1 00:00:09,014 --> 00:00:10,570 From'un önceki bölümlerinde. 2 00:00:10,590 --> 00:00:12,945 Babam eve geliyor mu? 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,206 Her an gelebilir. 4 00:00:14,226 --> 00:00:15,734 Sen duanı etmeye başla. 5 00:00:15,754 --> 00:00:17,242 Bir dakikaya geliyorum. 6 00:00:17,262 --> 00:00:20,975 - Meagan, ne yapıyorsun? - Belki beni içeri alırsın. 7 00:00:21,193 --> 00:00:22,953 Meagan, hayır! 8 00:00:27,544 --> 00:00:29,357 İçmek istiyorsun, ha? 9 00:00:29,377 --> 00:00:31,223 - Gel buraya! - Hayır. 10 00:00:31,243 --> 00:00:33,414 Bir erkek ailesini korur, Frank! 11 00:00:33,434 --> 00:00:34,456 Gözlerini aç ve bak! 12 00:00:34,476 --> 00:00:36,320 Yaptığına bir bak! Bak şunlara! 13 00:00:36,340 --> 00:00:37,515 Hayır! 14 00:00:37,733 --> 00:00:40,664 "Aileme elveda dediğimi söyle." 15 00:00:40,684 --> 00:00:43,107 Anne! Julie Norman'ı öldürdü! 16 00:00:43,127 --> 00:00:45,982 - Norman'a ne oldu? - Canavarlar onu öldürdü. 17 00:00:46,002 --> 00:00:47,820 Canavar diye bir şey yok, tatlım. 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,711 Neden yolun ortasında bir ağaç var ki? 19 00:00:49,731 --> 00:00:52,171 Fırtına gibi bir şeyde düşmüş olmalı. 20 00:00:52,191 --> 00:00:54,790 Burası aynı yer olamaz. 21 00:00:54,837 --> 00:00:56,460 Affedersiniz. 22 00:00:56,883 --> 00:00:59,938 Otobana geri dönmeye çalışıyorduk. Acaba-- 23 00:00:59,958 --> 00:01:02,375 Aynı lanet olası yoldayız! 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,586 Baba, sanırım kanaması var. Bacağında bir şey var! 25 00:01:15,606 --> 00:01:16,742 Sen doktor musun? 26 00:01:16,762 --> 00:01:18,758 Üçüncü sınıf tıp öğrencisiydim. 27 00:01:18,778 --> 00:01:21,175 Lütfen, dur. Acıyor. 28 00:01:23,665 --> 00:01:24,944 Koloni Evi'ne yetişebiliriz. 29 00:01:24,964 --> 00:01:26,778 Çok hızlı koşun. Ne görürseniz görün... 30 00:01:26,798 --> 00:01:28,891 ...ne duyarsanız duyun, sakın durmayın. 31 00:01:28,911 --> 00:01:31,000 Hey, yardıma ihtiyacımız var! 32 00:01:31,624 --> 00:01:35,089 Hey. Hey! Donna, bizi içeri al! 33 00:01:35,517 --> 00:01:36,930 O iki arabadan birinde miydin? 34 00:01:36,950 --> 00:01:39,970 Bu, çok ama çok uzun zamandır olmamıştı. 35 00:01:39,990 --> 00:01:41,402 Sence bu ne demek? 36 00:01:41,622 --> 00:01:44,148 Bulunduğun yerle ilgili bilmen gerekenler var. 37 00:01:44,433 --> 00:01:48,561 Bu, maalesef, hayatının en kötü sohbeti olacak. 38 00:01:48,581 --> 00:01:49,883 Canavarlara inanır mısın? 39 00:01:49,903 --> 00:01:51,539 Neden beni buraya getirdin? 40 00:01:51,559 --> 00:01:54,016 Çünkü görmeni istedim. Yeterince... 41 00:01:54,036 --> 00:01:57,328 ...yukarı çıkarsan, bir kabus bile hayal gibi görünebilir. 42 00:01:57,348 --> 00:02:00,187 - Bu senin hatan değil. - Ne demek istiyorsun? 43 00:02:00,207 --> 00:02:01,695 Onların seslerini duyuyorum. 44 00:02:01,715 --> 00:02:03,964 Eve gitmemizin tek yolunun bu olduğunu söylediler. 45 00:02:04,184 --> 00:02:06,433 Sara, sadece bana ne yaptığını söyle. 46 00:02:06,479 --> 00:02:08,653 Kapıyı açık bıraktım. 47 00:02:09,149 --> 00:02:10,897 Bu şeyler yürüyorlar. 48 00:02:11,117 --> 00:02:12,111 Asla koşmuyorlar. 49 00:02:12,231 --> 00:02:15,089 Gidebileceğimiz belli yerler olduğunu biliyorlar. 50 00:02:15,109 --> 00:02:17,206 Pamuk ipliğine bağlıymışım gibi hissediyorum. 51 00:02:17,426 --> 00:02:21,023 Daha fazla ceset bulamam. 52 00:02:21,963 --> 00:02:25,173 - Neye bakıyorsun? - Hiçbir şeye. 53 00:02:55,191 --> 00:02:57,875 - Aman Tanrım! Aman Tanrım! - Hadi! Hadi! 54 00:02:59,252 --> 00:03:01,923 Şu lanet olası kapıyı açın! 55 00:03:12,274 --> 00:03:13,613 Kötü bir rüya mı gördün? 56 00:03:13,633 --> 00:03:15,200 Evet. 57 00:03:16,979 --> 00:03:19,814 Evet. Evet. 58 00:03:24,102 --> 00:03:26,109 Tobey! 59 00:03:26,417 --> 00:03:28,672 Biri beni bu şeyden kurtarsın! Hey! 60 00:03:28,692 --> 00:03:30,860 - Tobey, neredesin? - Neler oluyor? 61 00:03:30,880 --> 00:03:32,084 Biri beni bu-- 62 00:03:32,104 --> 00:03:34,719 Kapa çeneni. İnsanlar uyumaya çalışıyor. 63 00:03:34,739 --> 00:03:37,055 - Sen de kimsin be? - Üzgünüm. 64 00:03:37,075 --> 00:03:40,265 Genelde bunu yaparken daha samimi davranırım. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,703 Sonunda uyanacak en kötü zamanı seçtin. 66 00:03:43,723 --> 00:03:45,335 Burada neler olduğunu bilmiyorum... 67 00:03:45,355 --> 00:03:47,539 ...ama beni bu lanet kayışlardan kurtarmalısın. 68 00:03:47,559 --> 00:03:49,500 Derhal! Yoksa yemin ederim ki-- 69 00:03:49,520 --> 00:03:51,718 Ne? 70 00:03:53,102 --> 00:03:54,736 Benim kim olduğumu biliyor musun? 71 00:03:54,756 --> 00:03:56,731 Lanet olsun. Sen de onlardansın. 72 00:03:56,751 --> 00:03:58,189 Neylerdenim? 73 00:03:58,209 --> 00:03:59,933 Tamam. 74 00:04:00,899 --> 00:04:03,153 En baştan başlayalım. 75 00:05:06,899 --> 00:05:10,953 From 1. Sezon 3. Bölüm "Seçim Günü" 76 00:07:00,275 --> 00:07:04,316 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 77 00:07:30,475 --> 00:07:32,316 Aç mısın, Frank? 78 00:07:32,808 --> 00:07:34,888 İhtiyacın olan bir şey var mı? 79 00:07:38,999 --> 00:07:40,195 Bak. 80 00:07:40,749 --> 00:07:46,812 Bu akşam olacakların kişisel olmadığını anlaman çok önemli. 81 00:07:48,337 --> 00:07:50,121 Biliyorum. 82 00:07:52,943 --> 00:07:54,967 Seni severdi. 83 00:07:55,862 --> 00:07:57,365 Lauren. 84 00:07:58,721 --> 00:08:00,114 Seni her zaman severdi. 85 00:08:01,799 --> 00:08:04,968 Zorunda olduğun için insanlara yüklendiğini söylerdi. 86 00:08:06,237 --> 00:08:10,134 Diğer insanlar yapamadığı için kararları senin verdiğini. 87 00:08:11,793 --> 00:08:14,388 Herkesin evine gitmesini sağlayan sendin. 88 00:08:27,724 --> 00:08:30,904 Hep böyle değildim, biliyorsun. 89 00:08:31,794 --> 00:08:34,449 Hiçbirimiz böyle değildik. 90 00:08:36,256 --> 00:08:37,682 Bak. 91 00:08:37,702 --> 00:08:39,931 İhtiyacın olan bir şey varsa... 92 00:08:40,016 --> 00:08:42,992 ...belki görmek istediğin birileri... 93 00:08:43,048 --> 00:08:45,834 ...yarım kalan işlerini halletme-- 94 00:08:46,725 --> 00:08:49,545 Yapmak istediğim tek bir şey var. 95 00:08:50,676 --> 00:08:53,482 Yani, şu anda bana diyorsun ki... 96 00:08:53,689 --> 00:08:55,888 ...ayrılamadığım bir kasabadayım... 97 00:08:56,144 --> 00:08:57,850 ...ve her gece güneş battığında... 98 00:08:58,370 --> 00:09:02,192 ...canavarlar bizleri avlamak için ormandan geliyorlar? 99 00:09:02,617 --> 00:09:07,074 Hani geçen gün tesadüfen arkadaşımı öldüren canavarlar. 100 00:09:07,243 --> 00:09:08,923 Evet. 101 00:09:12,662 --> 00:09:14,886 Evet. 102 00:09:18,904 --> 00:09:21,568 Hadi oradan! 103 00:09:24,819 --> 00:09:28,331 Bu-- Bu çok iyiydi. 104 00:09:28,351 --> 00:09:30,579 O sizi nereden buldu ki? 105 00:09:30,599 --> 00:09:33,460 - Kim? - Tobey. Sizi tek tek mi kiraladı... 106 00:09:33,480 --> 00:09:35,380 ...yoksa seyahat acentesi falan mısınız? 107 00:09:35,400 --> 00:09:37,692 Çünkü sen her şeyi çok güzel oynadın. 108 00:09:37,712 --> 00:09:39,971 Beni inandırdın. 109 00:09:40,314 --> 00:09:43,093 O ise pek değil. Senin fazla zorladığını düşünüyorum. 110 00:09:43,097 --> 00:09:45,940 Ama aksi halde ben-- 111 00:09:46,808 --> 00:09:49,970 Bravo. İyi harcanmış para. 112 00:09:49,990 --> 00:09:53,490 Pekala, tamam. Sırada ne var? Buralarda-- 113 00:09:53,510 --> 00:09:56,686 Buralarda çözmem gereken yapboz falan mı var? 114 00:09:57,509 --> 00:09:59,292 Aslında, boş ver. 115 00:09:59,312 --> 00:10:02,179 - Sakın söyleme. - Nereye gidiyorsun? 116 00:10:03,681 --> 00:10:06,350 Burada tüm gün oturarak yapbozu çözemem ya. 117 00:10:06,370 --> 00:10:10,294 Kasabayı kontrol edip birkaç taşı ters düz edeceğim. 118 00:10:10,810 --> 00:10:13,070 Lanet! Lanet olası Tobey. 119 00:10:13,090 --> 00:10:15,590 Bir servete mal olmuş olmalı. 120 00:10:17,268 --> 00:10:20,517 - Göz kulak olmamı ister misin? - Hayır. 121 00:10:20,537 --> 00:10:22,693 Kasabada bir süre dolaşsın. 122 00:10:22,713 --> 00:10:25,067 Bununla yeterince uğraştık. 123 00:10:33,223 --> 00:10:34,803 Tamam. 124 00:10:35,029 --> 00:10:39,351 Giacometti'nin yaptığı heykelime pek benzemese de iş yapar. 125 00:10:39,651 --> 00:10:40,855 Mükemmel! 126 00:10:40,875 --> 00:10:42,685 Bu benim için mi? 127 00:10:42,705 --> 00:10:44,501 Affedersiniz? 128 00:10:44,521 --> 00:10:47,748 Hey, elinizde motorlu bir şeyler var mı? 129 00:10:47,768 --> 00:10:50,463 - Scooter ya da benzeri şeyler? - Hayır. 130 00:10:50,483 --> 00:10:53,951 - Hayır mı? Bu işimi görür. Teşekkürler. - Hayır, o benim-- 131 00:11:07,096 --> 00:11:08,803 Hey, ahbap. 132 00:11:09,325 --> 00:11:12,974 - Bugün dışarı çıkabilir miyim? - Tatlım. 133 00:11:13,135 --> 00:11:15,865 Yatağında biraz daha kalmalısın. 134 00:11:15,926 --> 00:11:18,279 Yatakta kalmaktan sıkıldım. 135 00:11:18,299 --> 00:11:21,437 Ve bu pijamaları sevmedim. 136 00:11:21,457 --> 00:11:24,940 - Kaşındırıyor ve üstüme tam uymuyorlar. - Hadi ama! 137 00:11:24,945 --> 00:11:26,751 Baban eşyalar için karavana gitti. 138 00:11:26,756 --> 00:11:29,123 Yani bu gece kendi pijamalarınla uyuyacaksın. 139 00:11:29,128 --> 00:11:30,887 Hepimiz gitmeliydik. 140 00:11:30,907 --> 00:11:33,009 Babanın tek başına gitmesine karar verdik. 141 00:11:33,014 --> 00:11:34,926 Eşyalarımın karıştırılmasını sevmiyorum. 142 00:11:34,930 --> 00:11:37,328 - Kimse bunu yapmayacak. - Evet, tamam. 143 00:11:37,333 --> 00:11:43,341 - Burada ne kadar kalacağız? - Bunun icabına bakacağız. 144 00:11:44,312 --> 00:11:46,849 Hey, aç mısın? 145 00:11:46,957 --> 00:11:49,296 Yumurta yaptıklarını görmüştüm. Yumurta ister misin? 146 00:11:49,301 --> 00:11:50,717 Yumurtalı ekmek mi? 147 00:11:50,722 --> 00:11:52,559 Hayır. Hayır, hayır. Yumurtalı ekmek yok. 148 00:11:52,564 --> 00:11:54,792 Ama yulaf ezmeleri var. 149 00:11:54,990 --> 00:11:56,381 Tamam. 150 00:11:56,508 --> 00:11:58,823 Peki ya sen? Aç mısın? 151 00:11:58,886 --> 00:12:01,198 Hayır. Sanırım biraz yürüyüşe çıkacağım. 152 00:12:01,218 --> 00:12:03,888 - Tamam. Yakınlarda kal. - Evet. 153 00:12:05,507 --> 00:12:08,553 Sana yulaf ezmesi getireyim. 154 00:12:08,684 --> 00:12:10,551 Burada kal. 155 00:12:23,794 --> 00:12:26,693 Anne, dinle beni. 156 00:12:26,842 --> 00:12:28,688 Bugün gerçekten burada olmana gerek yok. 157 00:12:28,698 --> 00:12:30,795 Lütfen, biraz dinlenmelisin. 158 00:12:30,936 --> 00:12:34,920 Yapılacak çok şey var. 5 dakikaya açılacağız. 159 00:12:34,967 --> 00:12:37,724 Bak ne kadar iş var. Tanrım. 160 00:12:39,039 --> 00:12:43,271 Bak... Tanrım. Bir şey kırmamı sağladın. 161 00:12:50,326 --> 00:12:52,076 Ben... 162 00:12:54,944 --> 00:12:56,985 Tanrım. 163 00:12:59,514 --> 00:13:01,310 Bir bakayım. 164 00:13:03,715 --> 00:13:09,719 Anne, şu an senin için en önemli şey... dinlenmek. Dinlenmen gerek. 165 00:13:10,748 --> 00:13:12,357 Dün gece orada olsaydım... 166 00:13:12,459 --> 00:13:15,981 Orada olsaydın bile, hiçbir şey değişmezdi. 167 00:13:16,764 --> 00:13:19,888 Tamam mı? Ona yine yardım edemezdin. 168 00:13:33,603 --> 00:13:34,995 İyi misin? 169 00:13:38,513 --> 00:13:40,913 İşte. Bırak ben toplayayım. 170 00:14:08,360 --> 00:14:09,992 Bir... 171 00:14:11,387 --> 00:14:12,880 Üç... 172 00:14:12,935 --> 00:14:16,504 Dört, beş. 173 00:14:27,262 --> 00:14:28,968 Yaban mersini? 174 00:14:28,980 --> 00:14:30,985 Böyle iyiyim. 175 00:14:33,255 --> 00:14:35,979 Eğer tercih edersen şurada elma ağacı da var. 176 00:14:38,076 --> 00:14:40,183 Kendi yiyeceğinizi yetiştiriyorsunuz. 177 00:14:40,650 --> 00:14:44,429 Çevredeki süpermarketler berbat, bu yüzden de-- 178 00:14:48,371 --> 00:14:50,531 Espri yapıyorsun. 179 00:14:51,760 --> 00:14:53,665 Ellis ve baban yakında dönerler. 180 00:14:53,670 --> 00:14:56,367 Kendi eşyaların gelince daha iyi hissedersin. 181 00:14:56,577 --> 00:14:58,587 Evet, sanırım. 182 00:15:00,247 --> 00:15:01,991 Hey. 183 00:15:03,473 --> 00:15:05,440 İyi misin? 184 00:15:07,304 --> 00:15:09,946 Hayır. Pek değil. 185 00:15:10,861 --> 00:15:12,958 Buraya gel. 186 00:15:24,613 --> 00:15:27,910 Pekala, bakalım burada neler varmış, ahbap. 187 00:15:27,941 --> 00:15:31,581 Biraz kaşındığını duydum, bu yüzden de-- 188 00:15:31,672 --> 00:15:34,155 - Teşekkürler, baba. - Rica ederim. 189 00:15:35,765 --> 00:15:37,959 Eee nasıl gitti? 190 00:15:39,064 --> 00:15:42,893 İyi-- İyiydi. 191 00:15:42,904 --> 00:15:44,248 Öyle mi? 192 00:15:44,376 --> 00:15:47,305 Orada hiç kitap var mı? 193 00:15:48,518 --> 00:15:51,684 Kitaplar! Kitapları nasıl unutabildim? 194 00:15:51,815 --> 00:15:52,903 Baba! 195 00:15:52,908 --> 00:15:54,866 Bakalım. Belki bir tane vardır. 196 00:15:54,871 --> 00:15:56,781 Belki bir şeyler bulabilirim. 197 00:15:56,786 --> 00:16:00,712 Bekle bir dakika. Kitaplarımız varmış. 198 00:16:01,130 --> 00:16:02,544 Ne istiyoruz? 199 00:16:02,549 --> 00:16:06,974 Grand Gooligog'un Maceraları'nı mı? 200 00:16:08,277 --> 00:16:10,376 Cromenockle'nin Uçuşu mu? 201 00:16:10,676 --> 00:16:13,276 Cromenockle. Benim favorim. 202 00:16:13,533 --> 00:16:15,543 O sesi yap. 203 00:16:15,548 --> 00:16:19,590 O sesi yapmak mı? Neden bahsettiğini bilmiyoruuummm! 204 00:16:33,248 --> 00:16:35,021 O öyle ses çıkartmıyor. 205 00:16:35,026 --> 00:16:38,471 Gerçekten mi? Sesi böyle mi? 206 00:16:38,800 --> 00:16:42,717 Hayır, hayır. Lütfen. Dur. Kes şunu. 207 00:16:42,722 --> 00:16:44,365 Tamam, tamam, tamam. 208 00:16:44,385 --> 00:16:46,261 Senin için iki tane Cromenockle olacak. 209 00:16:46,266 --> 00:16:47,915 İki. 210 00:16:53,607 --> 00:16:55,977 Mağara için iki Cromenockle. 211 00:16:55,982 --> 00:16:58,578 Senin için iki Cromenockle. 212 00:16:59,607 --> 00:17:01,387 Bacağına dikkat et. 213 00:17:01,553 --> 00:17:04,422 Julie, bak. Eşyalarımız geldi. 214 00:17:04,452 --> 00:17:06,251 Evet. Görüyorum. 215 00:17:06,271 --> 00:17:08,334 - Hey, buraya gel. - Julie! 216 00:17:08,339 --> 00:17:10,589 Cromenockle'yi okuyoruz. 217 00:17:10,609 --> 00:17:13,152 Julie! 218 00:17:14,464 --> 00:17:18,952 - Evet, gerçekten eğlenceli. - Hey, böldüğüm için üzgünüm. 219 00:17:18,957 --> 00:17:22,647 Peder Khatri, sizinle seçim töreniyle ilgili konuşmaya geldi. 220 00:17:22,667 --> 00:17:24,748 Seçim töreni de ne? 221 00:17:24,768 --> 00:17:26,326 Sizi bilgilendirmesini sağlarım. 222 00:17:26,331 --> 00:17:28,763 Tüm yeni gelenler kalacakları yere karar verirler. 223 00:17:28,768 --> 00:17:31,524 Burada Koloni Evi'nde ya da aşağıda kasabada. 224 00:17:31,529 --> 00:17:33,310 Burada işleri böyle hallederiz. 225 00:17:33,535 --> 00:17:37,172 Her ikinizi almak, etrafı gezdirmek, kalabileceğiniz eve... 226 00:17:37,176 --> 00:17:40,346 ...sizleri götürmek isterim, tabii kasabayı seçerseniz. 227 00:17:40,351 --> 00:17:42,528 Ben de gelmek istiyorum. 228 00:17:42,970 --> 00:17:45,810 Ne? Bu hepimizi ilgilendiriyor, değil mi? Görmek istiyorum. 229 00:17:45,815 --> 00:17:50,277 - Burada Ethan'la kalman gerek. - Donna Ethan'a bakabilir. 230 00:17:52,607 --> 00:17:54,935 Tamam. Peki. 231 00:17:55,112 --> 00:17:57,482 Siz devam edin. 232 00:17:58,206 --> 00:17:59,894 Hey. 233 00:18:00,186 --> 00:18:01,858 Uzun sürmez. 234 00:18:01,863 --> 00:18:03,256 Tamam. 235 00:18:04,746 --> 00:18:07,663 Aslında, belki ben kalmalıyım. Onu yalnız bırakmamalıyım. 236 00:18:07,667 --> 00:18:11,036 Bence her ikinizin de görmesi çok önemli. 237 00:18:11,041 --> 00:18:12,396 Sorun olmaz. 238 00:18:12,401 --> 00:18:14,088 O sağlam bir çocuk. 239 00:18:14,093 --> 00:18:16,141 Annesine çekmiş. 240 00:18:16,858 --> 00:18:18,343 Gelin. 241 00:18:23,649 --> 00:18:26,521 LOKANTA 242 00:18:35,649 --> 00:18:37,521 Günaydın, millet. 243 00:18:37,526 --> 00:18:40,417 Bugün ne pişiyor, ha? 244 00:18:41,973 --> 00:18:45,124 Sonraki ipucumu bulacağım yer burası mı? Burası-- 245 00:18:45,129 --> 00:18:47,553 Burası canavarların gölgelerden fırladığı yer mi? 246 00:18:47,958 --> 00:18:51,814 "Hangi harikalar kendilerine fayda sağlayacaklar... 247 00:18:51,834 --> 00:18:55,254 "...yol kenarındaki şirin küçük lokantada... 248 00:18:55,259 --> 00:18:58,926 "...gardımın düştüğü yerde?" 249 00:19:00,329 --> 00:19:02,029 Zamanında biraz tiyatroya takılmıştım. 250 00:19:02,034 --> 00:19:04,654 Fena değildi, değil mi? Teşekkürler, açlıktan ölüyorum. 251 00:19:04,659 --> 00:19:07,676 - Elimizde ne var? - Hey, sıra var. 252 00:19:07,696 --> 00:19:09,760 Gerçeğe uyumlu olmasını sevdim ama çok açım... 253 00:19:09,765 --> 00:19:12,998 ...ve temelde benim için çalıştığınız için çok da sorun yok. 254 00:19:13,286 --> 00:19:14,517 Bu da ne? 255 00:19:19,386 --> 00:19:21,393 Pekala. Tanrım. 256 00:19:21,413 --> 00:19:24,181 İnsanlar tüm bunları gerçekten ciddiye alıyorlar. 257 00:19:32,228 --> 00:19:34,185 Burada ne yapıyorsun? 258 00:19:35,320 --> 00:19:37,469 Evde kalacağına söz vermiştin. 259 00:19:37,474 --> 00:19:39,926 Gelmeseydim nedenini merak ederlerdi. 260 00:19:39,982 --> 00:19:41,871 Sorun yok. Yardım etmek istedim. 261 00:19:41,876 --> 00:19:45,261 - Sara-- - Yardım etmem gerek. 262 00:19:46,750 --> 00:19:48,709 Sen ahıra dönmelisin. 263 00:19:49,326 --> 00:19:51,420 - Sorun olmaz. - Sara-- 264 00:19:51,785 --> 00:19:53,937 Söz veriyorum. 265 00:20:03,376 --> 00:20:05,818 Onları tılsımlar uzak tutuyor. 266 00:20:05,823 --> 00:20:08,537 İnsanların aldığı başka önlemler de var. 267 00:20:08,542 --> 00:20:10,662 Mesela pencereleri çivilemek. 268 00:20:10,667 --> 00:20:12,858 Evde bir çocuk varsa, bu zorunlu. 269 00:20:12,863 --> 00:20:14,343 Neden? 270 00:20:14,600 --> 00:20:17,498 Bazı geceler bu şeyler... 271 00:20:17,888 --> 00:20:20,616 ...içeri girmek için seni ikna etmeye çalışıyorlar. 272 00:20:20,636 --> 00:20:23,587 Ve çocuklar bunu yapmaya en yatkın olanlar. 273 00:20:23,771 --> 00:20:28,146 İnsanlar nasıl her şey normalmiş gibi etrafa yürüyebiliyorlar? 274 00:20:28,796 --> 00:20:31,763 Burada hayatta kalan insanlar, buraya uyum sağlayanlar. 275 00:20:32,001 --> 00:20:34,695 Bunu tam olarak nasıl yapıyorlar? 276 00:20:34,995 --> 00:20:38,454 Mesela fay hattında yaşayan biri gibi. 277 00:20:38,711 --> 00:20:41,200 Dünyanın bir anda açılabileceği ve herhangi bir anda... 278 00:20:41,204 --> 00:20:44,513 ...onları yutacağı fikrine uyum sağlarlar. Hayat devam eder. 279 00:20:44,518 --> 00:20:48,231 Çünkü bu gerçeklik içinde yaşadıkları dünyanın bir parçasıdır. 280 00:20:48,369 --> 00:20:51,027 Bak. Keşke bu durumu kolaylaştıracak... 281 00:20:51,032 --> 00:20:52,642 ...bir açıklamam olabilseydi. 282 00:20:52,789 --> 00:20:54,834 Ama her şey düzelecek. 283 00:20:54,839 --> 00:20:57,609 Tamam mı? Sadece unutmayın. 284 00:20:57,629 --> 00:21:00,335 Tılsımı kapının yanına yerleştirin. Pencerelerinizi kapatın. 285 00:21:00,340 --> 00:21:02,271 Pencerelerinizi çivileyin. 286 00:21:02,276 --> 00:21:05,535 Bu şeyleri yaparsanız, ailenize hiçbir şey olmaz. 287 00:21:05,817 --> 00:21:09,104 Hey. Üzgünüm. O da ne? 288 00:21:14,297 --> 00:21:16,642 Ona kutu diyoruz. 289 00:21:17,248 --> 00:21:19,998 Buradaki tek cezalandırma şeklimiz. 290 00:21:20,920 --> 00:21:24,701 Gördüğünüz gibi, kurallarımız bizleri korumak için varlar... 291 00:21:24,706 --> 00:21:27,387 ...bizleri güvende tutmak için. 292 00:21:27,407 --> 00:21:29,748 Ve birinin hareketleri ya da ihmalleri... 293 00:21:29,753 --> 00:21:32,831 ...kasabada kalan birinin ölümüne yol açarsa... 294 00:21:32,862 --> 00:21:37,967 ...bu suç için verdiğimiz tek ceza gece kutuda kalmaktır. 295 00:21:39,162 --> 00:21:40,642 Tanrım. 296 00:21:40,647 --> 00:21:43,859 Ama oraya da tılsım koyuyorsunuz, değil mi? 297 00:21:43,959 --> 00:21:45,965 Hayır. 298 00:21:46,825 --> 00:21:49,943 Onu kaç kere kullandınız ki? 299 00:21:50,880 --> 00:21:53,153 Bu akşam ilk olacak. 300 00:21:55,062 --> 00:21:56,631 Bak, gelin. 301 00:21:56,636 --> 00:21:59,212 - Sizin eviniz ileride. - Evet. 302 00:22:03,974 --> 00:22:07,016 Fazla bir şey değil ama sizi rahat ettirir... 303 00:22:07,021 --> 00:22:09,418 ...tabii kasabada kalmayı seçerseniz. 304 00:22:13,530 --> 00:22:16,946 Görünüşe göre burada zaten birileri yaşıyor. 305 00:22:22,098 --> 00:22:23,393 Siz gelmeden-- 306 00:22:23,515 --> 00:22:28,528 Siz gelmeden bir gece önce bir olay oldu. 307 00:22:29,888 --> 00:22:32,159 Aylardır ilk defa. 308 00:22:33,408 --> 00:22:35,179 Ne tür bir olay? 309 00:22:35,717 --> 00:22:38,534 İnsanların dikkatsizliğiyle olacak türden. 310 00:22:58,991 --> 00:23:01,156 Çocuk muydu? 311 00:23:01,622 --> 00:23:03,188 Lanet olsun! 312 00:23:03,338 --> 00:23:06,984 Meagan ve annesi Lauren. 313 00:23:08,033 --> 00:23:13,865 Olay olduğunda, baba, kasabanın diğer ucunda sarhoş olmuştu. 314 00:23:14,246 --> 00:23:18,260 Kurallara uymayınca başına gelen bu. 315 00:23:28,972 --> 00:23:30,104 Tabitha, bekle. 316 00:23:30,109 --> 00:23:32,881 Hayır, Jim, üzgünüm. Yapamam. Şu anda bunu yapamam. 317 00:23:32,886 --> 00:23:34,899 Bir seçim şansımız varmış gibi konuşuyorsun. 318 00:23:34,904 --> 00:23:35,920 Jim. 319 00:23:35,925 --> 00:23:38,154 Jim, bu resmen delilik! 320 00:23:38,159 --> 00:23:40,944 O kadın ve onun küçük kızı parçalanmış. 321 00:23:41,048 --> 00:23:44,815 Şimdi babayı lanet olası bir kutuya koyacaklar. Sırf o şeyler-- 322 00:23:44,820 --> 00:23:47,618 Pederin söylediğini duydun. 323 00:23:47,638 --> 00:23:51,618 Kurallara uymuş olsaydı, şimdi hala yaşıyor olacaklardı. 324 00:23:51,863 --> 00:23:54,771 Jim? Neden her şeyi bu kadar kolay... 325 00:23:54,776 --> 00:23:58,112 ...kabul etmeye heveslisin, Jim? 326 00:24:00,671 --> 00:24:04,220 Çünkü hala karavanın dışındaki fısıltılarını duyabiliyorum. 327 00:24:04,225 --> 00:24:07,037 Cama vuruşlarını hala duyabiliyorum. 328 00:24:07,042 --> 00:24:11,185 Tabby, bu her neyse, gerçek ve burada mahsur kaldık. 329 00:24:11,190 --> 00:24:15,021 Yani, bunu en iyi şekilde çözmenin yolunu bulsak iyi olur. 330 00:24:15,131 --> 00:24:17,925 Çünkü sonumuzun onlar gibi-- 331 00:24:19,995 --> 00:24:22,826 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 332 00:24:29,782 --> 00:24:32,520 Burası Meagan'ın favori yeriydi. 333 00:24:38,221 --> 00:24:41,768 Bu salıncağı onun için buraya koymuştum ve... 334 00:24:42,268 --> 00:24:45,771 ...her zaman onu daha da yukarılara itmemi isterdi... 335 00:24:45,776 --> 00:24:49,881 ...ama Lauren güvenli olmamıştır diye korkardı. 336 00:24:55,346 --> 00:24:57,881 Beni onların yanına gömeceksin, değil mi? 337 00:24:58,994 --> 00:25:01,218 Evet. 338 00:25:01,566 --> 00:25:03,331 Tabii ki. 339 00:25:05,943 --> 00:25:07,592 Tamam. 340 00:25:07,998 --> 00:25:10,021 Sadece birkaç dakika daha durayım. 341 00:25:10,095 --> 00:25:13,771 Tamam. Ne kadar zamana ihtiyacın varsa kal. 342 00:25:36,974 --> 00:25:38,757 Pekala, küçük adam. 343 00:25:38,762 --> 00:25:41,387 Bunu bir dene ve nasıl hissettirdiğini söyle. 344 00:25:46,012 --> 00:25:47,643 İyi hissettiriyor mu? 345 00:25:47,663 --> 00:25:49,295 Kolumun altını acıtıyor. 346 00:25:49,300 --> 00:25:52,016 Kolunun altı mı acıyor? Tamam. Bekle. 347 00:25:52,036 --> 00:25:55,572 İşte. Biraz daha ekstra dolgu ekleyelim... 348 00:25:55,592 --> 00:25:58,365 ...ve bu iyi hissettiriyorsa, sonra onu bağlarım, tamam mı? 349 00:25:58,385 --> 00:26:00,204 İşte. Bunu dene. 350 00:26:00,994 --> 00:26:03,904 Hazır mısın? Merdivenlerden aşağı inelim, evet. 351 00:26:03,909 --> 00:26:05,907 Acele etme. İşte oldu, ahbap. 352 00:26:05,912 --> 00:26:09,740 Hadi. Üç, iki, bir. 353 00:26:10,159 --> 00:26:11,359 Bum! 354 00:26:11,860 --> 00:26:14,031 Çok tatlı. 355 00:26:14,786 --> 00:26:18,307 - Bunu neden yapıyorsunuz? - Ne demek istiyorsun? 356 00:26:18,312 --> 00:26:20,966 Bizi çok az tanıyorsunuz. 357 00:26:22,842 --> 00:26:25,142 Biz böyle yaşıyoruz. 358 00:26:31,291 --> 00:26:32,888 Üst düzey bir kaçış odası gibi. 359 00:26:32,893 --> 00:26:36,413 Yani, cidden, bütün bunları nasıl bir araya getirdi bilmiyorum. 360 00:26:36,563 --> 00:26:38,788 Ben de düşünüyordum... 361 00:26:38,793 --> 00:26:41,717 ...belki her binada bir ipucu vardır? 362 00:26:41,722 --> 00:26:43,768 Hmm? Giderek yaklaşıyor muyum? 363 00:26:43,893 --> 00:26:46,113 Çünkü genelde hangi yöne... 364 00:26:46,118 --> 00:26:49,834 ...gideceğini gösteren bir çeşit yönlendirici olurdu. Ama bu-- 365 00:26:49,961 --> 00:26:52,984 Bu resmen bir sonraki seviye. 366 00:26:53,962 --> 00:26:55,837 Henüz-- 367 00:26:55,842 --> 00:27:00,396 Henüz kimse seninle konuşmadı mı? 368 00:27:00,401 --> 00:27:04,648 Evet. Yukarıdaki büyük evde yaşayan bayan, Donna. 369 00:27:04,995 --> 00:27:08,149 Tüm tanıtımı yaptı. Bilirsin, ormandaki canavarlar. 370 00:27:08,169 --> 00:27:12,225 Tobey öldü. Falan, filan. Ama sonrasını söylemedi. Olay da bu. 371 00:27:12,229 --> 00:27:14,754 Tüm hissettirdiklerinin dışında... 372 00:27:14,759 --> 00:27:16,979 ...mantıkta birkaç kusur var. 373 00:27:17,053 --> 00:27:19,568 Burada oturmuş lokantada yumurta yiyorum. 374 00:27:19,573 --> 00:27:24,028 Güya bir çeşit gizemli bir kabus olacak bu yerde. 375 00:27:24,159 --> 00:27:27,809 Seni tanımıyorum ama kabuslar genelde kahvaltı ikram etmezler. 376 00:27:28,042 --> 00:27:30,929 Sanırım kötü ormanda dolaşan tavuklarınızın da var. 377 00:27:30,934 --> 00:27:33,006 Evet ama tavuklar ya da inekler? 378 00:27:33,011 --> 00:27:35,953 Tam olarak nereden geldiklerini bilmiyoruz. 379 00:27:38,595 --> 00:27:41,810 Bu aslında kabus olacak bir kahvaltı için fena değildi. 380 00:27:43,320 --> 00:27:45,583 Muhtemelen gitmeliyim. 381 00:27:49,342 --> 00:27:52,979 Senden bir şey almam gerekiyor muydu? 382 00:27:53,322 --> 00:27:54,363 Ne? 383 00:27:54,568 --> 00:27:56,907 Bilemiyorum. Bir ipucu... 384 00:27:56,912 --> 00:28:01,287 ...ya da bir tür şifreli yön tarifi? 385 00:28:01,292 --> 00:28:05,312 Aslında, boş ver. Bunu kendim çözerim. 386 00:28:07,374 --> 00:28:09,537 Sağ ol. 387 00:28:17,458 --> 00:28:20,374 - Bu o-- - Diğer arabadaki adam. 388 00:28:20,434 --> 00:28:22,824 Kendini öldürtecek. 389 00:28:23,898 --> 00:28:26,162 Aç mısın? Bugün bir şey yedin mi? 390 00:28:26,167 --> 00:28:28,966 Hayır, iyiyim. Sizi kontrol etmeye gelmiştim. 391 00:28:28,971 --> 00:28:30,092 Doğru. 392 00:28:34,729 --> 00:28:36,387 Tamam. 393 00:28:36,517 --> 00:28:38,331 O nasıl? 394 00:28:38,336 --> 00:28:40,112 Pekala, o-- 395 00:28:40,517 --> 00:28:44,145 Dediğim gibi, inkar, aile ağacımızın önemli bir dalıdır. 396 00:28:53,505 --> 00:28:55,377 Şimdi bakalım. 397 00:28:55,586 --> 00:28:56,631 12. 398 00:28:57,261 --> 00:29:00,245 10, 12. 399 00:29:00,250 --> 00:29:01,948 Tamam. 400 00:29:16,102 --> 00:29:18,018 Ne yapıyorsun? 401 00:29:18,691 --> 00:29:20,737 Bence burada olmaman gerekiyordu. 402 00:29:21,524 --> 00:29:23,332 Bir şey mi arıyorsun? 403 00:29:23,337 --> 00:29:24,716 Git buradan. 404 00:29:24,721 --> 00:29:28,140 Bakmanda yardımcı olabilirim. Bir şeyleri bulmakta iyiyimdir. 405 00:29:28,395 --> 00:29:29,995 Bakmıyorum. 406 00:29:30,707 --> 00:29:32,120 Kontrol ediyorum. 407 00:29:33,172 --> 00:29:35,262 Neyi kontrol ediyorsun? 408 00:29:38,376 --> 00:29:40,074 Çok fazla soru soruyorsun. 409 00:29:42,231 --> 00:29:43,841 Sadece 3 taneydi. 410 00:29:46,685 --> 00:29:49,465 - Kontrol etmene yardım edebilirim. - Hayır. 411 00:29:49,470 --> 00:29:52,120 Hayır, sen baş belasısın. Annen ya da baban gelse... 412 00:29:52,125 --> 00:29:54,237 ...ve seni burada görseler, kimi suçlarlar? 413 00:29:54,242 --> 00:29:58,386 Ve Donna bağlantımı keser. Bir daha şeftali olmaz. 414 00:29:58,406 --> 00:30:02,612 - Neden bahsediyorsun? - Sadece uzaklaş. 415 00:30:05,071 --> 00:30:07,799 Burada yaşayan çocuğu gördün mü? 416 00:30:11,639 --> 00:30:13,479 - Ne? - Unut gitsin. 417 00:30:13,484 --> 00:30:15,432 Hayır, hayır. Bekle. 418 00:30:15,733 --> 00:30:18,736 "Burada yaşayan" demekle ne demek istedin? 419 00:30:19,273 --> 00:30:21,797 Her zaman buralarda dolaşıyor... 420 00:30:22,221 --> 00:30:23,963 ...ve onu hiç içeride görmedim. 421 00:30:23,968 --> 00:30:26,399 Ben de buralarda bir yerlerde yaşadığını düşünmüştüm. 422 00:30:27,002 --> 00:30:28,424 Bu doğru mu? 423 00:30:28,765 --> 00:30:30,158 Biz arkadaşız. 424 00:30:33,385 --> 00:30:35,213 Öyle, ha? 425 00:30:35,512 --> 00:30:39,985 Arkadaşların olması güzel. 426 00:30:40,074 --> 00:30:41,577 Tamam. 427 00:30:41,582 --> 00:30:44,824 Bekle. Hey, buraya gel. 428 00:30:50,827 --> 00:30:53,091 Hareket ettiler mi diye kontrol ediyordum. 429 00:30:53,355 --> 00:30:55,183 Ne hareket etti mi? 430 00:30:55,314 --> 00:30:56,532 Ağaçlar. 431 00:30:57,054 --> 00:30:58,703 - Gerçekten mi? - Evet. 432 00:30:58,708 --> 00:31:00,484 Etmişler mi? 433 00:31:00,489 --> 00:31:03,632 Henüz bilmiyorum. Kontrolü bitirmedim. 434 00:31:04,387 --> 00:31:05,905 Ethan? 435 00:31:06,702 --> 00:31:08,601 Ethan, ne halt ediyorsun? 436 00:31:08,606 --> 00:31:11,481 İçeri geç. Annem seninle ilgilenmemi söylemişti. 437 00:31:12,382 --> 00:31:13,767 Sanırım gitmeliyim. 438 00:31:13,772 --> 00:31:15,335 Evet. sanırım gitmen iyi olur. 439 00:31:15,340 --> 00:31:17,268 Ağaçlarla ilgili bana bilgi verecek misin? 440 00:31:17,273 --> 00:31:18,515 Seni bilgilendiririm. 441 00:31:18,520 --> 00:31:20,503 Ethan, şimdi. 442 00:31:20,508 --> 00:31:21,679 Hey. 443 00:31:21,684 --> 00:31:23,523 O arkadaşını görürsen... 444 00:31:23,528 --> 00:31:27,929 ...Victor'un ona selamı olduğunu söyle. 445 00:31:34,822 --> 00:31:36,563 Onunla konuşma. 446 00:31:36,568 --> 00:31:37,534 Neden? 447 00:31:37,554 --> 00:31:39,009 Çünkü o ürkütücü. 448 00:31:39,014 --> 00:31:40,189 - Hayır, değil. - Hadi. 449 00:31:40,194 --> 00:31:42,381 Ağaçlar yer değiştirmiş mi diye kontrol ediyor. 450 00:31:42,386 --> 00:31:44,934 Evet ve bu son derece normal. 451 00:31:50,136 --> 00:31:53,101 Bir, iki. 452 00:32:06,403 --> 00:32:09,928 Bingo. Pekala, Tobey. 453 00:32:10,269 --> 00:32:12,009 Bakalım nelerin var. 454 00:32:26,056 --> 00:32:27,928 Vay canına. 455 00:32:56,878 --> 00:32:58,975 Bu da ne böyle? 456 00:33:15,677 --> 00:33:19,810 Tobey, sen lanet olası bir dahisin! 457 00:33:53,115 --> 00:33:55,679 Bu çok sık görmediğim bir manzara. 458 00:33:56,111 --> 00:33:57,992 Evet, pekala-- 459 00:33:58,753 --> 00:34:00,874 Buna alışma. 460 00:34:01,781 --> 00:34:03,531 Cevap vermiyor. 461 00:34:06,049 --> 00:34:08,573 Belki yeterince yakından dinlemiyorsundur. 462 00:34:14,354 --> 00:34:16,812 Bunu yapamam. 463 00:34:19,909 --> 00:34:21,609 Frank. Kutu. 464 00:34:23,870 --> 00:34:25,393 Yapamam. 465 00:34:27,221 --> 00:34:28,906 Onu asla-- 466 00:34:29,791 --> 00:34:32,702 O lanet olası kutuyu caydırıcı olsun diye yapmıştım. 467 00:34:32,707 --> 00:34:34,491 İnsanları korkutması gerekiyordu. 468 00:34:34,496 --> 00:34:35,877 Ben... 469 00:34:38,096 --> 00:34:39,777 ...yapamam. 470 00:34:41,176 --> 00:34:42,699 Pekala. 471 00:34:44,734 --> 00:34:46,507 Diyelim ki yapmadın. 472 00:34:47,156 --> 00:34:50,464 Diyelim ki Frank'i tüm suçlarından akladın. 473 00:34:50,853 --> 00:34:52,638 Sonra ne olacak? 474 00:34:53,905 --> 00:34:56,124 Gelecek sefer ne olacak? 475 00:34:57,115 --> 00:35:00,858 Yani, onu birçok olay için uyarmıştın. 476 00:35:00,863 --> 00:35:03,070 Hem de halkın içinde. 477 00:35:03,975 --> 00:35:05,950 İnsanlar nasıl tepki verecekler... 478 00:35:06,843 --> 00:35:08,923 ...sen Frank'i bıraktığında? 479 00:35:08,928 --> 00:35:13,757 Sence bu kasabayı taşıyan kurallar daha ne kadar ağırlık kaldırabilir? 480 00:35:15,176 --> 00:35:19,554 Bana merhamet etmenin iyi yönlerinden bahsedemez miydin? 481 00:35:21,837 --> 00:35:23,781 Anlıyorum. 482 00:35:24,357 --> 00:35:26,185 Bunu mu tercih ederdin? 483 00:35:26,328 --> 00:35:30,429 Hey. Yıkılmış bir adamı güneş gidince parçalara ayrılacak... 484 00:35:30,434 --> 00:35:33,238 ...lanet olası bir kutuya koymamayı tercih ederdim! 485 00:35:33,640 --> 00:35:35,702 Tercih ettiğim bu. 486 00:35:37,031 --> 00:35:40,590 Burada durup bu kolay bir kararmış gibi davranmayacağım. 487 00:35:40,595 --> 00:35:42,249 Harika. 488 00:35:42,254 --> 00:35:45,901 Ama kasaba meydanında bir giyotin inşa ettin. 489 00:35:46,591 --> 00:35:49,460 İnsanlar onu kullanma inancının eksikliğini fark edince... 490 00:35:49,465 --> 00:35:51,175 ...ne olacağını düşünüyorsun? 491 00:35:53,253 --> 00:35:55,516 Sen berbat bir rahipsin. 492 00:35:56,037 --> 00:35:58,234 Bunu biliyor muydun? 493 00:36:01,358 --> 00:36:03,037 En kötüsü. 494 00:36:03,781 --> 00:36:07,061 Şimdi de Tanrının evinde küfür ediyorum. Bu da ne böyle? 495 00:37:01,797 --> 00:37:03,990 Lanet olsun! 496 00:37:12,865 --> 00:37:16,679 Yaklaşık 100 metre ileride, ağaç hattının ötesinde... 497 00:37:16,699 --> 00:37:20,514 ...küçük bir kulübe var. Al bunu, kapının yanına koy... 498 00:37:20,519 --> 00:37:23,948 ...ve orada nasıl bir yaşantı kurabiliyorsan kur. 499 00:37:36,845 --> 00:37:39,021 Herkese ne söyleyeceksin? 500 00:37:48,329 --> 00:37:50,373 Hepinize geldiğiniz için teşekkürler. 501 00:37:51,231 --> 00:37:54,423 Bugün, yeni gelenler bizimle geçecek günlerini... 502 00:37:54,428 --> 00:37:56,587 ...hangi evde geçireceklerini seçecekler. 503 00:37:56,607 --> 00:38:00,129 Zamanınızı kasabanın insanlarıyla geçirmeyi seçerseniz... 504 00:38:00,259 --> 00:38:03,693 ...toplumun iyiliği için kurallarımızla yaşayacaksınız... 505 00:38:04,181 --> 00:38:06,566 ...ta ki eve dönüş yolunu bulana kadar. 506 00:38:06,571 --> 00:38:08,592 Bunun için kayayı seçin. 507 00:38:08,896 --> 00:38:12,258 Koloni Evi'ndeki insanlara katılmayı seçerseniz... 508 00:38:12,263 --> 00:38:16,184 ...bugünü yaşayacaksınız çünkü yarının garantisi yok. 509 00:38:16,189 --> 00:38:18,052 Bunun için çiçeği seçin. 510 00:38:18,205 --> 00:38:22,546 Bir kez seçim yaptınız mı, bu seçim nihai olacaktır. 511 00:38:22,846 --> 00:38:25,464 - Tıpkı burada bulunan çoğu-- - Peder Khatri? 512 00:38:25,484 --> 00:38:27,787 Üzgünüm. Sakıncası yoksa ben-- 513 00:38:28,817 --> 00:38:30,974 Evet. Elbette. 514 00:38:32,384 --> 00:38:35,778 Hepimiz burada toplandığımıza göre... 515 00:38:35,831 --> 00:38:39,134 ...görmezden gelinen bariz gerçekle ilgili konuşabilirim. 516 00:38:39,393 --> 00:38:44,740 Bugün çok soru geldi; Frank'le, kutuyla... 517 00:38:45,209 --> 00:38:46,740 ...kurallarla ilgili. 518 00:38:47,168 --> 00:38:50,795 İnce bir çizgi var... 519 00:38:50,800 --> 00:38:54,804 ...vahşilik ve sonuç arasında. 520 00:38:54,879 --> 00:38:57,930 Ve eğer istekli değilsek-- 521 00:39:02,105 --> 00:39:03,968 Frank? 522 00:39:05,949 --> 00:39:08,473 Sorun yoksa birkaç şey söylemek isterim. 523 00:39:19,560 --> 00:39:22,959 Şu son birkaç gündür hücremde oturmuş... 524 00:39:22,964 --> 00:39:24,926 ...ne düşündüğümü biliyor musunuz? 525 00:39:26,172 --> 00:39:27,695 Noel'i. 526 00:39:29,784 --> 00:39:34,107 Ben, Lauren ve Meagan ile geçirdiğim sonra seferde biz-- 527 00:39:38,401 --> 00:39:41,138 Aslında, ben iyi bir babaydım. 528 00:39:42,136 --> 00:39:47,245 Yani, mükemmel değildim ama böyle de değildim. 529 00:39:48,560 --> 00:39:53,132 Son Noel'imizde Meagan'a ilk oyuncak evini yapmıştık. 530 00:39:55,194 --> 00:39:57,996 Ve onu gördüğünde, yüzündeki o bakış-- 531 00:40:03,148 --> 00:40:08,477 Bu kasabaya, ormandaki o şeylere izin verdim. 532 00:40:09,582 --> 00:40:12,151 Kafama girmelerine izin verdim ve... 533 00:40:13,624 --> 00:40:18,165 ...gerçekte neyin önemli olduğunu unuttum. Eskiden biraz daha... 534 00:40:20,262 --> 00:40:23,003 ...güçlü olduğumu unuttum. 535 00:40:24,478 --> 00:40:29,274 Evdeyken bizi hala bekleyen bir Noel sabahı olabilirdi. 536 00:40:33,108 --> 00:40:36,241 Bu yerin bunları elinizden almasına izin vermeyin. 537 00:40:38,053 --> 00:40:42,819 Tamam mı? Birbirinizi kollayın. Birbirinize değer verin. 538 00:40:44,960 --> 00:40:47,518 Ne için yaşadığınızı unutmayın. 539 00:40:50,638 --> 00:40:52,907 Benim için yaptıklarını takdir ediyorum, şerif. 540 00:40:52,911 --> 00:40:55,287 Hayır, ediyorum. Gerçekten. 541 00:40:56,986 --> 00:41:01,912 Ama bu dünyada sevdiğim iki şey gitti. 542 00:41:03,216 --> 00:41:06,398 Ve canlarımı yeniden görmek istiyorum. 543 00:41:08,306 --> 00:41:13,134 Bekle! Hayır! Gitme, Frank. 544 00:41:15,869 --> 00:41:18,840 Lanet olsun, bunu sevdim! Bu çok korkutucu. 545 00:41:18,845 --> 00:41:21,568 Bu dramatik. Bu-- 546 00:41:21,573 --> 00:41:24,323 Tamam. Dur, büyük dostum. Tamam. 547 00:41:24,328 --> 00:41:26,904 Pekala, tamam. Sakin, sakin. 548 00:41:26,909 --> 00:41:28,890 - Sakin. - Birini seç. 549 00:41:28,910 --> 00:41:31,862 Beni bırakman gerek. Bu da ne böyle? 550 00:41:31,867 --> 00:41:33,696 - Seç birini! - Seni dava edeceğim. 551 00:41:33,716 --> 00:41:35,605 Tamam. Pekala, tamam. 552 00:41:35,610 --> 00:41:38,013 - Tamam. Tamam mı? - Tamam. 553 00:41:38,203 --> 00:41:39,203 Gidelim. 554 00:41:39,208 --> 00:41:42,240 Lanet olsun! Lanet! 555 00:41:43,501 --> 00:41:46,052 Ne kadar fena battığından haberin yok. 556 00:41:46,057 --> 00:41:47,420 Tamam mı? Hiçbir fikrin yok. 557 00:41:47,425 --> 00:41:50,779 Ben seni-- Seni mahvedeceğim. 558 00:41:50,784 --> 00:41:52,368 Pekala, hepinizi mahvedeceğim! 559 00:41:52,373 --> 00:41:56,196 Jade, gel sana bir şey göstereyim. 560 00:41:57,628 --> 00:41:59,282 Hadi. 561 00:42:03,002 --> 00:42:05,146 Frank, bunu yapmak zorunda değilsin. 562 00:42:05,151 --> 00:42:07,045 Acı çekerken böyle kararlar vermemelisin. 563 00:42:07,049 --> 00:42:11,854 Hayır. Bak, uzun zamandır ilk defa aklım bu kadar başımda. Güven bana. 564 00:42:12,531 --> 00:42:13,943 Pekala. 565 00:42:13,948 --> 00:42:16,232 Hadi şu işi halledelim. 566 00:42:17,891 --> 00:42:20,188 Kasabada mı yoksa Koloni Evi'nde mi yaşayacaksınız? 567 00:42:20,193 --> 00:42:21,536 Kasabada. 568 00:42:22,107 --> 00:42:23,283 Üzgünüm. 569 00:42:23,523 --> 00:42:25,264 Her biriniz söylemek zorundasınız. 570 00:42:25,576 --> 00:42:27,487 Evet. Kasabada. 571 00:42:28,615 --> 00:42:29,781 Ethan. 572 00:42:29,786 --> 00:42:31,101 Kasabada. 573 00:42:31,450 --> 00:42:33,054 Tamam. 574 00:42:33,059 --> 00:42:34,790 Julie. 575 00:42:35,520 --> 00:42:36,731 Koloni Evi'nde. 576 00:42:37,052 --> 00:42:40,154 - Ne? Hayır, hayır. - Hayır, bunu kastetmedi. 577 00:42:40,159 --> 00:42:41,492 Kız seçimini yaptı. 578 00:42:41,497 --> 00:42:43,169 - Bekle bir saniye. - Bitti. 579 00:42:43,174 --> 00:42:45,192 - Tören sona erdi. - Hayır, hayır, üzgünüm. 580 00:42:45,197 --> 00:42:47,189 O bu kararı veremez. Reşit değil. 581 00:42:47,194 --> 00:42:48,216 Anne, sorun yok. 582 00:42:48,221 --> 00:42:50,376 Hayır, sorun var. Gel ve ailenle kal. 583 00:42:50,396 --> 00:42:52,552 Bunu yapmak zorunda değilsin, Julie. 584 00:42:52,557 --> 00:42:54,779 Seninle konuşmuyorum. Kızımla konuşuyorum. 585 00:42:54,784 --> 00:42:56,974 Kimse bizden kızımızdan ayrıl-- 586 00:42:56,979 --> 00:42:58,371 Bir şeyler söyleyecek misin? 587 00:42:58,376 --> 00:43:02,099 Tamam. Herkes beklesin, tamam mı? Soluklanın. 588 00:43:02,104 --> 00:43:04,477 Ju... Julie, Julie. 589 00:43:05,101 --> 00:43:08,375 Koloni Evi'nde yaşamak mı istiyorsun? 590 00:43:11,231 --> 00:43:12,906 Evet. 591 00:43:13,279 --> 00:43:15,406 Bunu neden yapıyorsun? 592 00:43:15,411 --> 00:43:17,795 Seçimini yaptı. Senin kuralların, Boyd, benim değil. 593 00:43:17,800 --> 00:43:19,185 Hayır, aslında, sorun yok. 594 00:43:19,190 --> 00:43:21,525 Fikrimi değiştirdim. Ben de Koloni Evi'ni seçiyorum. 595 00:43:21,530 --> 00:43:23,299 - Tabitha, sadece-- - Ne? 596 00:43:23,310 --> 00:43:25,211 Kızımın o evde yaşadığını bilirken... 597 00:43:25,216 --> 00:43:26,769 - ...duramam. - Her şey düzelecek. 598 00:43:26,773 --> 00:43:28,488 - Hayır, düzelmeyecek! - Tamam, bakın. 599 00:43:28,493 --> 00:43:30,692 - Bunu düzelteceğiz. - Düzeltilecek bir şey yok. 600 00:43:30,697 --> 00:43:33,344 Çeneni kapatacak mısın? 601 00:43:35,539 --> 00:43:40,900 Lütfen, lütfen. Bunu şu anda burada yapmayın. 602 00:43:40,920 --> 00:43:43,310 Oğlum orada olacak. 603 00:43:43,315 --> 00:43:47,296 Size söz veriyorum ona iyi bakılacak. 604 00:43:49,435 --> 00:43:50,653 Pekala. 605 00:43:50,658 --> 00:43:54,505 Millet, güneş yakında batacak. 606 00:43:54,832 --> 00:43:57,115 Geldiğiniz için teşekkürler. 607 00:43:57,443 --> 00:44:00,329 Sorun değil. Onunla ben ilgilenirim. 608 00:44:10,200 --> 00:44:11,560 Artık yokum. 609 00:44:11,920 --> 00:44:14,357 Senin dostun, şerif, çizgiyi aştı. 610 00:44:14,362 --> 00:44:20,152 O yüzden araba ya da benzeri bir şey çağır, çünkü bu iş bitti. 611 00:44:20,341 --> 00:44:22,685 Bir şeyi anlaman gerek. 612 00:44:23,928 --> 00:44:26,801 Kimse sana karşı acımasız olmaya çalışmıyor. 613 00:44:26,806 --> 00:44:28,808 Ama neler olduğunu anlaman gerek. 614 00:44:29,127 --> 00:44:30,880 Az önce ne dediğimi duydun mu? 615 00:44:30,884 --> 00:44:33,991 İlgilenmiyorum, tamam mı? Bütün bu şeylere karşı... 616 00:44:33,996 --> 00:44:38,209 ...ilgimi kaybettim. O pislik ikinci kez bana değdiğinde-- 617 00:44:50,575 --> 00:44:53,360 Tamam, ne var biliyor musun? Bu artık komik değil. 618 00:44:53,638 --> 00:44:55,005 Bu-- 619 00:44:58,586 --> 00:45:00,279 Beni duyuyor musunuz, millet? 620 00:45:00,980 --> 00:45:03,986 Artık eğlenceli değil! 621 00:45:04,499 --> 00:45:05,804 Bu-- 622 00:45:16,664 --> 00:45:18,470 Tanrım. 623 00:45:20,271 --> 00:45:22,335 Ben-- Tanrım. 624 00:45:23,692 --> 00:45:25,477 Aman Tanrım. 625 00:45:28,347 --> 00:45:30,216 Tobey? 626 00:45:40,346 --> 00:45:41,918 Pekala, hadi. 627 00:45:43,133 --> 00:45:44,902 İşte orada. 628 00:46:38,865 --> 00:46:41,279 Bu insanları evlerine götür, şerif. 629 00:46:41,646 --> 00:46:43,587 Elimden geleni yapacağım. 630 00:46:43,607 --> 00:46:45,246 Söz veriyor musun? 631 00:46:46,138 --> 00:46:48,266 Evet, Frank. 632 00:46:48,271 --> 00:46:49,577 Söz veriyorum. 633 00:47:05,935 --> 00:47:07,502 Hazırım. 634 00:47:27,957 --> 00:47:29,350 Tamam. 635 00:48:35,101 --> 00:48:37,133 Dikkatli ol. İçeri gir. 636 00:48:41,815 --> 00:48:43,995 Dışarıda da bir tane var. 637 00:48:47,965 --> 00:48:49,965 Gel seni yerleştirelim. 638 00:49:45,554 --> 00:49:49,940 Bu-- Bu Jade. 639 00:49:51,598 --> 00:49:54,971 Birkaç gün bizimle kalacak. 640 00:49:56,321 --> 00:49:57,471 Tamam. 641 00:49:58,600 --> 00:50:00,317 Hadi sana yer açalım. 642 00:50:10,818 --> 00:50:14,265 Sen ve babam burada mı uyuyacaksınız? 643 00:50:14,676 --> 00:50:17,166 Evet, evet. 644 00:50:17,463 --> 00:50:19,768 Hepimiz birlikte olacağız. 645 00:50:21,058 --> 00:50:23,600 Julie hiç geri gelecek mi? 646 00:50:23,620 --> 00:50:28,171 Tatlım, o hemen şu tepede. Onu istediğin zaman görebilirsin. 647 00:50:28,191 --> 00:50:29,748 - Tamam. - Tamam mı? 648 00:50:32,790 --> 00:50:34,182 Bunu okuyalım mı? 649 00:50:34,187 --> 00:50:35,884 Evet! 650 00:50:43,410 --> 00:50:44,846 Pekala. 651 00:50:44,851 --> 00:50:47,157 En son hatırladığım, üçüncü bölümdeydik. 652 00:50:47,617 --> 00:50:49,463 En baştan başlayalım. 653 00:50:51,432 --> 00:50:53,813 Evet. Uzunca bir süre oldu. 654 00:50:55,445 --> 00:50:59,275 Her şey güneşli bir sabah başlamıştı... 655 00:50:59,280 --> 00:51:03,037 ...bir kedi rahatça yatmış güneşlenirken... 656 00:51:03,042 --> 00:51:04,609 ...o güzel yeşil bölgede. 657 00:51:04,614 --> 00:51:06,799 Her zaman yaptığımız gibi... 658 00:51:06,804 --> 00:51:09,826 ...ailemizin yeni üyesine hoş geldin diyelim. 659 00:51:09,831 --> 00:51:11,137 İşte Julie. 660 00:51:11,142 --> 00:51:12,635 Julie'ye! 661 00:51:15,989 --> 00:51:17,660 Teşekkürler. 662 00:51:17,665 --> 00:51:19,073 Hoş geldin, evlat. 663 00:51:19,078 --> 00:51:21,123 Sana sahip olduğumuz için mutluyuz.