1 00:00:09,008 --> 00:00:10,677 Précédemment... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,345 J'entends leurs voix. 3 00:00:12,471 --> 00:00:15,015 Ils ont dit que c'est le seul moyen de rentrer chez nous. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,850 Dis-moi ce que tu as fait. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,602 J'ai laissé la porte ouverte. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,944 - Ce que j'ai vu n'était pas là. - Quoi ? 7 00:00:28,195 --> 00:00:29,654 J'ai vu deux enfants. 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,365 Debout au milieu de la route. Ils me fixaient. 9 00:00:33,533 --> 00:00:34,784 C'est Jim ? 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Ne l'ignore pas. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,164 Tu as déjà donné de faux espoirs à tout le monde avec la tour. 12 00:00:40,332 --> 00:00:43,877 - Une raison de plus pour... - Fermer nos gueules. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 Ce qui est sur le point d'arriver, ça va sauver tout le monde. 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,050 - Où est ma maman ? - Ethan, cours ! 15 00:00:52,801 --> 00:00:54,387 Nathan, pitié ! 16 00:00:54,721 --> 00:00:57,724 J'ai passé toute la nuit avec elle. Le scalpel qu'elle a utilisé, 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,142 elle l'a pris à ma clinique. 18 00:00:59,226 --> 00:01:00,393 C'est pas ta faute. 19 00:01:00,519 --> 00:01:03,313 Comment vas-tu dire à Kenny que Sara a tué son père ? 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,814 Je devais le faire. 21 00:01:04,898 --> 00:01:08,068 Elle avait de la valeur. Elle en a sûrement encore. 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,905 - Elles l'ont dépecé et tu savais ! - Kenny, je t'en prie. 23 00:01:11,988 --> 00:01:13,532 Tu peux assurer tes propres arrières. 24 00:01:15,408 --> 00:01:18,662 J'arrête pas de voir un symbole. Jetez un œil. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,205 Ce mec... 26 00:01:22,707 --> 00:01:24,583 Il devait le voir aussi. 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 C'est vous. 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,256 Ça pourrait être la clé pour partir d'ici. 29 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 M'approchez plus ! 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,552 Bienvenue chez toi. 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,011 Allez, monte. 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Toutes les nuits, ces créatures sortent. 33 00:01:40,559 --> 00:01:42,936 Il n'y a aucune fuite possible. 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 Ça va, là-dedans ? 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 Vous pensez me faire peur ? 36 00:02:23,977 --> 00:02:25,395 Vous pensez me faire peur ? 37 00:02:28,147 --> 00:02:29,566 Je suis censé faire quoi ? 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,987 Me pisser dessus ? 39 00:02:36,823 --> 00:02:40,284 Vous pouvez pas rentrer. Il y a une pierre à la fenêtre ! 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,623 Vous faites vraiment peur. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,499 Mais pas à moi. 42 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 Compris ? 43 00:02:52,421 --> 00:02:53,923 À plus tard. 44 00:02:59,012 --> 00:03:00,180 Vous allez où ? 45 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 Vous allez où ? Hé ! 46 00:03:08,104 --> 00:03:10,522 Putain, je vous parle. Partez pas comme ça. 47 00:03:17,697 --> 00:03:19,491 Partez pas comme ça ! 48 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Putain de bordel de nom de... 49 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Dieu ! 50 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Retourne en bas, faut pas qu'on te voie. Je m'en occupe. 51 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Allez ! 52 00:06:54,371 --> 00:06:55,248 J'arrive. 53 00:06:56,833 --> 00:06:58,167 Elle est où ? 54 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 - On peut se calmer ? - Se calmer ? 55 00:07:02,839 --> 00:07:04,340 Sérieusement ? 56 00:07:04,549 --> 00:07:07,510 Il y a beaucoup de choses que vous ne savez pas. 57 00:07:07,594 --> 00:07:08,928 Et quoi donc ? 58 00:07:09,512 --> 00:07:12,097 Elle entend des voix ? Elle est importante ? 59 00:07:13,016 --> 00:07:13,933 Kenny nous l'a dit. 60 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 C'est une meurtrière, c'est tout. 61 00:07:16,019 --> 00:07:19,439 - Comment t'as osé ? - Elle ne fera de mal à personne. 62 00:07:19,522 --> 00:07:22,942 Je m'en fous du futur. Je m'inquiète du passé. 63 00:07:23,026 --> 00:07:24,903 Elle a essayé de tuer mon fils ! 64 00:07:24,944 --> 00:07:28,281 - Je sais. - Et maintenant ? 65 00:07:28,698 --> 00:07:30,783 On est censés agir comme si de rien n'était ? 66 00:07:31,284 --> 00:07:32,452 Et ton règlement ? 67 00:07:32,619 --> 00:07:33,786 La situation a changé. 68 00:07:34,037 --> 00:07:35,204 Comment ? 69 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Quelqu'un a construit une tour à Colony House, 70 00:07:38,958 --> 00:07:40,627 censée ramener tout le monde chez soi. 71 00:07:41,044 --> 00:07:42,295 Et maintenant, on me regarde 72 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 en se demandant pourquoi je suis revenu sans réponses. 73 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 Un bus rempli de gens est arrivé, 74 00:07:47,717 --> 00:07:51,304 et une maison s'est écroulée sans raison. 75 00:07:51,387 --> 00:07:55,808 Si elle peut nous aider à comprendre ce qui se passe ici, 76 00:07:55,892 --> 00:07:59,145 elle n'ira pas dans la boîte, un point c'est tout ! 77 00:08:03,149 --> 00:08:04,943 Je t'avais dit de rester en bas. 78 00:08:04,984 --> 00:08:06,819 - Écoute... - J'ai des choses à te dire. 79 00:08:07,278 --> 00:08:09,322 Écoute-moi très attentivement ! 80 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 Si tu t'approches à nouveau de ma famille, 81 00:08:14,243 --> 00:08:17,455 j'hésiterai pas à te tuer ! 82 00:08:19,999 --> 00:08:23,169 Tu comprends ? 83 00:08:25,755 --> 00:08:26,673 Oui. 84 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 Je te donne ma parole. 85 00:08:31,511 --> 00:08:33,137 Je m'en fous de ta parole ! 86 00:08:36,766 --> 00:08:38,685 - Jim, écoute... - Laisse tomber. 87 00:08:44,023 --> 00:08:47,694 Bordel de merde ! 88 00:08:50,363 --> 00:08:51,489 Bon sang. 89 00:08:55,159 --> 00:08:57,662 Ferme la porte à clé, reste à l'intérieur. 90 00:08:58,371 --> 00:08:59,622 Vous allez où ? 91 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 À Colony House. Je dois parler à Donna. 92 00:09:02,542 --> 00:09:04,711 Je dois lui annoncer moi-même. 93 00:09:08,172 --> 00:09:09,716 Je devrais pas être ici. 94 00:09:13,386 --> 00:09:15,888 Je n'ai pas les épaules assez solides. 95 00:09:16,014 --> 00:09:19,350 Je peux rien pour toi, tu dois te débrouiller. 96 00:09:48,086 --> 00:09:49,088 Ethan ? 97 00:09:52,216 --> 00:09:55,595 Laisse-moi entrer. Promis, je suis toute seule. 98 00:09:56,095 --> 00:09:57,513 Il n'y a personne d'autre. 99 00:09:59,849 --> 00:10:03,394 - Allez, Ethan. - Qu'est-ce qui se passe ? 100 00:10:06,564 --> 00:10:08,733 Il nous a entendus parler de Sara. 101 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Il veut plus sortir. 102 00:10:16,615 --> 00:10:17,617 Ethan ? 103 00:10:18,242 --> 00:10:20,119 Personne va te faire de mal, je te le promets. 104 00:10:20,203 --> 00:10:23,790 Maman et moi, on laissera personne te faire de mal. 105 00:10:30,463 --> 00:10:32,590 Pense à la Cromenockle. 106 00:10:33,758 --> 00:10:36,052 Parfois, elle a peur d'aller dans la grotte. 107 00:10:49,941 --> 00:10:50,983 Je veux la voir. 108 00:10:52,610 --> 00:10:53,778 Je veux voir Sara. 109 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Bien le bonjour. 110 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 On n'a pas de pépites de chocolat, mais j'ai fait au mieux. 111 00:11:07,125 --> 00:11:08,584 Attention, c'est chaud. 112 00:11:08,793 --> 00:11:11,671 - Merci. - T'es prête ? 113 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 C'est quoi ? 114 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 Tian-Chen fait des sortes de pains croquants. 115 00:11:22,181 --> 00:11:24,851 C'est entre les crackers et les chips. 116 00:11:25,768 --> 00:11:27,687 En fait, c'est super bon. 117 00:11:37,363 --> 00:11:38,364 N'est-ce pas ? 118 00:11:39,157 --> 00:11:41,033 Mets pas de miettes dans le lit. 119 00:11:49,208 --> 00:11:50,668 J'ai une surprise pour toi. 120 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Quoi ? 121 00:12:00,887 --> 00:12:01,888 Ferme les yeux. 122 00:12:14,192 --> 00:12:15,192 Ouvre les yeux. 123 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 Mais non ! 124 00:12:25,912 --> 00:12:27,038 Pourquoi tu l'as ? 125 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Tu rigoles ? 126 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Je l'ai emmené partout avec moi depuis... 127 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 Il a longtemps continué à sentir ton odeur. 128 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Maintenant, il sent mauvais. 129 00:12:44,263 --> 00:12:46,514 Je me souviens encore de la dernière fois où tu l'as porté. 130 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 T'es passée où ? 131 00:12:59,779 --> 00:13:00,738 Je suis là. 132 00:13:03,699 --> 00:13:04,784 Qu'est-ce qui se passe ? 133 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Rien. 134 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 C'est bête. 135 00:13:10,538 --> 00:13:11,540 D'accord. 136 00:13:13,084 --> 00:13:14,126 Dis-moi quand même. 137 00:13:19,298 --> 00:13:20,966 Et si j'avais changé ? 138 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 J'ai juste... 139 00:13:25,888 --> 00:13:29,308 J'ai vu des choses, j'ai fait des choses ici. 140 00:13:32,812 --> 00:13:34,105 Tu es encore toi. 141 00:13:35,273 --> 00:13:36,315 Je suis encore moi. 142 00:13:37,817 --> 00:13:38,985 Le reste, 143 00:13:40,735 --> 00:13:42,238 on verra ensemble. 144 00:13:49,996 --> 00:13:53,666 Souviens-toi, je veux chaque gramme et chaque centimètre de toi. 145 00:15:07,865 --> 00:15:08,741 Vous faites quoi ? 146 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 Désolée. 147 00:15:11,077 --> 00:15:12,536 C'est mon manteau. 148 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 - Non. - Que se passe-t-il ? 149 00:15:15,748 --> 00:15:18,751 Il y a la fille qui a tué son frère. 150 00:15:18,876 --> 00:15:21,045 Pitié. 151 00:15:22,588 --> 00:15:23,672 Casse-toi. 152 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 Je veux pas d'ennuis. 153 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 Tu peux pas récupérer ta maison. 154 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Elle a mon manteau. 155 00:15:27,593 --> 00:15:29,178 C'est la veste de mon frère. 156 00:15:29,261 --> 00:15:30,429 Plus maintenant. 157 00:15:30,513 --> 00:15:31,931 Pose-la et casse-toi ! 158 00:15:32,014 --> 00:15:33,349 Je veux récupérer nos affaires. 159 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 J'ai besoin de quelque chose en particulier. 160 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 On a emballé le reste. Il n'y a plus rien. 161 00:15:39,397 --> 00:15:41,273 On l'a donné à la mère de Kenny. 162 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 On avait un petit ornement en céramique de cette taille. 163 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 - Vous vous en souvenez ? - Il a dit non, putain. 164 00:15:49,573 --> 00:15:52,451 C'était flippant de garder vos affaires. 165 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 Et c'est flippant que tu sois là. 166 00:15:54,954 --> 00:15:58,457 Pose le manteau et va-t'en, s'il te plaît. 167 00:16:00,126 --> 00:16:01,377 - Pitié. - Casse-toi ! 168 00:16:27,445 --> 00:16:28,654 Comme ça. 169 00:16:38,164 --> 00:16:39,415 Vous n'avez pas bonne mine. 170 00:16:40,958 --> 00:16:41,959 Tom est mort. 171 00:16:42,960 --> 00:16:43,961 Le bar est fermé. 172 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 - Que faites-vous ? - Comme si ça vous intéressait. 173 00:16:49,425 --> 00:16:52,845 J'essaye de comprendre le symbole que vous voulez pas m'expliquer, 174 00:16:54,013 --> 00:16:56,765 même si vous voulez pas me dire ce que vous savez. 175 00:16:56,932 --> 00:16:58,350 Bon, je vais tout vous dire. 176 00:17:00,311 --> 00:17:01,312 Ah oui ? 177 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Mais d'abord, vous devez faire quelque chose pour moi. 178 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 Maintenant, vous avez besoin de moi. 179 00:17:08,861 --> 00:17:10,654 Premièrement, allez vous faire foutre ! 180 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 Deuxièmement, allez vous faire foutre ! 181 00:17:20,456 --> 00:17:21,373 Attendez. 182 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 Vous voulez quoi ? 183 00:17:33,177 --> 00:17:34,678 Jouez un morceau. 184 00:17:39,058 --> 00:17:41,227 Ça va pas ? 185 00:17:41,393 --> 00:17:44,896 Si vous jouez un morceau, je vous parlerai de l'homme sur la photo. 186 00:17:48,400 --> 00:17:50,694 Dites-moi, je jouerai ensuite. 187 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 Non. 188 00:17:55,741 --> 00:17:56,951 Donnez-le-moi ! 189 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 Pas ici. Venez. 190 00:18:01,372 --> 00:18:02,414 Quoi ? 191 00:18:04,165 --> 00:18:06,377 - Venez avec moi. - D'accord, j'arrive. 192 00:18:08,045 --> 00:18:09,380 Ça m'a pris toute la nuit. 193 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Je vais pas les laisser s'approcher de lui. 194 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Tabby... 195 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Tu l'envisages vraiment ? 196 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 Après Thomas... 197 00:18:26,855 --> 00:18:31,360 Les médecins ont dit qu'on devrait parfois l'écouter, 198 00:18:32,236 --> 00:18:35,781 le laisser gérer les choses à sa façon 199 00:18:36,531 --> 00:18:38,701 et le soutenir quand il en a besoin. 200 00:18:39,617 --> 00:18:41,620 Je resterai à ses côtés tout du long. 201 00:18:45,124 --> 00:18:46,250 Je viens avec vous. 202 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Tabby... 203 00:18:47,793 --> 00:18:49,712 Ça m'importe, ce que les médecins ont dit. 204 00:18:50,963 --> 00:18:53,799 On vit un cauchemar, cette folle a essayé de tuer mon fils. 205 00:18:56,594 --> 00:18:57,761 Laisse-moi m'en occuper. 206 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Maman ? 207 00:19:05,060 --> 00:19:08,896 Hier, tu m'as parlé de cet endroit. 208 00:19:10,107 --> 00:19:11,317 Combien il fait peur. 209 00:19:12,401 --> 00:19:16,655 Pendant une quête, il faut affronter ce qui fait peur. 210 00:19:17,656 --> 00:19:19,491 Pour leur retirer leurs pouvoirs. 211 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 Reste avec papa. 212 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Et fais ce qu'il te dit. 213 00:19:46,477 --> 00:19:48,354 Tu joues à quoi, Boyd ? 214 00:19:52,691 --> 00:19:56,487 Selon le règlement du village, créé par nul autre que toi, 215 00:19:56,528 --> 00:19:59,365 cette fille aurait dû être dans la boîte quand tu l'as trouvée. 216 00:19:59,490 --> 00:20:02,451 - Père Khatri... - Il est mort. 217 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Ne rejette pas ça sur lui. 218 00:20:04,161 --> 00:20:07,164 Tu as fait ton propre choix, Boyd. 219 00:20:07,289 --> 00:20:09,875 Tu as dit que tu reviendrais avec des réponses. 220 00:20:10,167 --> 00:20:12,377 À la place, tu es revenu avec une psychopathe 221 00:20:12,502 --> 00:20:14,880 qui a tué quatre personnes. 222 00:20:15,005 --> 00:20:17,883 Elle est spéciale, donc elle n'a pas à aller dans la boîte ? 223 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Tu entends ça comme moi ? 224 00:20:19,843 --> 00:20:20,886 Elle savait des choses. 225 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 Dans la forêt, elle savait des choses impossibles. 226 00:20:24,723 --> 00:20:26,183 Génial. 227 00:20:26,892 --> 00:20:28,519 - Et alors ? - Comment ça ? 228 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 On est encore là, non ? 229 00:20:31,230 --> 00:20:32,981 Avec ou sans les voix, 230 00:20:33,065 --> 00:20:36,193 tu vois une route magique qui va nous ramener chez nous ? 231 00:20:36,402 --> 00:20:37,736 Pas moi. 232 00:20:37,861 --> 00:20:40,989 Je vois quelqu'un qui a trahi 233 00:20:41,073 --> 00:20:43,534 ce qui fonctionnait encore ici. 234 00:20:43,659 --> 00:20:44,702 Quoi donc ? 235 00:20:46,161 --> 00:20:48,497 Notre confiance en toi. 236 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Je peux être honnête ? 237 00:20:52,543 --> 00:20:54,044 Eh bien... 238 00:20:54,169 --> 00:20:58,215 Il ne s'agit pas de rentrer chez nous, n'est-ce pas ? 239 00:20:59,758 --> 00:21:01,719 Il s'agit d'Abby. 240 00:21:03,595 --> 00:21:05,431 Tu as tué ta femme. 241 00:21:05,931 --> 00:21:09,768 Tu aurais aimé en avoir fait davantage, 242 00:21:10,686 --> 00:21:12,104 avoir été là pour elle, 243 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 l'avoir aidée, 244 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 l'avoir sauvée. 245 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Mais Abby est morte. 246 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Et Sara est une meurtrière. 247 00:21:29,371 --> 00:21:31,081 Je peux compter sur toi ou pas ? 248 00:21:35,961 --> 00:21:37,463 Tu veux quoi, Boyd ? 249 00:21:37,921 --> 00:21:40,424 Mon approbation ? L'absolution ? 250 00:21:40,466 --> 00:21:42,050 Tu ne l'auras pas ici. 251 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 Ça veut dire quoi, ça ? 252 00:21:44,636 --> 00:21:46,305 Tian-Chen en dit quoi ? 253 00:21:46,972 --> 00:21:49,223 Que pense-t-elle du retour de Sara ? 254 00:21:50,642 --> 00:21:53,103 - J'ai pas... - Peut-être que tu devrais. 255 00:22:15,626 --> 00:22:16,668 Sara ? 256 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 Il veut te parler. 257 00:22:43,362 --> 00:22:44,988 Tout le monde te croyait morte. 258 00:22:46,448 --> 00:22:47,533 Mais t'es là. 259 00:22:49,159 --> 00:22:50,285 T'as survécu. 260 00:22:51,870 --> 00:22:53,163 Dans les bois. 261 00:22:56,290 --> 00:22:58,627 Les monstres sont les seuls à survivre dans les bois. 262 00:23:01,880 --> 00:23:03,382 Je croyais qu'on était amis. 263 00:23:05,133 --> 00:23:06,300 Mais on l'est pas. 264 00:23:07,719 --> 00:23:09,221 T'es un monstre. 265 00:23:13,016 --> 00:23:14,726 Tu ne me fais pas peur. 266 00:23:57,436 --> 00:23:59,605 - On va où ? - Encore un peu de route. 267 00:24:00,606 --> 00:24:02,858 Je vais vous jouer quelque chose, 268 00:24:02,941 --> 00:24:05,277 mais je vais pas traîner avec vous toute la journée 269 00:24:05,360 --> 00:24:06,694 - pendant que vous... - C'est étrange. 270 00:24:07,194 --> 00:24:08,864 Les arbres changent. 271 00:24:10,699 --> 00:24:12,034 Qu'est-ce que ça veut dire ? 272 00:24:25,923 --> 00:24:27,215 C'est... 273 00:24:41,396 --> 00:24:42,481 C'est vous ? 274 00:24:43,482 --> 00:24:44,566 Quand tout le monde... 275 00:24:46,317 --> 00:24:49,904 J'étais seul, je ne voulais plus voir les voitures, 276 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 alors je les ai déplacées là où je ne les verrais plus. 277 00:24:55,410 --> 00:25:00,748 Il y en a plein d'autres plus loin, mais elles étaient déjà là. 278 00:25:02,667 --> 00:25:03,752 Allez. 279 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 Je voulais m'excuser pour hier. 280 00:25:09,049 --> 00:25:11,217 J'aime pas qu'on touche à mes affaires. 281 00:25:11,426 --> 00:25:13,094 Je vous ai entendu jouer... 282 00:25:16,431 --> 00:25:19,392 Parfois, je m'énerve. Je suis désolé. 283 00:25:30,570 --> 00:25:31,446 Ici. 284 00:25:33,614 --> 00:25:35,700 - Quoi ? - Jouez ici. 285 00:25:35,867 --> 00:25:37,285 Enfin. Tenez. 286 00:25:39,954 --> 00:25:41,706 Vous voulez entendre quoi ? 287 00:25:43,625 --> 00:25:45,543 Le morceau sur l'étoile. 288 00:25:45,710 --> 00:25:46,710 Quoi ? 289 00:25:48,963 --> 00:25:50,381 L'étoile scintillante. 290 00:25:58,098 --> 00:25:59,431 Cette voiture était à votre mère. 291 00:26:06,481 --> 00:26:08,650 Quand j'avais peur, elle me le jouait. 292 00:26:10,151 --> 00:26:13,154 Je m'asseyais là, comme ça, 293 00:26:13,321 --> 00:26:14,572 et elle jouait. 294 00:26:16,449 --> 00:26:19,494 La nuit, quand on se cachait et que les gens criaient, 295 00:26:19,577 --> 00:26:23,081 elle me disait de penser aux étoiles scintillantes. 296 00:26:25,333 --> 00:26:28,670 Et je n'avais plus peur. 297 00:26:30,296 --> 00:26:31,506 Vous connaissez ce morceau ? 298 00:26:34,008 --> 00:26:35,343 Oui. 299 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Je le connais. 300 00:28:01,846 --> 00:28:04,599 Pardon, je voulais pas... 301 00:28:12,398 --> 00:28:13,942 Je pensais qu'il y aurait personne. 302 00:28:15,360 --> 00:28:16,402 C'est pas grave. 303 00:28:18,696 --> 00:28:19,739 Il y a la place. 304 00:28:39,717 --> 00:28:40,802 T'étais dans le bus ? 305 00:28:42,303 --> 00:28:43,221 Oui. 306 00:28:46,099 --> 00:28:47,058 Je suis désolée. 307 00:28:57,986 --> 00:28:59,153 Tu es là depuis longtemps ? 308 00:29:00,571 --> 00:29:01,656 Quelques mois. 309 00:29:04,284 --> 00:29:05,743 Bien plus, j'ai l'impression. 310 00:29:08,579 --> 00:29:10,623 Tu vis au village ? 311 00:29:11,833 --> 00:29:15,503 Tu vis forcément au village. 312 00:29:18,006 --> 00:29:20,925 Mais je t'ai pas vue à Colony House. 313 00:29:22,510 --> 00:29:24,012 Je t'aurais remarquée. 314 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 En ce moment, je vis ici. 315 00:29:32,645 --> 00:29:36,983 Je pensais qu'un prêtre vivrait ici. 316 00:29:37,692 --> 00:29:38,943 Avant, c'était le cas. 317 00:29:47,827 --> 00:29:51,122 Tous les dimanches, je vais à l'église avec ma grand-mère. 318 00:29:51,205 --> 00:29:52,165 Enfin... 319 00:29:53,499 --> 00:29:54,959 D'aussi loin que je me souvienne. 320 00:29:57,879 --> 00:30:00,214 C'est pour ça que tu étais dans le bus ? 321 00:30:00,715 --> 00:30:01,799 Tu allais la voir ? 322 00:30:10,725 --> 00:30:12,226 Je vais la voir tous les week-ends. 323 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 J'ai jamais été très croyant... 324 00:30:18,024 --> 00:30:20,318 mais ça la rendait heureuse. 325 00:30:21,069 --> 00:30:22,403 Moi à l'église avec elle. 326 00:30:22,862 --> 00:30:24,697 Ensuite, on passait l'après-midi dehors 327 00:30:24,906 --> 00:30:28,910 à fabriquer des hiboux en crochet. 328 00:30:29,660 --> 00:30:30,578 Vraiment ? 329 00:30:32,330 --> 00:30:35,708 Toujours des hiboux. 330 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Elle en a des centaines. 331 00:30:39,003 --> 00:30:41,172 Elle en donne à chaque personne qu'elle rencontre. 332 00:30:42,215 --> 00:30:43,424 Je lui disais : 333 00:30:44,092 --> 00:30:48,429 "Mamie, on pourrait changer un peu. 334 00:30:48,763 --> 00:30:51,766 "On pourrait essayer de faire un chien ou un lapin." 335 00:30:53,017 --> 00:30:54,102 Et elle me disait : 336 00:30:54,936 --> 00:30:59,857 "Elgin, j'aime les hiboux." 337 00:31:00,858 --> 00:31:02,568 Donc on faisait des hiboux. 338 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Je dois avoir l'air super cool. 339 00:31:13,704 --> 00:31:16,791 Quand j'étais petite, j'étais plutôt ringarde. 340 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Avec mon frère, on collectionnait 341 00:31:20,711 --> 00:31:24,257 des ornements de Noël en céramique 342 00:31:24,298 --> 00:31:25,800 du magasin à un dollar. 343 00:31:26,926 --> 00:31:30,304 On économisait tous nos sous et on y allait dès qu'on pouvait. 344 00:31:30,638 --> 00:31:33,099 Toute l'année. On n'attendait même pas Noël. 345 00:31:34,976 --> 00:31:40,314 On rentrait et on les peignait de toutes les couleurs. 346 00:31:41,482 --> 00:31:46,988 À la fin, on avait de quoi décorer plus d'une centaine de sapins. 347 00:31:47,780 --> 00:31:50,491 Ceux de Nathan étaient toujours les plus beaux. 348 00:31:53,828 --> 00:31:55,288 Je pensais qu'ils avaient disparu. 349 00:31:57,623 --> 00:31:58,666 Mais en fait... 350 00:32:01,586 --> 00:32:04,964 Depuis tout ce temps, Nathan en gardait un. 351 00:32:07,008 --> 00:32:10,136 Ça lui rappelait l'époque où tout était... 352 00:32:13,097 --> 00:32:17,185 Ton frère est ici ? 353 00:32:20,521 --> 00:32:21,522 Il était là, oui. 354 00:32:31,199 --> 00:32:32,492 Où est passé l'ornement ? 355 00:32:32,825 --> 00:32:36,662 Il est ici, quelque part. 356 00:32:37,330 --> 00:32:41,125 La personne qui l'a doit vouloir le garder. 357 00:32:41,334 --> 00:32:45,796 S'il faut se battre, je peux aider. 358 00:32:49,133 --> 00:32:50,176 Tu es gentil. 359 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 Pourquoi ne pas venir à Colony House ? 360 00:32:55,723 --> 00:32:58,643 Les gens là-bas ont tous l'air gentils. 361 00:33:00,228 --> 00:33:03,356 Pas besoin de rester dans une vieille église. 362 00:33:05,900 --> 00:33:08,361 J'ai toujours aimé ce concept. 363 00:33:11,697 --> 00:33:13,241 Peu importe nos actions, 364 00:33:15,076 --> 00:33:16,702 si nos excuses sont sincères, 365 00:33:18,496 --> 00:33:19,830 Dieu nous pardonnera. 366 00:33:21,874 --> 00:33:23,084 Tu y crois ? 367 00:33:24,252 --> 00:33:30,049 Pour moi, ça ressemblait plus à une illusion. 368 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Pourquoi ? 369 00:33:33,886 --> 00:33:35,763 Tu dois demander pardon pour quelque chose ? 370 00:33:40,101 --> 00:33:41,435 J'ai tué mon frère. 371 00:33:47,942 --> 00:33:49,193 C'était un accident. 372 00:33:51,404 --> 00:33:52,280 N'est-ce pas ? 373 00:33:54,448 --> 00:33:57,118 - Tu n'aurais pas... - Tu seras bientôt au courant. 374 00:34:03,583 --> 00:34:05,793 Je devrais sûrement... 375 00:34:10,756 --> 00:34:12,800 Je suis ravie de t'avoir rencontré, Elgin. 376 00:34:20,766 --> 00:34:21,809 Je suis ravi... 377 00:34:25,146 --> 00:34:26,314 de t'avoir rencontrée aussi. 378 00:34:43,998 --> 00:34:44,999 Ça a été ? 379 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 Tu vas bien ? 380 00:34:48,002 --> 00:34:49,462 J'ai plus peur. 381 00:34:50,004 --> 00:34:52,589 Je suis fière de toi, mon cœur. 382 00:34:54,133 --> 00:34:55,968 Bien joué. 383 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 Tu viens m'aider à peler les pommes de terre ? 384 00:34:59,096 --> 00:35:00,348 J'ai pas envie. 385 00:35:00,513 --> 00:35:01,432 Moi non plus. 386 00:35:01,515 --> 00:35:03,976 Allez, viens. 387 00:35:10,024 --> 00:35:12,944 - Il s'en est bien sorti ? - Très bien. 388 00:35:14,028 --> 00:35:15,154 Dieu merci. 389 00:35:17,365 --> 00:35:20,701 Des leçons de vie de la part de la Cromenockle, qui l'eût cru ? 390 00:35:53,401 --> 00:35:54,402 Je suis désolée. 391 00:35:56,904 --> 00:36:01,033 - J'aurais pas dû venir ici. - Attends. 392 00:36:08,916 --> 00:36:10,251 Tu m'as pris. 393 00:36:15,589 --> 00:36:17,425 Tu me l'as pris. 394 00:36:19,551 --> 00:36:20,511 Oui. 395 00:36:22,221 --> 00:36:24,013 Je prenais soin de toi. 396 00:36:26,225 --> 00:36:27,226 Mais toi... 397 00:36:29,228 --> 00:36:32,857 Tu m'as remplie de haine. 398 00:36:37,611 --> 00:36:39,071 Je sais pourquoi tu es là. 399 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Attends. 400 00:37:06,640 --> 00:37:07,933 Prends et pars. 401 00:37:09,060 --> 00:37:10,978 Viens plus ici. 402 00:37:12,104 --> 00:37:13,481 Viens plus jamais. 403 00:37:36,670 --> 00:37:37,922 C'est une blague ? 404 00:37:38,506 --> 00:37:39,632 Kenny. 405 00:37:39,839 --> 00:37:41,258 Quoi ? 406 00:37:41,342 --> 00:37:43,844 - Je faisais rien. - Ah oui, tu faisais rien ? 407 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 - Pitié ! - Donne-moi ça. 408 00:37:45,513 --> 00:37:47,263 Ce sont tes affaires ? 409 00:37:47,348 --> 00:37:50,142 C'est tes affaires ? Celles de Nathan ? 410 00:37:50,309 --> 00:37:52,102 C'est quoi, ça ? Donne-le-moi. 411 00:37:52,269 --> 00:37:54,188 Arrête, pitié ! 412 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 C'est quoi ? 413 00:37:55,439 --> 00:37:56,816 C'est important pour toi ? 414 00:37:57,024 --> 00:37:58,150 Kenny, pitié. 415 00:37:58,275 --> 00:38:01,362 - Ça a une valeur sentimentale ? - Arrête. Je t'en prie. 416 00:38:06,116 --> 00:38:08,828 Regarde-moi ! 417 00:38:10,704 --> 00:38:13,165 Je m'en fous de ce que dit Boyd, 418 00:38:13,457 --> 00:38:16,210 je m'en fous que tu te penses spéciale. 419 00:38:16,836 --> 00:38:20,881 Approche-toi à nouveau de ma mère, espèce de psychopathe, 420 00:38:21,006 --> 00:38:23,717 et je te traînerai moi-même de force dans la boîte. 421 00:38:24,844 --> 00:38:25,970 T'as compris ? 422 00:38:29,682 --> 00:38:30,641 Oui. 423 00:39:10,431 --> 00:39:12,600 - Je peux voir ? - Attends. 424 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 J'ai bientôt fini. 425 00:39:18,939 --> 00:39:21,191 Et voilà. 426 00:39:21,942 --> 00:39:22,943 Je peux voir ? 427 00:39:24,403 --> 00:39:28,531 N'oublie pas, j'ai un peu perdu la main. 428 00:39:32,118 --> 00:39:33,454 Ça m'a l'air pas mal. 429 00:39:40,127 --> 00:39:40,961 J'adore. 430 00:39:41,754 --> 00:39:42,963 Viens là. 431 00:39:45,466 --> 00:39:47,968 Me voilà moi-même à nouveau. 432 00:39:50,429 --> 00:39:51,597 Excusez-moi. 433 00:39:55,809 --> 00:39:59,313 - Je cherche Kristi. - C'est moi, bonjour. 434 00:40:00,397 --> 00:40:02,107 Pardon, je voulais pas vous déranger. 435 00:40:02,274 --> 00:40:05,611 Aucun problème. Je peux vous aider ? 436 00:40:09,281 --> 00:40:11,450 Vous êtes la Quincy du coin, 437 00:40:15,788 --> 00:40:17,455 je voulais vous donner ça. 438 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Pourquoi vous avez de la morphine liquide ? 439 00:40:31,303 --> 00:40:32,346 Vous savez depuis quand ? 440 00:40:33,847 --> 00:40:35,099 À peu près un mois. 441 00:40:36,016 --> 00:40:40,854 D'ici que j'en aie besoin, je ne pense pas que je serai en état... 442 00:40:43,983 --> 00:40:45,192 Je m'en occupe. 443 00:40:45,359 --> 00:40:46,359 Merci. 444 00:40:47,695 --> 00:40:51,365 Et voilà, j'ai gâché un si joli après-midi. 445 00:40:53,534 --> 00:40:55,035 Je vous laisse. 446 00:40:55,786 --> 00:40:58,330 Vous êtes mieux ici. 447 00:40:58,830 --> 00:41:02,876 Depuis le retour de Sara, c'est le vacarme dehors. 448 00:41:04,461 --> 00:41:05,546 Pardon ? 449 00:41:07,839 --> 00:41:09,216 Kristi, tu vas où ? 450 00:41:10,342 --> 00:41:11,468 Bébé, attends-moi ! 451 00:41:11,885 --> 00:41:16,557 - Je dois y aller. - Parle-moi. 452 00:41:17,057 --> 00:41:18,892 Qu'est-ce qui se passe ? 453 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 Tu vas nulle part. 454 00:41:22,187 --> 00:41:23,188 Pas comme ça. 455 00:41:24,397 --> 00:41:25,357 Qui est Sara ? 456 00:41:25,733 --> 00:41:28,902 Elle a tué quelqu'un. Elle a essayé de tuer un enfant. 457 00:41:33,031 --> 00:41:35,075 Un soir, à la clinique, on discutait. 458 00:41:36,035 --> 00:41:38,495 Elle m'a demandé à quoi j'étais prête pour te revoir. 459 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Si ça valait le coup de faire quelque chose de mal, j'ai dit oui. 460 00:41:41,707 --> 00:41:43,584 Je lui ai donné la permission. 461 00:41:44,084 --> 00:41:46,086 Le lendemain, elle a... 462 00:41:49,173 --> 00:41:50,924 Je voulais tellement te revoir, 463 00:41:51,050 --> 00:41:52,760 je n'écoutais même pas la question. 464 00:41:52,885 --> 00:41:55,721 Et maintenant, te voilà. Est-ce que c'est ma faute aussi ? 465 00:41:56,888 --> 00:41:59,350 J'ai l'impression de passer mon temps à faire du mal aux gens. 466 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Tu n'as rien à voir avec ça. 467 00:42:05,564 --> 00:42:06,607 Je suis là. 468 00:42:07,941 --> 00:42:10,109 On est ensemble. 469 00:42:14,448 --> 00:42:15,574 Rentre. 470 00:42:28,962 --> 00:42:30,631 Il s'appelait Christopher. 471 00:42:31,632 --> 00:42:32,633 Christopher ? 472 00:42:35,803 --> 00:42:36,762 Venez. 473 00:42:37,137 --> 00:42:39,890 - Sérieusement ? - C'est juste là. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 C'était sa voiture. 475 00:42:58,659 --> 00:43:00,327 Il avait l'air gentil. 476 00:43:00,493 --> 00:43:04,248 Il était fort pour faire rire les gens, c'était compliqué, alors. 477 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Les gens l'aimaient bien. 478 00:43:09,169 --> 00:43:10,170 Et ensuite ? 479 00:43:14,174 --> 00:43:15,467 Il a changé. 480 00:43:16,009 --> 00:43:17,301 Comment ? 481 00:43:18,971 --> 00:43:21,013 Ça me plaît pas. On devrait rentrer. 482 00:43:21,348 --> 00:43:23,767 Non. Attendez. 483 00:43:24,852 --> 00:43:28,689 On avait un accord. J'ai joué votre morceau. 484 00:43:28,856 --> 00:43:31,650 Vous ne comprenez pas. Ces questions ne se posent pas. 485 00:43:31,775 --> 00:43:34,361 Pourquoi ? 486 00:43:36,196 --> 00:43:40,325 J'ai pas passé une seule bonne nuit de sommeil depuis mon arrivée, 487 00:43:40,367 --> 00:43:42,035 et j'ai des hallucinations. 488 00:43:42,202 --> 00:43:44,163 Je vois des choses qui me terrorisent, 489 00:43:44,204 --> 00:43:47,332 tout ça à cause de ce symbole. 490 00:43:47,666 --> 00:43:50,502 Ce Christopher, il le voyait aussi. 491 00:43:50,544 --> 00:43:53,005 Il en était tellement obsédé qu'il l'avait dessiné mille fois. 492 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Agir comme un fou mystérieux, 493 00:43:55,841 --> 00:43:57,551 ça ne m'aide pas à me sentir mieux. 494 00:43:57,843 --> 00:44:00,053 - Quand a-t-il commencé à le voir ? - Aucune idée. 495 00:44:00,220 --> 00:44:01,680 Qu'est-ce qu'il signifie ? 496 00:44:01,722 --> 00:44:03,640 Alors qu'est-ce que tu sais, putain ? 497 00:44:27,205 --> 00:44:28,207 Désolé. 498 00:44:34,421 --> 00:44:36,714 Je sais que ça fait peur, 499 00:44:38,383 --> 00:44:41,428 je sais que vous ne voulez pas vraiment en parler, mais... 500 00:44:43,763 --> 00:44:45,891 je suis au bout du rouleau. 501 00:44:48,268 --> 00:44:49,269 Pitié. 502 00:44:53,607 --> 00:44:54,942 Tout le monde est mort. 503 00:44:57,694 --> 00:45:02,533 Quand Christopher a commencé à voir le symbole, tout a changé. 504 00:45:02,741 --> 00:45:06,286 Il a changé, il ne faisait plus rire les gens. 505 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 Il a arrêté de sourire. 506 00:45:10,374 --> 00:45:12,584 Un jour, ma mère m'a dit de me cacher ailleurs, 507 00:45:12,626 --> 00:45:14,795 dans un endroit que Christopher ne connaissait pas. 508 00:45:14,920 --> 00:45:17,130 Le lendemain matin, tout le monde... 509 00:45:25,722 --> 00:45:27,432 Cet endroit est mauvais. 510 00:45:28,141 --> 00:45:30,394 Il rend les gens mauvais. 511 00:45:31,478 --> 00:45:32,646 Je suis désolé. 512 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 Je suis là. 513 00:46:35,375 --> 00:46:36,877 Anghkooey. 514 00:46:37,044 --> 00:46:38,170 Anghkooeh. 515 00:46:38,211 --> 00:46:39,296 Anghkooey. 516 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Anghkooey. 517 00:46:40,547 --> 00:46:42,674 Anghkooey. 518 00:46:48,972 --> 00:46:50,307 - Vous êtes qui ? - Anghkooey. 519 00:46:54,310 --> 00:46:55,729 - Vous me faites pas peur. - Anghkooey. 520 00:46:55,812 --> 00:46:56,980 Vous me faites pas peur. 521 00:47:00,150 --> 00:47:03,820 Non, me touchez pas ! 522 00:47:03,987 --> 00:47:05,197 Pitié. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,993 Me touchez pas ! 524 00:47:13,372 --> 00:47:14,580 Non ! 525 00:47:21,380 --> 00:47:24,174 Me touchez pas. 526 00:47:32,599 --> 00:47:33,934 - Ça va ? - Je ne... 527 00:47:35,268 --> 00:47:36,435 Vous avez vu ça ? 528 00:47:39,022 --> 00:47:40,899 Vous saignez du nez. 529 00:47:41,066 --> 00:47:42,776 Vous les avez vus ? 530 00:47:45,570 --> 00:47:46,738 Quoi ? 531 00:47:48,073 --> 00:47:49,116 Qui ? 532 00:47:51,535 --> 00:47:52,577 Quoi ? 533 00:48:08,760 --> 00:48:09,886 Boyd ? 534 00:48:11,638 --> 00:48:15,308 - Je suis pas d'humeur. - Je suis pas là pour ça. 535 00:48:16,059 --> 00:48:19,104 Je suis pas d'accord avec toi, mais... 536 00:48:20,772 --> 00:48:23,984 Cette fille n'a pas l'air d'une psychopathe. 537 00:48:24,234 --> 00:48:27,487 Elle n'a rien d'une meurtrière, c'est juste une gamine dévastée. 538 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 En regardant autour de moi, 539 00:48:32,659 --> 00:48:35,662 je vois plein de gens à bout. 540 00:48:38,123 --> 00:48:39,791 Et si c'était le but ? 541 00:48:41,001 --> 00:48:44,171 - Comment ça ? - On a entendu une voix à la radio. 542 00:48:45,839 --> 00:48:49,092 Donna et moi, au moment de l'orage. 543 00:48:49,676 --> 00:48:51,761 Cet inconnu connaissait mon nom, 544 00:48:52,179 --> 00:48:56,433 il savait ce que ma femme faisait dans le sous-sol de notre maison. 545 00:48:57,976 --> 00:48:59,978 Je pensais être fou. 546 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Je suis persuadé que des gens nous regardent et nous écoutent. 547 00:49:04,191 --> 00:49:05,150 Jim... 548 00:49:05,192 --> 00:49:08,945 Des expériences semblables existent depuis la Seconde Guerre mondiale. 549 00:49:09,696 --> 00:49:12,783 On n'a pas à se faire confiance, on n'a pas à être amis, 550 00:49:12,866 --> 00:49:14,701 mais on doit travailler ensemble. 551 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 J'ignore ce qu'ils veulent de nous, 552 00:49:20,165 --> 00:49:22,042 mais si tu as une explication plus rationnelle, 553 00:49:22,167 --> 00:49:24,211 je suis tout ouïe. 554 00:49:29,841 --> 00:49:30,884 Je dois y aller. 555 00:49:52,739 --> 00:49:53,698 Tian-Chen ? 556 00:50:02,165 --> 00:50:03,416 Merde. 557 00:52:00,200 --> 00:52:01,826 Est-ce qu'on peut parler ?