15 00:00:41,688 --> 00:00:44,017 - Merhaba? - Neredesin? 16 00:00:44,037 --> 00:00:46,271 Jim'le mi görüşüyorum? 17 00:00:46,313 --> 00:00:49,435 Karın o çukuru kazmamalıydı, Jim. 18 00:00:54,821 --> 00:00:57,822 Abby'nin haklı olup olmadığını hiç merak ettin mi? 19 00:00:57,864 --> 00:00:59,964 Ya her şey bir rüyaysa? 20 00:01:03,350 --> 00:01:05,910 Benim kanım artık senin kanın. 21 00:01:05,952 --> 00:01:07,272 Odamda kim vardı? 22 00:01:07,314 --> 00:01:10,235 - Affedersin? - Birisi odamdaymış ve bir şeyler almış. 23 00:01:10,277 --> 00:01:12,815 Dün gece Jade ve Matthewslerin oğlunu görmüştüm. 24 00:01:12,839 --> 00:01:14,279 Beni dinlemiyorsun. 25 00:01:14,321 --> 00:01:16,218 Dinliyorum ve defolmanı söylüyorum. 26 00:01:16,242 --> 00:01:18,883 İkamet edenler silah taşımazlar. Kural bu. 27 00:01:18,925 --> 00:01:22,327 Pekala, kurallar değişir. 28 00:01:22,369 --> 00:01:24,329 Kablolar hiçbir şeye bağlı değiller. 29 00:01:24,371 --> 00:01:26,451 Tavandan öylece sarkıyorlardı. 30 00:01:26,493 --> 00:01:29,414 Tabitha, konuşmamız gereken çok şey var. 31 00:01:29,456 --> 00:01:31,095 Orada olmayan bir şey gördüm. 32 00:01:31,137 --> 00:01:32,176 Ne? 33 00:01:32,218 --> 00:01:34,779 İki çocuk gördüm. 34 00:01:34,821 --> 00:01:37,743 Yolun ortasında dikilip bana bakıyorlardı. 35 00:01:38,825 --> 00:01:41,627 Merhaba? Aşağıda biri mi var? 36 00:01:45,552 --> 00:01:47,454 Selam, Kenny. 37 00:01:51,798 --> 00:01:55,960 Ve buradan geçip ortak alanımıza varıyoruz. 38 00:01:56,002 --> 00:01:59,324 Alt katta da tamamen kendinize ait güzel ve büyük odalarınız olacak. 39 00:01:59,366 --> 00:02:01,368 İçeri gelin. 40 00:02:03,450 --> 00:02:04,929 Hayır. 41 00:02:04,971 --> 00:02:07,492 Burayı sevmedim. 42 00:02:07,534 --> 00:02:09,173 Çok güneşli. 43 00:02:09,215 --> 00:02:11,296 Evime dönmek istiyorum. 44 00:02:11,338 --> 00:02:13,537 Hayır, hayır, baba. Sorun değil, bak. 45 00:02:13,579 --> 00:02:15,119 Burası gerçekten çok güzel. 46 00:02:15,161 --> 00:02:17,342 Ve bak, burada satranç oynamamız için... 47 00:02:17,384 --> 00:02:19,386 ...harika bir yer var. 48 00:02:20,226 --> 00:02:22,928 Burada birlikte mi kalacağız? 49 00:02:24,751 --> 00:02:27,352 Size biraz izin vereyim, olur mu? 50 00:02:27,394 --> 00:02:29,696 - Sağ ol. - Evet. 51 00:02:38,645 --> 00:02:40,725 Bak, baba. 52 00:02:40,767 --> 00:02:43,207 Annemle ben hemen sokağın aşağısında olacağız. 53 00:02:43,249 --> 00:02:46,752 Ve her gün buraya geleceğiz. 54 00:02:47,414 --> 00:02:52,699 Ama geceleri kapıyı açamayacağın bir yerde olman gerçekten çok önemli. 55 00:02:55,822 --> 00:02:58,324 Baba, dün gece olanlar-- 56 00:02:59,145 --> 00:03:01,547 Bu şekilde daha güvenli. 57 00:03:02,949 --> 00:03:04,749 Hayır. 58 00:03:04,791 --> 00:03:05,870 Şimdi evime gidiyorum. 59 00:03:05,890 --> 00:03:07,490 Kes şunu. 60 00:03:07,510 --> 00:03:09,210 Hastasın. 61 00:03:09,230 --> 00:03:11,430 İyileşmen gerek... 62 00:03:11,450 --> 00:03:14,150 ...ve sonra da eve gelirsin. 63 00:03:16,770 --> 00:03:19,770 Yakında iyileşirim. 64 00:03:20,090 --> 00:03:22,290 Tabii ki, iyileşeceksin. 65 00:03:22,310 --> 00:03:24,910 Artık olay çıkarmayı bırak. 66 00:03:25,830 --> 00:03:27,730 Devam et. 67 00:03:28,935 --> 00:03:31,497 Ben gidip kalan eşyalarını alayım. 68 00:03:48,755 --> 00:03:50,635 Kenny. 69 00:03:51,077 --> 00:03:52,637 Şerif Boyd, hey. 70 00:03:52,679 --> 00:03:55,081 Her şey yolunda mı? 71 00:03:56,002 --> 00:03:59,203 Evet, biz de babamı yerleştiriyorduk. 72 00:03:59,245 --> 00:04:02,347 Dün gece çok korktuğunu duydum. 73 00:04:03,190 --> 00:04:06,192 O şeyler kapıyı çalıyordu, onlar-- 74 00:04:06,773 --> 00:04:11,576 Kardeşlerinin... dışarıda olduğuna ikna olmuştu. 75 00:04:11,618 --> 00:04:12,657 Tamam. 76 00:04:12,699 --> 00:04:14,939 Annem onu durdurmaya çalıştı ama... 77 00:04:14,981 --> 00:04:17,181 ...onu itti. 78 00:04:17,223 --> 00:04:19,225 Bu biraz-- 79 00:04:20,066 --> 00:04:22,068 Evet, ahbap, öyle. 80 00:04:22,709 --> 00:04:24,829 Zor. 81 00:04:24,871 --> 00:04:27,973 Ailenin bunlarla ilk kez uğraştığını görmek çok zordur. 82 00:04:29,476 --> 00:04:31,478 Evet. 83 00:04:31,798 --> 00:04:33,800 Aslında, bu yer-- 84 00:04:34,681 --> 00:04:37,121 Onu bir arada tutan pek bir şey yok. 85 00:04:37,163 --> 00:04:40,706 Aslında, herkes korkuyor ve kafası karışık... 86 00:04:40,807 --> 00:04:42,607 ...ama orduda öğrendiğim bir şey var. 87 00:04:42,649 --> 00:04:44,969 Hayatında güveneceğin insanlar olmalı. 88 00:04:45,011 --> 00:04:48,092 Ne yaptıklarını biliyormuş gibi görünen insanlar. 89 00:04:48,254 --> 00:04:49,854 Yapmaya çalıştığım şey de bu. 90 00:04:49,896 --> 00:04:52,718 İyi iş çıkartıyor gibisin. 91 00:04:54,460 --> 00:04:56,862 Biraz yardım işime yarardı. 92 00:04:56,983 --> 00:05:00,345 Yardımcım olup arkamı kollar mısın? 93 00:05:02,308 --> 00:05:04,910 Ne dersin? 94 00:05:05,191 --> 00:05:07,193 Sence? 95 00:05:08,515 --> 00:05:11,297 - Bence olur, değil mi? - Evet. 96 00:05:11,317 --> 00:05:13,319 Yani-- 97 00:05:16,763 --> 00:05:18,765 Şerif Boyd! 98 00:05:20,286 --> 00:05:22,789 - Sana bir şey göstermeliyim. - Bekleyemez mi? Benim-- 99 00:05:22,809 --> 00:05:24,568 Hayır, hayır, hayır. 100 00:05:25,910 --> 00:05:28,153 Şimdi göstermeliyim. 101 00:05:31,773 --> 00:05:36,473 From 2. Sezon 4. Bölüm "Bu Taraftan Gidenler" 102 00:07:24,193 --> 00:07:29,493 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 103 00:07:35,742 --> 00:07:38,623 Hey, çay yapacağım. 104 00:07:38,665 --> 00:07:40,667 İster misin? 105 00:07:41,868 --> 00:07:42,947 İyi misin? 106 00:07:42,989 --> 00:07:44,991 Hey. 107 00:07:45,672 --> 00:07:47,674 Evet, iyiyim. 108 00:07:49,035 --> 00:07:51,395 Tekrar oldu, değil mi? 109 00:07:51,437 --> 00:07:53,439 Bir şey gördün. 110 00:07:53,880 --> 00:07:55,640 Bir süre Ethan'a bakmanı istiyorum. 111 00:07:55,682 --> 00:07:58,084 Babanla konuşmam gerek. 112 00:07:58,564 --> 00:08:01,447 Anne, bana söyleyebilirsin. 113 00:08:03,730 --> 00:08:06,712 Biliyorum. Biliyorum. 114 00:08:08,855 --> 00:08:10,935 Evet, tekrar oldu. 115 00:08:10,977 --> 00:08:14,620 Bir şey gördüm ama dinle, ben iyiyim. 116 00:08:14,781 --> 00:08:16,741 Sen de iyisin, değil mi? 117 00:08:16,783 --> 00:08:18,983 - İyiyiz. - Evet. 118 00:08:19,025 --> 00:08:21,727 Sadece babanla konuşmam gerek. 119 00:08:22,889 --> 00:08:25,191 - Tamam. - Tamam. 120 00:08:30,316 --> 00:08:32,818 Hemen döneceğim. 121 00:08:38,524 --> 00:08:40,124 Annem nereye gidiyor? 122 00:08:40,166 --> 00:08:41,285 O-- 123 00:08:41,327 --> 00:08:43,327 Tanrım! 124 00:08:43,369 --> 00:08:45,671 Artık burada mı yaşıyorsunuz? 125 00:08:45,732 --> 00:08:47,011 Evimiz yıkıldı. 126 00:08:47,053 --> 00:08:50,516 Pekala... En azından eviniz vardı. Yıkılmasının sebebi benim suçum değil. 127 00:08:50,536 --> 00:08:51,716 Hey, yavaş ol! 128 00:08:51,758 --> 00:08:56,802 Koloni Evi'nden gelen o üç pis kokulu hippiden kurtulmuştuk ve şimdi de siz! 129 00:09:00,426 --> 00:09:02,346 Hala Victor'ı görmek istiyor musun? 130 00:09:02,388 --> 00:09:04,390 Evet. 131 00:09:09,475 --> 00:09:11,477 Bu sabah buraya indiğimde... 132 00:09:13,800 --> 00:09:16,102 ...o da buradaydı. 133 00:09:33,179 --> 00:09:35,681 Bize bir dakika ver, olur mu? 134 00:09:36,582 --> 00:09:37,661 Ne? 135 00:09:37,703 --> 00:09:40,105 Onunla konuşmam gerek. 136 00:09:40,907 --> 00:09:44,229 Özel olarak. Beni üst katta bekle. 137 00:09:44,710 --> 00:09:46,430 Lütfen, Kenny. 138 00:09:46,472 --> 00:09:48,374 Bu iş bende. 139 00:09:52,198 --> 00:09:54,200 Pekala. 140 00:09:56,722 --> 00:09:58,524 Pekala. 141 00:10:09,135 --> 00:10:10,614 İyi olmana sevindim. 142 00:10:10,656 --> 00:10:13,417 Evet, bu tartışılır. 143 00:10:13,459 --> 00:10:15,961 Sana binlerce sorum var. 144 00:10:16,222 --> 00:10:18,062 Sana ne oldu? 145 00:10:18,104 --> 00:10:20,406 Beni o ağaca ittikten sonra. 146 00:10:20,466 --> 00:10:21,906 Nereye gittin? 147 00:10:21,948 --> 00:10:23,788 Hemen arkandan geliyordum. 148 00:10:23,830 --> 00:10:25,709 Ve? 149 00:10:25,751 --> 00:10:28,153 Ve sonra buradaydım. 150 00:10:28,274 --> 00:10:30,474 Yani, sen-- 151 00:10:30,516 --> 00:10:32,036 Geçen geceden beri burada mısın? 152 00:10:32,078 --> 00:10:34,680 Başka ne yapacağımı bilemedim. 153 00:10:34,760 --> 00:10:36,801 Sen ağaçtan geçince nereye gittin? 154 00:10:36,843 --> 00:10:38,845 Bu bir-- 155 00:10:39,926 --> 00:10:41,806 Nereden biliyordun? 156 00:10:41,848 --> 00:10:44,750 O ağacın öyle olduğunu nereden biliyordun? 157 00:10:45,371 --> 00:10:47,291 Küçük bir çocuk söyledi. 158 00:10:47,333 --> 00:10:49,854 Bembeyaz giyinmiş çocuk karşıki tepede duruyordu. 159 00:10:49,896 --> 00:10:53,137 Nathan'ın haklı olduğunu, bu yeri kızdırdığımızı... 160 00:10:53,179 --> 00:10:56,181 ...ama o ağaçta güvende olacağımızı söyledi. 161 00:10:56,382 --> 00:10:59,402 Yani, bu küçük çocuk, duyduğun seslerden biri mi? 162 00:10:59,425 --> 00:11:01,185 Hayır. 163 00:11:01,227 --> 00:11:03,027 Hayır, bu farklıydı. 164 00:11:03,069 --> 00:11:06,312 Bence-- Bence o da bizim gibi burada kapana kısılmış. 165 00:11:06,332 --> 00:11:08,952 Yardım etmek istiyor ama nasıl yapacağından emin değil. 166 00:11:08,994 --> 00:11:10,915 Yok artık! 167 00:11:10,957 --> 00:11:15,479 Bak, döndüğüne sevindim. 168 00:11:15,521 --> 00:11:18,423 Gerçekten. Gerçekten. 169 00:11:18,444 --> 00:11:20,684 Ama burada oluşun... 170 00:11:20,726 --> 00:11:24,830 ...patlamayı bekleyen bir fırtına gibi. Bununla nasıl başa çıkacağımızı bulmalıyız. 171 00:11:24,850 --> 00:11:27,873 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 172 00:11:28,774 --> 00:11:30,214 Bundan bahsetmiyoruz. 173 00:11:30,256 --> 00:11:35,579 Boyd, her zaman böyle bitecekti. Beni oraya götürdüğünde biliyordun. 174 00:11:35,621 --> 00:11:38,903 Bir daha burada yaşamamın hiçbir yolu yok. 175 00:11:38,945 --> 00:11:40,664 Hey. 176 00:11:40,706 --> 00:11:43,588 Sadece sabırlı ol, tamam mı? 177 00:11:44,130 --> 00:11:47,312 Kenny'yle konuşmam gerek. Sen sabırlı ol. 178 00:11:51,197 --> 00:11:53,199 Boyd? 179 00:11:55,241 --> 00:12:00,805 Kenny'ye o gece klinikte olanları anlattın mı? 180 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Hayır. 181 00:12:18,304 --> 00:12:20,306 Neler oluyor? 182 00:12:20,626 --> 00:12:22,866 Bak. 183 00:12:22,908 --> 00:12:26,350 Şimdi, bunu elimden geldiğince açık bir şekilde söyleyeceğim. 184 00:12:26,392 --> 00:12:32,036 Tamam, Sara benzersiz bir şekilde bu yerle bağlantılı. 185 00:12:32,078 --> 00:12:34,278 Burada bir şey onunla iletişim kurdu. 186 00:12:34,320 --> 00:12:35,479 Nasıl kurdu? 187 00:12:35,521 --> 00:12:37,721 Sesler duyuyor. 188 00:12:37,763 --> 00:12:41,767 Biliyorum. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. İnan bana, Peder Khatri gelip-- 189 00:12:41,787 --> 00:12:44,189 Peder Khatri biliyor muydu? 190 00:12:44,290 --> 00:12:46,931 Peder Khatri onu bodruma kilitlemişti. 191 00:12:46,973 --> 00:12:49,853 Nathan erken saatlerde ona uğramış, endişeliymiş. 192 00:12:49,895 --> 00:12:52,176 Sara'nın birilerini incitebileceğini düşünüyormuş. 193 00:12:52,218 --> 00:12:54,338 Sonuç olarak, Peder Khatri de onu sorgulamış. 194 00:12:54,380 --> 00:12:59,144 Ve buradaki bir şeyin onunla konuştuğuna dair deliller bulmuş. 195 00:12:59,305 --> 00:13:02,146 Onu kullanmış sanki bir-- Bir-- 196 00:13:02,188 --> 00:13:04,690 Bir piyon gibi. 197 00:13:05,011 --> 00:13:09,073 Buradaki bir şeyin onu kullandığını düşünüyordu. 198 00:13:09,115 --> 00:13:10,995 Gerçekten bu yerle bağlantılıysa... 199 00:13:11,037 --> 00:13:16,882 ...o zaman bunu kullanıp, buranın gerçekte ne olduğunu anlayabiliriz. 200 00:13:19,605 --> 00:13:21,966 Evet, bence bu-- Yani... 201 00:13:22,008 --> 00:13:25,530 ...Peder Khatri öldüğünden beri aşağıda mı duruyor? 202 00:13:25,731 --> 00:13:27,672 Hayır. 203 00:13:28,014 --> 00:13:30,616 Onu ormana götürmüştüm. 204 00:13:31,017 --> 00:13:32,597 Tanrım, ben-- 205 00:13:32,639 --> 00:13:36,460 Bak, hey, bıçak kemiğe dayandığında dönebilmemin sebebi oydu. 206 00:13:36,502 --> 00:13:38,782 Aşağı kattaki kız hayatımı kurtardı... 207 00:13:38,824 --> 00:13:41,585 ...ve biliyorum-- Biliyorum kötü şeyler yaptı. 208 00:13:41,627 --> 00:13:43,107 Korkunç şeyler! 209 00:13:43,149 --> 00:13:45,269 Ama bu yer, Kenny... 210 00:13:45,311 --> 00:13:48,592 ...onları iyi nedenlerle yaptığını düşünmene sebep olabiliyor. 211 00:13:48,634 --> 00:13:51,395 Kendi öz kardeşini öldürdü! 212 00:13:51,437 --> 00:13:54,598 - 9 yaşındaki bir çocuğu öldürmeye kalktı! - Evet, biliyorum! 213 00:13:54,640 --> 00:13:57,583 Gerçekten mi? Çünkü yalan söyledin. Herkese yalan söyledin! 214 00:13:57,603 --> 00:14:00,506 - Bana yalan söyledin! - Evet, tamam, tamam. 215 00:14:00,526 --> 00:14:02,246 Tamam, sen haklısın. 216 00:14:02,288 --> 00:14:04,888 Yaptığı şeyin affedilmez olduğunu biliyorum... 217 00:14:04,930 --> 00:14:07,171 ...ama dinle, Sara o insanları öldürdüğünde-- 218 00:14:07,213 --> 00:14:09,013 İnsanlar mı? 219 00:14:09,055 --> 00:14:12,438 - Sadece Nathan'dı. - Hayır, yani, evet. 220 00:14:12,458 --> 00:14:14,778 O neredeyse Ethan'la-- 221 00:14:14,820 --> 00:14:17,122 Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi? 222 00:14:17,163 --> 00:14:18,765 Kenny! 223 00:14:22,148 --> 00:14:23,507 Boyd. 224 00:14:23,549 --> 00:14:25,789 Herkes öğrendiğinde ne olacak? 225 00:14:25,831 --> 00:14:29,393 Jim, Tabitha ve Ethan'ın bütün ailesi öğrendiğinde? 226 00:14:29,435 --> 00:14:31,937 Evet, tamam. Pekala-- 227 00:14:33,079 --> 00:14:36,782 - Hallederiz. - Tehlikeli biri. Boyd, o, Kutu'ya ait. 228 00:14:36,802 --> 00:14:40,123 Aslında, tehlikeli değil. Artık değil. 229 00:14:40,143 --> 00:14:43,967 Tamam, öldürmek üzere olduğu kişi Ellis olsaydı, yine de böyle söyler miydin? 230 00:14:44,009 --> 00:14:45,089 Kutu'ya gitmeyecek. 231 00:14:45,131 --> 00:14:46,750 Bunu gerçekten çözmek istiyorsak-- 232 00:14:46,792 --> 00:14:49,213 Hey, o lanet olası Kutu'ya girmeyecek, tamam mı?! 233 00:14:49,255 --> 00:14:53,878 O lanet olası Kutu'ya başka hiç kimse girmeyecek! 234 00:14:55,799 --> 00:14:58,121 Tamam, ben-- 235 00:14:58,163 --> 00:15:00,984 Biraz hava almam gerek. 236 00:15:01,026 --> 00:15:03,666 - Benim-- - Boyd! 237 00:15:16,202 --> 00:15:18,204 Boyd. 238 00:15:19,405 --> 00:15:20,885 Yapamı-- 239 00:15:20,927 --> 00:15:24,127 Boyd! Boyd! Dur, dur, dur, dur. Hey! Hey! 240 00:15:24,169 --> 00:15:26,171 İyi misin? 241 00:15:26,412 --> 00:15:27,531 Millet, hadi! 242 00:15:27,573 --> 00:15:29,733 Tanrım! 243 00:15:33,659 --> 00:15:36,261 Hey. Hey, yavaşla. 244 00:15:45,731 --> 00:15:47,511 Fazla uzun sürmesin, tamam mı? 245 00:15:47,553 --> 00:15:49,155 Tamam. 246 00:15:52,998 --> 00:15:55,300 Hey, sen. 247 00:15:56,041 --> 00:15:57,761 Sanırım bugün çamaşır günü? 248 00:15:57,803 --> 00:16:00,846 Sadece her şeyi biraz normale döndürmeye çalışıyorum. 249 00:16:02,488 --> 00:16:05,929 Nişan için seni hiç tebrik edemedim. 250 00:16:05,971 --> 00:16:07,811 Sizin adınıza çok mutlu oldum. 251 00:16:07,853 --> 00:16:13,016 Bu durumda belki nedimelerimden biri olmayı düşünürsün. 252 00:16:13,058 --> 00:16:14,097 Ne? 253 00:16:14,139 --> 00:16:15,779 Ellis beklemek istemiyor. 254 00:16:15,821 --> 00:16:17,823 Biz-- 255 00:16:18,624 --> 00:16:21,226 Biz burada evleneceğiz. 256 00:16:21,987 --> 00:16:23,267 Aman Tanrım. Cidden mi? 257 00:16:23,309 --> 00:16:24,628 Değil mi? 258 00:16:24,670 --> 00:16:27,272 Ama sanırım, bu-- 259 00:16:27,993 --> 00:16:31,635 Pekala, nedimelerinden biri olmaktan onur duyarım. 260 00:16:31,677 --> 00:16:34,297 İçtenlikle teşekkürler. 261 00:16:35,120 --> 00:16:36,880 Dışarıda yeni adamı gördüm. 262 00:16:36,922 --> 00:16:39,803 Elgin, evet, o-- 263 00:16:39,845 --> 00:16:42,447 Sanırım zor zamanlar geçiriyor. 264 00:16:42,608 --> 00:16:45,310 Belki onunla konuşabilirim? 265 00:16:46,011 --> 00:16:47,531 Gerçekten mi? 266 00:16:47,573 --> 00:16:48,972 Evet. 267 00:16:49,014 --> 00:16:52,216 İnsanların bunu benim için yapması güzeldi. 268 00:17:07,713 --> 00:17:09,715 Selam. 269 00:17:10,236 --> 00:17:12,638 Ne istiyorsun? 270 00:17:12,678 --> 00:17:14,598 Senin için endişelendim. 271 00:17:14,640 --> 00:17:15,999 İyi olmana sevindim. 272 00:17:16,041 --> 00:17:19,043 Seninleyken pek mutlu değilim. 273 00:17:19,685 --> 00:17:21,325 Girebilir miyim? 274 00:17:21,367 --> 00:17:24,349 Bilemiyorum. Başka bir şey çalacak mısın? 275 00:17:24,370 --> 00:17:25,769 Yapmamasını söylemiştim. 276 00:17:25,811 --> 00:17:27,370 Bundan hoşlanmayacağını da. 277 00:17:27,412 --> 00:17:30,735 Bunu... daha yüksek sesle söylemeliydin. 278 00:17:38,984 --> 00:17:40,744 Annem ona yardım ettiğini söyledi. 279 00:17:40,786 --> 00:17:43,188 Ormandayken. 280 00:17:43,509 --> 00:17:45,789 Hoş bir bayan. 281 00:17:45,831 --> 00:17:48,633 Böyle bir annen olduğu için şanslısın. 282 00:17:49,555 --> 00:17:51,074 Ne çiziyorsun? 283 00:17:51,116 --> 00:17:52,356 Yeni şeyler. 284 00:17:52,398 --> 00:17:53,637 Ne gibi yeni şeyler? 285 00:17:53,679 --> 00:17:56,281 Gördüğümüz şeyler. 286 00:17:56,322 --> 00:17:57,361 Annemle beraber mi? 287 00:17:57,403 --> 00:17:59,405 Evet, evet. 288 00:18:00,566 --> 00:18:02,085 Nereye gitmiştiniz? 289 00:18:02,127 --> 00:18:03,807 Artık gitmelisin... 290 00:18:03,849 --> 00:18:06,551 ...çünkü oldukça meşgulüm. 291 00:18:07,413 --> 00:18:08,772 Şey-- 292 00:18:08,814 --> 00:18:11,616 Lütfen hemen git! 293 00:18:14,620 --> 00:18:17,341 Bunları saklama dolabında buldum. 294 00:18:17,383 --> 00:18:20,185 Seveceğini düşündüm. 295 00:18:31,757 --> 00:18:34,659 Seni kızdırdığım için üzgünüm. 296 00:18:37,483 --> 00:18:39,485 Tamam. 297 00:18:41,327 --> 00:18:43,529 Hoşça kal. 298 00:18:51,176 --> 00:18:52,656 Hey. 299 00:18:52,698 --> 00:18:55,200 Sen Elgin'sin, değil mi? 300 00:18:55,381 --> 00:18:56,820 Evet. Julie miydi? 301 00:18:56,862 --> 00:18:58,864 Evet. 302 00:18:59,825 --> 00:19:01,865 Baban nasıl? 303 00:19:01,907 --> 00:19:04,629 Çok hırpalanmış. 304 00:19:05,351 --> 00:19:10,775 Kristi, doktor olan, onu biraz rahatlatmaya çalışıyor. 305 00:19:13,999 --> 00:19:15,879 Uzun süredir mi buradasın? 306 00:19:15,921 --> 00:19:18,323 O kadar da uzun değil. 307 00:19:18,444 --> 00:19:20,946 Sanki bir ömür gibi. 308 00:19:25,691 --> 00:19:31,311 Bak, konuşmak istersen bunu yapacak tonlarca insan olduğunu biliyorum... 309 00:19:31,537 --> 00:19:35,339 ...ama konuşmak istersen ben de buralardayım. 310 00:19:35,381 --> 00:19:38,501 İster inan ister inanma, bu gerçekten yardımcı oluyor. 311 00:19:38,784 --> 00:19:41,186 Minnettarım. 312 00:19:42,388 --> 00:19:44,227 Hey, nasıl gidiyor? Sandım ki-- 313 00:19:44,269 --> 00:19:46,350 Eve gitmek istiyorum. 314 00:19:46,392 --> 00:19:48,894 Tamam, pekala-- 315 00:19:52,017 --> 00:19:54,519 Sanırım bu benim çağrımdı. 316 00:19:55,080 --> 00:19:56,479 Seninle tanışmak güzeldi. 317 00:19:56,521 --> 00:19:58,323 Aynı şekilde. 318 00:19:59,164 --> 00:20:01,284 Hey! 319 00:20:01,326 --> 00:20:03,328 Ethan, bekle. 320 00:20:04,329 --> 00:20:05,369 Güzel. 321 00:20:05,411 --> 00:20:07,130 Diğer elinle de aynısını yapalım. 322 00:20:07,172 --> 00:20:09,012 Son kez söylüyorum, ben iyiyim. 323 00:20:09,054 --> 00:20:11,534 Sadece yorgunum, hepsi bu. 324 00:20:11,576 --> 00:20:16,300 Engin tıbbi eğitimin göz önüne alındığında sanırım endişelenecek bir şey yoktur. 325 00:20:18,464 --> 00:20:21,224 Şimdi olabildiğince sert bastır. 326 00:20:21,627 --> 00:20:23,346 Güzel. 327 00:20:23,388 --> 00:20:25,168 Peki ya örümcek ısırıkları? 328 00:20:25,210 --> 00:20:28,512 Ormandayken üzerime örümcekler çıkmıştı. 329 00:20:28,554 --> 00:20:31,056 Evet. Bir bakayım. 330 00:20:31,677 --> 00:20:32,916 Bakalım. 331 00:20:32,958 --> 00:20:35,238 - Burada bir tane var. - Tamam. 332 00:20:35,280 --> 00:20:37,682 Ve sonra burada. 333 00:20:38,083 --> 00:20:42,125 Şişmiş ya da iltihaplı görünmüyorlar, ki bu iyi. 334 00:20:42,167 --> 00:20:44,488 Peki bundan bahsetmek ister misin? 335 00:20:44,530 --> 00:20:46,770 Ne? O önemsiz. Sadece-- 336 00:20:46,812 --> 00:20:47,891 Boyd! 337 00:20:47,933 --> 00:20:50,795 Bir ağaç dalı çizmişti. 338 00:20:53,418 --> 00:20:55,579 İltihaplı değil... 339 00:20:55,621 --> 00:20:57,260 ...ama temiz tut, olur mu? 340 00:20:57,302 --> 00:20:59,704 Evet, hanımefendi. 341 00:21:02,147 --> 00:21:04,508 Titremelerin daha da kötüye gittiler mi? 342 00:21:04,550 --> 00:21:06,109 Gelip gidiyorlar. Uğraşıyorum. 343 00:21:06,151 --> 00:21:09,032 Titreme harici başka bir belirti fark ettin mi? 344 00:21:09,074 --> 00:21:10,113 Ne gibi? 345 00:21:10,155 --> 00:21:12,355 Görme bozukluğu, kas tutulması-- 346 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 - Hayır. - Depresyon? 347 00:21:14,960 --> 00:21:17,480 Kristi, herkes depresyonda. 348 00:21:20,125 --> 00:21:23,887 Hatırlıyorum da babam-- O-- 349 00:21:23,929 --> 00:21:26,890 Sonunda aklını karıştırmaya başlamıştı. 350 00:21:26,932 --> 00:21:29,893 Evet, bu şu anda endişelenmeni gerektirecek bir şey değil. 351 00:21:29,935 --> 00:21:31,875 Parkinson'la gelen kognitif yetersizlik... 352 00:21:31,917 --> 00:21:35,058 ...yolun sonuna gelene kadar ortaya çıkmaz. 353 00:21:35,100 --> 00:21:37,502 Neden? Bir şey mi var? 354 00:21:37,583 --> 00:21:39,222 Hayır. Sadece merak ettim. 355 00:21:39,264 --> 00:21:41,545 Sana söylüyorum, ben iyiyim. 356 00:21:41,587 --> 00:21:43,707 İyi. 357 00:21:43,749 --> 00:21:45,669 Tamam ama dinlenmen gerek, tamam mı? 358 00:21:45,711 --> 00:21:49,714 Şu anda vücuduna fazladan stres yüklememelisin. 359 00:21:56,922 --> 00:21:58,121 Boyd, neler oluyor? 360 00:21:58,163 --> 00:22:00,765 Hiçbir şey! Üzgünüm. 361 00:22:01,286 --> 00:22:07,170 Buradaki herhangi birinin fazladan stres yüklenmemesi fikri sadece-- 362 00:22:08,112 --> 00:22:11,674 Üzgünüm. Üzgünüm. 363 00:22:14,219 --> 00:22:15,418 Mükemmeldi. 364 00:22:15,460 --> 00:22:17,741 İyi bir fikir değil. Tamam. 365 00:22:17,783 --> 00:22:20,903 - Hadi ama! - Sadece otur, tamam mı? 366 00:22:29,023 --> 00:22:30,423 Oturup yemeğini yemelisin. 367 00:22:30,443 --> 00:22:32,343 Çok fazla çalışıyorsun. 368 00:22:32,363 --> 00:22:34,463 Bu benim için değil. 369 00:22:35,083 --> 00:22:36,583 Bu-- 370 00:22:37,403 --> 00:22:39,003 Boyd için. 371 00:22:39,023 --> 00:22:41,123 Çok iyi hissetmiyor, yani-- 372 00:22:41,143 --> 00:22:43,243 Sen de çok çalışıyorsun. 373 00:22:43,263 --> 00:22:46,363 O çok inatçı. Bunu sevmiyorum. 374 00:22:46,883 --> 00:22:50,283 Bu mesajın ona ulaşmasını sağlayacağım. 375 00:22:52,003 --> 00:22:54,903 Kristi'yle konuştun mu? 376 00:22:55,723 --> 00:22:57,723 İyi misin? 377 00:22:58,643 --> 00:23:02,143 Nişanlı olduğunu biliyordum. 378 00:23:04,863 --> 00:23:07,863 Sadece mutlu olmasını istiyorum. 379 00:23:15,083 --> 00:23:18,083 Otobüsü boşaltmaya başlamışlar. 380 00:23:18,103 --> 00:23:21,003 Muhtemelen sen de gitmelisin. 381 00:23:34,259 --> 00:23:38,382 Tanrı aşkına, bu kasabada yalnız kalabileceğim hiçbir yer yok. 382 00:23:39,905 --> 00:23:43,107 Bekle bir saniye. Sen otobüs şoförüsün, değil mi? 383 00:23:44,630 --> 00:23:45,949 Üzgünüm. Uzun bir gündü. 384 00:23:45,991 --> 00:23:49,368 İstediğin kadar kal, tamam mı? Ben sadece-- 385 00:23:54,559 --> 00:23:56,561 O çocuk. 386 00:23:58,403 --> 00:24:01,425 Bana "geri dön" demişti. 387 00:24:02,648 --> 00:24:05,050 Resmen yalvardı. 388 00:24:05,330 --> 00:24:07,932 Ben dinlemedim. 389 00:24:12,217 --> 00:24:14,219 Ne zaman? 390 00:24:15,981 --> 00:24:17,983 Ne? 391 00:24:19,384 --> 00:24:22,186 Otobüsü döndürmeni ne zaman istedi? 392 00:24:22,307 --> 00:24:25,109 Ağacı gördükten önce mi sonra mı? 393 00:24:25,791 --> 00:24:27,793 Sonra. 394 00:24:28,353 --> 00:24:32,356 Pekala, o zaman zaten hapı yutmuştun. 395 00:24:32,878 --> 00:24:36,979 Görünüşe göre, ağacı gördüğün anda olay bitiyor. 396 00:24:38,123 --> 00:24:42,407 Evet, bu kısım için kendimi fazla hırpalamazdım. 397 00:24:42,928 --> 00:24:45,230 O insanlar. 398 00:24:45,290 --> 00:24:47,771 Otobüsüme binmişlerdi. 399 00:24:47,813 --> 00:24:49,893 Gidecekleri yere götürmek benim işimdi. 400 00:24:49,935 --> 00:24:51,214 Pekala, bana şunu söyle. 401 00:24:51,256 --> 00:24:54,818 Kendine acıma partinde müzik de çalıyor mu? Hmm? 402 00:24:54,860 --> 00:24:57,460 Bu partide sandviç servisi de var mı? 403 00:24:57,502 --> 00:24:59,502 Bak, bu senin hatan değil! 404 00:24:59,544 --> 00:25:01,346 Tamam mı? 405 00:25:01,407 --> 00:25:03,747 Yani, bok gibi hissetmek istiyorsan, tamam... 406 00:25:03,789 --> 00:25:08,511 ...ama hayatın boktan olduğunda bok gibi hissetmelisin. 407 00:25:08,553 --> 00:25:11,755 Başkalarının hayatlarını mahvettim diye suçluluk duyma. 408 00:25:11,797 --> 00:25:15,199 Ayrıca, alınma ama... 409 00:25:15,801 --> 00:25:18,603 ...hepsi otobüse biniyordu. 410 00:25:18,683 --> 00:25:22,183 Hayatları daha başta bile o kadar mükemmel değilmiş. 411 00:25:23,688 --> 00:25:26,490 Kötü bir espriydi. Üzgünüm. 412 00:25:34,900 --> 00:25:38,462 Aslında o gün otobüs bile kullanmamalıydım! 413 00:25:39,584 --> 00:25:42,987 Lisans ücretimi ödemek için bu işi almıştım. 414 00:25:44,109 --> 00:25:48,071 En sonunda geçen ay harcımı ödemeyi bitirmiştim. 415 00:25:48,433 --> 00:25:51,594 İstifamı vermeye hazırdım ama düşündüm ki... 416 00:25:51,636 --> 00:25:54,237 ...neden fazladan birkaç hafta daha kalmıyorum ki? 417 00:25:54,279 --> 00:25:57,602 Kendimi şımartmak için kenara para koyabilirdim. 418 00:25:58,403 --> 00:26:01,946 Küçük bir geziye çıkıp kutlamak için. 419 00:26:02,968 --> 00:26:06,510 Küçük bir ödülü hak etmişim, değil mi? 420 00:26:08,653 --> 00:26:11,355 Hak ettiğim bu mu olacaktı? 421 00:26:16,661 --> 00:26:19,563 Buraya gelmeden hemen önce şirketimi satmıştım. 422 00:26:21,306 --> 00:26:24,889 Hayatım boyunca uğrunda çalıştığım tek şeyi sonunda başarmıştım. 423 00:26:28,153 --> 00:26:30,855 Hak ettiğimiz şeyleri almaya. 424 00:26:36,241 --> 00:26:37,961 Hmm. 425 00:26:39,444 --> 00:26:41,124 Giderek kolaylaşmıyor. 426 00:26:41,166 --> 00:26:42,668 Evet. 427 00:26:47,012 --> 00:26:48,614 Jim? 428 00:27:08,633 --> 00:27:10,113 Hey. 429 00:27:10,555 --> 00:27:11,754 Hey. 430 00:27:11,796 --> 00:27:14,198 Üzgünüm, girdiğini duymamışım. 431 00:27:15,160 --> 00:27:16,800 Sen de kimsin? 432 00:27:16,842 --> 00:27:19,482 Ben Marielle. Otobüsteydim. 433 00:27:21,566 --> 00:27:22,765 Endişelenme, hemşireyim. 434 00:27:22,807 --> 00:27:27,351 Kristi'ye malzemelerin envanterini çıkartması konusunda yardımcı oluyordum. 435 00:27:27,612 --> 00:27:30,614 Ben-- Kocamı arıyordum. 436 00:27:30,655 --> 00:27:33,838 Jim mi? Kısa süre önce ayrıldı. 437 00:27:34,860 --> 00:27:36,862 Teşekkürler. 438 00:27:40,265 --> 00:27:41,544 Bu diğer depoya gidecek. 439 00:27:41,586 --> 00:27:42,988 Tamam. 440 00:27:45,270 --> 00:27:46,749 Jim. 441 00:27:46,791 --> 00:27:49,493 Ne yapıyorsun, tatlım? Dinleniyor olmalıydın. 442 00:27:50,115 --> 00:27:51,995 Konuşmamız gerek. 443 00:27:52,037 --> 00:27:53,636 Tamam. 444 00:27:53,678 --> 00:27:54,838 O tarafta. 445 00:27:54,880 --> 00:27:58,222 Alın. Daha fazla, daha fazla. Evet. 446 00:27:59,044 --> 00:28:01,046 Tanrım! 447 00:28:04,729 --> 00:28:07,690 Bütün gece boyunca orada öleceğimi düşünerek yattım... 448 00:28:07,732 --> 00:28:10,955 ...ve kendime "neden?" diye sorup durdum. 449 00:28:11,856 --> 00:28:13,736 Neden o yol bizi buraya getirdi? 450 00:28:13,778 --> 00:28:16,819 Bütün bunların amacı ne? 451 00:28:16,861 --> 00:28:19,182 Dur, dur, dur, eşyaları öylece alamazsın! 452 00:28:19,224 --> 00:28:23,387 - Bu sana ait değil! - Hey! Git buradan! Şimdi! 453 00:28:23,588 --> 00:28:25,990 Lanet olası insanlar. 454 00:28:27,592 --> 00:28:29,512 Lanet olası akbabalar. 455 00:28:29,554 --> 00:28:32,997 Kristi'nin nişanlısının da otobüste olduğunu biliyor muydun? 456 00:28:33,078 --> 00:28:34,157 Ne? 457 00:28:34,199 --> 00:28:36,039 Evet. 458 00:28:36,081 --> 00:28:38,801 Peki ya kabloların bağlı olmaması hakkında dediklerin? 459 00:28:38,843 --> 00:28:39,883 Bu mümkün değil. 460 00:28:39,925 --> 00:28:44,989 - Hayır, hayır, dediğim gibi-- - Konu o değil. Biliyorum, sana inanıyorum. 461 00:28:45,310 --> 00:28:49,914 Sadece bunun hiçbir şekilde imkanı yok. 462 00:28:51,516 --> 00:28:54,697 Yeni bir hız treni yaptığımızda... 463 00:28:54,739 --> 00:28:57,780 ...imkansız görünen şeyleri yapması için tasarlarız. 464 00:28:57,822 --> 00:28:59,502 Çünkü ne kadar imkansız görünürse... 465 00:28:59,544 --> 00:29:02,927 ...ona binen insanlardan aldığın tepki o kadar güçlü olur. 466 00:29:03,949 --> 00:29:07,110 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama ya-- 467 00:29:07,152 --> 00:29:12,835 Ya tüm bunlar sadece nasıl tepki verdiğimizi görmek için tasarlandıysa? 468 00:29:12,877 --> 00:29:17,701 Yani, ya bunların hepsi boktan bir deneyse? 469 00:29:20,125 --> 00:29:23,127 Telsiz çalıştı. 470 00:29:24,849 --> 00:29:25,749 Hayır. 471 00:29:25,790 --> 00:29:27,530 Biriyle bağlantı kurduk. 472 00:29:27,572 --> 00:29:31,996 - Peki, neden herkes öylece durup-- - Çünkü bilmiyorlar. 473 00:29:32,898 --> 00:29:34,577 Tam fırtına yaklaşırken... 474 00:29:34,619 --> 00:29:39,422 ...tam da her şeyi toplamak üzereyken bir ses duydum. Bir adamı. 475 00:29:39,464 --> 00:29:41,384 O yüzden koşarak buraya geldim. 476 00:29:41,426 --> 00:29:43,186 Adam beni uyardı, Tabitha. 477 00:29:43,228 --> 00:29:46,549 Ya da tehdit etti. Hangisi bilemiyorum... 478 00:29:46,591 --> 00:29:48,511 ...ama ismimi biliyordu... 479 00:29:48,553 --> 00:29:54,117 ...ve kazı yapmaman gerektiğini söyledi ve öylece evimiz yıkıldı. 480 00:29:54,439 --> 00:29:56,941 Sence bizi izleyenler mi var? 481 00:29:57,222 --> 00:30:00,266 - Tüm bildiğim-- - Tatlım. 482 00:30:02,167 --> 00:30:04,169 Tüm bildiğim... 483 00:30:04,609 --> 00:30:06,409 ...telsizin ucunda birileri vardı... 484 00:30:06,451 --> 00:30:08,853 ...ve benimle konuştular. 485 00:30:09,314 --> 00:30:11,016 O tarafta. 486 00:30:11,936 --> 00:30:14,638 Başka duyan oldu mu? 487 00:30:14,899 --> 00:30:17,601 Telsizdeki sesi? 488 00:30:34,599 --> 00:30:37,401 Sıra sende, Boyd... 489 00:30:37,962 --> 00:30:40,764 ...ama söylemem gerek... 490 00:30:41,326 --> 00:30:44,428 ...seçeneklerin çok iyi görünmüyor. 491 00:30:45,370 --> 00:30:47,372 Bu gerçek değil. 492 00:30:48,853 --> 00:30:51,374 Sen burada değilsin. 493 00:30:51,416 --> 00:30:56,006 İstersen gerçek olup olmayanları konuşalım? Odaklanmak istediğin kısım bu mu? 494 00:30:57,662 --> 00:30:59,782 Evet, bilemiyorum. 495 00:30:59,824 --> 00:31:04,809 İnsanları ormandaki sihirli ağaçlara gönderen küçük, gizemli bir çocuk var. 496 00:31:04,829 --> 00:31:06,269 Elim artık titremiyor... 497 00:31:06,311 --> 00:31:09,552 ...ama şimdi de derimin altında kurtçuklar var. Yani, evet-- 498 00:31:09,594 --> 00:31:13,156 Evet, belki de konuşmamız gereken kısım budur! 499 00:31:14,679 --> 00:31:18,983 Ya da... gerçekten aklından geçenleri konuşuruz? 500 00:31:20,925 --> 00:31:25,048 Kenny'ye Sara'nın babasını öldürdüğünü nasıl söyleyeceksin? 501 00:31:25,130 --> 00:31:26,649 O öldürmedi. 502 00:31:26,691 --> 00:31:28,851 Kapıyı açık bıraktı. İkisi aynı şey. 503 00:31:28,893 --> 00:31:33,097 Sence Kenny olayın ayrıntılarını önemser mi? 504 00:31:37,021 --> 00:31:39,923 Sana bir şey soracağım. 505 00:31:41,146 --> 00:31:44,348 Kenny'nin bilmesinin kime ne faydası var? 506 00:31:44,949 --> 00:31:46,949 Ona yalan söylediğini, ihanet ettiğini. 507 00:31:46,991 --> 00:31:49,872 - Etmedim. - Babasının nasıl öldüğünü öğrendin. 508 00:31:49,914 --> 00:31:53,978 Bunu yapan kişinin hayatını bağışlamakla kalmadın, ona güvenip arkadaş oldun. 509 00:31:53,998 --> 00:31:56,038 Bunların hepsi senin fikrindi! 510 00:31:56,080 --> 00:31:57,880 Hadi ama Boyd. 511 00:31:57,922 --> 00:31:59,522 Gerçekten mi? 512 00:31:59,564 --> 00:32:02,566 Ölüleri suçlamak uygunsuz bir davranış. 513 00:32:03,288 --> 00:32:05,128 Anlayacaktır. 514 00:32:05,170 --> 00:32:07,770 Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım. Sara değerliydi! 515 00:32:07,812 --> 00:32:09,652 Hala da değerli olabilir! 516 00:32:09,694 --> 00:32:14,097 Evet, pekala çok daha değerli olabilir. 517 00:32:14,139 --> 00:32:17,820 Sırf bu yüzden de çeneni kapalı tutmalısın. 518 00:32:17,862 --> 00:32:20,703 Yani, şu anda Kenny için gerçeğin değeri nedir ki? 519 00:32:20,745 --> 00:32:23,065 Ne, öğrendiğinde daha iyi mi olacak? 520 00:32:23,107 --> 00:32:27,371 Yoksa kendi suçluluk yükünü mü hafifleteceksin? 521 00:32:28,633 --> 00:32:30,673 Lanet olsun. 522 00:32:30,715 --> 00:32:33,556 Ölü olman seni daha beter bir pislik yapmış. 523 00:32:33,598 --> 00:32:36,719 Liderler bazen zor kararlar vermek zorundadır, Boyd. 524 00:32:36,761 --> 00:32:40,002 Bunu herkesten iyi biliyorsun. Ne, herkesle arkadaş mı olmak istiyorsun? 525 00:32:40,044 --> 00:32:42,625 Gidip yeni barmen ol. Görünüşe göre orada bir boşluk var. 526 00:32:42,667 --> 00:32:45,208 Ama bu insanları evlerine götürmek istiyorsan... 527 00:32:45,250 --> 00:32:48,452 ...bazen boktan kararlar vermen de gerekecektir. 528 00:32:48,493 --> 00:32:50,533 Daha önce söylemeye çalıştım, dinlemedin. 529 00:32:50,575 --> 00:32:53,177 Şimdi beni dinle. 530 00:32:55,460 --> 00:32:58,362 Ona yalan söylemeyeceğim. 531 00:32:59,424 --> 00:33:02,726 Ellis'in söylediği o şey neydi? 532 00:33:04,309 --> 00:33:07,771 Herkesin kendi dayanağı olduğu konusu? 533 00:33:10,835 --> 00:33:13,737 Artık Kenny için sen busun. 534 00:33:14,279 --> 00:33:19,182 Sen artık Kenny'nin sahip olmadığı babasın. 535 00:33:19,684 --> 00:33:22,786 Bunu elinden alınca ne olacağını sanıyorsun? 536 00:33:24,249 --> 00:33:27,891 Yıkılmış kişiler burada hayatta kalamazlar, Boyd. 537 00:33:28,693 --> 00:33:31,756 - İyi bir zaman değil, Jim. - Neden burada olduğumu biliyorsun. 538 00:33:31,776 --> 00:33:35,960 Sen pislik gibi giderken çocuklarına baktığım için teşekkür mü edeceksin? 539 00:33:35,980 --> 00:33:37,982 Bunu nasıl halledeceğimizi konuşmamız gerek. 540 00:33:38,783 --> 00:33:40,223 Neyi halletmek? 541 00:33:40,265 --> 00:33:42,144 Telsizdeki sesi sen de duydun. 542 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Duyduğunu biliyorum. 543 00:33:49,073 --> 00:33:51,775 Gel çabuk buraya. 544 00:34:03,808 --> 00:34:07,129 Bunu olabildiğince hassas bir şekilde söyleyeceğim. 545 00:34:07,171 --> 00:34:10,854 Ne kadar salaksın sen böyle? 546 00:34:11,215 --> 00:34:12,375 Ne? 547 00:34:12,417 --> 00:34:15,720 Bir şey duyup duymadığımı bilmek mi istiyorsun? Evet, duydum. 548 00:34:15,740 --> 00:34:19,364 Evin çökmeden yirmi dakika önce ürkütücü bir pisliğin... 549 00:34:19,384 --> 00:34:22,505 ...karın hakkında seni uyardığını duydum. 550 00:34:22,547 --> 00:34:27,430 Bu, dışarıda bizi görebilen insanlar olduğu anlamına gelir. 551 00:34:27,472 --> 00:34:31,915 Peki bunun hangi parçası iyiye işaret? 552 00:34:32,837 --> 00:34:36,239 Sen gittikten sonra burada ne olduğunun farkında mısın? 553 00:34:36,281 --> 00:34:38,361 Kahrolası ampuller patladı. 554 00:34:38,403 --> 00:34:40,763 Adamlarımdan biri neredeyse kör oluyordu. 555 00:34:40,805 --> 00:34:43,125 Eğer gerçekten bizi izleyenler varsa... 556 00:34:43,167 --> 00:34:45,407 ...bize yardım etmedikleri kesin. 557 00:34:45,449 --> 00:34:49,113 Onlar hakkında bilgi sahibi olduğumuzu öğrenirlerse sence ne yapacaklar? Ha? 558 00:34:49,133 --> 00:34:54,974 Ve bunu hattın diğer ucundaki kişinin bir insan olduğunu varsayarak söylüyorum. 559 00:34:55,900 --> 00:35:01,005 Burada, bizim gibi yürüyüp bizim gibi konuşan şeyler var. 560 00:35:01,025 --> 00:35:05,609 Ta ki sana yanaşıp lanet bağırsaklarını sökene kadar. 561 00:35:06,471 --> 00:35:09,573 Onlardan biri olmadığını nereden biliyorsun? 562 00:35:09,794 --> 00:35:13,897 - Ben-- - Görmezden gelelim demiyorum. 563 00:35:14,599 --> 00:35:17,790 Ama zaten kahrolası kulenle insanların umutlarını yedin. 564 00:35:17,802 --> 00:35:22,702 - İşte daha fazla sebebimiz var. - Ağzımızı kapalı tutmak için. 565 00:35:22,847 --> 00:35:25,849 Daha fazlasını bilene kadar. 566 00:35:27,932 --> 00:35:30,534 Telsiz nerede? 567 00:35:31,175 --> 00:35:32,815 Ne? 568 00:35:32,857 --> 00:35:35,037 Telsize ne oldu? 569 00:35:38,383 --> 00:35:40,623 Arka tarafta. 570 00:35:40,665 --> 00:35:44,979 - Fırtına sırasında biraz bozulmuş. - Pekala. 571 00:35:44,989 --> 00:35:48,430 Bana bir iyilik yap ve ben sana söyleyene kadar hiçbir şey yapma. 572 00:35:48,472 --> 00:35:51,336 - Ne yapıyorsun sen? - Lanet olsun. 573 00:35:51,356 --> 00:35:52,635 - Sakinleş. - Lanet olsun! 574 00:35:52,677 --> 00:35:55,279 Bana sakinleşmemi söyleme! 575 00:35:57,842 --> 00:35:59,281 Benim eşyalarıma dokunamazsın! 576 00:35:59,323 --> 00:36:00,683 Anladın mı? 577 00:36:00,725 --> 00:36:03,527 Hey, neler oluyor? 578 00:36:03,928 --> 00:36:06,130 Çantamı karıştırıyordu. 579 00:36:06,751 --> 00:36:09,692 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 580 00:36:09,734 --> 00:36:12,294 Tamam, bak, bunun yürümesini istiyorsan-- 581 00:36:12,336 --> 00:36:14,977 Yeter! Tamam mı? Yeter! 582 00:36:15,019 --> 00:36:18,782 Eşyalarımdan uzak durursa bu iş yürür. Nokta. 583 00:36:18,823 --> 00:36:21,325 - Olayları kendi yolumuzla hallederiz. - Aferin size. 584 00:36:21,345 --> 00:36:23,968 Ben de kendi yolumla hallederim. Eşyalarıma dokunursan... 585 00:36:23,988 --> 00:36:26,690 ...ağzını burnunu dağıtırım. 586 00:36:26,951 --> 00:36:29,553 Anlaştık mı? 587 00:36:32,597 --> 00:36:34,599 Güzel. 588 00:36:42,366 --> 00:36:45,068 Boyd onun hayatını kurtardığını söyledi. 589 00:36:48,773 --> 00:36:51,555 Ben değildim. O-- 590 00:36:56,621 --> 00:36:59,023 Açıklaması zor. 591 00:37:00,324 --> 00:37:03,326 Sesler duyduğunu söyledi. 592 00:37:05,870 --> 00:37:09,792 Bu yüzden, Ethan'ı öldürmeye çalıştığını... 593 00:37:09,834 --> 00:37:14,116 ...ve en sonunda da Nathan'ı öldürdüğünü söyledi. 594 00:37:15,239 --> 00:37:21,105 Kafanın içindeki bir ses seni böyle bir şey yapmaya nasıl ikna eder? 595 00:37:21,125 --> 00:37:24,799 Yani, mesela ilk olarak aklını falan kaçırdığını düşünemedin mi? 596 00:37:24,809 --> 00:37:27,611 Ya da bunun kötü bir fikir olduğunu? 597 00:37:28,332 --> 00:37:29,812 Anlayamazsın. 598 00:37:29,854 --> 00:37:32,975 O halde anlamama yardımcı ol. 599 00:37:33,017 --> 00:37:37,401 Çünkü Boyd'un senin hakkında haklı olduğuna... 600 00:37:37,902 --> 00:37:40,204 ...gerçekten inanmak istiyorum. 601 00:37:40,224 --> 00:37:42,344 Ona arka çıkmak istiyorum... 602 00:37:42,386 --> 00:37:46,449 ...ama insanlar seni öğrendiklerinde çıldıracaklar. 603 00:37:46,951 --> 00:37:49,992 Ve bu sadece seni incitmeyecek. Boyd'u da incitecek. 604 00:37:50,034 --> 00:37:51,634 Anlıyor musun? 605 00:37:51,676 --> 00:37:54,518 Ve bunun olmasına izin veremem. 606 00:37:54,639 --> 00:37:57,341 O yüzden, bana yardımcı ol. 607 00:37:57,522 --> 00:37:59,724 Lütfen. 608 00:38:03,848 --> 00:38:08,211 Sara, seni her zaman bir arkadaş olarak düşünmüşümdür. 609 00:38:09,614 --> 00:38:11,654 Ve annem-- 610 00:38:11,696 --> 00:38:12,815 Annem sana bayılıyor. 611 00:38:12,857 --> 00:38:17,957 Annem seni hep, hiç sahip olmadığı kızı gibi düşünürdü. 612 00:38:20,264 --> 00:38:22,665 Kutu'ya girmeyi hak etmediğine dair beni ikna et. 613 00:38:22,707 --> 00:38:24,509 Yapamam. 614 00:38:26,070 --> 00:38:29,072 Sence ben bunu istiyor muyum? 615 00:38:32,156 --> 00:38:35,058 Boyd bana bir şans verdi... 616 00:38:35,680 --> 00:38:38,682 ...ki bunu hak etmiyordum. 617 00:38:38,963 --> 00:38:41,665 Bunun için ona minnettarım. 618 00:38:41,766 --> 00:38:44,668 Yardım edebildiğim için minnettarım. 619 00:38:44,769 --> 00:38:47,271 Ama şimdi geri döndüm. 620 00:38:47,331 --> 00:38:50,333 Ve bazı şeyler yaptım. 621 00:38:50,575 --> 00:38:52,134 Geri alamayacağım. 622 00:38:52,176 --> 00:38:54,256 Yardımcı olabiliriz! 623 00:38:54,298 --> 00:38:56,098 İnsanların anlamasını sağlayabiliriz. 624 00:38:56,140 --> 00:38:58,642 Bunu yapabileceğimizi biliyorsun. 625 00:38:58,783 --> 00:39:02,144 Sara, bu kasaba herkes için çok zor... 626 00:39:02,186 --> 00:39:07,130 ...ve sen buradan gitmek için bir yol bulduğunu sanmıştın. 627 00:39:09,674 --> 00:39:11,353 Bunun korkunç olduğunu biliyorum. 628 00:39:11,395 --> 00:39:13,115 Affedilemez olduğunu da... 629 00:39:13,157 --> 00:39:17,702 ...ama insanlara, yaptıklarını neden yaptığını anlatabilirsek... 630 00:39:17,722 --> 00:39:20,124 - ...belki biz-- - Kenny! 631 00:39:20,484 --> 00:39:22,486 Dur. 632 00:39:24,569 --> 00:39:27,571 Sana söylemem gereken bir şey var. 633 00:39:34,779 --> 00:39:37,281 Sen iyi misin? 634 00:39:40,224 --> 00:39:42,464 Kavgayı duydum. 635 00:39:42,506 --> 00:39:44,846 Yola gelecektir. Her zaman gelirler. 636 00:39:44,888 --> 00:39:45,788 Bu gelmez. 637 00:39:45,830 --> 00:39:47,832 Bu tipleri bilirim. 638 00:39:48,472 --> 00:39:52,975 Her şey kişisel bir saldırı, kahrolası bir savaştır. 639 00:39:54,919 --> 00:39:57,221 Şey, belki-- 640 00:39:58,482 --> 00:40:00,803 Belki kuralları biraz değiştiririz. 641 00:40:00,845 --> 00:40:03,085 Ortak kullanım olayından vazgeçeriz. Belki biz-- 642 00:40:03,127 --> 00:40:07,250 Belki ona bu lanet olası evin bir kanadını da veririz! 643 00:40:08,452 --> 00:40:10,754 Demek istediğim bu değildi. 644 00:40:10,775 --> 00:40:14,615 - Yani, bunun bir yardımı-- - Lanet olsun! 645 00:40:15,499 --> 00:40:17,419 Dur, ne yapıyorsun? 646 00:40:17,461 --> 00:40:21,644 - Küçük dostumuzla biraz sohbet edeceğim. - Donna! 647 00:40:22,466 --> 00:40:24,306 Kalk. 648 00:40:24,348 --> 00:40:25,868 Ne? 649 00:40:25,910 --> 00:40:27,469 Eşyalarını al. 650 00:40:27,511 --> 00:40:31,374 Buradaki kuralları beğenmiyorsan başka yerde yaşayabilirsin. 651 00:40:32,156 --> 00:40:33,958 Defol git buradan. 652 00:40:34,759 --> 00:40:35,798 Tanrım! 653 00:40:35,840 --> 00:40:37,619 Ayağa kalk! 654 00:40:37,661 --> 00:40:39,463 Tamam. 655 00:40:41,405 --> 00:40:43,407 Tamam. 656 00:40:44,088 --> 00:40:45,767 Nereye gittiğimizi söyleyecek misin? 657 00:40:45,809 --> 00:40:47,311 Göreceksin. 658 00:40:55,019 --> 00:40:57,021 Hadi! 659 00:40:58,022 --> 00:41:00,024 - Hadi! - Geliyorum. 660 00:41:05,229 --> 00:41:07,870 İnsanların yemek yerken onu görmelerini istemiyorum. 661 00:41:07,912 --> 00:41:10,714 Seni suçladığımı söyleyemem. 662 00:41:15,279 --> 00:41:17,881 Yeni evine hoş geldin. 663 00:41:18,542 --> 00:41:19,882 Ne? 664 00:41:19,924 --> 00:41:21,926 Atla. 665 00:41:45,309 --> 00:41:48,630 Bu, Matthewslerin evinden gelen tılsım. 666 00:41:48,672 --> 00:41:51,153 Buna daha fazla ihtiyaçları olmayacak. 667 00:41:51,195 --> 00:41:54,596 Yapman gereken şey onu cama asmak olacak. 668 00:41:54,638 --> 00:41:57,559 Ve orada kaldığından emin olman gerekiyor... 669 00:41:57,601 --> 00:41:59,982 ...çünkü gece boyunca herhangi bir noktada düşerse... 670 00:42:00,024 --> 00:42:02,444 ...ve o şeylerden biri içeri girerse... 671 00:42:02,486 --> 00:42:04,787 ...elinde bir düzine bile olsa bir anlamı kalmaz. 672 00:42:04,829 --> 00:42:09,192 O noktada, eğer yerdelerse, öylesine bir taştır. 673 00:42:12,456 --> 00:42:15,258 Hava yapman bitti mi? 674 00:42:16,300 --> 00:42:17,980 Kendini iyice açıkladın. 675 00:42:18,022 --> 00:42:19,141 Hayır. 676 00:42:19,183 --> 00:42:22,085 Hayır, açıklayabildiğimi sanmıyorum. 677 00:42:22,987 --> 00:42:25,868 Kimsenin eşyalarını karıştırmasını istemiyorsun, tamam... 678 00:42:25,910 --> 00:42:31,029 ...ama daha fazla kişiyi incitmene izin verirsem lanet olsun. Anlıyor musun? 679 00:42:33,116 --> 00:42:37,460 Burada neler olduğunu gerçekten anlamıyorsun. 680 00:42:37,882 --> 00:42:39,802 Gördüğün onca şeyden sonra bile... 681 00:42:39,844 --> 00:42:45,068 ...bunun gerçek olduğu fikrini kabullenemiyorsun. 682 00:42:45,429 --> 00:42:49,834 Şimdi, insanlar arasında en parlağı sen olmadığına göre... 683 00:42:49,854 --> 00:42:52,816 ...eminim bunu kabullenmen herkesten daha uzun sürecektir. 684 00:42:52,897 --> 00:42:55,299 Yani, artık burada yaşayacaksın. 685 00:42:55,379 --> 00:42:57,339 Pencerelerde gölgelik yok. 686 00:42:57,381 --> 00:42:59,621 Olan biten her şeyi göreceksin. 687 00:42:59,663 --> 00:43:02,626 O şeyler her gece gelecekler. 688 00:43:03,587 --> 00:43:06,830 Gerçekten bir çıkış yolu yok. 689 00:43:11,956 --> 00:43:14,358 Bol şans. 690 00:43:36,780 --> 00:43:39,282 Affedersiniz? 691 00:43:39,864 --> 00:43:41,703 Şerif Boyd, değil mi? 692 00:43:41,745 --> 00:43:43,505 Evet, üzgünüm, ben sizi-- 693 00:43:43,547 --> 00:43:44,786 Tillie. 694 00:43:44,828 --> 00:43:45,828 Tillie. Selam. 695 00:43:45,870 --> 00:43:48,532 - Selam. - Selam. Otobüsteydim. 696 00:43:48,552 --> 00:43:49,551 Evet. 697 00:43:49,593 --> 00:43:53,374 Burası tam olarak gitmeyi tercih ettiğim yer değildi. 698 00:43:54,038 --> 00:43:58,520 Anladığım kadarıyla sen de biraz macera yaşamışsın. 699 00:43:58,562 --> 00:44:01,083 Evet, yaşadım. Üzgünüm. Beni affedin. 700 00:44:01,125 --> 00:44:03,325 Gidip yardımcımla konuşmam gerek. 701 00:44:03,367 --> 00:44:05,007 Onu orada bulamazsın. 702 00:44:05,049 --> 00:44:08,631 Az önce şu hastaneye doğru giderken gördüm. 703 00:44:25,829 --> 00:44:27,831 Ben... 704 00:44:28,832 --> 00:44:31,834 ...kilisede seni aramaya gitmiştim. 705 00:44:35,279 --> 00:44:38,281 Biliyorsun, buraya gelmeden önce... 706 00:44:39,803 --> 00:44:44,287 ...annemi bir kez bile ağlarken gördüğümü hatırlamıyorum. 707 00:44:46,290 --> 00:44:48,770 Onu delirirken görmüştüm. İnatçı halini görmüştüm. 708 00:44:48,812 --> 00:44:51,514 Hayal kırıklığına uğrarken görmüştüm. 709 00:44:51,535 --> 00:44:56,219 Ve şimdi her gece... 710 00:44:57,581 --> 00:45:00,863 ...odasında hıçkıra hıçkıra ağladığını duyuyorum. 711 00:45:01,225 --> 00:45:04,547 ...çünkü bunun kendi hatası olduğuna ikna olmuştu. 712 00:45:04,949 --> 00:45:07,951 Babamla beraber burada olsaydı... 713 00:45:09,113 --> 00:45:12,095 ...o asla bodrumdan çıkmayacaktı. 714 00:45:15,920 --> 00:45:19,502 Ve o şeylerin içeri girmesi için kapıyı açık bırakmayacaktı. 715 00:45:23,327 --> 00:45:26,329 Ama kapıyı o açmadı, değil mi? 716 00:45:28,492 --> 00:45:30,494 Evet. 717 00:45:32,656 --> 00:45:35,158 Biliyordun. 718 00:45:36,380 --> 00:45:39,382 Ayrılmadan önceki gece öğrendim. 719 00:45:39,423 --> 00:45:43,927 - Kenny-- - Yapma. Bana sakın dokunma! 720 00:45:44,068 --> 00:45:45,587 Sana söyleyecektim. 721 00:45:45,629 --> 00:45:48,931 Tam olarak ne zaman söylemeyi planlıyordun? 722 00:45:52,916 --> 00:45:56,118 O, Kutu'ya giriyor. 723 00:45:56,680 --> 00:45:58,862 - Hayır. - O lanet olası Kutu'ya girecek! 724 00:45:58,882 --> 00:46:01,305 - Kenny-- - O babamı öldürdü! 725 00:46:01,325 --> 00:46:04,886 Onu parçalara ayırdılar ve sen biliyordun! 726 00:46:04,928 --> 00:46:06,808 Biliyordun lanet olası! 727 00:46:06,850 --> 00:46:09,652 Kenny, lütfen, Kenny. 728 00:46:11,095 --> 00:46:13,097 Li-- 729 00:46:15,699 --> 00:46:18,601 Kendi arkanı kendin kolla.