1 00:00:01,044 --> 00:00:02,884 في السابق من... 2 00:00:02,926 --> 00:00:04,926 انا آسف، هذه هي الطريقة الوحيدة. 3 00:00:07,571 --> 00:00:10,412 أين أنا؟ أنت في كامدن، ماين. 4 00:00:10,454 --> 00:00:13,377 اخرج من هنا! هل أنت أصم؟ لقد قلت لك اخرج من هنا. 5 00:00:14,178 --> 00:00:17,299 من أين حصلت على هذا؟ أنت والد فيكتور. 6 00:00:17,341 --> 00:00:19,902 - سأذهب للبحث عن زوجتي. - يجب على شخص ما التأكد 7 00:00:19,944 --> 00:00:21,144 أن جيم يعود قطعة واحدة. 8 00:00:21,186 --> 00:00:22,785 أنا أعلم كيف يكون شعور فقدان أحد الوالدين هنا، 9 00:00:22,827 --> 00:00:24,307 ولن أشاهد جولي وإيثان 10 00:00:24,349 --> 00:00:26,149 فقدوا والديهم في نفس الأسبوع. 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,071 و... 12 00:00:30,836 --> 00:00:33,117 - ماذا بحق الجحيم؟ - هذه تبدو قوية جدًا. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,161 يمكننا أن نبدأ من هنا في الصباح. 14 00:00:35,842 --> 00:00:37,562 - فقط أعطني ثانية. - هيا! 15 00:00:37,604 --> 00:00:39,564 معدتي لم تكن على ما يرام. 16 00:00:39,606 --> 00:00:41,606 هذه الحيوانات هي الغذاء الوحيد الذي لدينا الآن. 17 00:00:41,648 --> 00:00:45,412 إنهم مورد، وعلينا أن نجعل كل شيء يدوم! 18 00:00:47,254 --> 00:00:49,256 هناك أبقار لعنة الله عليها في الشارع! 19 00:00:50,257 --> 00:00:52,738 أدخل تلك الحيوانات الصغيرة إلى الحظيرة! 20 00:00:52,780 --> 00:00:55,543 ألما بالخارج! لا! اذهب! إيثان، اركض! 21 00:00:56,184 --> 00:00:57,623 - جولي! - اذهبي! 22 00:00:59,227 --> 00:01:00,426 ششش... 23 00:01:02,471 --> 00:01:04,111 - دعنا نذهب! - هيا! 24 00:01:04,153 --> 00:01:06,153 لا، لا، لا! عليك العودة! سنفعل ذلك معًا! 25 00:01:09,038 --> 00:01:11,439 لا! بويد! بويد! 26 00:01:11,481 --> 00:01:13,441 هل تعتقد أن هذا المكان لا يستطيع أن يكسر لك؟ 27 00:01:13,483 --> 00:01:15,042 دعونا نرى. 28 00:01:15,084 --> 00:01:16,764 - لا-- ماذا بحق الجحيم؟ 29 00:01:16,806 --> 00:01:18,086 لا، لا، لا، لا! 30 00:01:18,128 --> 00:01:20,208 لا، لا، لا، لا! أنا أعلم، أنا أعلم. 31 00:01:20,250 --> 00:01:23,091 أنا أعلم، أنا أعلم! أنا أعلم، أنا أعلم، أنا أعلم! 32 00:01:45,358 --> 00:01:47,360 لا. 33 00:01:50,243 --> 00:01:51,803 يجب على شخص ما أن يذهب ويرى. 34 00:02:07,021 --> 00:02:09,344 يا إلهي، يا يسوع، لا. 35 00:02:10,785 --> 00:02:14,629 - بويد؟ بويد! هيا، هيا، هيا! هيا! 36 00:02:16,351 --> 00:02:18,432 مفتاح. 37 00:02:18,474 --> 00:02:22,678 مهلا، مهلا، مهلا، بويد! 38 00:02:23,039 --> 00:02:25,041 أين المفتاح؟ 39 00:02:26,122 --> 00:02:28,322 في جيبي. 40 00:02:28,364 --> 00:02:30,124 لقد تركوها في جيبي. 41 00:02:44,382 --> 00:02:50,268 - أنا آسف! أنا آسف جدًا. - أنا آسف جدًا! 42 00:02:58,237 --> 00:03:01,000 أنا آسف جدا! 43 00:03:02,282 --> 00:03:07,607 لو سمحت... 44 00:03:09,569 --> 00:03:11,572 كيني! 45 00:03:13,854 --> 00:03:15,934 لا لا. 46 00:03:15,976 --> 00:03:17,979 يجب عليك النزول هنا! 47 00:03:32,434 --> 00:03:33,914 أنظر إلى هذا! 48 00:03:33,956 --> 00:03:35,958 إنها تنمو في بقع في جميع أنحاء البحيرة! 49 00:03:39,002 --> 00:03:42,085 هناك ما يكفي من الطعام هنا لإطعام الجميع في المدينة بأكملها. 50 00:03:45,329 --> 00:03:49,213 - ينظر! 51 00:06:07,244 --> 00:06:09,246 ماذا حدث؟ 52 00:06:12,369 --> 00:06:14,249 أوه لا، لا بأس. 53 00:06:14,291 --> 00:06:18,456 أنت، آه... لقد أغمي عليك على الشرفة الأمامية لمنزلي. 54 00:06:20,218 --> 00:06:24,140 ربما... ربما يجب علي فقط... يجب عليك الجلوس. 55 00:06:24,182 --> 00:06:28,305 حسنًا، حسنًا، أنا آسف، أنا آسف. 56 00:06:28,347 --> 00:06:30,347 لقد ظهرت على عتبة بابي 57 00:06:30,389 --> 00:06:35,314 مع صندوق الغداء الذي تركه ابني هنا مع... 58 00:06:36,756 --> 00:06:39,357 منذ زمن طويل جداً. 59 00:06:39,399 --> 00:06:44,244 إذن، سوف تخبرني كيف وجدت ذلك، 60 00:06:45,125 --> 00:06:47,127 وسوف تخبرني الآن. 61 00:06:48,168 --> 00:06:50,170 تمام. 62 00:06:51,011 --> 00:06:53,254 نعم. حسنًا، أم... 63 00:06:56,577 --> 00:06:58,580 اسمي تابيثا ماثيوز. 64 00:06:59,661 --> 00:07:01,781 أنا وعائلتي كنا في رحلة برية 65 00:07:01,823 --> 00:07:03,263 لرؤية بعض الأقارب في كولورادو، 66 00:07:03,305 --> 00:07:06,428 عندما كان علينا أن نأخذ طريقا بعيدا عن الطريق السريع. 67 00:07:07,469 --> 00:07:09,349 كانت هناك شجرة ضخمة في منتصف الطريق، 68 00:07:09,391 --> 00:07:12,515 لذلك اعتقدنا أننا كنا نقود حوله فقط. 69 00:07:14,597 --> 00:07:16,679 ولكننا لم نعود إلى الطريق أبدًا. 70 00:07:17,720 --> 00:07:20,283 واصلنا القيادة و... ووصلنا إلى هذا... 71 00:07:21,405 --> 00:07:25,089 المدينة، المكان الذي لا نستطيع أن نتركه. 72 00:07:26,971 --> 00:07:28,450 ولكن كان هناك أشخاص هناك، 73 00:07:28,492 --> 00:07:30,613 وبعضهم كان هناك لفترة من الوقت. 74 00:07:30,655 --> 00:07:32,657 لا أعرف كم من الوقت مضى على ذلك-- لا، لا، لا. 75 00:07:33,298 --> 00:07:35,178 من أين حصلت على صندوق الغداء؟ 76 00:07:35,220 --> 00:07:37,901 حسنًا، هذا ما أحاول أن أخبرك به. 77 00:07:37,943 --> 00:07:40,183 المكان الذي انتهينا إليه، 78 00:07:40,225 --> 00:07:42,866 هناك أشخاص كانوا هناك لسنوات، أعني، لـ- 79 00:07:42,908 --> 00:07:45,429 من أين حصلت على صندوق الغداء؟ 80 00:07:45,471 --> 00:07:47,031 لقد أعطاني إياه! من؟ 81 00:07:47,073 --> 00:07:49,956 ابنك فيكتور، أعطاني إياه. 82 00:07:51,758 --> 00:07:53,918 أوه... 83 00:07:53,960 --> 00:07:55,962 لقد أعطاك إياها. 84 00:07:56,483 --> 00:07:58,485 نعم متى؟ 85 00:07:59,326 --> 00:08:03,328 اممم... ثلاثة، أربعة... أربعة أيام مضت. 86 00:08:03,370 --> 00:08:05,891 فيكتور على قيد الحياة. المدينة التي كنت أخبرك عنها، 87 00:08:05,933 --> 00:08:07,733 لقد ظل عالقا هناك كل هذه السنوات! 88 00:08:07,775 --> 00:08:10,136 حسنًا، حسنًا! إذا لم تتحدث معي، 89 00:08:10,178 --> 00:08:11,657 ثم ربما ستتحدث إلى الشرطة. 90 00:08:11,699 --> 00:08:13,702 لا سيدي، من فضلك، من فضلك. 91 00:08:14,062 --> 00:08:17,666 لا يمكنك الاتصال بهم، ولا يمكنني أن أخبرهم من أنا. 92 00:08:18,227 --> 00:08:20,307 إذا حاولت أن أشرح لهم أي شيء من هذا، 93 00:08:20,349 --> 00:08:22,029 سأبدو مجنونا! 94 00:08:22,071 --> 00:08:24,073 عندما يسألونني أين عائلتي... 95 00:08:25,074 --> 00:08:27,797 ماذا سأقول لهم؟ لا أعرف أين هم! 96 00:08:28,358 --> 00:08:29,677 من فضلك يا سيدي، عليك أن تصدقني. 97 00:08:29,719 --> 00:08:31,079 من فضلك لا تتصل بالشرطة. 98 00:08:31,121 --> 00:08:33,601 حسنًا، تابيثا، لقد اتصلت بالشرطة 99 00:08:33,643 --> 00:08:37,125 منذ حوالي 20 دقيقة. من المفترض أن يصلوا إلى هنا في أي لحظة. 100 00:08:37,167 --> 00:08:41,011 لذا، سنجلس هنا معًا 101 00:08:41,652 --> 00:08:43,654 حتى وصولهم. 102 00:08:48,540 --> 00:08:50,542 أعرف كيف أثبت أنني لا أكذب. 103 00:08:56,909 --> 00:08:59,912 لا، لا تأتي إلى هنا، هل تفهم؟ 104 00:09:00,633 --> 00:09:02,553 ربما يكون بويد موافقًا على كل ما فعلته، 105 00:09:02,595 --> 00:09:04,918 لكن إذا فكرت لمدة ثانية-- تيان تشين مات. 106 00:09:09,843 --> 00:09:11,845 ماذا؟ 107 00:09:12,165 --> 00:09:14,246 لقد حدث شيء ما الليلة الماضية. 108 00:09:14,288 --> 00:09:17,131 خرجت الحيوانات إلى الشارع، 109 00:09:18,012 --> 00:09:20,014 وهي... 110 00:09:21,696 --> 00:09:23,696 لم أكن... 111 00:09:23,738 --> 00:09:25,018 اعتقدت أنك تريد أن تعرف، 112 00:09:25,060 --> 00:09:27,422 ولم أكن متأكدة إذا كان أي شخص... 113 00:09:30,706 --> 00:09:32,708 أنا آسف. 114 00:09:39,475 --> 00:09:42,318 كريستي؟ من كان هذا؟ 115 00:09:46,643 --> 00:09:50,007 طفل. 116 00:09:50,327 --> 00:09:52,329 مهلا، ما الأمر؟ أم... 117 00:09:54,532 --> 00:09:56,534 ماذا؟ 118 00:09:57,055 --> 00:09:59,938 أوه، والدة كيني ماتت. 119 00:10:01,900 --> 00:10:03,902 ماذا؟ 120 00:10:48,751 --> 00:10:50,753 هناك. 121 00:10:54,517 --> 00:10:56,519 تمام. 122 00:11:07,772 --> 00:11:13,258 حسنًا. 123 00:11:13,979 --> 00:11:16,621 تمام. 124 00:11:49,978 --> 00:11:54,623 نعم، هنا، حسنًا. 125 00:12:03,713 --> 00:12:08,158 نحن... نحن بحاجة إلى، أم... اه... 126 00:12:09,479 --> 00:12:10,598 نحن بحاجة للتأكد 127 00:12:10,640 --> 00:12:13,243 يتم دفنها مع زوجها 128 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 لقد كانت تريد ذلك. 129 00:12:16,887 --> 00:12:18,889 إنها لن تفعل... 130 00:12:19,370 --> 00:12:21,372 اه... صحيح. 131 00:12:21,773 --> 00:12:23,172 نعم. بويد... 132 00:12:23,214 --> 00:12:25,216 نعم. 133 00:12:26,698 --> 00:12:29,379 كنت في الحظيرة معها، مع تلك الأشياء. 134 00:12:29,421 --> 00:12:31,423 نعم. 135 00:12:31,904 --> 00:12:33,906 كيف مازلت على قيد الحياة؟ 136 00:12:37,750 --> 00:12:39,752 أرادوا مني أن أشاهد. 137 00:12:40,633 --> 00:12:43,676 إنهم...نعم. 138 00:13:02,857 --> 00:13:04,860 لا! دعني أذهب! 139 00:13:07,583 --> 00:13:10,826 بويد! 140 00:13:12,828 --> 00:13:14,628 بويد! 141 00:13:34,372 --> 00:13:36,374 بويد! 142 00:13:37,175 --> 00:13:39,177 بويد! 143 00:13:39,578 --> 00:13:42,341 هل هذا صحيح؟ 144 00:13:44,102 --> 00:13:46,105 أوه، اللعنة. 145 00:13:48,708 --> 00:13:52,111 أريد أن أذهب لرؤيتها. 146 00:13:53,353 --> 00:13:55,153 أنا فقط... لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة في الوقت الحالي، 147 00:13:55,195 --> 00:13:56,554 تمام؟ 148 00:13:56,596 --> 00:14:00,440 ستكون بخير، أليس كذلك؟ كريستي تستطيع إصلاحها. 149 00:14:01,842 --> 00:14:03,442 ايثان... 150 00:14:03,484 --> 00:14:05,486 ينبغي علينا أن نحضر لها بطانيتها. 151 00:14:06,647 --> 00:14:08,848 ستكون أكثر راحة عندما يكون لديها بطانيتها. 152 00:14:08,890 --> 00:14:10,730 مهلا، مهلا... أريد أن أذهب لرؤيتها! 153 00:14:10,772 --> 00:14:12,774 لا بأس. 154 00:14:13,735 --> 00:14:15,855 أخبرها بأننا يجب أن نذهب لرؤية تيان تشين! 155 00:14:15,897 --> 00:14:17,899 علينا أن نساعد! 156 00:14:19,501 --> 00:14:24,184 أحتاج إلى بعض المساعدة هناك. لا، عليّ الذهاب. 157 00:14:24,226 --> 00:14:27,228 - أنت... عليك أن تذهب؟ - نعم، يجب أن أذهب. 158 00:14:27,270 --> 00:14:29,270 مهلا، أنا أتحدث إليك! يجب أن أذهب! 159 00:14:29,312 --> 00:14:30,711 انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 160 00:14:30,753 --> 00:14:32,513 - لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن. - لماذا؟ 161 00:14:32,555 --> 00:14:34,195 لأن... علينا أن نساعدها! 162 00:14:34,237 --> 00:14:38,079 لا يمكننا مساعدتها! لقد ماتت! لقد ماتت، إيثان! 163 00:14:38,121 --> 00:14:39,801 الناس تموت هنا! 164 00:14:41,205 --> 00:14:43,405 لقد قلت لك هذا! إنه ليس خيالا! 165 00:14:43,447 --> 00:14:45,287 لقد قلت لك أن أشياء سيئة تحدث هنا! 166 00:14:45,329 --> 00:14:47,332 ليس خطئي أنك لم تستمع! 167 00:14:47,892 --> 00:14:51,336 يجب على أن أذهب. 168 00:14:57,783 --> 00:14:59,785 لا بأس. 169 00:15:00,386 --> 00:15:01,865 أعني، هناك أشخاص آخرين 170 00:15:01,907 --> 00:15:03,187 يمكنك النظر إلى الأعلى. 171 00:15:03,229 --> 00:15:05,870 بويد ستيفنز. اختفت عائلته. 172 00:15:05,912 --> 00:15:09,676 اه...دونا. أم دونا... 173 00:15:10,597 --> 00:15:12,757 أم...حسنا. أوه... 174 00:15:12,799 --> 00:15:15,360 ليو! ليو! تيان-شين وكيني ليو. 175 00:15:15,402 --> 00:15:17,404 تلك العائلة... تلك العائلة موجودة هناك أيضًا. 176 00:15:18,726 --> 00:15:20,286 أنت تكذب 177 00:15:20,328 --> 00:15:21,847 لا أعرف كيف تفعل هذا، 178 00:15:21,889 --> 00:15:23,729 لكنك تكذب. لا، لا، لا، لا، لا. 179 00:15:23,771 --> 00:15:27,413 أقسم لك أنني لست كذلك، أقسم بحياة أطفالي. 180 00:15:27,455 --> 00:15:29,616 عائلتي محاصرة، وفيكتور محاصر أيضًا! 181 00:15:29,658 --> 00:15:32,060 إذن كيف وصلت إلى هنا، هاه؟ 182 00:15:33,061 --> 00:15:34,501 تريدني أن أصدق 183 00:15:34,543 --> 00:15:37,544 لقد حدث أنك الشخص الوحيد 184 00:15:37,586 --> 00:15:40,347 من تمكن بطريقة ما من الهروب من هذا المكان المرعب؟ 185 00:15:40,389 --> 00:15:42,872 اسمع، أنا لا أفهم، ولكن نعم، نعم! 186 00:15:43,513 --> 00:15:46,474 - وفيكتور ساعدني. - لا، لا... 187 00:15:46,516 --> 00:15:48,518 لو سمحت. 188 00:15:49,359 --> 00:15:51,440 فيكتور رجل طيب. 189 00:15:51,482 --> 00:15:54,725 إنه لطيف وحلو، وابني يحبه. 190 00:15:55,966 --> 00:15:59,811 وابنتي-- لقد أنقذ حياة ابنتي. 191 00:16:03,775 --> 00:16:05,815 اعتقدت أنه إذا أنقذت الأطفال 192 00:16:05,857 --> 00:16:07,859 محبوسًا في البرج، ثم... 193 00:16:08,180 --> 00:16:09,619 بطريقة ما، أستطيع أن أنقذها 194 00:16:09,661 --> 00:16:10,861 من كل ما يحدث لها-- 195 00:16:10,903 --> 00:16:13,185 واو، واو، واو! ماذا قلت؟ 196 00:16:13,786 --> 00:16:17,190 حسنًا، عندما كنت في المدينة، بدأت أرى الأطفال. 197 00:16:17,630 --> 00:16:20,151 أو على الأقل تخيلت أنني كنت كذلك. 198 00:16:20,193 --> 00:16:22,195 وكانوا مخيفين حقا. 199 00:16:23,116 --> 00:16:24,476 قال فيكتور أنهم كانوا أطفالاً 200 00:16:24,518 --> 00:16:27,079 محبوسين في البرج، فإذا أنقذتهم، 201 00:16:27,121 --> 00:16:28,840 ثم ربما أستطيع-- 202 00:16:28,882 --> 00:16:31,643 أستطيع بطريقة ما مساعدة ابنتي في التغلب على ما تمر به، 203 00:16:31,685 --> 00:16:33,846 وأنا لا أعرف إذا كنت أفعل ذلك-- 204 00:16:33,888 --> 00:16:36,891 شرطة كامدن! من فضلكم، لا تسمحوا لهم بالدخول. من فضلكم. 205 00:16:37,652 --> 00:16:41,016 أوه... من فضلك! أنا لا أكذب! أنا لا أكذب! 206 00:16:51,107 --> 00:16:53,067 هنري! هنري، هل أنت هناك؟ 207 00:16:54,510 --> 00:16:57,914 يا رجل، لقد أخطأت، لقد ظننت أن هناك متطفلًا، 208 00:16:58,395 --> 00:17:01,756 وتبين أنه مجرد كلب خارج المقود. 209 00:17:01,798 --> 00:17:03,759 لقد عاد المالك إلى ... 210 00:17:03,801 --> 00:17:07,244 انظر، أنا مدين لك بعشرة، حسنًا؟ أنا آسف. 211 00:17:08,646 --> 00:17:10,646 حسنًا، هنري، اعتني بنفسك. 212 00:17:10,688 --> 00:17:13,811 نعم، أنت أيضًا. نعم، أنا آسف. شكرًا. 213 00:17:21,620 --> 00:17:25,384 لقد اشتريت هذا منذ ما يقرب من 40 عامًا... 214 00:17:27,346 --> 00:17:30,668 بعد سنوات قليلة من اختفاء عائلتي. 215 00:17:30,710 --> 00:17:34,514 لم أملك الشجاعة أبدًا لتحميله، ناهيك عن... 216 00:17:36,276 --> 00:17:38,278 سأعد لك شيئًا لتأكله. 217 00:17:44,365 --> 00:17:46,085 لقد كان كمينًا. 218 00:17:46,127 --> 00:17:48,167 لقد علموا أننا سنلاحق الحيوانات. 219 00:17:48,209 --> 00:17:50,009 يا إلهي الأشياء فتحت القلم 220 00:17:50,051 --> 00:17:53,773 وانتظرونا فقط حتى نسير مباشرة إليهم. 221 00:17:53,815 --> 00:17:55,817 كم عدد الذين أنقذتهم؟ 222 00:17:58,300 --> 00:18:00,462 ماذا-- ماذا؟ الحيوانات. 223 00:18:02,064 --> 00:18:04,066 كم عدد الذين أنقذتهم؟ 224 00:18:04,707 --> 00:18:06,067 هل كان الأمر يستحق ذلك؟ 225 00:18:06,109 --> 00:18:10,071 المخاطرة بحياة الجميع من أجل ماذا، من أجل عنزة إضافية؟ بقرة؟ 226 00:18:10,113 --> 00:18:14,236 هل أصبحنا أفضل حالاً اليوم مقارنة بالأمس؟ 227 00:18:14,278 --> 00:18:17,119 انتظر، انتظر. هل تقول أن لدي خيارًا؟ 228 00:18:17,161 --> 00:18:19,161 هذه الحيوانات هي كل ما لدينا! 229 00:18:19,203 --> 00:18:20,923 لا، بويد! 230 00:18:20,965 --> 00:18:26,969 نحن كل ما نملك! نحن! هؤلاء الناس! هذه العائلة! 231 00:18:27,011 --> 00:18:29,893 هذا كل ما لدينا، والآن، لدينا واحد أقل! 232 00:18:29,935 --> 00:18:32,536 إذن، ماذا كان... ماذا كان من المفترض أن أفعل؟ 233 00:18:32,578 --> 00:18:34,538 فقط قف هناك، وشاهد موردنا الوحيد 234 00:18:34,580 --> 00:18:36,180 هل تذهب للتجوال في الغابة؟ 235 00:18:36,222 --> 00:18:38,582 كنا سنموت من الجوع! كنا سنجد طريقة أخرى! 236 00:18:38,624 --> 00:18:41,465 بالأمس، كنت مستعدًا للزحف إلى حفرة لعينة 237 00:18:41,507 --> 00:18:43,588 لأن المحاصيل فسدت! 238 00:18:43,630 --> 00:18:45,430 والآن أنت تقف هناك وتخبرني 239 00:18:45,472 --> 00:18:46,951 هل كنا سنجد طريقة أخرى؟ 240 00:18:46,993 --> 00:18:49,434 أنني كان ينبغي لي فقط-- كان ينبغي لي-- 241 00:18:49,476 --> 00:18:51,797 أنني يجب أن-- أخرج من هنا أيها اللعين! 242 00:18:51,839 --> 00:18:54,560 اخرج من هنا-- لا، حسنًا، لا، أنت على حق. 243 00:18:54,602 --> 00:18:55,841 أنت على حق. 244 00:18:55,883 --> 00:18:57,885 لقد فعلت ما كان يتوجب عليك فعله. 245 00:19:00,007 --> 00:19:02,010 لقد فعلت الشيء الوحيد الذي كان بوسعك فعله... 246 00:19:03,932 --> 00:19:06,094 وخسرت... 247 00:19:07,456 --> 00:19:11,820 ...لأن اللعبة هنا مزورة تمامًا. 248 00:19:14,824 --> 00:19:18,466 وبغض النظر عن اليد التي تلعبها، فإنك تخسر. 249 00:19:18,508 --> 00:19:20,910 - امرأة. امرأة... - لا، لا، لا. 250 00:19:21,711 --> 00:19:24,755 أنا لست غاضبًا منك يا بويد. أنا لست غاضبًا منك. 251 00:19:25,515 --> 00:19:29,760 أنا غاضب من نفسي. غاضب مني... 252 00:19:30,681 --> 00:19:34,005 لأنك قلت لنا أنه في يوم من الأيام سوف نعود إلى المنزل... 253 00:19:35,286 --> 00:19:38,049 ...وكنت غبيًا بما يكفي لأصدق ذلك. 254 00:19:39,451 --> 00:19:42,774 أنا-- انزل! 255 00:19:43,735 --> 00:19:47,257 علينا أن نلبس تلك البقرة 256 00:19:47,299 --> 00:19:49,301 قبل أن يفسد اللحم. 257 00:19:52,945 --> 00:19:55,826 مرحبًا، لقد كنت هناك لفترة من الوقت، هل أنت بخير؟ 258 00:19:55,868 --> 00:19:57,588 - نعم، أنا بخير. - كما تعلم، كنت أفكر، 259 00:19:57,630 --> 00:20:00,754 ربما يجب علينا أن نذهب لرؤية كريستي، كإجراء احترازي. 260 00:20:05,759 --> 00:20:09,241 انظر، هذا ليس ضروريًا، إنه مجرد غثيان الصباح. 261 00:20:09,283 --> 00:20:12,567 هل يمكنك على الأقل أن تفتح الباب؟ امنحني ثانية! 262 00:20:13,408 --> 00:20:14,927 هل تعلم لماذا لا أذهب لأرى؟ 263 00:20:14,969 --> 00:20:18,451 إذا استطاعت كريستي أن تأتي إلى هنا، وبهذه الطريقة، يمكنك البقاء؟ 264 00:20:18,493 --> 00:20:20,614 انظر، قلت أنني بخير! 265 00:20:20,656 --> 00:20:22,095 أنا لا أحتاج الجميع 266 00:20:22,137 --> 00:20:24,620 لا أشعر أن الأمر على ما يرام. 267 00:20:29,625 --> 00:20:31,948 أنت لا تنام، وأنت بالكاد تأكل. 268 00:20:35,151 --> 00:20:37,154 فاطمة؟ 269 00:20:42,079 --> 00:20:44,081 فاطمة؟ هيا، انظري، ماذا يحدث؟ 270 00:20:55,654 --> 00:20:57,294 فاطمة، أنت تخيفيني، هيا. 271 00:20:57,336 --> 00:20:59,338 هل يمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟ 272 00:21:04,343 --> 00:21:05,983 أوه، أعتقد أنك على حق. 273 00:21:06,025 --> 00:21:08,027 أعتقد أنه ربما يجب علينا أن نذهب لرؤية كريستي. 274 00:21:12,352 --> 00:21:14,955 كريستي؟ هل أنت هنا؟ 275 00:21:16,637 --> 00:21:18,397 انتظر هنا. 276 00:21:18,439 --> 00:21:20,441 - مرحبا؟ - قادم. 277 00:21:23,164 --> 00:21:24,724 مرحبًا، هل كريستي هنا؟ 278 00:21:24,766 --> 00:21:27,887 أوه، إنها... إنها في المدينة. 279 00:21:27,929 --> 00:21:30,890 إنها تأخذ الأخبار حول تيان تشين على محمل الجد. 280 00:21:30,932 --> 00:21:32,172 اسمع، هذا الأمر يمكنه الانتظار تمامًا. 281 00:21:32,214 --> 00:21:33,733 لا، لا يمكن ذلك حقًا. المسكينة... 282 00:21:33,775 --> 00:21:35,858 تفضل بالدخول، سألقي نظرة عليك. 283 00:21:38,060 --> 00:21:40,743 هل تعلم ماذا؟ ربما يجب علينا أن ننتظر كريستي. 284 00:21:42,185 --> 00:21:44,347 كريستي تتعامل مع الكثير في الوقت الراهن. 285 00:21:45,228 --> 00:21:47,230 نعم ولكن... 286 00:21:47,671 --> 00:21:49,431 انظر، لا أريد أن أسيء إليك، أنت لست طبيبًا. 287 00:21:49,473 --> 00:21:51,675 أنا، مع ذلك، ممرضة أطفال. 288 00:21:52,236 --> 00:21:54,356 لذا، فيما يتعلق بالحمل، لقد... 289 00:21:54,398 --> 00:21:56,400 لقد رأيت كل شيء تقريبًا. 290 00:21:56,761 --> 00:21:58,763 تعال تعال. 291 00:22:04,209 --> 00:22:06,211 الطقس بارد بعض الشيء للسباحة. 292 00:22:09,494 --> 00:22:12,858 ماذا تفعل هنا؟ لقد أدركت للتو أن... 293 00:22:14,059 --> 00:22:16,502 لا أستطيع حتى أن أتذكر من كانت هذه الشاحنة. 294 00:22:17,743 --> 00:22:19,746 هذا هو عدد الأشخاص الذين... 295 00:22:21,828 --> 00:22:23,830 داني. 296 00:22:24,391 --> 00:22:28,353 وصديقته، أممم... شاي. صحيح. 297 00:22:28,395 --> 00:22:30,397 داني وشاي. 298 00:22:31,839 --> 00:22:33,841 لقد كانوا أطفالاً جيدين، نعم. 299 00:22:38,126 --> 00:22:40,128 ما حدث الليلة الماضية، هو... 300 00:22:42,130 --> 00:22:43,970 لم يكن خطأك. 301 00:22:44,012 --> 00:22:46,134 كما تعلم، مع كل الاحترام الواجب، كريستي... 302 00:22:46,895 --> 00:22:48,455 أنا لست هنا من أجل الحديث التحفيزي. 303 00:22:48,497 --> 00:22:50,499 كل الاحترام، بويد، أنا لا أهتم حقًا. 304 00:22:51,660 --> 00:22:53,180 انظر بعد ما حدث 305 00:22:53,222 --> 00:22:55,545 مع سارة عندما حاولت إيذاء إيثان... 306 00:22:56,706 --> 00:22:58,826 لقد جلست معي في ذلك المطعم، 307 00:22:58,868 --> 00:23:00,388 وقلت لي أنه لم يكن خطئي، 308 00:23:00,430 --> 00:23:04,392 أن هذا هو المكان الذي أنقذت فيه الكثير من الأرواح، 309 00:23:04,434 --> 00:23:06,315 وأنني كنت سأوفر الكثير من المال 310 00:23:06,357 --> 00:23:08,197 بحلول الوقت الذي تم فيه الانتهاء من كل هذا. 311 00:23:08,239 --> 00:23:10,199 إذن، هل كان ذلك مجرد مجموعة من الهراء؟ 312 00:23:10,241 --> 00:23:13,204 لتجعلني أشعر بتحسن، أم أنك تقصد ذلك؟ 313 00:23:17,449 --> 00:23:21,493 مهلا، هذا ليس خطأك. حسنًا؟ 314 00:23:25,337 --> 00:23:27,738 الآن، هيا، دعنا نذهب لتنظيف نفسك. 315 00:23:27,780 --> 00:23:31,943 مرحبًا يا شباب! مرحبًا! لقد وجدنا طعامًا! 316 00:23:31,985 --> 00:23:34,185 انظر... انظر إلى هذا! 317 00:23:34,227 --> 00:23:35,546 هناك... 318 00:23:35,588 --> 00:23:37,348 هناك بحيرة، ولديها... لديها كل شيء. 319 00:23:37,390 --> 00:23:39,070 لقد حصلت على... لقد حصلت على الخضروات... 320 00:23:39,112 --> 00:23:41,113 لقد وجدنا الطعام! 321 00:23:41,155 --> 00:23:43,157 حسنًا. 322 00:23:45,639 --> 00:23:47,680 هناك... هناك بطاطس! 323 00:23:47,722 --> 00:23:50,685 ربما يكون هناك أيضًا سمكة في الماء. 324 00:23:52,727 --> 00:23:53,967 ماذا يحدث هنا؟ 325 00:24:01,817 --> 00:24:04,340 أين أطفالي؟ إنهم بخير. 326 00:24:05,141 --> 00:24:07,143 إنهم...إنهم بخير. 327 00:24:07,704 --> 00:24:10,306 من هذا الدم؟ كيني... 328 00:24:13,470 --> 00:24:14,789 أين...؟ 329 00:24:17,114 --> 00:24:20,155 انتظر. أين... أين أمي؟ 330 00:24:20,197 --> 00:24:22,199 كيني، ربما يجب علينا أن ندخل إلى الداخل. 331 00:24:23,200 --> 00:24:25,483 كيني! أمي؟ 332 00:24:32,330 --> 00:24:34,333 و! 333 00:24:35,694 --> 00:24:38,615 أم! 334 00:24:38,657 --> 00:24:40,980 مهلا، كيني... توقف! لا، لا، لا، لا. 335 00:24:44,984 --> 00:24:46,864 مهلا يا صديقي. كين؟ لا، توقف! 336 00:24:46,906 --> 00:24:48,867 - يا صديقي، أنا-- - لا. 337 00:24:48,909 --> 00:24:50,028 إذن -- - توقف، توقف. 338 00:24:50,070 --> 00:24:53,191 اسمع، أنا... لا! لا، لا. توقف! فقط توقف. 339 00:24:53,233 --> 00:24:55,235 -حسنا. -حسنا؟ 340 00:25:04,486 --> 00:25:06,488 حسنا.نعم. 341 00:25:09,891 --> 00:25:11,531 - لقد حصلت عليه. - حسنًا. 342 00:25:27,831 --> 00:25:29,833 أنا آسف جدًا. أنا آسف جدًا-- 343 00:25:30,674 --> 00:25:32,676 أنا آسف جدا. 344 00:25:37,602 --> 00:25:39,041 كيني، مرحبا. 345 00:25:39,083 --> 00:25:42,767 لا بأس. لا بأس. لا بأس. أنا بخير. أنا بخير. أنا بخير. أنا بخير. 346 00:25:52,218 --> 00:25:54,220 انا بخير. 347 00:25:55,541 --> 00:25:57,582 انا بخير. 348 00:25:57,624 --> 00:25:59,626 انا بخير. 349 00:26:02,829 --> 00:26:04,831 أين هي؟ 350 00:26:05,472 --> 00:26:07,112 في الكنيسة. 351 00:26:16,524 --> 00:26:18,526 انا فقط، اه... 352 00:26:19,327 --> 00:26:23,490 أنا فقط... أحتاج إلى الجلوس هنا لمدة دقيقة. 353 00:26:23,532 --> 00:26:26,695 'حسنًا؟ نعم. حسنًا. 354 00:26:33,743 --> 00:26:35,745 متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟ 355 00:26:36,466 --> 00:26:39,269 - أوه، ثلاثة؟ أربعة أيام؟ 356 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 لا يمكنها الاحتفاظ بأي شيء. 357 00:26:41,792 --> 00:26:42,951 لقد حاولت ذلك. 358 00:26:42,993 --> 00:26:45,956 إنها مجرد رائحة الطعام، إنها فقط... 359 00:26:47,678 --> 00:26:50,161 نفس عميق. 360 00:26:52,924 --> 00:26:55,245 انظر، هل أنت متأكد من أننا لا يجب أن نأخذ كريستي؟ إليس، فقط... 361 00:26:55,287 --> 00:26:57,609 كيف حالك منذ ذلك الحين، هل تعلم... 362 00:26:58,170 --> 00:27:00,172 منذ ماذا؟ 363 00:27:00,532 --> 00:27:04,136 منذ أن مررت بالانسحاب أو منذ هذا المكان ... 364 00:27:04,577 --> 00:27:06,579 اغتصب عقلي؟ 365 00:27:10,063 --> 00:27:13,464 انظر، أعلم أن هذا مخيف، 366 00:27:13,506 --> 00:27:15,987 وإذا كان هناك أي عزاء، فأنت تفعل ذلك بالضبط 367 00:27:16,029 --> 00:27:17,789 ما يفترض بك أن تفعله. 368 00:27:17,831 --> 00:27:19,111 في التقليد 369 00:27:19,153 --> 00:27:21,155 من الآباء لأول مرة في كل مكان، 370 00:27:21,475 --> 00:27:22,795 أنت خائفة جدًا 371 00:27:22,837 --> 00:27:24,557 ...وأنت تسأل كل سؤال 372 00:27:24,599 --> 00:27:26,759 من الممكن أن تفعل ذلك. 373 00:27:26,801 --> 00:27:29,802 أما أنت، فأنت تعاني من سوء التغذية الشديد. 374 00:27:29,844 --> 00:27:31,846 من العجيب أن سنًا واحدًا فقط سقط. 375 00:27:32,167 --> 00:27:35,010 قد يكون لديك أيضًا ما يسمى بـ "القيء الحملي". 376 00:27:35,651 --> 00:27:37,571 ما هذا؟ هل هذا سيء؟ 377 00:27:37,613 --> 00:27:39,695 إنه في الأساس غثيان الصباح السيئ حقًا. 378 00:27:40,015 --> 00:27:42,096 نحن بحاجة حقا إلى أن نجعلك تأكل مرة أخرى. 379 00:27:42,138 --> 00:27:43,457 -حسنًا. -نعم. 380 00:27:43,499 --> 00:27:45,620 حسنًا، أخبر ذلك لأكثر آكلي الطعام انتقائية في العالم. 381 00:27:45,662 --> 00:27:48,383 سأرى إذا كان لدينا شيء ما 382 00:27:48,425 --> 00:27:49,864 التي يمكن أن تهدئ معدتك. 383 00:27:49,906 --> 00:27:53,468 ولكن بالنسبة للطفل، هل كل شيء على ما يرام؟ 384 00:27:53,510 --> 00:27:56,033 بقدر ما أستطيع أن أقول، كل شيء على ما يرام. 385 00:27:56,714 --> 00:27:58,716 سأعود في الحال. 386 00:28:02,360 --> 00:28:06,284 أه، هل ترى؟ لقد أخبرتك. 387 00:28:07,565 --> 00:28:10,206 كل شيء على ما يرام. هل كنت أنت؟ 388 00:28:10,248 --> 00:28:12,209 نعم، كان ذلك... هل كان ذلك أنت؟ 389 00:28:12,251 --> 00:28:14,091 نعم، نعم، لقد كان أنا تمامًا، كما تعلم. 390 00:28:14,133 --> 00:28:17,376 هادئ، بارد، متماسك. 391 00:28:17,857 --> 00:28:19,859 نعم، ربما فاتني ذلك. 392 00:28:23,703 --> 00:28:25,705 هل تسمع ذلك هناك؟ 393 00:28:26,426 --> 00:28:29,670 كل شيء سيكون على ما يرام . 394 00:28:35,476 --> 00:28:37,718 كلما ساءت الأمور حقًا هنا، كانت... 395 00:28:40,041 --> 00:28:42,043 كانت تقول دائما... 396 00:28:44,806 --> 00:28:46,848 "بغض النظر عن مدى سوء الأمر..." 397 00:28:48,210 --> 00:28:50,212 لن يكون لدينا هذا اليوم مرة أخرى." 398 00:28:54,056 --> 00:28:57,460 كانت تكررها دائمًا للتأكد من أنني حصلت على الرسالة. 399 00:29:14,839 --> 00:29:16,841 هل هي... 400 00:29:18,243 --> 00:29:20,245 هل عانت؟ 401 00:29:21,366 --> 00:29:22,926 كيني، أنا-- لا، أنا... 402 00:29:22,968 --> 00:29:24,970 لا بأس، ليس عليك فعل ذلك... 403 00:29:32,698 --> 00:29:34,218 هل رأيتها؟ 404 00:29:34,260 --> 00:29:36,581 هل رأيت ماذا فعلوا بها؟ 405 00:29:36,623 --> 00:29:38,625 ليس بعد، لا. 406 00:29:40,026 --> 00:29:42,029 كلما أفكر في والدي... 407 00:29:45,472 --> 00:29:47,553 لا أستطبع... 408 00:29:47,595 --> 00:29:50,558 كل ما أستطيع رؤيته هو ملقى هناك في ذلك القبو. 409 00:29:53,001 --> 00:29:55,724 لا أستطيع أن أفكر فيه ولا أراه بهذه الطريقة. 410 00:29:56,845 --> 00:29:58,847 لا أريد أن يكون الأمر كذلك بالنسبة لها. 411 00:29:59,247 --> 00:30:02,211 هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟ 412 00:30:05,414 --> 00:30:07,414 نعم. 413 00:30:07,456 --> 00:30:09,459 بالطبع. 414 00:30:09,939 --> 00:30:12,982 هل يمكنك-- 415 00:30:13,583 --> 00:30:17,788 هل يمكنك أن تجعلها... هل يمكنك أن تجعلها تبدو مثلها؟ 416 00:30:18,709 --> 00:30:20,711 هل يمكنك التأكد من أنها تبدو جميلة؟ 417 00:30:21,432 --> 00:30:23,272 سوف تكون مستاءة حقا، 418 00:30:23,314 --> 00:30:25,316 إذا هي، اه... 419 00:30:25,957 --> 00:30:27,959 لو لم تكن تشبهها. 420 00:30:29,881 --> 00:30:32,243 نعم نعم بالطبع 421 00:30:32,604 --> 00:30:36,446 شكرًا لك. 422 00:30:38,851 --> 00:30:40,853 شكرًا لك. 423 00:30:45,418 --> 00:30:47,859 أنت، أممم... أنت بحاجة إلى أي شيء على الإطلاق، أي شيء، 424 00:30:47,901 --> 00:30:49,943 يجب أن يأتي شخص ما ليأخذني، حسنًا؟ 425 00:30:51,264 --> 00:30:53,266 نعم نعم. 426 00:30:54,227 --> 00:30:56,310 نعم. 427 00:31:09,004 --> 00:31:12,726 ♪ احتفل بالأوقات الجميلة ♪ 428 00:31:12,768 --> 00:31:14,608 ♪ تعال ♪ 429 00:31:14,650 --> 00:31:16,652 ♪ احتفل ♪ 430 00:31:17,573 --> 00:31:21,657 ♪ احتفل بالأوقات الجميلة هيا ♪ توقف. توقف. 431 00:31:22,378 --> 00:31:24,539 ♪ دعونا نحتفل ♪ 432 00:31:24,581 --> 00:31:28,383 ♪ هناك حفلة تجري هنا ♪ 433 00:31:28,425 --> 00:31:31,306 ♪ احتفال يستمر طوال السنوات ♪ توقف! 434 00:31:31,348 --> 00:31:34,670 توقف يا لعنة! اسكت يا لعنة! ♪ لذا استمتع بأوقاتك الطيبة ♪ 435 00:31:34,712 --> 00:31:37,873 - ♪ وضحكتك أيضًا ♪ - توقف! توقف تمامًا! 436 00:31:37,915 --> 00:31:40,316 ♪ سوف نحتفل بحفلتك معك ♪ 437 00:31:40,358 --> 00:31:42,839 ♪ تعال ♪ ♪ سيليبرس-- ♪ 438 00:32:02,022 --> 00:32:04,222 لقد عدت. 439 00:32:04,264 --> 00:32:06,266 نعم. 440 00:32:10,271 --> 00:32:12,273 تيان تشين مات. 441 00:32:14,075 --> 00:32:16,077 أنا أعرف. 442 00:32:20,842 --> 00:32:23,044 مهلا... إيثان في الطابق العلوي. 443 00:32:25,087 --> 00:32:26,566 جولي...لا. 444 00:32:26,608 --> 00:32:28,929 لا تفعل ذلك. فقط من فضلك لا تفعل ذلك. 445 00:32:28,971 --> 00:32:31,253 جولي، مهما كان ما تشعرين به الآن... 446 00:32:32,655 --> 00:32:35,496 لا بأس. 447 00:32:35,538 --> 00:32:37,218 لا، ليس كذلك. 448 00:32:37,260 --> 00:32:40,984 ما الذي حدث لك؟ إيثان كاد أن يموت أيضًا. 449 00:32:43,106 --> 00:32:44,866 هل تعلم ذلك؟ 450 00:32:44,908 --> 00:32:47,191 كان ينبغي أن تكون هنا يا أبي. 451 00:32:47,631 --> 00:32:50,833 لا أستطيع. لا أستطيع أن أكون كما كنت من قبل. انتظر. 452 00:32:50,875 --> 00:32:52,675 ماذا... ماذا تتحدث عنه؟ 453 00:32:52,717 --> 00:32:55,558 لا أستطيع أن أكون الوالد البديل بينما تفقد أعصابك. 454 00:32:55,600 --> 00:32:58,081 كنت أبحث عن أمك. 455 00:32:58,123 --> 00:33:00,363 لقد رحلت أمي! حسنًا؟ لقد رحلت! 456 00:33:00,405 --> 00:33:02,085 لقد مرت عبر شجرة والآن، لقد رحلت! 457 00:33:02,127 --> 00:33:04,129 نحن لا نعلم ذلك. 458 00:33:04,770 --> 00:33:06,772 أب... 459 00:33:07,413 --> 00:33:09,734 لا يستطيع الناس البقاء على قيد الحياة أكثر من بضع ساعات في الليل 460 00:33:09,776 --> 00:33:13,139 بدون تعويذة. لقد غابت منذ أربعة أيام. 461 00:33:13,780 --> 00:33:16,100 أعرف... أعرف أنك تشعر بالسوء لأنك لم توقفها. 462 00:33:16,142 --> 00:33:18,343 ولكن لا أستطيع... 463 00:33:23,070 --> 00:33:24,950 عندما مات توماس، انفصلت أنت وأمك، 464 00:33:24,992 --> 00:33:26,994 ولم يكن هناك أحد لإيثان. 465 00:33:27,515 --> 00:33:29,517 كان عمري 15 سنة. 466 00:33:31,159 --> 00:33:33,161 لا أستطيع فعل ذلك مرة أخرى. 467 00:33:33,481 --> 00:33:36,365 لا أستطيع، ليس هذه المرة. 468 00:33:37,926 --> 00:33:40,970 أحتاج منك أن تجمع شتاتك معًا. حسنًا؟ 469 00:33:41,770 --> 00:33:43,773 تمام. 470 00:33:51,061 --> 00:33:53,063 مم. 471 00:34:00,551 --> 00:34:03,074 أنا... أنا لا أحصل على الكثير من الزوار. 472 00:34:03,674 --> 00:34:06,235 على الأقل الآن أعلم أنك لن تفقد الوعي علي. 473 00:34:09,761 --> 00:34:12,923 أوه، قبل أن تختفي، 474 00:34:12,965 --> 00:34:15,928 بدأت زوجتي ميراندا تسمع أصواتًا. 475 00:34:18,290 --> 00:34:21,414 قالت إنهم أطفال، ينادونها. 476 00:34:22,855 --> 00:34:25,056 أنهم كانوا... 477 00:34:25,098 --> 00:34:27,901 ...محبوس في برج في مكان ما. 478 00:34:28,822 --> 00:34:30,302 هل تعلم، الصراخ من أجل الخلاص. 479 00:34:30,344 --> 00:34:32,346 لقد كانت خائفة منهم. 480 00:34:32,666 --> 00:34:36,028 الشخص الوحيد الذي كررت له ذلك على الإطلاق 481 00:34:36,070 --> 00:34:39,033 كان المحقق المحقق. 482 00:34:40,154 --> 00:34:42,997 وتوفي منذ عشرين عامًا. 483 00:34:44,359 --> 00:34:47,482 عندما تنتهي، أريد أن أريك شيئًا. 484 00:34:48,403 --> 00:34:50,405 نعم. 485 00:34:52,928 --> 00:34:55,331 أريدك أن تنظر إلى هذه الغرفة. 486 00:35:04,581 --> 00:35:06,743 هذا هو المكان الذي ينام فيه أطفالي. 487 00:35:07,704 --> 00:35:09,905 ابني الصغير. 488 00:35:09,947 --> 00:35:11,949 ابنتي الصغيرة. 489 00:35:13,431 --> 00:35:15,433 لقد كانوا أضواء حياتي. 490 00:35:17,715 --> 00:35:19,717 وعندما اختفوا... 491 00:35:21,279 --> 00:35:23,442 لقد مزقت حياتي إلى أشلاء. 492 00:35:25,804 --> 00:35:28,485 لم أهتم بالاتهامات. 493 00:35:28,527 --> 00:35:30,327 لم أهتم بأن الجميع يعتقدون 494 00:35:30,369 --> 00:35:32,371 أنني فعلت ذلك. ولكن... 495 00:35:34,494 --> 00:35:37,937 كل ما أستطيع أن أفكر فيه، كل ما أستطيع... أن أتذكره... 496 00:35:38,938 --> 00:35:40,899 حتى الان... 497 00:35:40,941 --> 00:35:44,304 هل هذه هي الكلمات الأخيرة التي قلتها لهم... 498 00:35:46,146 --> 00:35:48,429 "نظف غرفتك أو لا يوجد تلفاز." 499 00:35:50,191 --> 00:35:52,193 وبعد ذلك ذهبت إلى العمل. 500 00:35:53,074 --> 00:35:55,076 عندما عدت إلى المنزل... 501 00:35:55,957 --> 00:35:57,959 لقد رحلوا. 502 00:36:01,363 --> 00:36:03,365 لماذا تظهر لي هذا؟ 503 00:36:05,007 --> 00:36:07,528 لا أعرف كيف عرفت 504 00:36:07,570 --> 00:36:10,811 عن هؤلاء الأطفال سمعت زوجتي. 505 00:36:10,853 --> 00:36:14,337 لا أعرف كيف حصلت على صندوق غداء ابني أو... 506 00:36:14,898 --> 00:36:16,938 أو كيف كان من الممكن أن تزيف 507 00:36:16,980 --> 00:36:19,981 تلك المقالات على الإنترنت. لقد حصلت على-- 508 00:36:20,023 --> 00:36:23,787 التفسير الوحيد الممكن الذي أستطيع التوصل إليه هو... 509 00:36:25,750 --> 00:36:27,752 هل أنك في الواقع... 510 00:36:29,434 --> 00:36:33,278 قول الحقيقة، وهذا يعني أن ابني على قيد الحياة. 511 00:36:36,201 --> 00:36:38,203 و ذلك... 512 00:36:40,926 --> 00:36:42,766 وهذا يعني شيئا لا أفهمه 513 00:36:42,808 --> 00:36:44,488 ليس لدي حتى الكلمات ل... 514 00:36:44,530 --> 00:36:46,410 ...يعبر. 515 00:36:46,452 --> 00:36:49,536 لذا... إذا كنت... 516 00:36:50,416 --> 00:36:52,419 إذا لم يكن هذا حقيقيا... 517 00:36:53,059 --> 00:36:55,342 أخبرني الآن. 518 00:36:56,183 --> 00:36:59,464 إذا كان كل هذا مجرد بعض القسوة، والمعقدة-- 519 00:36:59,506 --> 00:37:02,109 لا، لا، لا، لا. أقسم لك أنها ليست كذلك. 520 00:37:03,671 --> 00:37:05,994 أعتقد أن السبب الذي جعلني أرسل إلى هنا هو... 521 00:37:07,435 --> 00:37:09,555 كان... كان للعثور عليك. 522 00:37:09,597 --> 00:37:11,600 لا. 523 00:37:13,281 --> 00:37:15,524 أعتقد أنك هنا لمعرفة ما يوجد في الطابق السفلي. 524 00:37:31,862 --> 00:37:33,864 لم أرد أن تبقى وحدها. 525 00:37:37,428 --> 00:37:39,430 لقد صنعت لي الشاي. 526 00:38:05,378 --> 00:38:07,421 سأ... سأمنحك بعض الوقت. 527 00:38:13,707 --> 00:38:15,710 انتظر. 528 00:38:17,632 --> 00:38:21,196 يجب أن أصلحها قبل أن يراها كيني. 529 00:38:22,677 --> 00:38:24,679 وأنا لا أعرف كيف أفعل ذلك. 530 00:38:26,001 --> 00:38:28,081 أنا أكون... 531 00:38:28,123 --> 00:38:30,205 أنا لست متخصصًا في دفن الموتى. 532 00:38:30,806 --> 00:38:32,646 - أنا لا-- - مهلا. 533 00:38:32,688 --> 00:38:34,690 دعني أساعدك. 534 00:38:37,934 --> 00:38:40,617 كنت ألعب لعبة تلبيس الملابس كثيرًا عندما كنت طفلة. 535 00:38:44,221 --> 00:38:46,343 يمكننا أن نفعل هذا. أليس كذلك؟ 536 00:38:56,835 --> 00:38:58,554 هناك نذهب. 537 00:38:58,596 --> 00:39:00,837 حسنًا، دعنا ندخل بك إلى الداخل-- أوه. 538 00:39:00,879 --> 00:39:02,599 احصل على طعامك. 539 00:39:02,641 --> 00:39:05,923 انظر إذا كان إكسير مارييل السحري سيفي بالغرض، حسنًا؟ 540 00:39:05,965 --> 00:39:07,967 لماذا لا تذهب لرؤية والدك؟ 541 00:39:08,768 --> 00:39:10,728 كل ما علي فعله هو الدخول إلى السرير، 542 00:39:10,770 --> 00:39:12,772 ويواجه يومًا صعبًا حقًا. 543 00:39:14,093 --> 00:39:15,373 هل أنت متأكد؟ 544 00:39:15,415 --> 00:39:17,978 نعم. اذهب. اذهب. أنا أحبك. 545 00:39:19,659 --> 00:39:21,662 أحبك أيضًا. 546 00:39:24,425 --> 00:39:26,427 اممم هنا. 547 00:39:27,588 --> 00:39:29,709 سأعود قريبًا. أعطيه أفضل ما عندي، حسنًا؟ 548 00:39:29,751 --> 00:39:31,753 تمام. 549 00:39:43,085 --> 00:39:45,087 لا شيء من هذا جيد. 550 00:39:45,608 --> 00:39:46,847 إنهم جميعا مقززون. 551 00:39:46,889 --> 00:39:48,891 أخذهم إلى المطبخ؟ 552 00:39:51,454 --> 00:39:52,974 هل هذه هي المحاصيل؟ 553 00:39:53,016 --> 00:39:54,976 نعم، لقد قررنا أن نحاول تحويلها إلى سماد. 554 00:39:55,018 --> 00:39:57,020 لنرى إذا لم نتمكن من قلب التربة. 555 00:39:58,061 --> 00:40:00,824 هل تعتقد أن هذا سينجح؟ من يعلم؟ 556 00:40:02,987 --> 00:40:05,788 آسفة على ما حدث بالأمس، الحمام، أنا فقط... 557 00:40:05,830 --> 00:40:08,991 لا بأس، الجميع في حالة من التوتر والقلق هذه الأيام، لذا... 558 00:40:09,033 --> 00:40:11,516 لا يزال لا يوجد سبب لكي أكون وقحًا. آسف. 559 00:41:25,397 --> 00:41:26,957 فيكتور؟ 560 00:41:26,999 --> 00:41:30,082 إيثان، ماذا تفعل هنا؟ 561 00:41:32,525 --> 00:41:34,887 هل رأيت فيكتور؟ أنا لم أره. 562 00:41:36,008 --> 00:41:38,089 إنه ليس في غرفته. 563 00:41:38,131 --> 00:41:40,694 لقد كان مستاءً جدًا. 564 00:41:43,817 --> 00:41:46,019 هل هذه البقرة التي ماتت الليلة الماضية؟ 565 00:41:46,940 --> 00:41:48,780 نعم. 566 00:41:51,065 --> 00:41:52,545 لم أرى أبدًا كيف تبدو الأشياء 567 00:41:52,587 --> 00:41:54,589 في الداخل من قبل. 568 00:41:55,029 --> 00:41:57,031 هل هذا ما بدا عليه تيان تشين... 569 00:41:57,352 --> 00:41:59,594 ...بعد ما فعلوه بها؟ 570 00:42:00,115 --> 00:42:02,117 لا عزيزتي. 571 00:42:03,278 --> 00:42:05,280 كل شيء مغطى بالثلوج... 572 00:42:06,322 --> 00:42:08,324 ويبدو مختلفًا جدًا من الخارج. 573 00:42:09,525 --> 00:42:11,527 أعتقد أنها ستحب ذلك. 574 00:42:13,369 --> 00:42:16,130 مهلا، ماذا عنك وعنّي؟ 575 00:42:16,172 --> 00:42:18,174 سأذهب إلى المنزل. 576 00:42:22,179 --> 00:42:24,181 ايثان؟ 577 00:42:25,783 --> 00:42:27,785 لقد احبتك. 578 00:42:28,145 --> 00:42:30,025 تيان-تشين. 579 00:42:30,067 --> 00:42:32,070 لقد احبتك كثيرا. 580 00:42:32,470 --> 00:42:34,472 أنا أعرف. 581 00:43:13,275 --> 00:43:15,277 عفوا أم... 582 00:43:20,803 --> 00:43:22,805 عندما كنت أعمل في المطعم... 583 00:43:23,766 --> 00:43:25,768 واحد من-- 584 00:43:30,614 --> 00:43:33,457 كنا نحاول تجربة الفساتين في بعض الأحيان... 585 00:43:34,818 --> 00:43:36,820 عندما كانت الأمور بطيئة. 586 00:43:37,861 --> 00:43:39,902 وكنا نذهب إلى المخزن و... 587 00:43:42,386 --> 00:43:44,389 حسنًا، لقد كان الأمر سخيفًا. 588 00:43:46,751 --> 00:43:48,994 ولكن هذا كان هو الذي كانت تفعله دائمًا... 589 00:43:54,359 --> 00:43:56,362 كان هذا هو المفضل لها. 590 00:43:59,245 --> 00:44:01,565 قالت أنها سوف ترتديه في اليوم الذي نعود فيه جميعًا إلى المنزل. 591 00:44:01,607 --> 00:44:03,848 لقد فكرت للتو... 592 00:44:03,890 --> 00:44:05,892 شكرا لك سارة. 593 00:44:08,135 --> 00:44:09,694 شكرًا لك. 594 00:44:47,538 --> 00:44:50,301 إنه سكب ثقيل، حتى في يوم كهذا. 595 00:44:51,502 --> 00:44:53,504 ما أنا على وشك القيام به... 596 00:44:54,025 --> 00:44:56,065 سأفعل... وهذا كل شيء. 597 00:44:56,107 --> 00:44:58,229 لا أريد التحدث، لا أريد الاستماع. كيني. 598 00:44:59,631 --> 00:45:01,633 ما هي استخدامات الزجاجات؟ 599 00:45:03,235 --> 00:45:05,998 سأذهب إلى الأنفاق. 600 00:45:06,398 --> 00:45:08,400 سأجد تلك الأشياء 601 00:45:09,161 --> 00:45:13,486 وسوف أحرق كل واحد منهم. 602 00:45:17,851 --> 00:45:20,291 هل تعتقد أن هذا سينجح؟ لقد أحرقنا الأخير. 603 00:45:20,333 --> 00:45:22,616 لقد كان الأخير قد مات بالفعل. لا يهمني. 604 00:45:24,057 --> 00:45:26,060 لا أهتم. 605 00:45:26,620 --> 00:45:28,622 سأجعل هذه الأشياء اللعينة مؤلمة. 606 00:45:33,788 --> 00:45:35,027 تمام. 607 00:45:35,069 --> 00:45:36,669 حسنا ماذا؟ 608 00:45:36,711 --> 00:45:38,713 حسنًا، فلنفعل ذلك. 609 00:45:42,077 --> 00:45:44,079 دعنا نذهب. 610 00:45:52,729 --> 00:45:54,489 قال فيكتور وتابيثا إنهما، أوه، 611 00:45:54,531 --> 00:45:56,211 في كل مكان هناك. 612 00:45:56,253 --> 00:45:58,373 ومع ذلك ذهب جاد إلى هناك، 613 00:45:58,415 --> 00:46:00,976 لقد رأيت بوضوح بعض الأشياء المزعجة. 614 00:46:01,018 --> 00:46:03,020 ما لم يره... 615 00:46:03,981 --> 00:46:06,264 مخلوقات، وليس واحدا منها. 616 00:46:06,784 --> 00:46:08,786 هل لا زلت تعتقد أنهم هناك في الأسفل؟ 617 00:46:09,187 --> 00:46:11,187 لا أعرف. 618 00:46:11,229 --> 00:46:13,231 ربما ذهبوا إلى مكان آخر بعد... 619 00:46:13,912 --> 00:46:17,436 لقد وجدتهم تابيثا وفيكتور أو ربما ذهبوا إلى عمق أكبر. 620 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 هذا شيء واحد أعرفه. 621 00:46:23,963 --> 00:46:25,965 هكذا يريدوننا 622 00:46:27,246 --> 00:46:30,690 غاضب... يتعثر في الظلام. 623 00:46:32,012 --> 00:46:34,014 وأنا أعلم هذا أيضا... 624 00:46:34,735 --> 00:46:36,334 يا. 625 00:46:36,376 --> 00:46:38,379 إذا وجدناهم... 626 00:46:38,779 --> 00:46:41,222 هناك احتمال كبير أننا لن نعود. 627 00:46:41,902 --> 00:46:43,905 ولكن إذا كان هذا ما تريد القيام به... 628 00:46:45,106 --> 00:46:47,629 سأذهب معك جنبًا إلى جنب... 629 00:46:48,510 --> 00:46:50,790 وسوف نتخلص من أكبر عدد ممكن من هؤلاء الأوغاد 630 00:46:50,832 --> 00:46:52,834 بقدر استطاعتنا. 631 00:46:55,878 --> 00:47:00,483 - لا أستطيع التوقف عن التفكير في... - كيف... 632 00:47:02,645 --> 00:47:04,806 ... لابد أنها كانت خائفة، 633 00:47:04,848 --> 00:47:06,850 كم يجب أن تشعر بالوحدة. 634 00:47:07,851 --> 00:47:09,853 يا. 635 00:47:11,375 --> 00:47:12,574 لم تكن وحدها. 636 00:47:15,059 --> 00:47:17,061 ماذا؟ 637 00:47:19,223 --> 00:47:21,225 لقد جعلوني أشاهد. 638 00:47:21,746 --> 00:47:23,666 - لم أستطع مساعدتها. - لم أستطع- 639 00:47:23,708 --> 00:47:25,949 مهلا، لقد جعلوني أشاهد. 640 00:47:25,991 --> 00:47:27,993 لقد جعلوني أشاهد. 641 00:47:29,995 --> 00:47:32,316 لم أستطع مساعدتها. لم أستطع... 642 00:47:32,358 --> 00:47:34,077 مهلا. ولكن... 643 00:47:34,119 --> 00:47:35,479 يا. 644 00:47:35,521 --> 00:47:38,362 لقد كانت قوية، كيني. لقد كانت قوية. لا، لا. 645 00:47:38,404 --> 00:47:41,327 اسمع، اسمع لي. لقد كانت شجاعة. 646 00:47:41,768 --> 00:47:43,328 نظرت إلي، 647 00:47:43,370 --> 00:47:46,051 ولم ترفع نظرها عني. 648 00:47:46,093 --> 00:47:48,053 وقبل ذلك... 649 00:47:48,095 --> 00:47:50,097 قبل أن تموت قالت.. 650 00:47:56,464 --> 00:48:00,588 هل تعلم أنني لا أعرف حتى إذا كنت أقول هذا بشكل صحيح. 651 00:48:07,075 --> 00:48:09,036 "اعتني به." 652 00:48:09,078 --> 00:48:11,080 هذا ما يعنيه. 653 00:48:11,841 --> 00:48:13,843 "اعتني به." 654 00:48:16,686 --> 00:48:20,368 "سوف يكون وحيدا الآن." 655 00:48:20,410 --> 00:48:22,811 مهلا، مهلا. مهلا، مهلا، مهلا. 656 00:48:22,853 --> 00:48:25,416 مهلا، تعال هنا. تعال هنا يا رجل. تعال هنا. 657 00:48:26,457 --> 00:48:28,459 لا بأس. 658 00:48:28,979 --> 00:48:30,982 لقد حصلت عليك يا أخي. 659 00:48:32,784 --> 00:48:34,786 مهلا، دعونا نعود، حسنا؟ 660 00:48:35,547 --> 00:48:37,549 دعونا نعود. 661 00:48:39,110 --> 00:48:42,114 دعنا نعود. نعم. هيا. 662 00:48:55,168 --> 00:48:57,170 هل تعتقد أن شعرها جيد؟ 663 00:49:00,093 --> 00:49:02,096 نعم، أعتقد أن شعرها رائع. 664 00:49:03,017 --> 00:49:04,376 ماذا عن المكياج؟ هل تعتقد... 665 00:49:04,418 --> 00:49:06,420 هل تعتقد أن مكياجها مناسب؟ 666 00:49:07,982 --> 00:49:10,062 بصراحة، أعتقد أنه إذا حاولت وضع المزيد من المكياج عليها، 667 00:49:10,104 --> 00:49:11,984 قد يجلس تيان تشين ويصفع أحمر الشفاه 668 00:49:12,026 --> 00:49:13,186 خارج يدك. 669 00:49:13,228 --> 00:49:16,071 أنا فقط... أريد فقط أن يكون الأمر مناسبًا لكيني. 670 00:49:18,353 --> 00:49:20,354 إنه صحيح. 671 00:49:20,396 --> 00:49:22,398 تمام؟ 672 00:49:23,439 --> 00:49:25,519 إنه صحيح. 673 00:49:31,928 --> 00:49:33,930 سوف تأتي معنا عندما نذهب. 674 00:50:59,784 --> 00:51:01,786 أردت فقط أن أقول شكرا لك... 675 00:51:02,227 --> 00:51:03,907 لما فعلته الليلة الماضية. 676 00:51:03,949 --> 00:51:05,669 على الرحب والسعة. 677 00:51:05,711 --> 00:51:08,872 لقد حدث لي شيء... منذ بضعة أيام. 678 00:51:08,914 --> 00:51:11,155 لقد كنت-- سمعت. 679 00:51:11,197 --> 00:51:13,199 أنت بخير؟ 680 00:51:13,920 --> 00:51:16,282 لا. لا، ليس حقا. 681 00:51:20,166 --> 00:51:22,249 أعتقد أن هذا المكان دخل في ذهني الآن. 682 00:51:23,530 --> 00:51:25,532 وأنا خائفة من ما قد يعنيه ذلك. 683 00:51:26,854 --> 00:51:29,334 لا أريد أن أؤذي أحدًا. أنا... أنا لا-- 684 00:51:29,376 --> 00:51:31,337 لا بأس. 685 00:51:31,379 --> 00:51:33,381 يمكنك أن تقول ذلك. 686 00:51:35,583 --> 00:51:37,585 لا أريد أن أصبح مثلك. 687 00:51:38,186 --> 00:51:40,188 أنا أيضا لن أفعل ذلك. 688 00:51:45,914 --> 00:51:48,035 إذا كنت تريد التحدث يومًا ما... 689 00:51:48,077 --> 00:51:50,079 شكرًا. 690 00:51:55,725 --> 00:51:59,047 حسنًا، صدق أو لا تصدق، كل شيء بدأ في عيد ميلادي. 691 00:51:59,089 --> 00:52:02,411 انظر، أنا وميراندا كنا من الهيبيين، 692 00:52:02,453 --> 00:52:03,732 أوه، في الماضي، 693 00:52:03,774 --> 00:52:06,415 لكننا تخلينا عن كل المخدرات وكل الشرب، 694 00:52:06,457 --> 00:52:08,459 عندما حملت بفيكتور. 695 00:52:08,860 --> 00:52:13,823 ثم في يوم ما، بعد سنوات، كان عيد ميلادي الخامس والثلاثين. 696 00:52:13,865 --> 00:52:16,065 أوه، ميراندا حصلت على ذلك في رأسها 697 00:52:16,107 --> 00:52:19,149 أننا سوف نسير في حارة الذكريات. 698 00:52:19,191 --> 00:52:24,194 لقد أعطتنا جرعتين من الحمض. أخذنا الأطفال 699 00:52:24,236 --> 00:52:25,836 إلى منزل والديها لقضاء الليل، 700 00:52:25,878 --> 00:52:29,282 ونذهب في رحلة أخيرة من أجل الذكريات القديمة. 701 00:52:29,722 --> 00:52:34,728 في تلك اللحظة بدأت الأصوات، عندما بدأت ترى الأشياء. 702 00:52:35,489 --> 00:52:38,612 لقد رسمت كل ما رأته. 703 00:52:44,859 --> 00:52:46,861 يا إلهي. 704 00:52:52,347 --> 00:52:54,147 لقد رأيت ذلك أيضاً. 705 00:52:54,189 --> 00:52:57,553 قالت أنها شعرت وكأنها تم اختيارها. 706 00:52:58,914 --> 00:53:03,719 قالت إنه مكان... كان في كل مكان، 707 00:53:04,080 --> 00:53:06,360 ولكنك لن تستطيع العثور عليه حتى لو حاولت. 708 00:53:06,402 --> 00:53:09,123 يا إلهي. يا إلهي. 709 00:53:09,165 --> 00:53:12,970 مكان يمكنك أن تتعثر فيه من أي مكان، ولكن... 710 00:53:13,570 --> 00:53:15,572 لم أجد أبدًا طريقة للمغادرة. 711 00:53:18,776 --> 00:53:21,579 قالت أن هناك أشخاص هناك... 712 00:53:26,384 --> 00:53:28,426 الناس الذين فقدوا... 713 00:53:29,508 --> 00:53:31,510 وخائفة. 714 00:53:34,073 --> 00:53:38,197 الذين وجدوا أنفسهم يعيشون داخل كابوس 715 00:53:38,558 --> 00:53:40,560 أنهم لا يستطيعون الهروب... 716 00:53:44,324 --> 00:53:48,168 محاربة معركة كانوا يعلمون أنهم لا يستطيعون الفوز بها. 717 00:53:51,892 --> 00:53:54,815 وقالت إنهم متمسكون بالأمل. 718 00:53:57,819 --> 00:54:00,862 وعندما ذهب هذا الأمل... 719 00:54:03,985 --> 00:54:06,188 لقد تمسكوا ببعضهم البعض. 720 00:54:11,073 --> 00:54:14,074 كل هذا بدا وكأنه ألغاز، 721 00:54:14,116 --> 00:54:16,317 رطانة. 722 00:54:16,359 --> 00:54:19,200 قالت إنه من بين كل الناس 723 00:54:19,242 --> 00:54:22,405 من سيجد طريقه إلى هذا المكان، 724 00:54:23,366 --> 00:54:25,767 لقد كانت هي التي تم اختيارها 725 00:54:25,809 --> 00:54:28,492 ... لتحرير الاطفال. 726 00:54:31,055 --> 00:54:33,658 لكنها لم تكن الأولى. 727 00:54:33,978 --> 00:54:36,861 وتم اختيار آخرين قبلها. 728 00:54:37,422 --> 00:54:40,225 كان بإمكانها رؤية كل واحد منهم. 729 00:54:41,466 --> 00:54:43,468 وكلهم فشلوا. 730 00:54:44,149 --> 00:54:47,991 لم يقم أحد منهم بتحرير الأطفال على الإطلاق. 731 00:54:48,033 --> 00:54:51,677 ولم يعد أحد منهم إلى منزله أبدًا. 732 00:54:52,198 --> 00:54:57,482 لذا، إذا رأيت الأطفال، إذا نادوا عليك، 733 00:54:57,524 --> 00:55:00,727 إذن أعتقد أنك قد تم اختيارك الآن أيضًا. 734 00:55:03,010 --> 00:55:04,610 لذا... 735 00:55:04,652 --> 00:55:07,174 كيف خرجت؟ يا إلهي. 736 00:55:37,207 --> 00:55:39,209 كيف حالك؟ 737 00:55:42,213 --> 00:55:43,452 أب؟ 738 00:55:43,494 --> 00:55:45,734 ليس جيدا. 739 00:55:45,776 --> 00:55:47,779 ليس جيدا. 740 00:55:50,261 --> 00:55:52,264 انظر، أنا أعرفك، اه... 741 00:55:53,825 --> 00:55:55,908 أحمل الكثير من الوزن من هذا المكان... 742 00:55:57,109 --> 00:56:00,751 و... أعلم... أعلم أنه يبدو مثل... 743 00:56:00,793 --> 00:56:02,433 مثل كل ما يحدث هنا-- 744 00:56:02,475 --> 00:56:04,395 لا يمكننا الاستمرار في فعل هذا. 745 00:56:04,437 --> 00:56:06,237 لا يمكننا أن نستمر في الجلوس فقط، 746 00:56:06,279 --> 00:56:08,399 في انتظار أن نرى ماذا-- 747 00:56:08,441 --> 00:56:10,483 نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات. نعم. 748 00:56:12,285 --> 00:56:15,609 نعم، سأحتاج إلى مساعدتك في أمر ما غدًا، حسنًا؟ 749 00:56:17,371 --> 00:56:19,373 نعم، نعم، حسنًا. ولكن بماذا؟ 750 00:56:20,414 --> 00:56:22,657 سنقوم بالقبض على أحد هذه الأشياء اللعينة. 751 00:56:26,100 --> 00:56:28,181 هل سنظل نعيش هنا؟ 752 00:56:28,223 --> 00:56:30,225 حتى لو رحل تيان-تشن؟ 753 00:56:30,665 --> 00:56:32,666 لا أعرف. 754 00:56:32,708 --> 00:56:34,830 يجب علي أن أتخذ هذه الخطوة خطوة. 755 00:56:36,752 --> 00:56:38,832 هل أنت لا تأتي إلى الداخل؟ 756 00:56:38,874 --> 00:56:40,194 لا، سأذهب للتحقق من الحيوانات، 757 00:56:40,236 --> 00:56:41,876 وتأكد من إطعامهم. 758 00:56:41,918 --> 00:56:43,077 إنه الظلام تقريبا. 759 00:56:43,119 --> 00:56:44,399 لن يدوم طويلا. 760 00:56:44,441 --> 00:56:46,443 سأذهب أيضاً 761 00:56:47,644 --> 00:56:49,886 حسنًا، فقط كن حذرًا. 762 00:56:50,407 --> 00:56:51,967 نعم، حسنا. 763 00:56:52,009 --> 00:56:54,011 انا احبكم يا شباب. 764 00:57:52,395 --> 00:57:53,714 مرحبًا؟ 765 00:57:53,756 --> 00:57:56,439 أبي؟ إنه توماس.