem,
mas tenham cuidado.
732
00:57:05,707 --> 00:57:07,242
Sim, tudo bem.
733
00:57:07,809 --> 00:57:09,383
Amo vocês.
734
00:58:07,795 --> 00:58:09,049
Alô?
735
00:58:09,356 --> 00:58:12,239
Pai? É o Thomas.