15
00:00:41,688 --> 00:00:44,017
- Merhaba?
- Neredesin?
16
00:00:44,037 --> 00:00:46,271
Jim'le mi görüşüyorum?
17
00:00:46,313 --> 00:00:49,435
Karın o çukuru kazmamalıydı, Jim.
18
00:00:54,821 --> 00:00:57,822
Abby'nin haklı olup olmadığını
hiç merak ettin mi?
19
00:00:57,864 --> 00:00:59,964
Ya her şey bir rüyaysa?
20
00:01:03,350 --> 00:01:05,910
Benim kanım artık senin kanın.
21
00:01:05,952 --> 00:01:07,272
Odamda kim vardı?
22
00:01:07,314 --> 00:01:10,235
- Affedersin?
- Birisi odamdaymış ve bir şeyler almış.
23
00:01:10,277 --> 00:01:12,815
Dün gece Jade ve
Matthewslerin oğlunu görmüştüm.
24
00:01:12,839 --> 00:01:14,279
Beni dinlemiyorsun.
25
00:01:14,321 --> 00:01:16,218
Dinliyorum ve defolmanı söylüyorum.
26
00:01:16,242 --> 00:01:18,883
İkamet edenler silah taşımazlar. Kural bu.
27
00:01:18,925 --> 00:01:22,327
Pekala, kurallar değişir.
28
00:01:22,369 --> 00:01:24,329
Kablolar hiçbir şeye bağlı değiller.
29
00:01:24,371 --> 00:01:26,451
Tavandan öylece sarkıyorlardı.
30
00:01:26,493 --> 00:01:29,414
Tabitha, konuşmamız gereken çok şey var.
31
00:01:29,456 --> 00:01:31,095
Orada olmayan bir şey gördüm.
32
00:01:31,137 --> 00:01:32,176
Ne?
33
00:01:32,218 --> 00:01:34,779
İki çocuk gördüm.
34
00:01:34,821 --> 00:01:37,743
Yolun ortasında dikilip bana bakıyorlardı.
35
00:01:38,825 --> 00:01:41,627
Merhaba? Aşağıda biri mi var?
36
00:01:45,552 --> 00:01:47,454
Selam, Kenny.
37
00:01:51,798 --> 00:01:55,960
Ve buradan geçip ortak alanımıza varıyoruz.
38
00:01:56,002 --> 00:01:59,324
Alt katta da tamamen kendinize ait
güzel ve büyük odalarınız olacak.
39
00:01:59,366 --> 00:02:01,368
İçeri gelin.
40
00:02:03,450 --> 00:02:04,929
Hayır.
41
00:02:04,971 --> 00:02:07,492
Burayı sevmedim.
42
00:02:07,534 --> 00:02:09,173
Çok güneşli.
43
00:02:09,215 --> 00:02:11,296
Evime dönmek istiyorum.
44
00:02:11,338 --> 00:02:13,537
Hayır, hayır, baba.
Sorun değil, bak.
45
00:02:13,579 --> 00:02:15,119
Burası gerçekten çok güzel.
46
00:02:15,161 --> 00:02:17,342
Ve bak, burada satranç oynamamız için...
47
00:02:17,384 --> 00:02:19,386
...harika bir yer var.
48
00:02:20,226 --> 00:02:22,928
Burada birlikte mi kalacağız?
49
00:02:24,751 --> 00:02:27,352
Size biraz izin vereyim, olur mu?
50
00:02:27,394 --> 00:02:29,696
- Sağ ol.
- Evet.
51
00:02:38,645 --> 00:02:40,725
Bak, baba.
52
00:02:40,767 --> 00:02:43,207
Annemle ben hemen
sokağın aşağısında olacağız.
53
00:02:43,249 --> 00:02:46,752
Ve her gün buraya geleceğiz.
54
00:02:47,414 --> 00:02:52,699
Ama geceleri kapıyı açamayacağın
bir yerde olman gerçekten çok önemli.
55
00:02:55,822 --> 00:02:58,324
Baba, dün gece olanlar--
56
00:02:59,145 --> 00:03:01,547
Bu şekilde daha güvenli.
57
00:03:02,949 --> 00:03:04,749
Hayır.
58
00:03:04,791 --> 00:03:05,870
Şimdi evime gidiyorum.
59
00:03:05,890 --> 00:03:07,490
Kes şunu.
60
00:03:07,510 --> 00:03:09,210
Hastasın.
61
00:03:09,230 --> 00:03:11,430
İyileşmen gerek...
62
00:03:11,450 --> 00:03:14,150
...ve sonra da eve gelirsin.
63
00:03:16,770 --> 00:03:19,770
Yakında iyileşirim.
64
00:03:20,090 --> 00:03:22,290
Tabii ki, iyileşeceksin.
65
00:03:22,310 --> 00:03:24,910
Artık olay çıkarmayı bırak.
66
00:03:25,830 --> 00:03:27,730
Devam et.
67
00:03:28,935 --> 00:03:31,497
Ben gidip kalan eşyalarını alayım.
68
00:03:48,755 --> 00:03:50,635
Kenny.
69
00:03:51,077 --> 00:03:52,637
Şerif Boyd, hey.
70
00:03:52,679 --> 00:03:55,081
Her şey yolunda mı?
71
00:03:56,002 --> 00:03:59,203
Evet, biz de babamı yerleştiriyorduk.
72
00:03:59,245 --> 00:04:02,347
Dün gece çok korktuğunu duydum.
73
00:04:03,190 --> 00:04:06,192
O şeyler kapıyı çalıyordu, onlar--
74
00:04:06,773 --> 00:04:11,576
Kardeşlerinin...
dışarıda olduğuna ikna olmuştu.
75
00:04:11,618 --> 00:04:12,657
Tamam.
76
00:04:12,699 --> 00:04:14,939
Annem onu durdurmaya çalıştı ama...
77
00:04:14,981 --> 00:04:17,181
...onu itti.
78
00:04:17,223 --> 00:04:19,225
Bu biraz--
79
00:04:20,066 --> 00:04:22,068
Evet, ahbap, öyle.
80
00:04:22,709 --> 00:04:24,829
Zor.
81
00:04:24,871 --> 00:04:27,973
Ailenin bunlarla ilk kez uğraştığını görmek
çok zordur.
82
00:04:29,476 --> 00:04:31,478
Evet.
83
00:04:31,798 --> 00:04:33,800
Aslında, bu yer--
84
00:04:34,681 --> 00:04:37,121
Onu bir arada tutan pek bir şey yok.
85
00:04:37,163 --> 00:04:40,706
Aslında, herkes korkuyor
ve kafası karışık...
86
00:04:40,807 --> 00:04:42,607
...ama orduda öğrendiğim bir şey var.
87
00:04:42,649 --> 00:04:44,969
Hayatında güveneceğin insanlar olmalı.
88
00:04:45,011 --> 00:04:48,092
Ne yaptıklarını biliyormuş gibi görünen
insanlar.
89
00:04:48,254 --> 00:04:49,854
Yapmaya çalıştığım şey de bu.
90
00:04:49,896 --> 00:04:52,718
İyi iş çıkartıyor gibisin.
91
00:04:54,460 --> 00:04:56,862
Biraz yardım işime yarardı.
92
00:04:56,983 --> 00:05:00,345
Yardımcım olup arkamı kollar mısın?
93
00:05:02,308 --> 00:05:04,910
Ne dersin?
94
00:05:05,191 --> 00:05:07,193
Sence?
95
00:05:08,515 --> 00:05:11,297
- Bence olur, değil mi?
- Evet.
96
00:05:11,317 --> 00:05:13,319
Yani--
97
00:05:16,763 --> 00:05:18,765
Şerif Boyd!
98
00:05:20,286 --> 00:05:22,789
- Sana bir şey göstermeliyim.
- Bekleyemez mi? Benim--
99
00:05:22,809 --> 00:05:24,568
Hayır, hayır, hayır.
100
00:05:25,910 --> 00:05:28,153
Şimdi göstermeliyim.
101
00:05:31,773 --> 00:05:36,473
From 2. Sezon 4. Bölüm
"Bu Taraftan Gidenler"
102
00:07:24,193 --> 00:07:29,493
Çeviri: bloodflower
¡İyi Seyirler!
103
00:07:35,742 --> 00:07:38,623
Hey, çay yapacağım.
104
00:07:38,665 --> 00:07:40,667
İster misin?
105
00:07:41,868 --> 00:07:42,947
İyi misin?
106
00:07:42,989 --> 00:07:44,991
Hey.
107
00:07:45,672 --> 00:07:47,674
Evet, iyiyim.
108
00:07:49,035 --> 00:07:51,395
Tekrar oldu, değil mi?
109
00:07:51,437 --> 00:07:53,439
Bir şey gördün.
110
00:07:53,880 --> 00:07:55,640
Bir süre Ethan'a bakmanı istiyorum.
111
00:07:55,682 --> 00:07:58,084
Babanla konuşmam gerek.
112
00:07:58,564 --> 00:08:01,447
Anne, bana söyleyebilirsin.
113
00:08:03,730 --> 00:08:06,712
Biliyorum. Biliyorum.
114
00:08:08,855 --> 00:08:10,935
Evet, tekrar oldu.
115
00:08:10,977 --> 00:08:14,620
Bir şey gördüm ama dinle, ben iyiyim.
116
00:08:14,781 --> 00:08:16,741
Sen de iyisin, değil mi?
117
00:08:16,783 --> 00:08:18,983
- İyiyiz.
- Evet.
118
00:08:19,025 --> 00:08:21,727
Sadece babanla konuşmam gerek.
119
00:08:22,889 --> 00:08:25,191
- Tamam.
- Tamam.
120
00:08:30,316 --> 00:08:32,818
Hemen döneceğim.
121
00:08:38,524 --> 00:08:40,124
Annem nereye gidiyor?
122
00:08:40,166 --> 00:08:41,285
O--
123
00:08:41,327 --> 00:08:43,327
Tanrım!
124
00:08:43,369 --> 00:08:45,671
Artık burada mı yaşıyorsunuz?
125
00:08:45,732 --> 00:08:47,011
Evimiz yıkıldı.
126
00:08:47,053 --> 00:08:50,516
Pekala... En azından eviniz vardı.
Yıkılmasının sebebi benim suçum değil.
127
00:08:50,536 --> 00:08:51,716
Hey, yavaş ol!
128
00:08:51,758 --> 00:08:56,802
Koloni Evi'nden gelen o üç pis kokulu
hippiden kurtulmuştuk ve şimdi de siz!
129
00:09:00,426 --> 00:09:02,346
Hala Victor'ı görmek istiyor musun?
130
00:09:02,388 --> 00:09:04,390
Evet.
131
00:09:09,475 --> 00:09:11,477
Bu sabah buraya indiğimde...
132
00:09:13,800 --> 00:09:16,102
...o da buradaydı.
133
00:09:33,179 --> 00:09:35,681
Bize bir dakika ver, olur mu?
134
00:09:36,582 --> 00:09:37,661
Ne?
135
00:09:37,703 --> 00:09:40,105
Onunla konuşmam gerek.
136
00:09:40,907 --> 00:09:44,229
Özel olarak. Beni üst katta bekle.
137
00:09:44,710 --> 00:09:46,430
Lütfen, Kenny.
138
00:09:46,472 --> 00:09:48,374
Bu iş bende.
139
00:09:52,198 --> 00:09:54,200
Pekala.
140
00:09:56,722 --> 00:09:58,524
Pekala.
141
00:10:09,135 --> 00:10:10,614
İyi olmana sevindim.
142
00:10:10,656 --> 00:10:13,417
Evet, bu tartışılır.
143
00:10:13,459 --> 00:10:15,961
Sana binlerce sorum var.
144
00:10:16,222 --> 00:10:18,062
Sana ne oldu?
145
00:10:18,104 --> 00:10:20,406
Beni o ağaca ittikten sonra.
146
00:10:20,466 --> 00:10:21,906
Nereye gittin?
147
00:10:21,948 --> 00:10:23,788
Hemen arkandan geliyordum.
148
00:10:23,830 --> 00:10:25,709
Ve?
149
00:10:25,751 --> 00:10:28,153
Ve sonra buradaydım.
150
00:10:28,274 --> 00:10:30,474
Yani, sen--
151
00:10:30,516 --> 00:10:32,036
Geçen geceden beri burada mısın?
152
00:10:32,078 --> 00:10:34,680
Başka ne yapacağımı bilemedim.
153
00:10:34,760 --> 00:10:36,801
Sen ağaçtan geçince nereye gittin?
154
00:10:36,843 --> 00:10:38,845
Bu bir--
155
00:10:39,926 --> 00:10:41,806
Nereden biliyordun?
156
00:10:41,848 --> 00:10:44,750
O ağacın öyle olduğunu nereden biliyordun?
157
00:10:45,371 --> 00:10:47,291
Küçük bir çocuk söyledi.
158
00:10:47,333 --> 00:10:49,854
Bembeyaz giyinmiş çocuk
karşıki tepede duruyordu.
159
00:10:49,896 --> 00:10:53,137
Nathan'ın haklı olduğunu,
bu yeri kızdırdığımızı...
160
00:10:53,179 --> 00:10:56,181
...ama o ağaçta güvende olacağımızı söyledi.
161
00:10:56,382 --> 00:10:59,402
Yani, bu küçük çocuk,
duyduğun seslerden biri mi?
162
00:10:59,425 --> 00:11:01,185
Hayır.
163
00:11:01,227 --> 00:11:03,027
Hayır, bu farklıydı.
164
00:11:03,069 --> 00:11:06,312
Bence-- Bence o da bizim gibi
burada kapana kısılmış.
165
00:11:06,332 --> 00:11:08,952
Yardım etmek istiyor
ama nasıl yapacağından emin değil.
166
00:11:08,994 --> 00:11:10,915
Yok artık!
167
00:11:10,957 --> 00:11:15,479
Bak, döndüğüne sevindim.
168
00:11:15,521 --> 00:11:18,423
Gerçekten. Gerçekten.
169
00:11:18,444 --> 00:11:20,684
Ama burada oluşun...
170
00:11:20,726 --> 00:11:24,830
...patlamayı bekleyen bir fırtına gibi.
Bununla nasıl başa çıkacağımızı bulmalıyız.
171
00:11:24,850 --> 00:11:27,873
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
172
00:11:28,774 --> 00:11:30,214
Bundan bahsetmiyoruz.
173
00:11:30,256 --> 00:11:35,579
Boyd, her zaman böyle bitecekti.
Beni oraya götürdüğünde biliyordun.
174
00:11:35,621 --> 00:11:38,903
Bir daha burada yaşamamın hiçbir yolu yok.
175
00:11:38,945 --> 00:11:40,664
Hey.
176
00:11:40,706 --> 00:11:43,588
Sadece sabırlı ol, tamam mı?
177
00:11:44,130 --> 00:11:47,312
Kenny'yle konuşmam gerek. Sen sabırlı ol.
178
00:11:51,197 --> 00:11:53,199
Boyd?
179
00:11:55,241 --> 00:12:00,805
Kenny'ye o gece klinikte olanları
anlattın mı?
180
00:12:02,888 --> 00:12:04,890
Hayır.
181
00:12:18,304 --> 00:12:20,306
Neler oluyor?
182
00:12:20,626 --> 00:12:22,866
Bak.
183
00:12:22,908 --> 00:12:26,350
Şimdi, bunu elimden geldiğince
açık bir şekilde söyleyeceğim.
184
00:12:26,392 --> 00:12:32,036
Tamam, Sara benzersiz bir şekilde
bu yerle bağlantılı.
185
00:12:32,078 --> 00:12:34,278
Burada bir şey onunla iletişim kurdu.
186
00:12:34,320 --> 00:12:35,479
Nasıl kurdu?
187
00:12:35,521 --> 00:12:37,721
Sesler duyuyor.
188
00:12:37,763 --> 00:12:41,767
Biliyorum. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
İnan bana, Peder Khatri gelip--
189
00:12:41,787 --> 00:12:44,189
Peder Khatri biliyor muydu?
190
00:12:44,290 --> 00:12:46,931
Peder Khatri onu bodruma kilitlemişti.
191
00:12:46,973 --> 00:12:49,853
Nathan erken saatlerde ona uğramış,
endişeliymiş.
192
00:12:49,895 --> 00:12:52,176
Sara'nın birilerini incitebileceğini
düşünüyormuş.
193
00:12:52,218 --> 00:12:54,338
Sonuç olarak, Peder Khatri de
onu sorgulamış.
194
00:12:54,380 --> 00:12:59,144
Ve buradaki bir şeyin onunla
konuştuğuna dair deliller bulmuş.
195
00:12:59,305 --> 00:13:02,146
Onu kullanmış sanki bir-- Bir--
196
00:13:02,188 --> 00:13:04,690
Bir piyon gibi.
197
00:13:05,011 --> 00:13:09,073
Buradaki bir şeyin onu kullandığını
düşünüyordu.
198
00:13:09,115 --> 00:13:10,995
Gerçekten bu yerle bağlantılıysa...
199
00:13:11,037 --> 00:13:16,882
...o zaman bunu kullanıp, buranın gerçekte
ne olduğunu anlayabiliriz.
200
00:13:19,605 --> 00:13:21,966
Evet, bence bu-- Yani...
201
00:13:22,008 --> 00:13:25,530
...Peder Khatri öldüğünden beri
aşağıda mı duruyor?
202
00:13:25,731 --> 00:13:27,672
Hayır.
203
00:13:28,014 --> 00:13:30,616
Onu ormana götürmüştüm.
204
00:13:31,017 --> 00:13:32,597
Tanrım, ben--
205
00:13:32,639 --> 00:13:36,460
Bak, hey, bıçak kemiğe dayandığında
dönebilmemin sebebi oydu.
206
00:13:36,502 --> 00:13:38,782
Aşağı kattaki kız hayatımı kurtardı...
207
00:13:38,824 --> 00:13:41,585
...ve biliyorum--
Biliyorum kötü şeyler yaptı.
208
00:13:41,627 --> 00:13:43,107
Korkunç şeyler!
209
00:13:43,149 --> 00:13:45,269
Ama bu yer, Kenny...
210
00:13:45,311 --> 00:13:48,592
...onları iyi nedenlerle yaptığını
düşünmene sebep olabiliyor.
211
00:13:48,634 --> 00:13:51,395
Kendi öz kardeşini öldürdü!
212
00:13:51,437 --> 00:13:54,598
- 9 yaşındaki bir çocuğu öldürmeye kalktı!
- Evet, biliyorum!
213
00:13:54,640 --> 00:13:57,583
Gerçekten mi? Çünkü yalan söyledin.
Herkese yalan söyledin!
214
00:13:57,603 --> 00:14:00,506
- Bana yalan söyledin!
- Evet, tamam, tamam.
215
00:14:00,526 --> 00:14:02,246
Tamam, sen haklısın.
216
00:14:02,288 --> 00:14:04,888
Yaptığı şeyin affedilmez olduğunu
biliyorum...
217
00:14:04,930 --> 00:14:07,171
...ama dinle,
Sara o insanları öldürdüğünde--
218
00:14:07,213 --> 00:14:09,013
İnsanlar mı?
219
00:14:09,055 --> 00:14:12,438
- Sadece Nathan'dı.
- Hayır, yani, evet.
220
00:14:12,458 --> 00:14:14,778
O neredeyse Ethan'la--
221
00:14:14,820 --> 00:14:17,122
Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi?
222
00:14:17,163 --> 00:14:18,765
Kenny!
223
00:14:22,148 --> 00:14:23,507
Boyd.
224
00:14:23,549 --> 00:14:25,789
Herkes öğrendiğinde ne olacak?
225
00:14:25,831 --> 00:14:29,393
Jim, Tabitha ve Ethan'ın
bütün ailesi öğrendiğinde?
226
00:14:29,435 --> 00:14:31,937
Evet, tamam. Pekala--
227
00:14:33,079 --> 00:14:36,782
- Hallederiz.
- Tehlikeli biri. Boyd, o, Kutu'ya ait.
228
00:14:36,802 --> 00:14:40,123
Aslında, tehlikeli değil.
Artık değil.
229
00:14:40,143 --> 00:14:43,967
Tamam, öldürmek üzere olduğu kişi
Ellis olsaydı, yine de böyle söyler miydin?
230
00:14:44,009 --> 00:14:45,089
Kutu'ya gitmeyecek.
231
00:14:45,131 --> 00:14:46,750
Bunu gerçekten çözmek istiyorsak--
232
00:14:46,792 --> 00:14:49,213
Hey, o lanet olası Kutu'ya girmeyecek,
tamam mı?!
233
00:14:49,255 --> 00:14:53,878
O lanet olası Kutu'ya
başka hiç kimse girmeyecek!
234
00:14:55,799 --> 00:14:58,121
Tamam, ben--
235
00:14:58,163 --> 00:15:00,984
Biraz hava almam gerek.
236
00:15:01,026 --> 00:15:03,666
- Benim--
- Boyd!
237
00:15:16,202 --> 00:15:18,204
Boyd.
238
00:15:19,405 --> 00:15:20,885
Yapamı--
239
00:15:20,927 --> 00:15:24,127
Boyd! Boyd! Dur, dur, dur, dur. Hey! Hey!
240
00:15:24,169 --> 00:15:26,171
İyi misin?
241
00:15:26,412 --> 00:15:27,531
Millet, hadi!
242
00:15:27,573 --> 00:15:29,733
Tanrım!
243
00:15:33,659 --> 00:15:36,261
Hey. Hey, yavaşla.
244
00:15:45,731 --> 00:15:47,511
Fazla uzun sürmesin, tamam mı?
245
00:15:47,553 --> 00:15:49,155
Tamam.
246
00:15:52,998 --> 00:15:55,300
Hey, sen.
247
00:15:56,041 --> 00:15:57,761
Sanırım bugün çamaşır günü?
248
00:15:57,803 --> 00:16:00,846
Sadece her şeyi biraz normale döndürmeye
çalışıyorum.
249
00:16:02,488 --> 00:16:05,929
Nişan için seni hiç tebrik edemedim.
250
00:16:05,971 --> 00:16:07,811
Sizin adınıza çok mutlu oldum.
251
00:16:07,853 --> 00:16:13,016
Bu durumda belki nedimelerimden
biri olmayı düşünürsün.
252
00:16:13,058 --> 00:16:14,097
Ne?
253
00:16:14,139 --> 00:16:15,779
Ellis beklemek istemiyor.
254
00:16:15,821 --> 00:16:17,823
Biz--
255
00:16:18,624 --> 00:16:21,226
Biz burada evleneceğiz.
256
00:16:21,987 --> 00:16:23,267
Aman Tanrım. Cidden mi?
257
00:16:23,309 --> 00:16:24,628
Değil mi?
258
00:16:24,670 --> 00:16:27,272
Ama sanırım, bu--
259
00:16:27,993 --> 00:16:31,635
Pekala, nedimelerinden
biri olmaktan onur duyarım.
260
00:16:31,677 --> 00:16:34,297
İçtenlikle teşekkürler.
261
00:16:35,120 --> 00:16:36,880
Dışarıda yeni adamı gördüm.
262
00:16:36,922 --> 00:16:39,803
Elgin, evet, o--
263
00:16:39,845 --> 00:16:42,447
Sanırım zor zamanlar geçiriyor.
264
00:16:42,608 --> 00:16:45,310
Belki onunla konuşabilirim?
265
00:16:46,011 --> 00:16:47,531
Gerçekten mi?
266
00:16:47,573 --> 00:16:48,972
Evet.
267
00:16:49,014 --> 00:16:52,216
İnsanların bunu benim için yapması güzeldi.
268
00:17:07,713 --> 00:17:09,715
Selam.
269
00:17:10,236 --> 00:17:12,638
Ne istiyorsun?
270
00:17:12,678 --> 00:17:14,598
Senin için endişelendim.
271
00:17:14,640 --> 00:17:15,999
İyi olmana sevindim.
272
00:17:16,041 --> 00:17:19,043
Seninleyken pek mutlu değilim.
273
00:17:19,685 --> 00:17:21,325
Girebilir miyim?
274
00:17:21,367 --> 00:17:24,349
Bilemiyorum. Başka bir şey çalacak mısın?
275
00:17:24,370 --> 00:17:25,769
Yapmamasını söylemiştim.
276
00:17:25,811 --> 00:17:27,370
Bundan hoşlanmayacağını da.
277
00:17:27,412 --> 00:17:30,735
Bunu... daha yüksek sesle söylemeliydin.
278
00:17:38,984 --> 00:17:40,744
Annem ona yardım ettiğini söyledi.
279
00:17:40,786 --> 00:17:43,188
Ormandayken.
280
00:17:43,509 --> 00:17:45,789
Hoş bir bayan.
281
00:17:45,831 --> 00:17:48,633
Böyle bir annen olduğu için şanslısın.
282
00:17:49,555 --> 00:17:51,074
Ne çiziyorsun?
283
00:17:51,116 --> 00:17:52,356
Yeni şeyler.
284
00:17:52,398 --> 00:17:53,637
Ne gibi yeni şeyler?
285
00:17:53,679 --> 00:17:56,281
Gördüğümüz şeyler.
286
00:17:56,322 --> 00:17:57,361
Annemle beraber mi?
287
00:17:57,403 --> 00:17:59,405
Evet, evet.
288
00:18:00,566 --> 00:18:02,085
Nereye gitmiştiniz?
289
00:18:02,127 --> 00:18:03,807
Artık gitmelisin...
290
00:18:03,849 --> 00:18:06,551
...çünkü oldukça meşgulüm.
291
00:18:07,413 --> 00:18:08,772
Şey--
292
00:18:08,814 --> 00:18:11,616
Lütfen hemen git!
293
00:18:14,620 --> 00:18:17,341
Bunları saklama dolabında buldum.
294
00:18:17,383 --> 00:18:20,185
Seveceğini düşündüm.
295
00:18:31,757 --> 00:18:34,659
Seni kızdırdığım için üzgünüm.
296
00:18:37,483 --> 00:18:39,485
Tamam.
297
00:18:41,327 --> 00:18:43,529
Hoşça kal.
298
00:18:51,176 --> 00:18:52,656
Hey.
299
00:18:52,698 --> 00:18:55,200
Sen Elgin'sin, değil mi?
300
00:18:55,381 --> 00:18:56,820
Evet. Julie miydi?
301
00:18:56,862 --> 00:18:58,864
Evet.
302
00:18:59,825 --> 00:19:01,865
Baban nasıl?
303
00:19:01,907 --> 00:19:04,629
Çok hırpalanmış.
304
00:19:05,351 --> 00:19:10,775
Kristi, doktor olan,
onu biraz rahatlatmaya çalışıyor.
305
00:19:13,999 --> 00:19:15,879
Uzun süredir mi buradasın?
306
00:19:15,921 --> 00:19:18,323
O kadar da uzun değil.
307
00:19:18,444 --> 00:19:20,946
Sanki bir ömür gibi.
308
00:19:25,691 --> 00:19:31,311
Bak, konuşmak istersen bunu yapacak
tonlarca insan olduğunu biliyorum...
309
00:19:31,537 --> 00:19:35,339
...ama konuşmak istersen
ben de buralardayım.
310
00:19:35,381 --> 00:19:38,501
İster inan ister inanma,
bu gerçekten yardımcı oluyor.
311
00:19:38,784 --> 00:19:41,186
Minnettarım.
312
00:19:42,388 --> 00:19:44,227
Hey, nasıl gidiyor?
Sandım ki--
313
00:19:44,269 --> 00:19:46,350
Eve gitmek istiyorum.
314
00:19:46,392 --> 00:19:48,894
Tamam, pekala--
315
00:19:52,017 --> 00:19:54,519
Sanırım bu benim çağrımdı.
316
00:19:55,080 --> 00:19:56,479
Seninle tanışmak güzeldi.
317
00:19:56,521 --> 00:19:58,323
Aynı şekilde.
318
00:19:59,164 --> 00:20:01,284
Hey!
319
00:20:01,326 --> 00:20:03,328
Ethan, bekle.
320
00:20:04,329 --> 00:20:05,369
Güzel.
321
00:20:05,411 --> 00:20:07,130
Diğer elinle de aynısını yapalım.
322
00:20:07,172 --> 00:20:09,012
Son kez söylüyorum, ben iyiyim.
323
00:20:09,054 --> 00:20:11,534
Sadece yorgunum, hepsi bu.
324
00:20:11,576 --> 00:20:16,300
Engin tıbbi eğitimin göz önüne alındığında
sanırım endişelenecek bir şey yoktur.
325
00:20:18,464 --> 00:20:21,224
Şimdi olabildiğince sert bastır.
326
00:20:21,627 --> 00:20:23,346
Güzel.
327
00:20:23,388 --> 00:20:25,168
Peki ya örümcek ısırıkları?
328
00:20:25,210 --> 00:20:28,512
Ormandayken üzerime örümcekler çıkmıştı.
329
00:20:28,554 --> 00:20:31,056
Evet. Bir bakayım.
330
00:20:31,677 --> 00:20:32,916
Bakalım.
331
00:20:32,958 --> 00:20:35,238
- Burada bir tane var.
- Tamam.
332
00:20:35,280 --> 00:20:37,682
Ve sonra burada.
333
00:20:38,083 --> 00:20:42,125
Şişmiş ya da iltihaplı görünmüyorlar,
ki bu iyi.
334
00:20:42,167 --> 00:20:44,488
Peki bundan bahsetmek ister misin?
335
00:20:44,530 --> 00:20:46,770
Ne? O önemsiz. Sadece--
336
00:20:46,812 --> 00:20:47,891
Boyd!
337
00:20:47,933 --> 00:20:50,795
Bir ağaç dalı çizmişti.
338
00:20:53,418 --> 00:20:55,579
İltihaplı değil...
339
00:20:55,621 --> 00:20:57,260
...ama temiz tut, olur mu?
340
00:20:57,302 --> 00:20:59,704
Evet, hanımefendi.
341
00:21:02,147 --> 00:21:04,508
Titremelerin daha da kötüye gittiler mi?
342
00:21:04,550 --> 00:21:06,109
Gelip gidiyorlar. Uğraşıyorum.
343
00:21:06,151 --> 00:21:09,032
Titreme harici başka bir belirti
fark ettin mi?
344
00:21:09,074 --> 00:21:10,113
Ne gibi?
345
00:21:10,155 --> 00:21:12,355
Görme bozukluğu,
kas tutulması--
346
00:21:12,397 --> 00:21:14,399
- Hayır.
- Depresyon?
347
00:21:14,960 --> 00:21:17,480
Kristi, herkes depresyonda.
348
00:21:20,125 --> 00:21:23,887
Hatırlıyorum da babam-- O--
349
00:21:23,929 --> 00:21:26,890
Sonunda aklını karıştırmaya başlamıştı.
350
00:21:26,932 --> 00:21:29,893
Evet, bu şu anda endişelenmeni
gerektirecek bir şey değil.
351
00:21:29,935 --> 00:21:31,875
Parkinson'la gelen kognitif yetersizlik...
352
00:21:31,917 --> 00:21:35,058
...yolun sonuna gelene kadar
ortaya çıkmaz.
353
00:21:35,100 --> 00:21:37,502
Neden? Bir şey mi var?
354
00:21:37,583 --> 00:21:39,222
Hayır. Sadece merak ettim.
355
00:21:39,264 --> 00:21:41,545
Sana söylüyorum, ben iyiyim.
356
00:21:41,587 --> 00:21:43,707
İyi.
357
00:21:43,749 --> 00:21:45,669
Tamam ama dinlenmen gerek, tamam mı?
358
00:21:45,711 --> 00:21:49,714
Şu anda vücuduna
fazladan stres yüklememelisin.
359
00:21:56,922 --> 00:21:58,121
Boyd, neler oluyor?
360
00:21:58,163 --> 00:22:00,765
Hiçbir şey! Üzgünüm.
361
00:22:01,286 --> 00:22:07,170
Buradaki herhangi birinin
fazladan stres yüklenmemesi fikri sadece--
362
00:22:08,112 --> 00:22:11,674
Üzgünüm. Üzgünüm.
363
00:22:14,219 --> 00:22:15,418
Mükemmeldi.
364
00:22:15,460 --> 00:22:17,741
İyi bir fikir değil. Tamam.
365
00:22:17,783 --> 00:22:20,903
- Hadi ama!
- Sadece otur, tamam mı?
366
00:22:29,023 --> 00:22:30,423
Oturup yemeğini yemelisin.
367
00:22:30,443 --> 00:22:32,343
Çok fazla çalışıyorsun.
368
00:22:32,363 --> 00:22:34,463
Bu benim için değil.
369
00:22:35,083 --> 00:22:36,583
Bu--
370
00:22:37,403 --> 00:22:39,003
Boyd için.
371
00:22:39,023 --> 00:22:41,123
Çok iyi hissetmiyor, yani--
372
00:22:41,143 --> 00:22:43,243
Sen de çok çalışıyorsun.
373
00:22:43,263 --> 00:22:46,363
O çok inatçı. Bunu sevmiyorum.
374
00:22:46,883 --> 00:22:50,283
Bu mesajın ona ulaşmasını sağlayacağım.
375
00:22:52,003 --> 00:22:54,903
Kristi'yle konuştun mu?
376
00:22:55,723 --> 00:22:57,723
İyi misin?
377
00:22:58,643 --> 00:23:02,143
Nişanlı olduğunu biliyordum.
378
00:23:04,863 --> 00:23:07,863
Sadece mutlu olmasını istiyorum.
379
00:23:15,083 --> 00:23:18,083
Otobüsü boşaltmaya başlamışlar.
380
00:23:18,103 --> 00:23:21,003
Muhtemelen sen de gitmelisin.
381
00:23:34,259 --> 00:23:38,382
Tanrı aşkına, bu kasabada
yalnız kalabileceğim hiçbir yer yok.
382
00:23:39,905 --> 00:23:43,107
Bekle bir saniye.
Sen otobüs şoförüsün, değil mi?
383
00:23:44,630 --> 00:23:45,949
Üzgünüm. Uzun bir gündü.
384
00:23:45,991 --> 00:23:49,368
İstediğin kadar kal, tamam mı?
Ben sadece--
385
00:23:54,559 --> 00:23:56,561
O çocuk.
386
00:23:58,403 --> 00:24:01,425
Bana "geri dön" demişti.
387
00:24:02,648 --> 00:24:05,050
Resmen yalvardı.
388
00:24:05,330 --> 00:24:07,932
Ben dinlemedim.
389
00:24:12,217 --> 00:24:14,219
Ne zaman?
390
00:24:15,981 --> 00:24:17,983
Ne?
391
00:24:19,384 --> 00:24:22,186
Otobüsü döndürmeni ne zaman istedi?
392
00:24:22,307 --> 00:24:25,109
Ağacı gördükten önce mi sonra mı?
393
00:24:25,791 --> 00:24:27,793
Sonra.
394
00:24:28,353 --> 00:24:32,356
Pekala, o zaman zaten hapı yutmuştun.
395
00:24:32,878 --> 00:24:36,979
Görünüşe göre, ağacı gördüğün anda
olay bitiyor.
396
00:24:38,123 --> 00:24:42,407
Evet, bu kısım için
kendimi fazla hırpalamazdım.
397
00:24:42,928 --> 00:24:45,230
O insanlar.
398
00:24:45,290 --> 00:24:47,771
Otobüsüme binmişlerdi.
399
00:24:47,813 --> 00:24:49,893
Gidecekleri yere götürmek benim işimdi.
400
00:24:49,935 --> 00:24:51,214
Pekala, bana şunu söyle.
401
00:24:51,256 --> 00:24:54,818
Kendine acıma partinde
müzik de çalıyor mu? Hmm?
402
00:24:54,860 --> 00:24:57,460
Bu partide sandviç servisi de var mı?
403
00:24:57,502 --> 00:24:59,502
Bak, bu senin hatan değil!
404
00:24:59,544 --> 00:25:01,346
Tamam mı?
405
00:25:01,407 --> 00:25:03,747
Yani, bok gibi hissetmek istiyorsan,
tamam...
406
00:25:03,789 --> 00:25:08,511
...ama hayatın boktan olduğunda
bok gibi hissetmelisin.
407
00:25:08,553 --> 00:25:11,755
Başkalarının hayatlarını mahvettim diye
suçluluk duyma.
408
00:25:11,797 --> 00:25:15,199
Ayrıca, alınma ama...
409
00:25:15,801 --> 00:25:18,603
...hepsi otobüse biniyordu.
410
00:25:18,683 --> 00:25:22,183
Hayatları daha başta bile
o kadar mükemmel değilmiş.
411
00:25:23,688 --> 00:25:26,490
Kötü bir espriydi. Üzgünüm.
412
00:25:34,900 --> 00:25:38,462
Aslında o gün otobüs bile kullanmamalıydım!
413
00:25:39,584 --> 00:25:42,987
Lisans ücretimi ödemek için bu işi almıştım.
414
00:25:44,109 --> 00:25:48,071
En sonunda geçen ay
harcımı ödemeyi bitirmiştim.
415
00:25:48,433 --> 00:25:51,594
İstifamı vermeye hazırdım ama düşündüm ki...
416
00:25:51,636 --> 00:25:54,237
...neden fazladan
birkaç hafta daha kalmıyorum ki?
417
00:25:54,279 --> 00:25:57,602
Kendimi şımartmak için
kenara para koyabilirdim.
418
00:25:58,403 --> 00:26:01,946
Küçük bir geziye çıkıp kutlamak için.
419
00:26:02,968 --> 00:26:06,510
Küçük bir ödülü hak etmişim, değil mi?
420
00:26:08,653 --> 00:26:11,355
Hak ettiğim bu mu olacaktı?
421
00:26:16,661 --> 00:26:19,563
Buraya gelmeden hemen önce
şirketimi satmıştım.
422
00:26:21,306 --> 00:26:24,889
Hayatım boyunca uğrunda çalıştığım
tek şeyi sonunda başarmıştım.
423
00:26:28,153 --> 00:26:30,855
Hak ettiğimiz şeyleri almaya.
424
00:26:36,241 --> 00:26:37,961
Hmm.
425
00:26:39,444 --> 00:26:41,124
Giderek kolaylaşmıyor.
426
00:26:41,166 --> 00:26:42,668
Evet.
427
00:26:47,012 --> 00:26:48,614
Jim?
428
00:27:08,633 --> 00:27:10,113
Hey.
429
00:27:10,555 --> 00:27:11,754
Hey.
430
00:27:11,796 --> 00:27:14,198
Üzgünüm, girdiğini duymamışım.
431
00:27:15,160 --> 00:27:16,800
Sen de kimsin?
432
00:27:16,842 --> 00:27:19,482
Ben Marielle. Otobüsteydim.
433
00:27:21,566 --> 00:27:22,765
Endişelenme, hemşireyim.
434
00:27:22,807 --> 00:27:27,351
Kristi'ye malzemelerin envanterini
çıkartması konusunda yardımcı oluyordum.
435
00:27:27,612 --> 00:27:30,614
Ben-- Kocamı arıyordum.
436
00:27:30,655 --> 00:27:33,838
Jim mi? Kısa süre önce ayrıldı.
437
00:27:34,860 --> 00:27:36,862
Teşekkürler.
438
00:27:40,265 --> 00:27:41,544
Bu diğer depoya gidecek.
439
00:27:41,586 --> 00:27:42,988
Tamam.
440
00:27:45,270 --> 00:27:46,749
Jim.
441
00:27:46,791 --> 00:27:49,493
Ne yapıyorsun, tatlım?
Dinleniyor olmalıydın.
442
00:27:50,115 --> 00:27:51,995
Konuşmamız gerek.
443
00:27:52,037 --> 00:27:53,636
Tamam.
444
00:27:53,678 --> 00:27:54,838
O tarafta.
445
00:27:54,880 --> 00:27:58,222
Alın. Daha fazla, daha fazla. Evet.
446
00:27:59,044 --> 00:28:01,046
Tanrım!
447
00:28:04,729 --> 00:28:07,690
Bütün gece boyunca
orada öleceğimi düşünerek yattım...
448
00:28:07,732 --> 00:28:10,955
...ve kendime "neden?" diye sorup durdum.
449
00:28:11,856 --> 00:28:13,736
Neden o yol bizi buraya getirdi?
450
00:28:13,778 --> 00:28:16,819
Bütün bunların amacı ne?
451
00:28:16,861 --> 00:28:19,182
Dur, dur, dur,
eşyaları öylece alamazsın!
452
00:28:19,224 --> 00:28:23,387
- Bu sana ait değil!
- Hey! Git buradan! Şimdi!
453
00:28:23,588 --> 00:28:25,990
Lanet olası insanlar.
454
00:28:27,592 --> 00:28:29,512
Lanet olası akbabalar.
455
00:28:29,554 --> 00:28:32,997
Kristi'nin nişanlısının da
otobüste olduğunu biliyor muydun?
456
00:28:33,078 --> 00:28:34,157
Ne?
457
00:28:34,199 --> 00:28:36,039
Evet.
458
00:28:36,081 --> 00:28:38,801
Peki ya kabloların bağlı olmaması
hakkında dediklerin?
459
00:28:38,843 --> 00:28:39,883
Bu mümkün değil.
460
00:28:39,925 --> 00:28:44,989
- Hayır, hayır, dediğim gibi--
- Konu o değil. Biliyorum, sana inanıyorum.
461
00:28:45,310 --> 00:28:49,914
Sadece bunun hiçbir şekilde imkanı yok.
462
00:28:51,516 --> 00:28:54,697
Yeni bir hız treni yaptığımızda...
463
00:28:54,739 --> 00:28:57,780
...imkansız görünen şeyleri
yapması için tasarlarız.
464
00:28:57,822 --> 00:28:59,502
Çünkü ne kadar imkansız görünürse...
465
00:28:59,544 --> 00:29:02,927
...ona binen insanlardan aldığın tepki
o kadar güçlü olur.
466
00:29:03,949 --> 00:29:07,110
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama ya--
467
00:29:07,152 --> 00:29:12,835
Ya tüm bunlar sadece nasıl tepki verdiğimizi
görmek için tasarlandıysa?
468
00:29:12,877 --> 00:29:17,701
Yani, ya bunların hepsi boktan bir deneyse?
469
00:29:20,125 --> 00:29:23,127
Telsiz çalıştı.
470
00:29:24,849 --> 00:29:25,749
Hayır.
471
00:29:25,790 --> 00:29:27,530
Biriyle bağlantı kurduk.
472
00:29:27,572 --> 00:29:31,996
- Peki, neden herkes öylece durup--
- Çünkü bilmiyorlar.
473
00:29:32,898 --> 00:29:34,577
Tam fırtına yaklaşırken...
474
00:29:34,619 --> 00:29:39,422
...tam da her şeyi toplamak üzereyken
bir ses duydum. Bir adamı.
475
00:29:39,464 --> 00:29:41,384
O yüzden koşarak buraya geldim.
476
00:29:41,426 --> 00:29:43,186
Adam beni uyardı, Tabitha.
477
00:29:43,228 --> 00:29:46,549
Ya da tehdit etti.
Hangisi bilemiyorum...
478
00:29:46,591 --> 00:29:48,511
...ama ismimi biliyordu...
479
00:29:48,553 --> 00:29:54,117
...ve kazı yapmaman gerektiğini söyledi
ve öylece evimiz yıkıldı.
480
00:29:54,439 --> 00:29:56,941
Sence bizi izleyenler mi var?
481
00:29:57,222 --> 00:30:00,266
- Tüm bildiğim--
- Tatlım.
482
00:30:02,167 --> 00:30:04,169
Tüm bildiğim...
483
00:30:04,609 --> 00:30:06,409
...telsizin ucunda birileri vardı...
484
00:30:06,451 --> 00:30:08,853
...ve benimle konuştular.
485
00:30:09,314 --> 00:30:11,016
O tarafta.
486
00:30:11,936 --> 00:30:14,638
Başka duyan oldu mu?
487
00:30:14,899 --> 00:30:17,601
Telsizdeki sesi?
488
00:30:34,599 --> 00:30:37,401
Sıra sende, Boyd...
489
00:30:37,962 --> 00:30:40,764
...ama söylemem gerek...
490
00:30:41,326 --> 00:30:44,428
...seçeneklerin çok iyi görünmüyor.
491
00:30:45,370 --> 00:30:47,372
Bu gerçek değil.
492
00:30:48,853 --> 00:30:51,374
Sen burada değilsin.
493
00:30:51,416 --> 00:30:56,006
İstersen gerçek olup olmayanları konuşalım?
Odaklanmak istediğin kısım bu mu?
494
00:30:57,662 --> 00:30:59,782
Evet, bilemiyorum.
495
00:30:59,824 --> 00:31:04,809
İnsanları ormandaki sihirli ağaçlara
gönderen küçük, gizemli bir çocuk var.
496
00:31:04,829 --> 00:31:06,269
Elim artık titremiyor...
497
00:31:06,311 --> 00:31:09,552
...ama şimdi de derimin altında
kurtçuklar var. Yani, evet--
498
00:31:09,594 --> 00:31:13,156
Evet, belki de konuşmamız gereken
kısım budur!
499
00:31:14,679 --> 00:31:18,983
Ya da... gerçekten
aklından geçenleri konuşuruz?
500
00:31:20,925 --> 00:31:25,048
Kenny'ye Sara'nın babasını öldürdüğünü
nasıl söyleyeceksin?
501
00:31:25,130 --> 00:31:26,649
O öldürmedi.
502
00:31:26,691 --> 00:31:28,851
Kapıyı açık bıraktı.
İkisi aynı şey.
503
00:31:28,893 --> 00:31:33,097
Sence Kenny olayın ayrıntılarını
önemser mi?
504
00:31:37,021 --> 00:31:39,923
Sana bir şey soracağım.
505
00:31:41,146 --> 00:31:44,348
Kenny'nin bilmesinin kime ne faydası var?
506
00:31:44,949 --> 00:31:46,949
Ona yalan söylediğini,
ihanet ettiğini.
507
00:31:46,991 --> 00:31:49,872
- Etmedim.
- Babasının nasıl öldüğünü öğrendin.
508
00:31:49,914 --> 00:31:53,978
Bunu yapan kişinin hayatını bağışlamakla
kalmadın, ona güvenip arkadaş oldun.
509
00:31:53,998 --> 00:31:56,038
Bunların hepsi senin fikrindi!
510
00:31:56,080 --> 00:31:57,880
Hadi ama Boyd.
511
00:31:57,922 --> 00:31:59,522
Gerçekten mi?
512
00:31:59,564 --> 00:32:02,566
Ölüleri suçlamak uygunsuz bir davranış.
513
00:32:03,288 --> 00:32:05,128
Anlayacaktır.
514
00:32:05,170 --> 00:32:07,770
Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım.
Sara değerliydi!
515
00:32:07,812 --> 00:32:09,652
Hala da değerli olabilir!
516
00:32:09,694 --> 00:32:14,097
Evet, pekala çok daha değerli olabilir.
517
00:32:14,139 --> 00:32:17,820
Sırf bu yüzden de çeneni kapalı
tutmalısın.
518
00:32:17,862 --> 00:32:20,703
Yani, şu anda Kenny için
gerçeğin değeri nedir ki?
519
00:32:20,745 --> 00:32:23,065
Ne, öğrendiğinde daha iyi mi olacak?
520
00:32:23,107 --> 00:32:27,371
Yoksa kendi suçluluk yükünü mü
hafifleteceksin?
521
00:32:28,633 --> 00:32:30,673
Lanet olsun.
522
00:32:30,715 --> 00:32:33,556
Ölü olman seni daha beter bir pislik yapmış.
523
00:32:33,598 --> 00:32:36,719
Liderler bazen zor kararlar vermek
zorundadır, Boyd.
524
00:32:36,761 --> 00:32:40,002
Bunu herkesten iyi biliyorsun.
Ne, herkesle arkadaş mı olmak istiyorsun?
525
00:32:40,044 --> 00:32:42,625
Gidip yeni barmen ol.
Görünüşe göre orada bir boşluk var.
526
00:32:42,667 --> 00:32:45,208
Ama bu insanları
evlerine götürmek istiyorsan...
527
00:32:45,250 --> 00:32:48,452
...bazen boktan kararlar
vermen de gerekecektir.
528
00:32:48,493 --> 00:32:50,533
Daha önce söylemeye çalıştım,
dinlemedin.
529
00:32:50,575 --> 00:32:53,177
Şimdi beni dinle.
530
00:32:55,460 --> 00:32:58,362
Ona yalan söylemeyeceğim.
531
00:32:59,424 --> 00:33:02,726
Ellis'in söylediği o şey neydi?
532
00:33:04,309 --> 00:33:07,771
Herkesin kendi dayanağı olduğu konusu?
533
00:33:10,835 --> 00:33:13,737
Artık Kenny için sen busun.
534
00:33:14,279 --> 00:33:19,182
Sen artık Kenny'nin sahip olmadığı babasın.
535
00:33:19,684 --> 00:33:22,786
Bunu elinden alınca ne olacağını sanıyorsun?
536
00:33:24,249 --> 00:33:27,891
Yıkılmış kişiler burada
hayatta kalamazlar, Boyd.
537
00:33:28,693 --> 00:33:31,756
- İyi bir zaman değil, Jim.
- Neden burada olduğumu biliyorsun.
538
00:33:31,776 --> 00:33:35,960
Sen pislik gibi giderken çocuklarına
baktığım için teşekkür mü edeceksin?
539
00:33:35,980 --> 00:33:37,982
Bunu nasıl halledeceğimizi
konuşmamız gerek.
540
00:33:38,783 --> 00:33:40,223
Neyi halletmek?
541
00:33:40,265 --> 00:33:42,144
Telsizdeki sesi sen de duydun.
542
00:33:42,186 --> 00:33:44,188
Duyduğunu biliyorum.
543
00:33:49,073 --> 00:33:51,775
Gel çabuk buraya.
544
00:34:03,808 --> 00:34:07,129
Bunu olabildiğince hassas bir şekilde
söyleyeceğim.
545
00:34:07,171 --> 00:34:10,854
Ne kadar salaksın sen böyle?
546
00:34:11,215 --> 00:34:12,375
Ne?
547
00:34:12,417 --> 00:34:15,720
Bir şey duyup duymadığımı bilmek mi
istiyorsun? Evet, duydum.
548
00:34:15,740 --> 00:34:19,364
Evin çökmeden yirmi dakika önce
ürkütücü bir pisliğin...
549
00:34:19,384 --> 00:34:22,505
...karın hakkında seni uyardığını duydum.
550
00:34:22,547 --> 00:34:27,430
Bu, dışarıda bizi görebilen
insanlar olduğu anlamına gelir.
551
00:34:27,472 --> 00:34:31,915
Peki bunun hangi parçası iyiye işaret?
552
00:34:32,837 --> 00:34:36,239
Sen gittikten sonra burada ne olduğunun
farkında mısın?
553
00:34:36,281 --> 00:34:38,361
Kahrolası ampuller patladı.
554
00:34:38,403 --> 00:34:40,763
Adamlarımdan biri neredeyse kör oluyordu.
555
00:34:40,805 --> 00:34:43,125
Eğer gerçekten bizi izleyenler varsa...
556
00:34:43,167 --> 00:34:45,407
...bize yardım etmedikleri kesin.
557
00:34:45,449 --> 00:34:49,113
Onlar hakkında bilgi sahibi olduğumuzu
öğrenirlerse sence ne yapacaklar? Ha?
558
00:34:49,133 --> 00:34:54,974
Ve bunu hattın diğer ucundaki kişinin
bir insan olduğunu varsayarak söylüyorum.
559
00:34:55,900 --> 00:35:01,005
Burada, bizim gibi yürüyüp
bizim gibi konuşan şeyler var.
560
00:35:01,025 --> 00:35:05,609
Ta ki sana yanaşıp
lanet bağırsaklarını sökene kadar.
561
00:35:06,471 --> 00:35:09,573
Onlardan biri olmadığını nereden biliyorsun?
562
00:35:09,794 --> 00:35:13,897
- Ben--
- Görmezden gelelim demiyorum.
563
00:35:14,599 --> 00:35:17,790
Ama zaten kahrolası kulenle
insanların umutlarını yedin.
564
00:35:17,802 --> 00:35:22,702
- İşte daha fazla sebebimiz var.
- Ağzımızı kapalı tutmak için.
565
00:35:22,847 --> 00:35:25,849
Daha fazlasını bilene kadar.
566
00:35:27,932 --> 00:35:30,534
Telsiz nerede?
567
00:35:31,175 --> 00:35:32,815
Ne?
568
00:35:32,857 --> 00:35:35,037
Telsize ne oldu?
569
00:35:38,383 --> 00:35:40,623
Arka tarafta.
570
00:35:40,665 --> 00:35:44,979
- Fırtına sırasında biraz bozulmuş.
- Pekala.
571
00:35:44,989 --> 00:35:48,430
Bana bir iyilik yap ve ben sana
söyleyene kadar hiçbir şey yapma.
572
00:35:48,472 --> 00:35:51,336
- Ne yapıyorsun sen?
- Lanet olsun.
573
00:35:51,356 --> 00:35:52,635
- Sakinleş.
- Lanet olsun!
574
00:35:52,677 --> 00:35:55,279
Bana sakinleşmemi söyleme!
575
00:35:57,842 --> 00:35:59,281
Benim eşyalarıma dokunamazsın!
576
00:35:59,323 --> 00:36:00,683
Anladın mı?
577
00:36:00,725 --> 00:36:03,527
Hey, neler oluyor?
578
00:36:03,928 --> 00:36:06,130
Çantamı karıştırıyordu.
579
00:36:06,751 --> 00:36:09,692
Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
580
00:36:09,734 --> 00:36:12,294
Tamam, bak, bunun yürümesini istiyorsan--
581
00:36:12,336 --> 00:36:14,977
Yeter! Tamam mı? Yeter!
582
00:36:15,019 --> 00:36:18,782
Eşyalarımdan uzak durursa
bu iş yürür. Nokta.
583
00:36:18,823 --> 00:36:21,325
- Olayları kendi yolumuzla hallederiz.
- Aferin size.
584
00:36:21,345 --> 00:36:23,968
Ben de kendi yolumla hallederim.
Eşyalarıma dokunursan...
585
00:36:23,988 --> 00:36:26,690
...ağzını burnunu dağıtırım.
586
00:36:26,951 --> 00:36:29,553
Anlaştık mı?
587
00:36:32,597 --> 00:36:34,599
Güzel.
588
00:36:42,366 --> 00:36:45,068
Boyd onun hayatını kurtardığını söyledi.
589
00:36:48,773 --> 00:36:51,555
Ben değildim. O--
590
00:36:56,621 --> 00:36:59,023
Açıklaması zor.
591
00:37:00,324 --> 00:37:03,326
Sesler duyduğunu söyledi.
592
00:37:05,870 --> 00:37:09,792
Bu yüzden, Ethan'ı öldürmeye çalıştığını...
593
00:37:09,834 --> 00:37:14,116
...ve en sonunda da
Nathan'ı öldürdüğünü söyledi.
594
00:37:15,239 --> 00:37:21,105
Kafanın içindeki bir ses seni
böyle bir şey yapmaya nasıl ikna eder?
595
00:37:21,125 --> 00:37:24,799
Yani, mesela ilk olarak
aklını falan kaçırdığını düşünemedin mi?
596
00:37:24,809 --> 00:37:27,611
Ya da bunun kötü bir fikir olduğunu?
597
00:37:28,332 --> 00:37:29,812
Anlayamazsın.
598
00:37:29,854 --> 00:37:32,975
O halde anlamama yardımcı ol.
599
00:37:33,017 --> 00:37:37,401
Çünkü Boyd'un senin hakkında
haklı olduğuna...
600
00:37:37,902 --> 00:37:40,204
...gerçekten inanmak istiyorum.
601
00:37:40,224 --> 00:37:42,344
Ona arka çıkmak istiyorum...
602
00:37:42,386 --> 00:37:46,449
...ama insanlar seni öğrendiklerinde
çıldıracaklar.
603
00:37:46,951 --> 00:37:49,992
Ve bu sadece seni incitmeyecek.
Boyd'u da incitecek.
604
00:37:50,034 --> 00:37:51,634
Anlıyor musun?
605
00:37:51,676 --> 00:37:54,518
Ve bunun olmasına izin veremem.
606
00:37:54,639 --> 00:37:57,341
O yüzden, bana yardımcı ol.
607
00:37:57,522 --> 00:37:59,724
Lütfen.
608
00:38:03,848 --> 00:38:08,211
Sara, seni her zaman
bir arkadaş olarak düşünmüşümdür.
609
00:38:09,614 --> 00:38:11,654
Ve annem--
610
00:38:11,696 --> 00:38:12,815
Annem sana bayılıyor.
611
00:38:12,857 --> 00:38:17,957
Annem seni hep,
hiç sahip olmadığı kızı gibi düşünürdü.
612
00:38:20,264 --> 00:38:22,665
Kutu'ya girmeyi hak etmediğine dair
beni ikna et.
613
00:38:22,707 --> 00:38:24,509
Yapamam.
614
00:38:26,070 --> 00:38:29,072
Sence ben bunu istiyor muyum?
615
00:38:32,156 --> 00:38:35,058
Boyd bana bir şans verdi...
616
00:38:35,680 --> 00:38:38,682
...ki bunu hak etmiyordum.
617
00:38:38,963 --> 00:38:41,665
Bunun için ona minnettarım.
618
00:38:41,766 --> 00:38:44,668
Yardım edebildiğim için minnettarım.
619
00:38:44,769 --> 00:38:47,271
Ama şimdi geri döndüm.
620
00:38:47,331 --> 00:38:50,333
Ve bazı şeyler yaptım.
621
00:38:50,575 --> 00:38:52,134
Geri alamayacağım.
622
00:38:52,176 --> 00:38:54,256
Yardımcı olabiliriz!
623
00:38:54,298 --> 00:38:56,098
İnsanların anlamasını sağlayabiliriz.
624
00:38:56,140 --> 00:38:58,642
Bunu yapabileceğimizi biliyorsun.
625
00:38:58,783 --> 00:39:02,144
Sara, bu kasaba herkes için çok zor...
626
00:39:02,186 --> 00:39:07,130
...ve sen buradan gitmek için
bir yol bulduğunu sanmıştın.
627
00:39:09,674 --> 00:39:11,353
Bunun korkunç olduğunu biliyorum.
628
00:39:11,395 --> 00:39:13,115
Affedilemez olduğunu da...
629
00:39:13,157 --> 00:39:17,702
...ama insanlara, yaptıklarını
neden yaptığını anlatabilirsek...
630
00:39:17,722 --> 00:39:20,124
- ...belki biz--
- Kenny!
631
00:39:20,484 --> 00:39:22,486
Dur.
632
00:39:24,569 --> 00:39:27,571
Sana söylemem gereken bir şey var.
633
00:39:34,779 --> 00:39:37,281
Sen iyi misin?
634
00:39:40,224 --> 00:39:42,464
Kavgayı duydum.
635
00:39:42,506 --> 00:39:44,846
Yola gelecektir.
Her zaman gelirler.
636
00:39:44,888 --> 00:39:45,788
Bu gelmez.
637
00:39:45,830 --> 00:39:47,832
Bu tipleri bilirim.
638
00:39:48,472 --> 00:39:52,975
Her şey kişisel bir saldırı,
kahrolası bir savaştır.
639
00:39:54,919 --> 00:39:57,221
Şey, belki--
640
00:39:58,482 --> 00:40:00,803
Belki kuralları biraz değiştiririz.
641
00:40:00,845 --> 00:40:03,085
Ortak kullanım olayından vazgeçeriz.
Belki biz--
642
00:40:03,127 --> 00:40:07,250
Belki ona bu lanet olası evin
bir kanadını da veririz!
643
00:40:08,452 --> 00:40:10,754
Demek istediğim bu değildi.
644
00:40:10,775 --> 00:40:14,615
- Yani, bunun bir yardımı--
- Lanet olsun!
645
00:40:15,499 --> 00:40:17,419
Dur, ne yapıyorsun?
646
00:40:17,461 --> 00:40:21,644
- Küçük dostumuzla biraz sohbet edeceğim.
- Donna!
647
00:40:22,466 --> 00:40:24,306
Kalk.
648
00:40:24,348 --> 00:40:25,868
Ne?
649
00:40:25,910 --> 00:40:27,469
Eşyalarını al.
650
00:40:27,511 --> 00:40:31,374
Buradaki kuralları beğenmiyorsan
başka yerde yaşayabilirsin.
651
00:40:32,156 --> 00:40:33,958
Defol git buradan.
652
00:40:34,759 --> 00:40:35,798
Tanrım!
653
00:40:35,840 --> 00:40:37,619
Ayağa kalk!
654
00:40:37,661 --> 00:40:39,463
Tamam.
655
00:40:41,405 --> 00:40:43,407
Tamam.
656
00:40:44,088 --> 00:40:45,767
Nereye gittiğimizi söyleyecek misin?
657
00:40:45,809 --> 00:40:47,311
Göreceksin.
658
00:40:55,019 --> 00:40:57,021
Hadi!
659
00:40:58,022 --> 00:41:00,024
- Hadi!
- Geliyorum.
660
00:41:05,229 --> 00:41:07,870
İnsanların yemek yerken
onu görmelerini istemiyorum.
661
00:41:07,912 --> 00:41:10,714
Seni suçladığımı söyleyemem.
662
00:41:15,279 --> 00:41:17,881
Yeni evine hoş geldin.
663
00:41:18,542 --> 00:41:19,882
Ne?
664
00:41:19,924 --> 00:41:21,926
Atla.
665
00:41:45,309 --> 00:41:48,630
Bu, Matthewslerin evinden gelen tılsım.
666
00:41:48,672 --> 00:41:51,153
Buna daha fazla ihtiyaçları olmayacak.
667
00:41:51,195 --> 00:41:54,596
Yapman gereken şey onu cama asmak olacak.
668
00:41:54,638 --> 00:41:57,559
Ve orada kaldığından emin olman gerekiyor...
669
00:41:57,601 --> 00:41:59,982
...çünkü gece boyunca
herhangi bir noktada düşerse...
670
00:42:00,024 --> 00:42:02,444
...ve o şeylerden biri içeri girerse...
671
00:42:02,486 --> 00:42:04,787
...elinde bir düzine bile olsa
bir anlamı kalmaz.
672
00:42:04,829 --> 00:42:09,192
O noktada, eğer yerdelerse,
öylesine bir taştır.
673
00:42:12,456 --> 00:42:15,258
Hava yapman bitti mi?
674
00:42:16,300 --> 00:42:17,980
Kendini iyice açıkladın.
675
00:42:18,022 --> 00:42:19,141
Hayır.
676
00:42:19,183 --> 00:42:22,085
Hayır, açıklayabildiğimi sanmıyorum.
677
00:42:22,987 --> 00:42:25,868
Kimsenin eşyalarını karıştırmasını
istemiyorsun, tamam...
678
00:42:25,910 --> 00:42:31,029
...ama daha fazla kişiyi incitmene
izin verirsem lanet olsun. Anlıyor musun?
679
00:42:33,116 --> 00:42:37,460
Burada neler olduğunu
gerçekten anlamıyorsun.
680
00:42:37,882 --> 00:42:39,802
Gördüğün onca şeyden sonra bile...
681
00:42:39,844 --> 00:42:45,068
...bunun gerçek olduğu fikrini
kabullenemiyorsun.
682
00:42:45,429 --> 00:42:49,834
Şimdi, insanlar arasında
en parlağı sen olmadığına göre...
683
00:42:49,854 --> 00:42:52,816
...eminim bunu kabullenmen
herkesten daha uzun sürecektir.
684
00:42:52,897 --> 00:42:55,299
Yani, artık burada yaşayacaksın.
685
00:42:55,379 --> 00:42:57,339
Pencerelerde gölgelik yok.
686
00:42:57,381 --> 00:42:59,621
Olan biten her şeyi göreceksin.
687
00:42:59,663 --> 00:43:02,626
O şeyler her gece gelecekler.
688
00:43:03,587 --> 00:43:06,830
Gerçekten bir çıkış yolu yok.
689
00:43:11,956 --> 00:43:14,358
Bol şans.
690
00:43:36,780 --> 00:43:39,282
Affedersiniz?
691
00:43:39,864 --> 00:43:41,703
Şerif Boyd, değil mi?
692
00:43:41,745 --> 00:43:43,505
Evet, üzgünüm, ben sizi--
693
00:43:43,547 --> 00:43:44,786
Tillie.
694
00:43:44,828 --> 00:43:45,828
Tillie. Selam.
695
00:43:45,870 --> 00:43:48,532
- Selam.
- Selam. Otobüsteydim.
696
00:43:48,552 --> 00:43:49,551
Evet.
697
00:43:49,593 --> 00:43:53,374
Burası tam olarak
gitmeyi tercih ettiğim yer değildi.
698
00:43:54,038 --> 00:43:58,520
Anladığım kadarıyla
sen de biraz macera yaşamışsın.
699
00:43:58,562 --> 00:44:01,083
Evet, yaşadım. Üzgünüm.
Beni affedin.
700
00:44:01,125 --> 00:44:03,325
Gidip yardımcımla konuşmam gerek.
701
00:44:03,367 --> 00:44:05,007
Onu orada bulamazsın.
702
00:44:05,049 --> 00:44:08,631
Az önce şu hastaneye doğru
giderken gördüm.
703
00:44:25,829 --> 00:44:27,831
Ben...
704
00:44:28,832 --> 00:44:31,834
...kilisede seni aramaya gitmiştim.
705
00:44:35,279 --> 00:44:38,281
Biliyorsun, buraya gelmeden önce...
706
00:44:39,803 --> 00:44:44,287
...annemi bir kez bile ağlarken gördüğümü
hatırlamıyorum.
707
00:44:46,290 --> 00:44:48,770
Onu delirirken görmüştüm.
İnatçı halini görmüştüm.
708
00:44:48,812 --> 00:44:51,514
Hayal kırıklığına uğrarken görmüştüm.
709
00:44:51,535 --> 00:44:56,219
Ve şimdi her gece...
710
00:44:57,581 --> 00:45:00,863
...odasında hıçkıra hıçkıra
ağladığını duyuyorum.
711
00:45:01,225 --> 00:45:04,547
...çünkü bunun kendi hatası olduğuna
ikna olmuştu.
712
00:45:04,949 --> 00:45:07,951
Babamla beraber burada olsaydı...
713
00:45:09,113 --> 00:45:12,095
...o asla bodrumdan çıkmayacaktı.
714
00:45:15,920 --> 00:45:19,502
Ve o şeylerin içeri girmesi için
kapıyı açık bırakmayacaktı.
715
00:45:23,327 --> 00:45:26,329
Ama kapıyı o açmadı, değil mi?
716
00:45:28,492 --> 00:45:30,494
Evet.
717
00:45:32,656 --> 00:45:35,158
Biliyordun.
718
00:45:36,380 --> 00:45:39,382
Ayrılmadan önceki gece öğrendim.
719
00:45:39,423 --> 00:45:43,927
- Kenny--
- Yapma. Bana sakın dokunma!
720
00:45:44,068 --> 00:45:45,587
Sana söyleyecektim.
721
00:45:45,629 --> 00:45:48,931
Tam olarak ne zaman söylemeyi planlıyordun?
722
00:45:52,916 --> 00:45:56,118
O, Kutu'ya giriyor.
723
00:45:56,680 --> 00:45:58,862
- Hayır.
- O lanet olası Kutu'ya girecek!
724
00:45:58,882 --> 00:46:01,305
- Kenny--
- O babamı öldürdü!
725
00:46:01,325 --> 00:46:04,886
Onu parçalara ayırdılar ve sen biliyordun!
726
00:46:04,928 --> 00:46:06,808
Biliyordun lanet olası!
727
00:46:06,850 --> 00:46:09,652
Kenny, lütfen, Kenny.
728
00:46:11,095 --> 00:46:13,097
Li--
729
00:46:15,699 --> 00:46:18,601
Kendi arkanı kendin kolla.