1 00:00:09,091 --> 00:00:10,470 From'un önceki bölümlerinde. 2 00:00:10,494 --> 00:00:11,932 Hala tekneye gücün yetmez. 3 00:00:11,956 --> 00:00:14,094 Bana orduda ne derlerdi biliyorsunuz, değil mi? 4 00:00:14,114 --> 00:00:16,673 - Bay Ekmek ve Balık. - Bu doğru! Doğru! 5 00:00:16,692 --> 00:00:20,190 - Verdikleri kaynaklar önemsizdi. Çalışmasını sağlardım. - Baba. 6 00:00:21,746 --> 00:00:24,611 En kötü kabusunuza hoş geldiniz. 7 00:00:25,363 --> 00:00:27,907 Sorun annem. Sanırım burası onu ele geçirmeye başladı. 8 00:00:27,927 --> 00:00:30,454 Haftalardır ormana giderken burada olanları görmüyorsun. 9 00:00:30,474 --> 00:00:33,336 Annenin herkesi güvence altına almasına, saklamasına yardım et. 10 00:00:33,356 --> 00:00:36,319 Ve bu akşam eve gittiğimizde bunu konuşacağız. 11 00:00:36,343 --> 00:00:37,638 Söz veriyorum. 12 00:00:46,813 --> 00:00:50,098 Eve gitmemizin tek yolu herkesi uyandırmak. 13 00:00:50,122 --> 00:00:53,433 Abby, dur! Bir şey buldum, hepimize yardım edecek bir şey. 14 00:00:53,457 --> 00:00:54,752 Anne! 15 00:00:55,587 --> 00:00:57,189 Hayır, hayır! 16 00:00:57,209 --> 00:00:58,600 Evdeler! 17 00:01:02,099 --> 00:01:03,274 Gitmemiz gerek. 18 00:01:03,294 --> 00:01:05,923 Nereye gideceğiz? Nereye gidiyoruz? 19 00:01:05,958 --> 00:01:09,166 Önden sen git. Ben seni takip edeceğim. 20 00:01:09,186 --> 00:01:11,147 Kasabaya gitmemiz gerek. 21 00:01:11,666 --> 00:01:14,413 Hayır, ağaçlara gitmeliyiz. 22 00:01:14,437 --> 00:01:15,667 İçine girmen gerek. 23 00:01:15,702 --> 00:01:17,913 - Ağaca mı? Hayır! - Güvende olacaksın! 24 00:01:17,937 --> 00:01:19,088 - Ne? - Söz veriyorum. 25 00:01:19,108 --> 00:01:21,180 - Git, git! - Hayır, bekle! 26 00:01:21,200 --> 00:01:23,270 Kardeşini bul! Tam arkandayım! 27 00:01:24,574 --> 00:01:27,247 Bir Farway Ağacı'ndan geçmişsin! 28 00:01:27,267 --> 00:01:28,953 - Tatlım. - Neler oluyor? 29 00:01:28,977 --> 00:01:30,030 Neler oluyor? 30 00:01:30,050 --> 00:01:32,468 Bodrumda büyük bir çukur açıyoruz. 31 00:01:32,488 --> 00:01:35,350 Elektriğin nereden geldiğini bulacağız. 32 00:01:35,370 --> 00:01:37,268 Kimse yok mu? 33 00:01:37,292 --> 00:01:40,434 Tüm aldığım parazitti ama çalıştı. 34 00:01:40,454 --> 00:01:43,466 Bence ağaç hattının üzerine çıkar ve yeterince güç alırsak... 35 00:01:43,486 --> 00:01:45,470 ...dışarıya sinyal yollayabiliriz. 36 00:01:45,490 --> 00:01:47,474 Ağaç hattının üstüne nasıl çıkacağız? 37 00:01:47,496 --> 00:01:49,441 Yüksek bir zeminden başlayarak. 38 00:01:49,465 --> 00:01:53,182 Bu sesler gerçekse, burada bir şey seninle konuşuyorsa... 39 00:01:53,206 --> 00:01:56,236 ...buraya, başkasının olmadığı kadar bağlısın demektir. 40 00:01:56,256 --> 00:01:57,513 Ama kanıta ihtiyacımız var. 41 00:01:57,537 --> 00:01:58,510 Nedir bu? 42 00:01:58,545 --> 00:02:01,285 Bir çantayı gömmeni izlemişler... 43 00:02:01,309 --> 00:02:03,649 ...ve bu da gerçek olduklarının kanıtıymış. 44 00:02:03,669 --> 00:02:06,010 Sara'yı kilisenin bodrumunda bağlı tutuyorum. 45 00:02:06,030 --> 00:02:07,230 Şaka yaptığını söyle. 46 00:02:07,250 --> 00:02:10,161 O kız, tüm bunları açacak anahtar olabilir. 47 00:02:10,185 --> 00:02:13,218 O kız, hepimizin evine gitme yolu olabilir. 48 00:02:13,253 --> 00:02:14,694 Bir yürüyüşe çıkalım. 49 00:02:15,918 --> 00:02:17,716 Nereye gidiyoruz? 50 00:02:17,751 --> 00:02:20,293 Eve dönüş yolumuzu bulmaya. 51 00:02:39,300 --> 00:02:42,269 Buranın doğru yol olduğunu nereden biliyorsun? 52 00:02:42,289 --> 00:02:46,038 Bilmiyorum. Önseziyle hareket ediyorum. 53 00:02:47,246 --> 00:02:49,174 Neye dayanarak? 54 00:02:52,743 --> 00:02:55,381 Şuna dayanarak. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,766 Ne bu? 56 00:03:12,801 --> 00:03:14,568 Bilmiyorum. 57 00:03:15,604 --> 00:03:17,542 Hiçbir fikrim yok. 58 00:03:17,562 --> 00:03:20,631 Ama burası... Burası bunları bulduğum yer. 59 00:03:20,666 --> 00:03:22,490 Tamam. 60 00:03:22,510 --> 00:03:25,104 Gece için burada kamp kuracağız. 61 00:03:25,124 --> 00:03:26,351 Ama henüz hava kararmadı. 62 00:03:26,371 --> 00:03:29,949 Hey, bak, burası şu ana kadar gelebildiğim en uzak yer. 63 00:03:29,969 --> 00:03:31,618 Bu noktanın ötesine geçtiğimizde... 64 00:03:31,638 --> 00:03:33,632 ...keşfedilmemiş bölgeye girmiş olacağız... 65 00:03:33,652 --> 00:03:36,214 ...ve bunu havanın kararmasına 2 saat kala yapmayacağım. 66 00:03:36,234 --> 00:03:39,516 Burada kamp kuruyoruz. İçeri gir. 67 00:03:39,551 --> 00:03:41,266 En azından bunu çıkartır mısın? 68 00:03:41,290 --> 00:03:42,915 Hayır. 69 00:03:43,549 --> 00:03:45,456 Tuvalete gitmem gerek. 70 00:03:45,491 --> 00:03:47,453 Bu yüzden seni önden kelepçeledim. 71 00:03:47,473 --> 00:03:49,528 Çok uzaklaşma. 72 00:03:57,353 --> 00:04:02,551 3 projeye ayırdık. Büyük bir grup kuleyi inşa ediyor. 73 00:04:02,750 --> 00:04:07,725 Sonra iki küçük grup telsiz ve güç kaynağı üzerinde çalışıyor. 74 00:04:08,978 --> 00:04:11,577 Son grup genel olarak sadece Jade. 75 00:04:11,597 --> 00:04:13,556 Henüz Victor'u bulamadı mı? 76 00:04:13,576 --> 00:04:18,275 Hayır. Ama Jade o sembolden bir kez daha bahsederse... 77 00:04:18,295 --> 00:04:20,776 ...sanırım Jim onu öldürecek. 78 00:04:22,074 --> 00:04:26,174 Sonunda çalıştığına sevindim. O çok bencil ve tembel. 79 00:04:26,194 --> 00:04:28,054 Ondan hoşlanmıyorum. 80 00:04:28,074 --> 00:04:31,172 Sen her zaman çok sevdiklerinle ilgili böyle konuşursun. 81 00:04:32,573 --> 00:04:37,171 Git zili çal. İyi bir şerif ol. 82 00:04:38,870 --> 00:04:40,570 Evde görüşürüz. 83 00:04:44,471 --> 00:04:47,218 - Hey, sen. - Hey. 84 00:04:47,238 --> 00:04:51,257 6. bölümü bitirdim. Sende sıra. 85 00:04:51,281 --> 00:04:52,838 Şimdiye kadar ne düşünüyorsun? 86 00:04:52,858 --> 00:04:54,415 Tam olarak favorim değil... 87 00:04:54,439 --> 00:04:56,683 ...ama olayların dönüşümünü izlemek ilginç. 88 00:04:56,703 --> 00:04:58,928 Sence mutlu bir son olacak mı? 89 00:04:58,948 --> 00:05:02,113 Bilemiyorum. Sanırım bunu öğreneceğiz. 90 00:05:02,613 --> 00:05:05,082 - Evine sağ salim git, şerif. - Sen de. 91 00:05:12,522 --> 00:05:14,995 Bugün iyi iş çıkardınız, millet. 92 00:05:15,430 --> 00:05:16,531 İçeri geçin. 93 00:05:17,996 --> 00:05:20,462 Hey, iyi misin? 94 00:05:20,597 --> 00:05:23,141 Yüzünden düşen bin parça. 95 00:05:23,766 --> 00:05:25,130 Bu genetik. 96 00:05:25,165 --> 00:05:28,670 Bu gece iyi bir uyku çek. Asıl iş yarın başlıyor. 97 00:05:28,690 --> 00:05:30,171 Evet, hanımefendi. 98 00:05:32,270 --> 00:05:36,743 Pekala, artık bir hapishane hücresinde yaşıyoruz. Bu tuhaf. 99 00:05:36,943 --> 00:05:38,797 Bu geçici. 100 00:05:38,817 --> 00:05:42,178 Doğru. Şu mucizevi kule inşa edilene... 101 00:05:42,213 --> 00:05:45,287 ...ve telsiz sinyallerimizi düşler ülkesine gönderene kadar. 102 00:05:45,307 --> 00:05:47,653 Hey. Kes şunu, tamam mı? 103 00:05:47,688 --> 00:05:50,360 İçerideki bazı insanların iyi hissetmeye ihtiyacı var. 104 00:05:50,384 --> 00:05:54,351 Mükemmel. Hadi inanıyormuş gibi yapalım. Ben varım. 105 00:06:00,383 --> 00:06:02,950 OLAYSIZ GECELER 1 GÜN 106 00:06:04,966 --> 00:06:08,468 Tabby, aç mısın? Bir şeyler yaptım. 107 00:06:08,488 --> 00:06:10,139 Hemen geliyorum. 108 00:06:47,996 --> 00:06:52,429 Ethan, oyuncaklarını kaldırmanı söylemiştim! 109 00:07:03,681 --> 00:07:06,144 Biri şunu alabilir mi, lütfen? 110 00:07:11,413 --> 00:07:12,717 Jim? 111 00:07:17,459 --> 00:07:21,091 Çocukları tut. Yanlış bir şeyler var. 112 00:07:21,760 --> 00:07:24,799 Jim, bana cevap ver! 113 00:07:25,199 --> 00:07:26,833 Jim? 114 00:07:35,106 --> 00:07:37,134 Aman Tanrım. 115 00:08:02,400 --> 00:08:07,228 From 1. Sezon 9. Bölüm "Ormana Doğru" 116 00:09:53,299 --> 00:09:57,888 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 117 00:10:27,536 --> 00:10:30,634 İyi olduğunu söyleyip duruyordu. 118 00:10:30,669 --> 00:10:34,241 Kule hakkında şakalar yapıyordu. 119 00:10:34,276 --> 00:10:35,281 O... 120 00:10:57,427 --> 00:11:02,030 Arka tarafı. Çevir. Evet, aynı hizada olduğundan emin ol. 121 00:11:02,050 --> 00:11:03,517 İşte bu. 122 00:11:03,537 --> 00:11:05,003 Hey, Kenny. 123 00:11:05,038 --> 00:11:08,884 Hey. Jade mutfakta her şeyi hazırlamış. Pilleri falan. 124 00:11:08,908 --> 00:11:11,250 Bence kablo için yeterince telimiz var. 125 00:11:11,274 --> 00:11:13,615 Pekala, kuleyi yeterince yüksek yapmak istiyorsak... 126 00:11:13,639 --> 00:11:15,579 ...daha fazla malzemeye ihtiyacımız olacak. 127 00:11:15,599 --> 00:11:18,492 Tamam, insanları ahıra gönderirim. 128 00:11:18,512 --> 00:11:20,550 Bence orada bir sürü odun bulabilirler. 129 00:11:20,570 --> 00:11:22,350 - Pekala. - Harika. 130 00:11:22,385 --> 00:11:25,112 Hey, nasıI gidiyor? 131 00:11:25,547 --> 00:11:27,856 Zor bir sabah geçirdim. 132 00:11:28,892 --> 00:11:31,329 Eric seninle mi? 133 00:11:31,349 --> 00:11:33,550 Erzak taşımak için ona ihtiyacım var. 134 00:11:37,056 --> 00:11:39,322 Eric gelmeyecek. 135 00:11:44,261 --> 00:11:45,733 Hey. 136 00:11:49,232 --> 00:11:51,433 Sana katılmamın sakıncası var mı? 137 00:11:51,453 --> 00:11:54,013 Hiçbir sakıncası yok. 138 00:11:58,710 --> 00:11:59,972 Hey. 139 00:12:04,776 --> 00:12:06,379 Eric'i duydun mu? 140 00:12:06,414 --> 00:12:08,054 Evet. 141 00:12:09,451 --> 00:12:11,363 Evet. 142 00:12:11,383 --> 00:12:14,449 Bunun geldiğini göremedim. 143 00:12:17,694 --> 00:12:22,931 Aslında garip, şu telsiz gerçekten işe yarayabilir... 144 00:12:22,966 --> 00:12:26,836 ...ve bu kadar şaşırtıcı... 145 00:12:26,871 --> 00:12:29,337 Sanırım bir parçam... 146 00:12:33,437 --> 00:12:36,569 Bence işe yarayabileceği fikri... 147 00:12:36,604 --> 00:12:39,942 ...yaramayacağı fikrinden daha korkutucu. 148 00:12:39,962 --> 00:12:42,474 Ne demek istiyorsun? 149 00:12:42,509 --> 00:12:45,279 Düşünmeden duramıyorum. 150 00:12:47,855 --> 00:12:50,954 Şimdi nasıl döneceğiz? 151 00:12:52,655 --> 00:12:55,601 Gördüğümüz onca şeyden, yaptığımız onca şeyden sonra... 152 00:12:55,625 --> 00:12:57,984 ...biz nasıl... 153 00:12:59,320 --> 00:13:03,326 Ve geri dönebilsek bile, biz nasıl... 154 00:13:04,161 --> 00:13:08,060 Gerçekten eve gidebileceğimizden emin değilim. 155 00:13:08,969 --> 00:13:12,035 Artık aynı insanlar değiliz. 156 00:13:18,072 --> 00:13:23,877 Babam Afganistan'dan eve döndüğünde... 157 00:13:24,513 --> 00:13:29,050 ...demişti ki, savaştan eve dönmek sanki... 158 00:13:29,083 --> 00:13:32,711 Sanki başka bir gezegenden seyahat etmek gibiymiş. 159 00:13:32,746 --> 00:13:34,032 Ve geri döndüğünde... 160 00:13:34,052 --> 00:13:37,453 ...bir şeylerin bıraktığın halinden... 161 00:13:37,488 --> 00:13:40,752 ...farklı olup olmadığını ya da... 162 00:13:42,161 --> 00:13:45,327 ...ya da değişenin... 163 00:13:45,362 --> 00:13:49,059 ...sen olup olmadığını söyleyemezmişsin. 164 00:13:49,330 --> 00:13:52,398 Bakalım bizim için nasıl olacak? 165 00:13:54,534 --> 00:13:58,204 Birlikte tanıdığımız tek yer burası. 166 00:14:04,444 --> 00:14:06,970 Hemen döneceğim. 167 00:14:06,990 --> 00:14:09,515 Nereye gidiyorsun? 168 00:14:10,619 --> 00:14:14,943 Daha keskin bir bıçak bulmaya. Bununla sonsuza dek sürecek. 169 00:14:20,850 --> 00:14:23,257 Hey. Bekle bir saniye. 170 00:14:27,296 --> 00:14:28,816 Ne yapıyorsun? 171 00:14:31,063 --> 00:14:34,262 Geri dönüş yolumuzu bulacağımızdan emin oluyorum. 172 00:14:35,397 --> 00:14:37,995 Pekala, gidelim. 173 00:14:50,378 --> 00:14:53,357 Bunun da yol gibi olmadığını nereden biliyorsun? 174 00:14:53,381 --> 00:14:55,182 Ne o? 175 00:14:55,217 --> 00:14:57,118 Her zaman döngüye giriyor... 176 00:14:57,153 --> 00:15:00,521 ...ve sonra seni kasabaya geri getiriyor. 177 00:15:00,956 --> 00:15:04,022 Bunun da aynı olmadığını nereden biliyorsun? 178 00:15:04,754 --> 00:15:09,359 Yürüyüp, yürüyüp ve yürüyüp ve sonra yine kasabada... 179 00:15:09,394 --> 00:15:12,994 ...başladığımız yerde olmayacağımızı nereden biliyorsun? 180 00:15:13,014 --> 00:15:15,198 Bilmiyorum. 181 00:15:15,233 --> 00:15:17,905 Sanırım bunu göreceğiz. 182 00:15:20,008 --> 00:15:22,211 Sana bir soru sorayım. 183 00:15:22,231 --> 00:15:24,754 O sesler, o insanları öldürünce... 184 00:15:24,774 --> 00:15:27,488 ...herkesin evine gidebileceğini söylemiş. 185 00:15:27,508 --> 00:15:29,811 Belki de yalan söylüyorlar diye hiç düşünmedin mi? 186 00:15:29,831 --> 00:15:34,037 - Bundan bahsetmek istemiyorum. - Bekle, bekle, bekle. 187 00:15:34,543 --> 00:15:38,259 Bence birbirimizin kararlarını sorgulayacaksak... 188 00:15:38,283 --> 00:15:41,920 ...bu, sorulması gereken adil bir soru gibi duruyor. 189 00:15:41,940 --> 00:15:44,617 Yani, ne? Sana tam olarak... 190 00:15:44,652 --> 00:15:48,683 ...ne söylediler ki o küçük çocuğu öldürmeye hazırdın? 191 00:15:48,953 --> 00:15:50,502 Sen anlamazsın. 192 00:15:50,526 --> 00:15:52,356 Bir dene. 193 00:15:53,592 --> 00:15:55,973 Dediler ki... 194 00:15:55,993 --> 00:15:58,218 ...o insanlar geliyorlar. 195 00:15:58,238 --> 00:16:00,442 İki araba olacak dediler! 196 00:16:00,462 --> 00:16:04,802 Ve dediler ki, eğer dediklerini yapmazsam... 197 00:16:05,103 --> 00:16:06,689 Sonra ne? 198 00:16:06,709 --> 00:16:09,793 Eğer dediklerini yapmazsan, ne olurmuş? 199 00:16:09,813 --> 00:16:13,143 Hey, bunun nasıl işlediğini sana bir kez daha anlatayım. 200 00:16:13,163 --> 00:16:15,256 Ben zıpla dersem zıplarsın. 201 00:16:15,276 --> 00:16:17,918 Sana bir soru sorarsam, lanet olası cevabı verir... 202 00:16:17,942 --> 00:16:21,949 Kardeşin ölecek dediler, tamam mı?! 203 00:16:23,646 --> 00:16:26,339 Eğer bunu yapmazsam... 204 00:16:26,359 --> 00:16:30,825 ...onun öleceğini, herkesin öleceğini söylediler! 205 00:16:39,043 --> 00:16:41,531 Beni neden öylece kutuya koymadın ki? 206 00:16:41,551 --> 00:16:45,034 Bilmiyorum! Düşündüm ki... 207 00:16:48,311 --> 00:16:50,010 Hey. 208 00:17:01,363 --> 00:17:06,415 Bu kasabanın, iyi insanlara kötü şeyler... 209 00:17:09,618 --> 00:17:11,955 ...yaptırdığını gördüm. 210 00:17:16,891 --> 00:17:19,227 Yürümeye devam edelim. 211 00:17:34,042 --> 00:17:35,920 Anlamıyorum. 212 00:17:35,940 --> 00:17:38,079 Ethan bunun yapboz olduğunu düşünüyordu. 213 00:17:38,099 --> 00:17:39,707 Hayır, yapboz değil. 214 00:17:39,727 --> 00:17:41,325 Bir hikaye. 215 00:17:41,345 --> 00:17:44,016 Hepsi birbirine uyuyor ve bir hikaye anlatıyor. 216 00:17:44,036 --> 00:17:45,729 Ve hikayeyi anladığımızda... 217 00:17:45,749 --> 00:17:47,586 ...sonra ne yapacağımızı bileceğiz. 218 00:17:47,606 --> 00:17:50,457 Bu böyle işliyor. 219 00:17:50,477 --> 00:17:53,745 Evet, sanırım bunlara bakmayı bırakmalıyız. 220 00:17:53,765 --> 00:17:55,175 Ama zorundayız. 221 00:17:55,195 --> 00:17:58,779 Hikayeyi çözmeden görevi bitiremeyiz. 222 00:17:58,799 --> 00:18:03,194 - Korkmuyorum, söz veriyorum. - Biliyorum. 223 00:18:04,694 --> 00:18:06,608 Sence babamın kulesi işe yarayacak mı? 224 00:18:06,628 --> 00:18:10,420 Bilmiyorum. Yani, sadece bekleyip görmemiz gerek. 225 00:18:11,237 --> 00:18:13,198 Sence bu nereye gidiyor? 226 00:18:13,233 --> 00:18:15,479 Evet, bu çok sağlıklı. 227 00:18:15,503 --> 00:18:17,829 Hayır, hayır. Tamam. 228 00:18:17,849 --> 00:18:20,174 Tamam. Durmamız gerek. 229 00:18:20,739 --> 00:18:22,792 Belki başka bir oyun oynamalıyız. 230 00:18:22,812 --> 00:18:24,810 Ne tür bir oyun? 231 00:18:27,651 --> 00:18:29,046 Tamam. 232 00:18:29,981 --> 00:18:32,548 Oyunun adı, "Eve döndüğümde, ben..." 233 00:18:32,583 --> 00:18:36,562 Ve eve döndüğümüzde dört gözle beklediğimiz her şeyi söylüyoruz. 234 00:18:36,586 --> 00:18:38,567 Ben başlıyorum. 235 00:18:38,587 --> 00:18:42,327 Eve döndüğümde, ben... 236 00:18:42,562 --> 00:18:45,964 Ben Giovelli'ye gideceğim. 237 00:18:45,999 --> 00:18:50,562 Ve menüdeki her şeyi sipariş edeceğim. 238 00:18:50,597 --> 00:18:53,604 Belki menüdeki her şeyden ikişer tane. 239 00:18:53,639 --> 00:18:56,474 - Senin sıran, Jules. - Bu aptalca. 240 00:18:56,494 --> 00:18:58,539 Hadi ama Jules! 241 00:18:58,559 --> 00:18:59,746 Pekala. 242 00:18:59,781 --> 00:19:03,443 Eve döndüğümde, ben... 243 00:19:06,115 --> 00:19:10,515 Ben arkadaşlarımı arayacağım ve... 244 00:19:10,950 --> 00:19:13,982 Sadece onları arayacağım. 245 00:19:14,759 --> 00:19:17,506 Peki ya sen? 246 00:19:17,526 --> 00:19:20,906 Eve döndüğümde, ben... 247 00:19:20,926 --> 00:19:24,263 Ben sadece mutlu olmak istiyorum, tıpkı burada olduğumuz gibi. 248 00:19:24,283 --> 00:19:28,160 Evde masa başında hiç oyun oynamazdık. 249 00:19:35,099 --> 00:19:36,934 Tamam, bak... 250 00:19:36,969 --> 00:19:40,503 ...bu pillerin çoğunun son kullanma tarihi fazlaca geçmiş. 251 00:19:40,538 --> 00:19:42,855 Pekala, arabamdan ve senin sürdüğün... 252 00:19:42,879 --> 00:19:47,526 ...o kocaman beslenme çantasından daha yeni pilleri aldık ama... 253 00:19:47,747 --> 00:19:49,539 ...onlar bile birkaç saate tükenecekler. 254 00:19:49,559 --> 00:19:52,895 Bunları, günlerce hatta haftalarca tutacak... 255 00:19:52,915 --> 00:19:56,251 ...bir şeylere ihtiyacımız var. Saatlerce değil. 256 00:19:56,286 --> 00:19:58,065 Yapacağımız şey, pilleri almak... 257 00:19:58,089 --> 00:20:00,169 ...onları arabaya koymak ve onu çalıştırıp... 258 00:20:00,193 --> 00:20:01,233 ...yeniden şarj etmek. 259 00:20:01,257 --> 00:20:03,099 Ya sonra? Ne kadar yakıt kullanacaksın? 260 00:20:03,119 --> 00:20:05,961 Mesele şu ki, ya bir kaynağı ya da diğerini tüketiyorsun. 261 00:20:05,981 --> 00:20:08,568 Çalışması garanti olsa bunda da sorun olmazdı... 262 00:20:08,592 --> 00:20:10,239 ...ama muhtemelen çalışmayacak! 263 00:20:10,263 --> 00:20:12,428 Hey. Sesini alçalt. 264 00:20:21,542 --> 00:20:23,942 Victor'u gören olmuş mu? 265 00:20:23,977 --> 00:20:28,473 Bak, sadece sembole bir göz atacaksın. Kitabı aç! 266 00:20:28,508 --> 00:20:31,114 Neyin var senin? 267 00:20:31,549 --> 00:20:35,732 Eve gitmek için geçerli bir şansımız var ve sen... 268 00:20:39,681 --> 00:20:41,649 Biliyor musun? Sadece git. 269 00:20:41,684 --> 00:20:44,322 Git. Git, git Victor'u bul. 270 00:20:44,357 --> 00:20:46,322 Ne istiyorsan onu yap. 271 00:20:46,357 --> 00:20:49,755 Ben burada kalır bunu kendim çözmeye çalışırım. 272 00:20:49,790 --> 00:20:53,447 Çözecek hiçbir şey yok. Güç kaynağı yok. 273 00:20:54,435 --> 00:20:55,705 Gilligan Adası'nda değiliz. 274 00:20:55,729 --> 00:20:58,279 Palmiye ve hindistancevizleriyle bir telsiz yapamazsın. 275 00:20:58,303 --> 00:21:01,947 Belki düşündüğün kadar zeki değilsindir. 276 00:21:05,306 --> 00:21:07,511 Her neyse. 277 00:21:21,845 --> 00:21:23,984 Ne istiyorsun? 278 00:21:24,485 --> 00:21:26,500 Olanları duydum. 279 00:21:26,935 --> 00:21:28,232 İyi misin? 280 00:21:28,867 --> 00:21:32,301 O pisliğin kendini astığı yer benim banyom değildi. 281 00:21:34,570 --> 00:21:36,305 Dışarıda, malzemeleri toparlaman... 282 00:21:36,340 --> 00:21:39,376 ...ya da uzay gemisi falan yapman gerekmiyor muydu? 283 00:21:39,411 --> 00:21:43,541 Diyorum ki, eğer... Eğer biriyle konuşmak istersen... 284 00:21:44,909 --> 00:21:46,427 Yani, şimdi de şerifsin. 285 00:21:46,447 --> 00:21:48,673 Bilgece sözler söylemeye mi başlayacaksın? 286 00:21:48,693 --> 00:21:51,295 Boyd'da her zaman takdir ettiğim tek şey... 287 00:21:51,315 --> 00:21:53,917 ...sadece kendi işine bakıyor olmasıydı. 288 00:21:55,925 --> 00:21:58,300 Yanıma birkaç kişi alıp ahıra gideceğim... 289 00:21:58,320 --> 00:22:00,697 ...kule için biraz daha odun toplayacağım. 290 00:22:00,720 --> 00:22:04,891 Belki sen de bizimle gelir ya da... Bilemiyorum. 291 00:22:04,911 --> 00:22:06,630 Odun mu istiyorsun? 292 00:22:07,932 --> 00:22:10,200 Bizde odun çok. 293 00:22:10,228 --> 00:22:12,029 Nereye gidiyorsun? 294 00:22:12,064 --> 00:22:14,731 Hadi odun toplayalım! 295 00:22:15,034 --> 00:22:16,542 Donna! 296 00:22:16,562 --> 00:22:18,053 Hadi! 297 00:22:18,073 --> 00:22:19,841 Seni yolculuğundan kurtarıyorum! 298 00:22:19,861 --> 00:22:22,043 Donna! 299 00:22:25,148 --> 00:22:27,613 Donna! Hey! 300 00:22:29,809 --> 00:22:31,480 Hey! 301 00:22:31,515 --> 00:22:33,082 Donna! 302 00:22:36,084 --> 00:22:37,169 Donna, bekle, bekle! 303 00:22:37,189 --> 00:22:39,438 Sakin olun! Ben lanet bir psikopat değilim. 304 00:22:39,458 --> 00:22:43,031 Oduna ihtiyacın olduğunu söylemiştin? Hadi odun toplayalım. 305 00:22:43,055 --> 00:22:44,062 Tamam. 306 00:22:46,376 --> 00:22:48,002 Donna, lütfen. 307 00:22:48,022 --> 00:22:53,700 Burada, ahırdaki o yarı çürümüş odunlardan çok daha iyisi vardır. 308 00:22:54,769 --> 00:22:56,670 Durduracak mısın yoksa ben mi durdurayım? 309 00:22:56,690 --> 00:22:59,178 Donna, dur! Bu yere sağlam ihtiyacımız var. 310 00:22:59,202 --> 00:23:01,584 Ne için? Ha? 311 00:23:01,604 --> 00:23:03,572 Hepimiz evlerimize gideceğiz, değil mi? 312 00:23:03,592 --> 00:23:05,879 Artık bu yere ihtiyacımız yok. 313 00:23:05,914 --> 00:23:08,846 Muhteşem kulen hepimizi eve götürecek. 314 00:23:09,181 --> 00:23:12,609 Burayı ayakta tutmaya gerek yok. 315 00:23:12,644 --> 00:23:16,647 Burası artık bir ev değil. Lanet olası bir mezar! 316 00:23:17,813 --> 00:23:19,956 Lanet olsun! 317 00:23:19,990 --> 00:23:21,486 Lanet! 318 00:23:29,624 --> 00:23:31,075 Bak, lütfen... 319 00:23:31,099 --> 00:23:34,931 - Lütfen bir dakika durup... - Defol git! 320 00:23:40,535 --> 00:23:42,098 Lanet olsun! 321 00:23:43,207 --> 00:23:46,507 Lanet. Lanet olsun. 322 00:24:07,212 --> 00:24:11,057 Oradan ayrılmadan önce Ellis'in seni görmesi güzeldi. 323 00:24:11,078 --> 00:24:14,825 Eminim yaptığın şeyi takdir ediyordur. 324 00:24:16,458 --> 00:24:19,672 Karına ne olduğuyla ilgili hikayeler duymuştum. 325 00:24:19,696 --> 00:24:23,666 - Yapmak zorunda olduğun şeyle ilgili. - Bundan bahsetmeyeceğiz. 326 00:24:23,701 --> 00:24:25,331 Sorun değil. 327 00:24:25,351 --> 00:24:27,880 Bahsetmek zorunda değiliz. 328 00:24:28,977 --> 00:24:32,441 Sadece, bazı yönlerden... 329 00:24:32,476 --> 00:24:35,877 ...bana Nathan'ı hatırlatıyorsun. 330 00:24:36,246 --> 00:24:38,996 Yani, sen ondan daha aksisin. 331 00:24:39,016 --> 00:24:43,121 Ama başkalarının ihtiyacını kendi ihtiyaçlarının önüne koyuyorsun. 332 00:24:43,156 --> 00:24:45,517 O da bu yüzden buraya gelmişti. 333 00:24:45,552 --> 00:24:48,526 Sanırım şu anda yaptığımız şeyi beğenmezdi. 334 00:24:48,546 --> 00:24:49,665 Peki neden? 335 00:24:49,689 --> 00:24:53,029 Nathan'ın bu yerle ilgili bir teorisi vardı. 336 00:24:53,064 --> 00:24:57,197 Ayrılmaya çalışırsak, çok zorlarsak... 337 00:24:57,232 --> 00:24:59,863 ...bir şeyler bizi geri iterdi. 338 00:25:06,066 --> 00:25:08,033 Bu da ne? 339 00:25:10,906 --> 00:25:13,445 Bilmiyorum. 340 00:25:23,413 --> 00:25:26,880 Sesin bu taraftan geldiğine emin misin? 341 00:25:29,992 --> 00:25:31,223 Gidelim. 342 00:25:43,638 --> 00:25:47,139 Kimsenin daha önce bu kadar uzağa gelmediğini söylemiştin. 343 00:25:49,273 --> 00:25:50,735 Hayır. 344 00:25:56,606 --> 00:26:00,906 - Ne yapıyorsun? - Bak, içlerinde bir şeyler var. 345 00:26:01,442 --> 00:26:04,183 Birini indirelim. Sadece... 346 00:26:05,249 --> 00:26:07,560 Sence bu iyi bir fikir mi? 347 00:26:07,584 --> 00:26:09,758 Belki biz... 348 00:26:10,784 --> 00:26:12,060 Sorun ne? 349 00:26:14,520 --> 00:26:15,920 Sara. 350 00:26:17,025 --> 00:26:20,525 Hey, hey, hey. Hey, iyi misin? 351 00:26:20,560 --> 00:26:23,270 İyi misin? Bana bak, Sara. İyi misin? 352 00:26:23,290 --> 00:26:26,002 - Hayır! Hayır! - Bak! Neler oluyor? 353 00:26:26,022 --> 00:26:28,031 Sara! Sara! 354 00:26:28,769 --> 00:26:31,972 - Onları duyabiliyorum! Ben... - Hayır, hayır. Konuş benimle. 355 00:26:31,992 --> 00:26:33,976 Konuş benimle. Konuş benimle. 356 00:26:34,000 --> 00:26:35,451 Hayır, hayır, hayır! 357 00:26:35,475 --> 00:26:37,308 Hayır! Hayır! 358 00:26:37,343 --> 00:26:39,915 Hayır, hayır, hayır, hayır! Dur, dur! Hayır, hayır! 359 00:26:39,939 --> 00:26:42,715 Hayır. Sara? Hayır, hayır. Tamam. 360 00:26:42,915 --> 00:26:45,743 Hayır, Sara! Sara! Hey! 361 00:26:49,655 --> 00:26:52,088 Sihirli kule nasıl gidiyor? 362 00:26:57,962 --> 00:26:59,531 Buraya geldiğimden beri... 363 00:26:59,555 --> 00:27:02,421 ...bu yere ilk kez ayak basıyorsun. 364 00:27:04,767 --> 00:27:08,964 Çünkü sidik suyu servis ediyorsun. Damıtman bok gibi. 365 00:27:08,999 --> 00:27:12,463 En azından burada, yalnız kalabilirim. 366 00:27:14,973 --> 00:27:16,853 Bugün sanki pankart günü. 367 00:27:16,877 --> 00:27:19,172 Mahkemedeymişim gibi. 368 00:27:19,207 --> 00:27:22,106 Bize bir saniye verir misin? 369 00:27:22,126 --> 00:27:24,209 Evet. 370 00:27:24,244 --> 00:27:26,751 Bunu buraya bırakacağım. 371 00:27:26,786 --> 00:27:29,651 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana seslenin. 372 00:27:34,390 --> 00:27:36,952 İyi misin? 373 00:27:39,619 --> 00:27:43,103 Donna, Eric için üzgün olduğunu biliyorum ama hiçbir şey... 374 00:27:43,127 --> 00:27:46,293 Tanrı aşkına, bu onunla alakalı değil. 375 00:27:47,934 --> 00:27:51,133 Eric kendi biletini kendi kesti. 376 00:27:51,168 --> 00:27:55,432 Çocuğun istediği gibi gitme hakkı vardı. 377 00:27:55,467 --> 00:27:58,510 Neden sadece defolup beni rahat bırakmıyorsun? 378 00:27:58,530 --> 00:28:01,908 Küçük fantezi dünyana geri dön. 379 00:28:01,943 --> 00:28:05,373 Sence kule işe yaramayacak mı? 380 00:28:06,008 --> 00:28:07,948 Sence? 381 00:28:07,983 --> 00:28:12,178 Bence işe yarayabilir. Bence denemeye değer. 382 00:28:12,198 --> 00:28:15,046 Peki ya başarısız olursa ne olacak? 383 00:28:16,485 --> 00:28:17,791 O zaman tekrar deneriz. 384 00:28:17,826 --> 00:28:21,616 Hayır! Hayır, seni aptal küçük bok. 385 00:28:21,651 --> 00:28:24,625 Asıl konu da bu. Bir daha denemezsin. 386 00:28:24,660 --> 00:28:28,105 Çünkü insanları umutlandırdınız. Onları inandırdınız. 387 00:28:28,129 --> 00:28:30,730 Şimdi bunu ellerinden alırsanız kaybolurlar... 388 00:28:30,759 --> 00:28:35,298 ...vazgeçerler ve sonra da geberip giderler. 389 00:28:35,934 --> 00:28:40,468 Çünkü bu, herkesin katılım madalyası aldığı... 390 00:28:40,503 --> 00:28:42,745 ...ilkokul softbol maçı değil. 391 00:28:42,769 --> 00:28:44,844 Bilmiyorsun! 392 00:28:44,879 --> 00:28:50,073 Daha önce nasıldı hatırlamıyorsun çünkü burada değildin. 393 00:28:52,212 --> 00:28:55,011 Neye üzüldüğümü bilmek ister misin? 394 00:28:55,046 --> 00:28:59,918 Bu yer için başardıklarımızı kaybettiğimiz için üzülüyorum. 395 00:28:59,953 --> 00:29:03,233 Şu gerçek yüzünden üzülüyorum, bir süre için... 396 00:29:03,253 --> 00:29:06,169 ...bu yer biraz da olsa işe yarar gibi hissettiriyordu. 397 00:29:06,193 --> 00:29:09,787 Bay Sihirbaz rolüne kendinizi o kadar kaptırmışsınız ki... 398 00:29:09,822 --> 00:29:12,767 ...başarısız olduğunuzda bu yerin... 399 00:29:12,791 --> 00:29:16,691 ...nasıl bir hale dönüşeceğini görememenize üzülüyorum. 400 00:29:25,185 --> 00:29:28,175 Peki, ne yapmalıyız? 401 00:29:29,810 --> 00:29:33,860 Ne yapmalıyız? Eve gitmeyi denemeden öylece oturalım mı? 402 00:29:34,645 --> 00:29:37,524 Bizi her gece avlayan o şeylerle mi yaşayalım? 403 00:29:39,046 --> 00:29:42,120 Tanrım, lanet olsun. Neden olmasın? 404 00:29:42,155 --> 00:29:44,562 En azından burada, canavarlar size ne olduklarını... 405 00:29:44,586 --> 00:29:47,392 ...gösterecek nezakete sahipler. 406 00:29:51,998 --> 00:29:56,902 Biliyorum kasabadan Koloni Evi'ne bakıp... 407 00:29:56,937 --> 00:30:01,629 ...sadece içip seviştiğimizi düşünüyordunuz. 408 00:30:01,664 --> 00:30:04,631 Ama bundan fazlasıydı. 409 00:30:04,666 --> 00:30:07,009 Çok özeldi. 410 00:30:07,444 --> 00:30:11,406 Tüm o farklı yerlerden gelen tüm o farklı hayatlara... 411 00:30:11,441 --> 00:30:15,244 ...sahip insanlar, hepsi birlikte yaşıyordu. 412 00:30:15,279 --> 00:30:17,246 Tüm o korkular... 413 00:30:17,281 --> 00:30:20,677 ...ve ormandaki tüm o canavar saçmalığı yanında... 414 00:30:20,712 --> 00:30:25,491 ...bu bir şeydi. O evde neşe vardı. 415 00:30:28,257 --> 00:30:31,521 En azından, bir süreliğine. 416 00:30:31,856 --> 00:30:35,030 Ve çoğu şey gibi, bunu hiçbirimiz gerektiği kadar... 417 00:30:35,065 --> 00:30:39,538 ...takdir etmedik ve şimdi o lanet olasıca yer gitti. 418 00:30:46,393 --> 00:30:48,575 Üzgünüm. 419 00:30:49,302 --> 00:30:50,770 Evet. 420 00:30:52,504 --> 00:30:54,209 Ben de. 421 00:31:03,416 --> 00:31:09,453 Bak, yarın yine sahte yüz ifademi takınacağım... 422 00:31:09,988 --> 00:31:13,554 ...ve o kuleye bir şans vereceğiz. 423 00:31:16,159 --> 00:31:20,593 Ama işe yaramazsa yansımalarına hazır olman gerek. 424 00:31:20,628 --> 00:31:23,502 İşe yararsa da... 425 00:31:25,738 --> 00:31:28,387 ...sanırım bu yeri özleyecek... 426 00:31:28,407 --> 00:31:31,774 ...düşündüğünden daha fazla şey bulacaksın. 427 00:31:48,852 --> 00:31:51,017 O tarz günlerden, ha? 428 00:31:54,126 --> 00:31:57,423 Sadece birkaç kırışıklığın ütülenmesi, hepsi bu. 429 00:31:57,458 --> 00:31:58,468 Evet. 430 00:31:59,093 --> 00:32:01,191 Jade nerede? 431 00:32:01,593 --> 00:32:06,234 O... Bilmiyorum. 432 00:32:06,269 --> 00:32:07,630 Tamam. 433 00:32:07,665 --> 00:32:09,799 Donna yeri mahvetmiş. 434 00:32:09,833 --> 00:32:11,469 Evet. 435 00:32:11,504 --> 00:32:14,938 Baltayı nasıl kullanacağını biliyor, hakkını vermek lazım. 436 00:32:23,145 --> 00:32:25,644 İşe geri dönsem iyi olur. 437 00:32:25,679 --> 00:32:29,152 Pekala, ihtiyacınız olan bobini aldık... 438 00:32:29,187 --> 00:32:31,852 ...ve kablo için yeterince tel soyduk. 439 00:32:31,872 --> 00:32:33,684 Bu mükemmel. 440 00:32:33,719 --> 00:32:34,916 Öyle mi? 441 00:32:34,951 --> 00:32:37,136 Evet. Yani, bak... 442 00:32:37,156 --> 00:32:40,370 ...burada durup, bugün mükemmelmiş gibi yapmayacağım. 443 00:32:40,394 --> 00:32:44,000 Bunlar aksilikler, fazlası değil. 444 00:32:44,035 --> 00:32:47,277 Bak, telsiz için gerekenleri bulmuşsunuz... 445 00:32:47,297 --> 00:32:50,539 ...kule neredeyse bitti ve ben bunu çözeceğim. 446 00:32:50,559 --> 00:32:51,664 Nasıl? 447 00:32:51,699 --> 00:32:54,106 İşte bunu bilmiyorum. 448 00:32:54,141 --> 00:32:56,481 Ama bir mühendis olarak öğrendiğim bir şey varsa... 449 00:32:56,501 --> 00:32:58,779 ...o da her zaman bir yolu olduğudur. 450 00:32:58,799 --> 00:33:00,837 Bunu çözeceğiz. 451 00:33:31,164 --> 00:33:32,804 Hey. 452 00:33:35,907 --> 00:33:37,499 Hey. 453 00:33:37,534 --> 00:33:40,435 İyi misin? 454 00:33:43,036 --> 00:33:46,110 Eric arkadaşımdı. 455 00:33:46,748 --> 00:33:49,542 Tanrım, ben çok üzgünüm. 456 00:33:49,777 --> 00:33:53,243 Yakın olduğunuzu bilmiyordum. 457 00:33:54,086 --> 00:33:57,119 Çölyak hastalığı vardı. 458 00:33:57,154 --> 00:34:00,079 O yüzden kliniğe çok gelirdi. 459 00:34:00,099 --> 00:34:03,022 Her zaman şişkin ve susuzdu. 460 00:34:03,152 --> 00:34:06,427 Ona hep ekmek yemeyi kesmesini söylüyordum. 461 00:34:06,447 --> 00:34:09,722 Ama o hep "zaten boktan bir yerdeyim" derdi. 462 00:34:09,757 --> 00:34:12,902 "Şimdi de karbonhidrattan vazgeçmemi mi istiyorsun?" 463 00:34:12,937 --> 00:34:15,144 Kendi tarzı böyleydi. 464 00:34:15,168 --> 00:34:19,271 O tarz insanlardandı, buraya ilk geldiğimde, o... 465 00:34:21,337 --> 00:34:24,072 ...işleri daha da kolaylaştırmıştı. 466 00:34:25,606 --> 00:34:30,379 Ve şimdi öldü, yani... 467 00:34:38,289 --> 00:34:39,462 Hey, Kristi. 468 00:34:39,482 --> 00:34:43,925 Bak, son günlerde zor zamanlar geçirdiğini biliyorum... 469 00:34:43,960 --> 00:34:47,257 ...ve bu kulenin herkes için anlamı çok büyük... 470 00:34:47,293 --> 00:34:51,285 ...ve bunun senin sorumluluğun olduğunu düşünüyorsun... 471 00:34:51,305 --> 00:34:55,297 - Kristi. - Ama bana söz vermen gerekiyor, tamam mı? 472 00:34:55,332 --> 00:34:59,938 Dağılırsa, dağılırsan... 473 00:34:59,973 --> 00:35:04,272 ...sadece söz ver, bana geleceksin. 474 00:35:04,607 --> 00:35:06,305 Benimle konuşacaksın. 475 00:35:06,340 --> 00:35:08,708 Yardım etmeme izin vereceksin. 476 00:35:11,707 --> 00:35:14,241 Söz veriyorum. 477 00:35:16,114 --> 00:35:20,250 Hey, söz veriyorum. 478 00:35:20,886 --> 00:35:23,824 Buraya gel. Hadi. 479 00:35:30,492 --> 00:35:32,188 Sorun yok. 480 00:35:34,496 --> 00:35:37,110 İnsanlar nasıl bir şey olduğunu anlayamıyorlar. 481 00:35:37,534 --> 00:35:40,597 Yani, eline bir nikel alıp... 482 00:35:40,632 --> 00:35:44,170 ...onu bir anda 10 sente çeviremezsin! 483 00:35:45,073 --> 00:35:47,052 Önemi yok. Neden biliyor musun? 484 00:35:47,076 --> 00:35:52,282 Çünkü Jade bir dahi. Jade bunu çözecek. Sen... 485 00:35:52,302 --> 00:35:55,862 Sana bir şey söyleyeyim. Herkesin, çözülemez bir problemi... 486 00:35:55,886 --> 00:35:58,224 ...çözmeni beklediği tek kişi olmanın... 487 00:35:58,248 --> 00:36:03,185 ...ne kadar büyük bir baskı oluşturduğunu bilemezsin! 488 00:36:03,719 --> 00:36:08,630 Ve sonra, Bay Çay Bardağı etrafta dolaşır. 489 00:36:08,654 --> 00:36:13,655 O büyük beyaz atıyla ve o mavi gözleriyle. 490 00:36:14,889 --> 00:36:19,032 "Ot içme, seni dejenere" der. 491 00:36:19,395 --> 00:36:21,310 Tamam. Tamam. Ne biliyor musun? Tamam. 492 00:36:21,330 --> 00:36:23,674 Düzeltebileceğini mi sanıyorsun? Devam et! Düzelt! 493 00:36:23,698 --> 00:36:26,830 Nasıl yapacağını görmek için ölüyorum. Hah! 494 00:36:28,504 --> 00:36:30,710 Çok şikayet ediyorsun! 495 00:36:30,730 --> 00:36:32,637 Şikayet, şikayet! 496 00:36:32,672 --> 00:36:34,243 Şikayeti bırak! 497 00:36:34,278 --> 00:36:37,105 Üzgünüm. Üzgünüm. 498 00:36:37,771 --> 00:36:39,976 Elektrik mi gerekiyor? 499 00:36:40,819 --> 00:36:42,683 Evet. 500 00:36:54,458 --> 00:36:59,362 Sorun şu ki hiçbir şeyi fişe takamazsın. 501 00:36:59,397 --> 00:37:01,043 Yani, bu olsaydı şuna benzerdi. 502 00:37:01,067 --> 00:37:04,937 Sanki tavayı sobaya atıyormuş gibi. 503 00:37:04,972 --> 00:37:10,762 Tanrı bilir, o tellerin içinden ne geçiyorsa hala... 504 00:37:18,477 --> 00:37:21,544 Lanet olsun. Nasıl yapılacağını biliyorum. 505 00:37:24,655 --> 00:37:28,018 - Merhaba? - Aşağıdayız. 506 00:37:31,984 --> 00:37:35,486 Selam. Kulede işler nasıl? 507 00:37:35,521 --> 00:37:36,926 İyi. 508 00:37:36,961 --> 00:37:39,273 Sanırım işler gerçekten şekilleniyor. 509 00:37:39,297 --> 00:37:42,033 Çok kötü bir yalancısın. 510 00:37:42,068 --> 00:37:45,699 Sağ ol. Bunu da listeye eklerim. 511 00:37:46,234 --> 00:37:47,997 Çalışacak. 512 00:37:51,269 --> 00:37:54,471 Kule, çalışacak. 513 00:37:54,506 --> 00:37:56,779 Seni bu kadar iyimser hissettiren ne? 514 00:37:56,803 --> 00:37:59,076 Bilmiyorum. 515 00:37:59,110 --> 00:38:01,960 Ethan'ın dediği bir şeyi düşünüyordum. 516 00:38:01,984 --> 00:38:03,063 Neydi o? 517 00:38:03,083 --> 00:38:05,794 Ya buraya gelmemiz gerekmişse? 518 00:38:05,818 --> 00:38:08,522 Bilemiyorum, garip ama... 519 00:38:09,314 --> 00:38:11,880 ...evdeyken, artık hiç konuşmuyorduk. 520 00:38:11,915 --> 00:38:13,555 Biz sadece... 521 00:38:13,990 --> 00:38:18,750 Ve şimdi, yeniden beraberiz. Gerçekten birlikteymişiz gibi. 522 00:38:18,770 --> 00:38:23,533 Ve bu... Bu, Fatma'nın bana ilk gecemde söylediği şey gibi. 523 00:38:23,553 --> 00:38:25,475 "Yeterince yukarı çıkarsan... 524 00:38:25,495 --> 00:38:27,805 "...bir kabus bile hayal gibi görünebilir." 525 00:38:27,829 --> 00:38:30,329 Bilgece sözler. 526 00:38:32,101 --> 00:38:36,644 Pekala, kuleni bir süreliğine unutsan da... 527 00:38:36,664 --> 00:38:39,722 ...çukuru kazmakta bize yardım etsen? 528 00:38:41,279 --> 00:38:43,108 Anlaştık. 529 00:39:11,796 --> 00:39:16,337 Hey, sorun yok. Sorun yok. Hadi. 530 00:39:18,005 --> 00:39:21,441 Sorun yok. Sorun yok. Hadi. 531 00:39:21,476 --> 00:39:23,023 İşte. İşte oldu. 532 00:39:23,047 --> 00:39:25,345 İşte oldu. 533 00:39:25,680 --> 00:39:27,846 Uyanacağından emin değildim. 534 00:39:30,313 --> 00:39:32,284 Neredeyiz? 535 00:39:32,319 --> 00:39:34,253 Endişelenme. Güvendeyiz. 536 00:39:38,251 --> 00:39:39,854 Yoksa bu... 537 00:39:39,874 --> 00:39:40,884 Evet. 538 00:39:40,919 --> 00:39:44,924 Sonunda birini indirmeyi başardım. 539 00:39:44,944 --> 00:39:48,895 Ve bu içindeydi. 540 00:39:50,070 --> 00:39:52,035 Ne yazıyor? 541 00:39:52,070 --> 00:39:54,736 1864. 542 00:39:55,538 --> 00:39:57,072 Hepsi bu. 543 00:39:57,107 --> 00:40:00,240 Ve anladığım kadarıyla... 544 00:40:00,275 --> 00:40:04,641 ...oradaki her şişede buna benzer bir kağıt parçası mevcut. 545 00:40:05,110 --> 00:40:07,643 Bence geri dönmeliyiz. 546 00:40:08,117 --> 00:40:09,479 Ne? 547 00:40:11,514 --> 00:40:13,316 Duyduğum ses... 548 00:40:13,351 --> 00:40:16,319 ...bu sefer farklıydı. 549 00:40:16,354 --> 00:40:19,848 Bir kadındı ve... 550 00:40:19,883 --> 00:40:22,015 Ve çığlık atıyordu. 551 00:40:22,050 --> 00:40:24,186 Diyordu ki... 552 00:40:26,095 --> 00:40:28,337 Hatalı olduğunu söylüyordu. 553 00:40:28,357 --> 00:40:32,727 Buraya gelmememiz gerektiğini, burada canavarlardan... 554 00:40:32,762 --> 00:40:38,369 ...çok daha kötü şeyler olduğunu söylüyordu. Durmadan söylüyordu... 555 00:40:38,404 --> 00:40:40,535 Ne? Durmadan ne söylüyordu? 556 00:40:40,570 --> 00:40:43,405 Bilmiyorum. 557 00:40:43,440 --> 00:40:46,672 Bu hiç mantıklı değil. 558 00:40:46,707 --> 00:40:52,640 "Bay Ekmek ve Balık'a söyle, hatalıydım" deyip duruyordu. 559 00:40:54,383 --> 00:40:55,879 Ne? 560 00:41:02,088 --> 00:41:04,291 O da ne? 561 00:41:04,326 --> 00:41:05,456 Bilmiyorum. 562 00:41:21,602 --> 00:41:23,117 Neler oluyor? 563 00:41:23,141 --> 00:41:24,767 Bilmiyorum. 564 00:41:38,233 --> 00:41:41,269 Korkuluk çizimleri var... 565 00:41:41,289 --> 00:41:44,325 ...ve öcüler, dev örümcekler. 566 00:41:44,345 --> 00:41:47,582 Bu kesinlikle bir görev. 567 00:41:51,755 --> 00:41:53,228 Ne o? 568 00:41:53,762 --> 00:41:55,276 Kazmaya devam et, devam et! 569 00:41:55,300 --> 00:41:56,935 Sanırım dibe vurdum. 570 00:41:56,959 --> 00:41:58,168 Aman Tanrım. 571 00:41:58,203 --> 00:41:59,411 Bırak yardım edeyim. 572 00:42:11,911 --> 00:42:14,344 Sen... Sen... 573 00:42:26,050 --> 00:42:29,219 Hey, tılsım nerede? 574 00:42:30,859 --> 00:42:32,754 Tılsım nerede? 575 00:42:33,289 --> 00:42:34,988 Burada! 576 00:42:50,002 --> 00:42:52,735 - Buraya gelmemeliydik. - Şşşt! 577 00:42:52,755 --> 00:42:55,839 İyiyiz. İyiyiz. 578 00:42:55,874 --> 00:42:59,605 Hayır. İyi olduğumuzu sanmıyorum.