1 00:00:08,936 --> 00:00:10,931 Anteriormente en "From". 2 00:00:10,974 --> 00:00:12,189 Hay oscuridad en el bosque... 3 00:00:12,232 --> 00:00:14,445 ...pesadillas que no podrías imaginar. 4 00:00:18,090 --> 00:00:20,823 Mi sangre es tu sangre ahora. 5 00:00:24,684 --> 00:00:27,809 Cada vez que veo algo en verdad raro, veo este símbolo. 6 00:00:32,276 --> 00:00:33,535 Lo he visto. 7 00:00:33,579 --> 00:00:34,924 ¿En una visión o algo así? 8 00:00:34,967 --> 00:00:37,613 No, en las paredes de los túneles. 9 00:00:37,657 --> 00:00:39,870 Victor dijo que su madre quería rescatar a los niños... 10 00:00:39,913 --> 00:00:41,215 ...que estaban encerrados en la torre. 11 00:00:41,258 --> 00:00:43,558 Que era de la única manera que todos volverían a casa. 12 00:00:43,601 --> 00:00:45,897 Todo este tiempo creí que los niños intentaban asustarme, pero... 13 00:00:45,944 --> 00:00:48,156 ...¿y si intentaban pedirme ayuda? 14 00:00:48,200 --> 00:00:49,849 ¿Escuchan eso? 15 00:00:49,892 --> 00:00:51,758 ¡Ayúdenme! 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,404 ¡Por favor! ¡Por favor, necesito ayuda! 17 00:00:54,448 --> 00:00:56,573 Estaba hablando dormida. 18 00:00:56,617 --> 00:00:58,135 ¿Qué dijo? 19 00:00:58,179 --> 00:01:00,869 "Ellos tocan, rompen, roban. Aquí nadie es libre". 20 00:01:03,688 --> 00:01:04,817 Ahora tenemos algo más. 21 00:01:04,859 --> 00:01:06,509 Algo nuevo. 22 00:01:06,552 --> 00:01:08,548 No es seguro para nadie dormir esta noche. 23 00:01:08,592 --> 00:01:09,850 - Cada uno de ustedes... - ¡Llévenlo arriba! 24 00:01:09,894 --> 00:01:11,976 - ...morirá! - ¡Sáquenlo de aquí ahora! 25 00:01:12,019 --> 00:01:13,624 Acabo de recordar mi sueño. 26 00:01:13,668 --> 00:01:16,835 Había un niño vestido todo de blanco... 27 00:01:16,879 --> 00:01:19,047 ...y repetía la misma frase. 28 00:01:20,349 --> 00:01:21,695 "Aquí vienen... 29 00:01:21,738 --> 00:01:23,083 ...vienen por tres... 30 00:01:23,126 --> 00:01:25,122 ...salvo que detengas la melodía". 31 00:01:27,205 --> 00:01:28,159 La conozco. 32 00:01:28,203 --> 00:01:29,721 Es una vieja canción infantil. 33 00:01:29,764 --> 00:01:31,326 # Tocan, rompen, roban # 34 00:01:31,370 --> 00:01:35,275 # Aquí nadie es libre # 35 00:01:35,317 --> 00:01:38,138 # Aquí vienen, vienen por tres # 36 00:01:38,182 --> 00:01:40,307 # Salvo que detengas la melodía # 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,305 ¡Julie! ¡Detente! 38 00:01:59,136 --> 00:02:00,309 Están arriba. 39 00:02:10,765 --> 00:02:11,936 Tu mamá y... 40 00:02:13,932 --> 00:02:16,362 ...Victor llevaron a Ethan al comedor. 41 00:02:19,616 --> 00:02:21,393 Oye, Boyd... 42 00:02:21,438 --> 00:02:22,913 Deberías subir por si necesitan tu ayuda. 43 00:02:45,605 --> 00:02:48,901 Esa chica debería estar eligiendo su vestido de promoción... 44 00:02:48,944 --> 00:02:51,852 ...no yaciendo ahí como... 45 00:02:54,195 --> 00:02:56,147 El problema es que hay mucho que no sabemos. 46 00:02:58,664 --> 00:03:00,920 Es como abrir un libro y comenzar a leer por el medio... 47 00:03:00,963 --> 00:03:04,260 ...o intentar imaginar como es un rompecabezas... 48 00:03:04,303 --> 00:03:06,516 ...cuando todo lo que tienes son unas piezas al azar, ¿verdad? 49 00:03:06,560 --> 00:03:08,946 Y no las útiles, como las esquinas o los bordes. 50 00:03:08,990 --> 00:03:12,461 Solo vagas... maldición. 51 00:03:15,064 --> 00:03:16,973 El truco es encontrar dos piezas que conecten. 52 00:03:19,620 --> 00:03:21,572 Así al menos tienes un lugar dónde comenzar. 53 00:03:33,242 --> 00:03:35,065 Oye. Oye, ¿a dónde vas? 54 00:03:35,108 --> 00:03:36,409 Tenemos que hablar con Sara. 55 00:03:52,159 --> 00:03:54,762 Bueno, si ya no podemos dormir... 56 00:03:54,806 --> 00:03:57,018 ...¿qué sentido tiene? 57 00:03:57,062 --> 00:03:59,014 Te digo, todos deberíamos irnos. 58 00:03:59,058 --> 00:04:01,358 Conseguir suministros, salir y ver qué podemos encontrar. 59 00:04:01,401 --> 00:04:02,963 Boyd ya lo intentó. 60 00:04:03,006 --> 00:04:06,348 Sí, bueno, tal vez Boyd no es la respuesta final a todo. 61 00:04:07,605 --> 00:04:08,559 ¿Qué hacemos aquí? 62 00:04:08,603 --> 00:04:10,078 Randall era un idiota. 63 00:04:10,121 --> 00:04:11,640 Sí, bueno, tú también... 64 00:04:11,684 --> 00:04:13,635 ...y no dejaría que te pudras aquí. 65 00:04:13,679 --> 00:04:14,894 Mierda. 66 00:04:14,937 --> 00:04:16,369 Al fin salgo del maldito cuarto... 67 00:04:16,413 --> 00:04:19,320 ...y me ponen a juntar cadáveres. 68 00:04:19,363 --> 00:04:21,316 Ve a revisar abajo. 69 00:04:21,358 --> 00:04:22,313 Elgin, por acá. 70 00:04:24,569 --> 00:04:26,131 Aprecio que vengas. 71 00:04:26,174 --> 00:04:27,606 Se siente bien ayudar. 72 00:04:27,650 --> 00:04:28,864 Has hecho suficiente. 73 00:04:28,908 --> 00:04:30,339 Ese sueño, hasta donde sabemos... 74 00:04:30,383 --> 00:04:32,379 ...será la respuesta a todo esto. 75 00:04:33,593 --> 00:04:35,720 Por más raro que parezca. 76 00:04:35,763 --> 00:04:37,932 Sí, tal vez. 77 00:04:38,930 --> 00:04:40,449 ¡Querrás ver esto! 78 00:04:45,134 --> 00:04:47,347 No creo que este tipo esté muerto. 79 00:04:47,390 --> 00:04:48,606 Mierda. 80 00:04:51,382 --> 00:04:52,510 Maldición. 81 00:04:55,894 --> 00:04:58,020 ¿No dijiste que habría monstruos muertos ahí fuera? 82 00:05:00,016 --> 00:05:01,665 Balas de platas, claro. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,354 Sí. Llévenlo a la camioneta. 84 00:05:04,398 --> 00:05:05,786 Mierda. 85 00:05:05,830 --> 00:05:07,565 - ¡Llévenlo a la camioneta! - De acuerdo. 86 00:05:10,212 --> 00:05:11,600 ¡Dios! 87 00:05:16,980 --> 00:05:18,195 Su pulso está bien y fuerte... 88 00:05:18,238 --> 00:05:21,970 ...y respira profundo. 89 00:05:22,012 --> 00:05:23,532 Veamos. 90 00:05:26,352 --> 00:05:27,653 Dios mío. Dios mío. 91 00:05:27,697 --> 00:05:29,215 Dios mío. ¿Qué sucede? ¿Qué sucede? 92 00:05:29,259 --> 00:05:30,473 - ¿Qué sucede? - ¡No lo sé! 93 00:05:30,517 --> 00:05:31,905 - ¿Qué sucede? - ¿Qué está pasando? 94 00:05:31,949 --> 00:05:33,164 ¡No-- ¡No lo sé! 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,769 ¡Haz algo! ¡Haz algo! 96 00:05:34,812 --> 00:05:36,287 ¡Espera, espera, espera! 97 00:05:36,331 --> 00:05:38,456 - ¡Julie! ¡Julie! - ¡Dios mío! 98 00:05:38,500 --> 00:05:40,452 - ¿Qué es esto? - No lo sé. 99 00:05:40,496 --> 00:05:42,274 ¡Marielle! 100 00:05:44,183 --> 00:05:45,962 ¡Marielle! Oye, oye. 101 00:05:46,006 --> 00:05:47,177 Oye, mírame. 102 00:05:47,221 --> 00:05:49,042 ¡Marielle, Marielle, háblame! 103 00:07:55,688 --> 00:07:57,945 ¿Cómo se supone que ayude esto? 104 00:07:57,988 --> 00:07:59,766 Cuando estábamos en el bosque... 105 00:07:59,810 --> 00:08:02,804 ...dijiste que un niño de blanco te dijo que entraras en el árbol. 106 00:08:02,848 --> 00:08:05,320 Es el mismo árbol que me puso en la maldita recámara... 107 00:08:05,364 --> 00:08:07,273 ...donde todo esto comenzó. 108 00:08:07,316 --> 00:08:08,835 - ¿Y? - Bueno, resulta... 109 00:08:08,878 --> 00:08:11,785 ...que Elgin tuvo un sueño sobre un niño en blanco... 110 00:08:11,829 --> 00:08:13,824 ...que le dijo la canción infantil... 111 00:08:13,867 --> 00:08:17,599 ...la misma que Paula repetía antes de morir. 112 00:08:17,642 --> 00:08:20,375 "Ellos tocan, rompen, roban. 113 00:08:20,419 --> 00:08:22,415 Aquí nadie es libre. 114 00:08:22,458 --> 00:08:24,064 Aquí vienen, vienen por tres. 115 00:08:24,106 --> 00:08:26,015 Salvo que detengas la melodía". 116 00:08:26,059 --> 00:08:28,705 ¿Eso tiene sentido para ti? 117 00:08:28,749 --> 00:08:30,267 No. 118 00:08:31,352 --> 00:08:34,909 ¿Algo más que puedas decirme sobre el niño? 119 00:08:34,954 --> 00:08:36,600 Intentaba ayudarnos. 120 00:08:38,293 --> 00:08:41,417 Bien, así que, ¿este niño cualquiera anda... 121 00:08:41,460 --> 00:08:43,977 ...por un bosque mágico haciendo el bien? 122 00:08:44,021 --> 00:08:45,887 Apareciendo en los sueñas de las personas y... 123 00:08:45,930 --> 00:08:48,489 No creo que fuera en verdad un niño. 124 00:08:48,533 --> 00:08:49,878 Vamos. 125 00:08:49,922 --> 00:08:51,180 Oye, Sara, escucha. 126 00:08:52,612 --> 00:08:54,564 Es esto, ahora. 127 00:08:54,607 --> 00:08:56,559 Cuando te dije que había un oportunidad de que pudieras... 128 00:08:56,603 --> 00:08:58,599 ...hacer un bien, que ayudarías a la gente aquí... 129 00:08:59,857 --> 00:09:02,851 ...es ahora, ¿entiendes? 130 00:09:07,363 --> 00:09:08,578 De acuerdo. 131 00:09:09,749 --> 00:09:10,791 Es por ahí. 132 00:09:16,388 --> 00:09:19,294 Muy bien. Es aquí. 133 00:09:19,337 --> 00:09:23,286 Todo esto era... había un... 134 00:09:23,329 --> 00:09:26,800 Había alguien encadenado a la pared aquí mismo. 135 00:09:26,844 --> 00:09:28,318 Aquí mismo. Luego había un agujero... 136 00:09:28,362 --> 00:09:30,445 ...de unos doce a quince metros... 137 00:09:30,488 --> 00:09:31,529 ...y yo tenía... 138 00:09:33,829 --> 00:09:35,477 ¿Qué sucede? 139 00:09:35,521 --> 00:09:36,606 Puedo escucharla. 140 00:09:37,994 --> 00:09:39,295 La música. 141 00:09:39,339 --> 00:09:41,248 Está aquí. 142 00:09:41,291 --> 00:09:43,678 - ¿De qué hablas? - La caja musical. 143 00:09:43,721 --> 00:09:45,153 - Está... está aquí. - ¿Dónde? 144 00:09:46,758 --> 00:09:48,233 Justo aquí. 145 00:09:51,791 --> 00:09:53,352 Está aquí. 146 00:09:53,396 --> 00:09:56,086 No... no hay una caja musical, Sara. 147 00:09:56,130 --> 00:09:58,733 Sí, no, la hay. La hay. 148 00:09:58,777 --> 00:10:02,117 Puedo... puedo escucharla, te lo digo, puedo... 149 00:10:04,113 --> 00:10:06,369 ¿Qué sucede? 150 00:10:11,098 --> 00:10:12,270 ¿Qué sucede? 151 00:10:13,658 --> 00:10:15,350 Puedo escucharlos gritar. 152 00:10:15,393 --> 00:10:16,652 ¿Qué? 153 00:10:18,083 --> 00:10:20,860 Hay... hay... hay algo. 154 00:10:20,904 --> 00:10:22,552 Hay algo. 155 00:10:22,595 --> 00:10:24,548 Está aquí. 156 00:10:24,591 --> 00:10:26,023 Los está lastimando. 157 00:10:30,622 --> 00:10:32,488 Boyd, ¿qué demonios sucede? 158 00:10:32,531 --> 00:10:34,527 Oye, Sara, Sara. Háblame. 159 00:10:34,570 --> 00:10:36,999 Aquí vienen, vienen por tres. 160 00:10:38,519 --> 00:10:41,165 ¡Los necesita! 161 00:10:41,208 --> 00:10:43,898 Necesita que se queden. Necesita que-- 162 00:10:43,942 --> 00:10:45,504 De acuerdo. 163 00:10:45,547 --> 00:10:47,456 Bien, tenemos que sacarla de aquí. Vamos. 164 00:10:47,500 --> 00:10:49,582 - ¡Kenny, Kenny, vamos! - Sí. 165 00:10:49,625 --> 00:10:50,623 Vamos, vamos, vamos amigo. 166 00:10:50,667 --> 00:10:52,141 Arriba. Eso es. 167 00:10:52,185 --> 00:10:53,746 Vamos. 168 00:10:53,790 --> 00:10:56,046 Está bien. Está bien. Lo siento. Lo siento. 169 00:10:56,090 --> 00:10:58,606 ¡No, no! ¡Basta! ¡Basta! 170 00:10:58,650 --> 00:11:01,413 Bien. Bien. 171 00:11:01,557 --> 00:11:03,335 Bien. Bien. 172 00:11:04,984 --> 00:11:06,156 Está bien. 173 00:11:07,283 --> 00:11:08,759 Se ríe de ti. 174 00:11:08,802 --> 00:11:10,103 ¿Qué? 175 00:11:10,147 --> 00:11:12,403 Por llevarlo de regreso al pueblo. 176 00:11:12,447 --> 00:11:13,965 Por liberarlo. 177 00:11:15,788 --> 00:11:17,306 Quiere lastimarnos. 178 00:11:20,126 --> 00:11:22,513 Quiere hacernos sufrir. 179 00:11:24,682 --> 00:11:28,283 Se entusiasmo tanto cuando te tocó el brazo. 180 00:11:29,585 --> 00:11:32,230 ¿Cómo detengo esto? ¿Sara? 181 00:11:32,274 --> 00:11:33,403 ¿Cómo lo detengo? 182 00:11:33,446 --> 00:11:34,704 - Julie. - ¿Julie? 183 00:11:34,748 --> 00:11:35,875 Julie. 184 00:11:35,919 --> 00:11:37,394 - ¿Julie? - Julie. 185 00:11:37,437 --> 00:11:40,349 Julie. 186 00:11:40,691 --> 00:11:42,818 Julie. 187 00:11:42,860 --> 00:11:44,466 - Julie y los otros. - Sí. 188 00:11:44,509 --> 00:11:46,549 Están muriendo. 189 00:11:47,676 --> 00:11:48,718 Están muriendo. 190 00:11:50,236 --> 00:11:52,666 Y cuando mueran... 191 00:11:52,710 --> 00:11:53,924 ...será muy tarde. 192 00:11:56,224 --> 00:11:57,959 ¡Tienes que detenerla! 193 00:11:58,002 --> 00:11:59,564 De acuerdo. ¿Detener qué? 194 00:11:59,608 --> 00:12:01,344 ¡La música! ¡La música! 195 00:12:01,387 --> 00:12:02,818 ¡Tienes que detener la música! 196 00:12:02,862 --> 00:12:04,120 De acuerdo, ¿cómo? 197 00:12:04,163 --> 00:12:06,116 ¿Cómo detengo algo que no puedo ver? 198 00:12:06,159 --> 00:12:07,243 - ¡No lo sé! - Bien, bien, bien. 199 00:12:07,287 --> 00:12:09,110 De acuerdo. Está bien. 200 00:12:12,103 --> 00:12:13,188 Bien. 201 00:12:18,481 --> 00:12:19,913 Respiren. 202 00:12:22,993 --> 00:12:24,425 Eso es. 203 00:12:24,469 --> 00:12:26,594 Respiren. 204 00:12:26,638 --> 00:12:28,417 Cierren sus ojos. 205 00:12:28,460 --> 00:12:29,935 Recemos. 206 00:12:31,063 --> 00:12:33,276 Sí, aunque camine a través... 207 00:12:33,319 --> 00:12:35,359 ...del valle de la sombra de la muerte... 208 00:12:37,137 --> 00:12:38,613 ...no temeré mal alguno... 209 00:12:40,522 --> 00:12:44,253 ...porque Tú estás conmigo. 210 00:12:44,296 --> 00:12:47,941 Tu vara y Tu callado me infundirán aliento... 211 00:12:50,934 --> 00:12:52,062 ¿Matthias? 212 00:12:54,362 --> 00:12:56,315 Toma las armas y asegúralas en el cobertizo. 213 00:12:56,357 --> 00:12:58,787 No las quiero en la casa. 214 00:12:58,831 --> 00:13:00,480 Nos arreglaremos para pasar la noche. 215 00:13:00,523 --> 00:13:01,998 Ahora tenemos que ver cómo pasar el día. 216 00:13:02,041 --> 00:13:03,300 De acuerdo. 217 00:13:16,966 --> 00:13:17,964 Jim. 218 00:13:19,005 --> 00:13:19,960 Ven. 219 00:13:34,277 --> 00:13:35,882 Hay algo que tengo que hacer... 220 00:13:35,926 --> 00:13:37,228 ...y necesito que digas que está bien. 221 00:13:39,007 --> 00:13:40,785 La última vez que Victor vio a su madre... 222 00:13:40,829 --> 00:13:43,736 ...le dijo que había unos niños encerrados en una torre... 223 00:13:43,779 --> 00:13:46,643 ...que si ella los ayudaba, entonces todos podrían volver a casa. 224 00:13:48,205 --> 00:13:49,419 No lo entiendo. 225 00:13:49,463 --> 00:13:52,197 Todos estos niños que estuve viendo... 226 00:13:52,239 --> 00:13:54,929 ...el sueño que estuve teniendo sobre la torre... 227 00:13:56,969 --> 00:13:58,618 ...¿y si ella tenía razón? 228 00:13:59,658 --> 00:14:02,825 ¿Y si la única manera de salvar a Julie es encontrar la torre? 229 00:14:02,869 --> 00:14:04,345 - Tabby-- - Cariño, lo sé. 230 00:14:04,388 --> 00:14:07,078 - Sé que parece una locura. - Tuve una teoría sobre este lugar... 231 00:14:07,121 --> 00:14:08,379 ...que casi me mató. 232 00:14:09,855 --> 00:14:11,373 - Bueno, esto es diferente. - ¿Cómo? 233 00:14:14,757 --> 00:14:15,798 Simplemente lo es. 234 00:14:15,842 --> 00:14:17,360 Jim... 235 00:14:17,404 --> 00:14:19,140 ...nuestra hija yace en ese cuarto... 236 00:14:19,183 --> 00:14:20,658 ...como algo salido de una pesadilla. 237 00:14:22,567 --> 00:14:24,172 Me llamó anoche... 238 00:14:25,734 --> 00:14:28,034 ...y no pude hacer nada para ayudarla. 239 00:14:30,463 --> 00:14:31,851 Estaba parada ahí... 240 00:14:33,977 --> 00:14:36,233 ...y lo único que podía pensar y ver era... 241 00:14:36,277 --> 00:14:38,360 ...a Thomas yaciendo en el maldito suelo. 242 00:14:39,965 --> 00:14:41,786 No puedo. No puedo, Jim. 243 00:14:45,301 --> 00:14:47,775 No podemos sentarnos a esperar lo mejor. 244 00:14:52,157 --> 00:14:55,324 La madre de Victor dejó este lugar y nunca regresó. 245 00:14:57,320 --> 00:15:01,267 Lo que sea que fue a hacer, nunca regresó. 246 00:15:03,307 --> 00:15:06,083 Victor tuvo que crecer aquí solo. 247 00:15:06,127 --> 00:15:07,775 ¿Y si te sucede eso? 248 00:15:07,819 --> 00:15:09,555 Lo sé. 249 00:15:12,722 --> 00:15:15,802 Por eso necesito que me digas que está bien que vaya. 250 00:15:17,581 --> 00:15:19,881 Tengo que intentarlo, Jim. Por favor. 251 00:15:22,614 --> 00:15:24,914 Cuando Julie despierte, tendrá hambre. 252 00:15:24,957 --> 00:15:27,126 Hagamos su preferido. 253 00:15:27,170 --> 00:15:28,557 - Oye. - Trajimos comida a casa. 254 00:15:28,601 --> 00:15:30,163 Bien. 255 00:15:30,206 --> 00:15:33,720 Victor, ¿podemos hablar un minuto? 256 00:15:33,764 --> 00:15:35,153 ¿Victor está en problemas? 257 00:15:36,238 --> 00:15:37,886 No, no. 258 00:15:37,929 --> 00:15:39,578 Ven a ayudarme. 259 00:15:47,995 --> 00:15:50,121 Dijiste que tu madre quería rescatar a los niños... 260 00:15:50,164 --> 00:15:51,466 ...que estaban encerrados en la torre. 261 00:15:56,542 --> 00:15:58,278 ¿Conoces el camino a la torre? 262 00:16:04,959 --> 00:16:07,259 Pero, conozco el camino... 263 00:16:08,691 --> 00:16:10,209 ...al árbol botella. 264 00:16:10,253 --> 00:16:11,337 ¿El qué? 265 00:16:26,088 --> 00:16:28,344 Así es como llegas a la torre. 266 00:16:28,388 --> 00:16:32,076 Tienes que... visitar el árbol botella. 267 00:16:36,241 --> 00:16:37,586 ¿Puedes llevarme allí? 268 00:16:39,018 --> 00:16:40,970 Eso creo. 269 00:16:41,014 --> 00:16:42,749 ¿Puedes darnos un segundo? 270 00:16:50,689 --> 00:16:54,507 Jim, debo intentarlo. 271 00:16:57,805 --> 00:16:59,366 Al menos debo intentarlo. 272 00:17:03,054 --> 00:17:04,226 Es que... 273 00:17:06,308 --> 00:17:09,822 Lo sé. Lo sé. Lo sé, cariño, lo sé. 274 00:17:22,925 --> 00:17:24,313 ¿Qué se supone que hagamos? 275 00:17:29,129 --> 00:17:31,125 Regresamos al pueblo. 276 00:17:31,169 --> 00:17:32,774 Espera, espera, espera, ¿qué? 277 00:17:33,772 --> 00:17:35,898 Ella dijo que la caja musical estaba aquí. 278 00:17:35,941 --> 00:17:37,676 Está aquí. Tenemos que encontrarla, tenemos-- 279 00:17:37,720 --> 00:17:39,108 Sí, ¿cómo esperas que lo hagamos? 280 00:17:39,152 --> 00:17:41,104 No sé... 281 00:17:41,148 --> 00:17:42,623 ...pero estoy seguro que no es regresando al pueblo. 282 00:17:43,968 --> 00:17:46,093 ¡Las vidas de las personas están en riesgo! 283 00:17:46,137 --> 00:17:48,306 ¡Oye, no necesito un maldito recordatorio de lo que está en riesgo! 284 00:17:53,382 --> 00:17:56,246 No hay nada que podamos hacer. Aún no. 285 00:17:56,289 --> 00:17:58,979 Mira, estamos lidiando con cosas... 286 00:17:59,023 --> 00:18:00,237 ...que están más allá de nuestro entendimiento... 287 00:18:03,014 --> 00:18:05,270 Ahora sabemos más de lo que sabíamos esta mañana. 288 00:18:06,398 --> 00:18:07,570 Es una victoria. 289 00:18:07,613 --> 00:18:09,045 - De acuerdo. - Sí. 290 00:18:09,089 --> 00:18:11,127 Así que, ¿qué se-- 291 00:18:11,171 --> 00:18:13,774 ¿Qué se supone que le digamos a la gente? 292 00:18:13,818 --> 00:18:15,596 Les decimos que nos estamos ocupando. 293 00:18:15,640 --> 00:18:18,112 Lo mejor que podemos hacer ahora es... 294 00:18:18,156 --> 00:18:21,019 ...ayudar a las personas a sentirse más calmados... 295 00:18:21,063 --> 00:18:23,319 ...que se sienten menos aterrados. 296 00:18:23,362 --> 00:18:24,534 ¿Puedes hacerlo? 297 00:18:27,354 --> 00:18:29,480 Sí, sí. 298 00:18:30,522 --> 00:18:31,606 Buen hombre. 299 00:18:40,544 --> 00:18:41,499 Oye. 300 00:18:45,013 --> 00:18:46,097 ¿Estás bien? 301 00:18:48,093 --> 00:18:50,783 ¿Por qué las personas preguntan eso cuando la respuesta es obvia? 302 00:18:55,339 --> 00:18:57,465 Escucha, viejo, lamento lo de anoche. 303 00:18:58,463 --> 00:19:00,284 Ponerte en ese cuarto, solo intentábamos... 304 00:19:00,328 --> 00:19:01,543 Fue mi culpa. 305 00:19:04,493 --> 00:19:05,621 Perdí el control. 306 00:19:09,569 --> 00:19:11,305 Paula era buena para las crisis. 307 00:19:16,468 --> 00:19:18,507 Nunca me di cuenta lo frágiles que éramos. 308 00:19:20,503 --> 00:19:21,891 Lo fácil que nos quebramos. 309 00:19:25,709 --> 00:19:28,356 Estaba abajo preparando la cena como un idiota. 310 00:19:33,649 --> 00:19:35,254 No había nada que pudieras hacer. 311 00:19:36,859 --> 00:19:38,335 No fue culpa de nadie. 312 00:19:42,847 --> 00:19:44,018 Sí. 313 00:19:45,537 --> 00:19:47,446 Nadie tuvo la culpa. 314 00:19:47,489 --> 00:19:48,357 Sí. 315 00:19:56,861 --> 00:19:57,859 ¿Cómo está? 316 00:20:00,679 --> 00:20:03,673 No puedo imaginar lo que yo haría si algo así... 317 00:20:05,842 --> 00:20:07,013 Si fueras tú. 318 00:20:13,478 --> 00:20:14,606 Oye, ven aquí. 319 00:20:22,415 --> 00:20:23,631 No fui yo. 320 00:20:28,793 --> 00:20:29,965 Casémonos. 321 00:20:31,570 --> 00:20:32,654 Hoy. 322 00:20:32,698 --> 00:20:34,086 Sí. 323 00:20:34,130 --> 00:20:36,039 Mira, no tenemos idea de lo que sucederá... 324 00:20:36,082 --> 00:20:38,078 ...o si tu papá encontrará una manera... 325 00:20:43,935 --> 00:20:46,018 Si este es el final... 326 00:20:46,061 --> 00:20:47,536 ...quiero que sea contigo. 327 00:20:50,747 --> 00:20:51,875 Quiero casarme. 328 00:20:58,210 --> 00:20:59,294 Está bien. 329 00:20:59,337 --> 00:21:00,422 ¿Está bien? 330 00:21:00,466 --> 00:21:02,635 Está bien, sí. Sí. 331 00:21:46,889 --> 00:21:48,625 ¿Esto es lo que estás haciendo con mi bar? 332 00:21:50,143 --> 00:21:51,661 Es un experimento mental. 333 00:21:53,050 --> 00:21:54,395 Solía serme de ayuda... 334 00:21:54,439 --> 00:21:55,784 ...cuando estaba desarrollando mi... 335 00:21:59,515 --> 00:22:01,164 Moriste. 336 00:22:01,207 --> 00:22:02,422 Correcto. 337 00:22:03,723 --> 00:22:05,458 Muy bien. 338 00:22:05,502 --> 00:22:07,714 Solo quiero asegurarme que estábamos en la misma página. 339 00:22:19,039 --> 00:22:22,162 Bueno, ¿no me preguntarás si soy real? 340 00:22:22,206 --> 00:22:25,069 Imagino que es una especie de psicosis inducida por estrés... 341 00:22:25,113 --> 00:22:28,714 ...y desaparecerás pronto tú solo. 342 00:22:29,712 --> 00:22:31,057 ¿Qué se supone que haga esto? 343 00:22:31,101 --> 00:22:33,790 Es una manera de reorientar mi perspectiva. 344 00:22:33,833 --> 00:22:35,655 Intento... 345 00:22:35,699 --> 00:22:39,951 Intento encontrar una manera diferente de ver estos símbolos. 346 00:22:39,995 --> 00:22:41,543 ¿Por qué? 347 00:22:41,687 --> 00:22:42,989 ¿Por qué? 348 00:22:45,852 --> 00:22:48,238 Porque lo estuve viendo mal. 349 00:22:51,275 --> 00:22:52,620 Tiene que haber una respuesta aquí, solo-- 350 00:22:52,663 --> 00:22:54,095 No la estoy viendo. 351 00:23:00,126 --> 00:23:01,298 Sé que creí... 352 00:23:02,425 --> 00:23:03,293 ¿Qué? ¿Qué sucede? 353 00:23:04,551 --> 00:23:05,549 Cambiaste el alambique. 354 00:23:06,938 --> 00:23:08,239 De nada. 355 00:23:11,927 --> 00:23:13,272 Creo que lo estás pensando demasiado. 356 00:23:15,571 --> 00:23:18,262 ¿Eso crees, Muerto Tom? 357 00:23:19,346 --> 00:23:21,516 ¿En qué sentido? 358 00:23:21,558 --> 00:23:24,032 Ya sabes lo que tienes que hacer. 359 00:23:24,076 --> 00:23:26,852 Tabitha te dijo que vio este símbolo en los túneles. 360 00:23:26,896 --> 00:23:29,195 La pregunta es... 361 00:23:29,238 --> 00:23:31,017 ...¿qué tan lejos estás dispuesto a llegar para encontrar respuestas? 362 00:23:31,061 --> 00:23:33,013 Bajar a esos túneles sería una locura. 363 00:23:34,748 --> 00:23:35,964 ¿Aunque salve la vida de Julie? 364 00:23:36,006 --> 00:23:38,089 Mierda. 365 00:23:38,133 --> 00:23:40,649 Sabes, ni siquiera sé si encontraré algo ahí abajo. 366 00:23:40,692 --> 00:23:42,558 Por supuesto que lo harás. Es un diseño natural. 367 00:23:43,903 --> 00:23:46,159 El mismo motivo por el cual tus sesos están en tu cráneo... 368 00:23:46,203 --> 00:23:47,677 ...tu corazón detrás de tus cotillas. 369 00:23:49,023 --> 00:23:50,584 La naturaleza siempre pondrá lo más preciado... 370 00:23:50,628 --> 00:23:52,493 ...en el lugar más difícil de alcanzar. 371 00:23:53,839 --> 00:23:57,222 Este lugar no tiene nada de natural. 372 00:23:57,266 --> 00:23:58,871 Te equivocas. 373 00:23:58,915 --> 00:24:00,824 Nada en este lugar es conocido. 374 00:24:02,689 --> 00:24:03,818 Hay una diferencia. 375 00:24:05,770 --> 00:24:07,505 Si hay respuesta para encontrar... 376 00:24:10,152 --> 00:24:12,668 ...te aseguro, ese es... es un gran si... 377 00:24:13,926 --> 00:24:15,228 ...que ahí es dónde estarán. 378 00:24:15,271 --> 00:24:17,093 Muy bien, ¿y qué se supone? 379 00:24:17,137 --> 00:24:18,786 Se supone que tome el consejo de alguien... 380 00:24:20,304 --> 00:24:23,776 Entraste en una casa que se estaba cayendo... 381 00:24:23,819 --> 00:24:27,593 ...para salva a Tabitha y ella ni siquiera estaba ahí. 382 00:24:27,637 --> 00:24:29,242 ¿Y sabes qué? 383 00:24:29,285 --> 00:24:31,498 Si me dieran a elegir, haría lo mismo de nuevo. 384 00:24:31,541 --> 00:24:34,405 Bueno, entonces eres un maldito idiota. Como... 385 00:24:40,089 --> 00:24:41,738 No tomas decisiones morales basado... 386 00:24:41,781 --> 00:24:42,996 ...en el resultado que esperas. 387 00:24:44,514 --> 00:24:45,642 Las tomas basado en si crees o no... 388 00:24:45,685 --> 00:24:46,857 ...que sean correctas. 389 00:24:48,679 --> 00:24:51,326 Cuando entré en esa casa, no estaba pensando... 390 00:24:51,369 --> 00:24:53,538 ...en el problema del tranvía o la determinación o... 391 00:24:55,187 --> 00:24:56,575 No pensaba en nada de eso. 392 00:24:58,571 --> 00:25:01,045 Hay una niña de 16 años que necesita tu ayuda. 393 00:25:07,986 --> 00:25:09,375 ¿Enterraste a Paula? 394 00:25:13,149 --> 00:25:14,668 ¿Qué? 395 00:25:14,711 --> 00:25:16,100 ¿Ya enterraste a Paula? 396 00:25:17,358 --> 00:25:19,396 Dios santo. 397 00:25:19,440 --> 00:25:21,219 Yo lo haré. 398 00:25:21,263 --> 00:25:22,911 Iré a buscar gente que ayude. 399 00:25:31,588 --> 00:25:32,586 ¿Boyd? 400 00:25:32,630 --> 00:25:33,758 Sí. 401 00:25:34,929 --> 00:25:36,491 Haces lo mejor que puedes. 402 00:25:49,377 --> 00:25:50,679 ¡Maldición! 403 00:26:13,240 --> 00:26:14,845 ¿Estás guardando las armas? 404 00:26:14,889 --> 00:26:17,274 Sí. A Donna le preocupaba dejarlas en la casa. 405 00:26:17,318 --> 00:26:19,791 No, es inteligente. ¿Necesitas ayuda? 406 00:26:19,834 --> 00:26:21,049 No, estoy por terminar. 407 00:26:25,779 --> 00:26:26,819 Está bien. 408 00:26:26,863 --> 00:26:28,512 Está bien. Está bien. 409 00:26:28,555 --> 00:26:30,942 Solo te irás un tiempo antes que el resto. 410 00:26:41,658 --> 00:26:44,217 Todo es un sistema. 411 00:26:44,261 --> 00:26:45,779 Todo está conectado. 412 00:27:00,488 --> 00:27:01,572 Todo estará bien. 413 00:27:02,701 --> 00:27:03,959 Todo estará bien. 414 00:27:05,434 --> 00:27:06,692 A la mierda mi vida. 415 00:27:56,109 --> 00:27:57,801 ¡No, no, no, no, no, no! 416 00:27:57,845 --> 00:27:59,667 ¡Maldito pedazo de mierda! ¡Vamos! 417 00:28:32,076 --> 00:28:33,249 Bien. 418 00:28:34,550 --> 00:28:35,765 Bien, yo puedo. 419 00:28:37,023 --> 00:28:38,108 Es fácil. 420 00:28:39,930 --> 00:28:41,232 Es malditamente fácil. 421 00:29:10,171 --> 00:29:11,776 ¿Hay alguien ahí? 422 00:29:15,854 --> 00:29:17,329 Te diré algo... 423 00:29:19,672 --> 00:29:21,234 ...si estás ahí... 424 00:29:23,273 --> 00:29:25,789 ...eres un verdadero idiota, ¿lo sabes? 425 00:29:27,611 --> 00:29:29,304 ¿Disfrutas esto? 426 00:29:38,155 --> 00:29:41,669 Si Khatri estuviera aquí, diría... 427 00:29:41,712 --> 00:29:45,400 ..."Dios trabaja de maneras misteriosas". 428 00:29:45,444 --> 00:29:48,784 Sí, sí, porque Khatri tenía un plan. 429 00:29:50,607 --> 00:29:55,292 Pensaba que lo pusiste aquí por un motivo. Él... 430 00:29:55,336 --> 00:29:57,635 ¡Pensó que entraríamos en ese bosque... 431 00:29:57,679 --> 00:30:00,715 ...como Butch Cassidy y el maldito Sundance Kid! 432 00:30:00,759 --> 00:30:02,495 ¡Pensaba eso hasta el momento... 433 00:30:02,538 --> 00:30:05,271 ...que una de esas cosas cortó su maldita garganta! 434 00:30:05,315 --> 00:30:08,352 ¿Qué hizo son su último aliento? 435 00:30:10,347 --> 00:30:11,563 Rezó. 436 00:30:15,728 --> 00:30:19,242 Susurró esa maldita plegaria... 437 00:30:19,285 --> 00:30:21,021 ...para que lo supieras. 438 00:30:23,537 --> 00:30:28,223 Para poder mostrarte que nunca había perdido la fe. 439 00:30:28,266 --> 00:30:29,698 ¿Sabes qué, maldito? 440 00:30:31,520 --> 00:30:33,169 No vine a rezar. 441 00:30:34,514 --> 00:30:38,419 ¡Si eres algo más que un maldito cuento para dormir... 442 00:30:38,462 --> 00:30:42,410 ...que nos contamos a nosotros mismos, entonces me dirás el por qué! 443 00:30:42,453 --> 00:30:46,229 ¿Por qué me hiciste pensar que podría arreglar esto? 444 00:30:46,271 --> 00:30:50,090 Una especie de maldito héroe que guiaría a estas personas a casa... 445 00:30:50,133 --> 00:30:52,563 ...cuando todo lo que soy es un maldito tonto... 446 00:30:52,606 --> 00:30:54,645 ...que sigue haciendo que maten a las personas. 447 00:30:56,207 --> 00:30:57,379 ¡Maldición! 448 00:30:58,593 --> 00:31:01,240 Maldito. ¿Crees que es divertido? 449 00:31:01,284 --> 00:31:05,058 ¿Estás ahí en algún lugar riéndote? 450 00:31:07,574 --> 00:31:11,349 ¡Solo... contéstame! ¡Contéstame! 451 00:31:13,087 --> 00:31:14,733 ¡Di algo! 452 00:31:14,777 --> 00:31:16,208 Sabes... 453 00:31:17,293 --> 00:31:20,070 ...la manipulación de un buzón es un delito federal. 454 00:31:30,830 --> 00:31:31,871 Entra. 455 00:31:38,509 --> 00:31:40,895 ¿Cómo está? 456 00:31:40,939 --> 00:31:42,544 Está empeorando. 457 00:31:44,149 --> 00:31:46,145 Se está... enfriando. 458 00:31:56,862 --> 00:31:58,250 ¿Es realmente así? 459 00:32:03,891 --> 00:32:05,149 ¿Es cómo termina? 460 00:32:08,880 --> 00:32:10,789 No sé. 461 00:32:11,830 --> 00:32:15,561 Desde que bajó de ese autobús... 462 00:32:15,604 --> 00:32:18,902 ...en verdad me permití creer... 463 00:32:18,946 --> 00:32:21,549 ...que había un plan en todo esto. 464 00:32:25,931 --> 00:32:29,401 Que había algo que estábamos destinados a hacer. 465 00:32:30,616 --> 00:32:32,265 Pero, no hay... 466 00:32:34,564 --> 00:32:36,430 No hay un gran diseño. 467 00:32:37,819 --> 00:32:40,031 Todos moriremos aquí. 468 00:32:41,073 --> 00:32:42,722 Y todo habrá sido para nada. 469 00:32:46,887 --> 00:32:49,750 Sabes, mi padre solía decir... 470 00:32:49,794 --> 00:32:51,181 ..."es difícil ver el sweater... 471 00:32:51,225 --> 00:32:52,701 ...cuando solo eres un hilo". 472 00:32:55,477 --> 00:32:57,516 Nunca supe qué quería decir hasta ahora. 473 00:32:59,469 --> 00:33:02,029 Todas las personas que quedaron atrapadas aquí... 474 00:33:06,194 --> 00:33:10,315 ...tal vez no somos los que logramos ir a casa. 475 00:33:10,359 --> 00:33:13,743 Pero, tal vez lo que hicimos aquí... 476 00:33:15,826 --> 00:33:18,515 ...facilita las cosas para la gente que esté por llegar. 477 00:33:19,556 --> 00:33:22,160 Tal vez somos el motivo por el que ellos llegarán a casa. 478 00:33:27,670 --> 00:33:30,317 Solo porque seamos un hilo no significa que no importemos. 479 00:33:41,944 --> 00:33:43,332 Eso es. 480 00:33:43,376 --> 00:33:45,372 Lo último que necesitas es a Khatri atormentándote... 481 00:33:45,415 --> 00:33:46,760 ...por sobre lo demás. 482 00:33:49,190 --> 00:33:50,578 Es muy tarde para eso. 483 00:33:55,524 --> 00:33:58,040 Julie y Marielle. 484 00:33:58,084 --> 00:33:59,559 Randall. 485 00:34:02,553 --> 00:34:04,027 Sara dice que están muriendo. 486 00:34:05,894 --> 00:34:07,455 Y cuando mueran, no podremos poner al genio... 487 00:34:07,498 --> 00:34:09,538 ...de vuelta en la botella. 488 00:34:09,581 --> 00:34:11,837 Lo que sea esta cosa... 489 00:34:11,881 --> 00:34:13,964 ...esperará que vayamos a dormir y luego... 490 00:34:15,612 --> 00:34:16,652 Como Paula. 491 00:34:16,697 --> 00:34:18,388 Sí. 492 00:34:21,599 --> 00:34:24,158 Ella dijo que la caja musical está ahí... 493 00:34:24,203 --> 00:34:26,328 ...justo ahí en el claro. 494 00:34:26,372 --> 00:34:28,108 Solo que no está ahí. 495 00:34:29,799 --> 00:34:32,229 Es como mirar un manual de instrucciones... 496 00:34:32,273 --> 00:34:33,704 ...al que le faltan muchas páginas. 497 00:34:33,748 --> 00:34:36,003 ¿Cómo-- ¿Cómo se supone que... 498 00:34:38,520 --> 00:34:40,169 Vi a mi esposa anoche. 499 00:34:42,512 --> 00:34:43,814 ¿Cómo se veía? 500 00:34:47,761 --> 00:34:49,150 Tiene que haber reglas, Donna. 501 00:34:51,102 --> 00:34:55,658 Tiene que haber algo que pueda sostener en mis manos. 502 00:34:55,702 --> 00:34:56,960 Tiene que haber al-- 503 00:35:00,431 --> 00:35:01,429 Yo lo hice. 504 00:35:03,511 --> 00:35:05,723 Traje esto aquí. 505 00:35:05,767 --> 00:35:08,110 Sí. Lo hiciste. 506 00:35:10,453 --> 00:35:13,186 También le diste a mucha gente mucho más tiempo... 507 00:35:13,229 --> 00:35:14,704 ...del que hubieran tenido si no fuera por ti. 508 00:35:16,744 --> 00:35:18,002 Me diste más tiempo. 509 00:35:20,562 --> 00:35:22,688 Tu hijo está por casarse. 510 00:35:23,816 --> 00:35:25,334 Nada oficial, supongo. 511 00:35:25,378 --> 00:35:26,723 Ya no tenemos un sacerdote. 512 00:35:29,239 --> 00:35:32,710 Están aprovechando al máximo el tiempo que tienen. 513 00:35:34,402 --> 00:35:36,745 Deberías hacer lo mismo. 514 00:35:36,789 --> 00:35:38,958 Regresa a Casa Comunal conmigo. 515 00:35:43,470 --> 00:35:44,728 No me rendiré. 516 00:35:44,772 --> 00:35:47,548 ¿Dije rendirse? 517 00:35:49,848 --> 00:35:53,449 Boyd, estas pueden ser las últimas horas que tengamos. 518 00:35:53,493 --> 00:35:56,313 Por qué no dejas de ser un maldito mártir... 519 00:35:56,356 --> 00:36:00,130 ...y vienes a ver cómo se casa tu hijo. 520 00:36:00,174 --> 00:36:02,126 El fin del mundo seguirá ahí... 521 00:36:02,170 --> 00:36:03,732 ...cuando termine la ceremonia. 522 00:36:43,387 --> 00:36:44,992 Anghkooey. 523 00:36:46,207 --> 00:36:48,853 - Anghkooey. - Anghkooey. 524 00:36:48,897 --> 00:36:50,111 Anghkooey. 525 00:36:50,155 --> 00:36:51,977 Anghkooey. Anghkooey. 526 00:36:52,020 --> 00:36:55,622 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 527 00:36:55,665 --> 00:36:59,080 Anghkooey. Anghkooey. 528 00:36:59,223 --> 00:37:01,206 Anghkooey. Anghkooey. 529 00:37:01,349 --> 00:37:07,331 Anghkooey. Anghkooey. 530 00:37:11,849 --> 00:37:13,454 ¡Anghkooey! 531 00:37:43,608 --> 00:37:46,731 ¿Tu madre dijo algo más sobre los niños? 532 00:37:46,775 --> 00:37:48,033 ¿Cómo iba a salvarlos? 533 00:37:49,595 --> 00:37:53,196 No lo sé. Todo lo que dijo fue que la necesitaban. 534 00:37:54,541 --> 00:37:57,361 Debería ser... justo aquí. 535 00:37:59,227 --> 00:38:01,830 No, no, no, no. Estos... estos árboles no... 536 00:38:01,873 --> 00:38:04,086 Oye, oye, oye. Fue hace mucho tiempo, Victor. 537 00:38:04,130 --> 00:38:07,557 Tal vez... tal vez tomamos el camino equivocado. 538 00:38:09,856 --> 00:38:11,982 Por... por aquí. 539 00:38:15,454 --> 00:38:17,145 ¿Quién puso las botellas ahí? 540 00:38:17,189 --> 00:38:19,011 No sé. 541 00:38:25,475 --> 00:38:27,341 Aquí es dónde la encontré. 542 00:38:29,077 --> 00:38:30,942 ¿A tu mamá? 543 00:38:30,986 --> 00:38:34,413 Sí, luego que murieran todos, vine a buscarla. 544 00:38:34,456 --> 00:38:35,672 Su cuerpo estaba... 545 00:38:40,661 --> 00:38:43,090 No logró entrar al árbol. 546 00:38:46,605 --> 00:38:48,948 ¿A qué te refieres? 547 00:38:51,247 --> 00:38:52,549 Ven. 548 00:38:57,581 --> 00:38:58,927 Es un árbol lejano. 549 00:39:08,342 --> 00:39:10,338 La noche que los monstruos entraron a Casa Comunal... 550 00:39:10,380 --> 00:39:14,545 ...Julie dijo que ambos escaparon escalando un árbol. 551 00:39:14,589 --> 00:39:16,541 Siempre te llevan a diferentes lugares... 552 00:39:16,585 --> 00:39:19,535 ...y nunca sabes dónde terminarás... 553 00:39:19,579 --> 00:39:23,440 ...pero mi madre dijo que este era especial... 554 00:39:23,484 --> 00:39:25,133 ...que la llevaría a la torre... 555 00:39:25,175 --> 00:39:27,302 ...a los niños. 556 00:39:27,345 --> 00:39:28,429 ¿Y luego qué? 557 00:39:32,551 --> 00:39:33,940 Es todo lo que recuerdo. 558 00:39:39,537 --> 00:39:41,836 Sí. Toma. 559 00:39:44,786 --> 00:39:45,915 Puse... 560 00:39:47,302 --> 00:39:50,167 Puse algo para comer dentro para ti. 561 00:39:51,858 --> 00:39:52,987 Toma. 562 00:39:56,501 --> 00:39:58,279 - Gracias, Victor. - Sí. 563 00:40:01,273 --> 00:40:03,182 ¿Duele atravesarlo? 564 00:40:03,226 --> 00:40:05,308 No, es como pasar por una puerta. 565 00:40:07,825 --> 00:40:10,601 Muy bien. Bien. 566 00:40:10,645 --> 00:40:12,120 Gracias. 567 00:40:18,715 --> 00:40:20,710 Ahora, regresa al pueblo. 568 00:40:20,754 --> 00:40:21,752 Ten cuidado. 569 00:40:23,400 --> 00:40:24,571 Sí. 570 00:41:00,192 --> 00:41:01,493 Dios mío. 571 00:41:22,449 --> 00:41:24,402 ¿Qué estamos haciendo? 572 00:41:24,445 --> 00:41:26,615 Él quería que fuera una sorpresa. 573 00:41:26,658 --> 00:41:28,698 ¿Qué quería que fuera una sorpresa? 574 00:41:32,125 --> 00:41:34,250 Siempre dijiste que esta vista hace que este lugar... 575 00:41:34,294 --> 00:41:37,765 ...parezca un sueño, así que pensé... 576 00:41:39,588 --> 00:41:41,713 ¿Está bien? 577 00:41:41,757 --> 00:41:43,058 Es perfecto. 578 00:41:51,432 --> 00:41:54,122 Oye, ¿por qué no vamos por él? 579 00:41:54,165 --> 00:41:56,031 Tiene mucho en su mente, ¿sabes? 580 00:41:57,723 --> 00:41:59,068 ¡Alguacil Stevens! 581 00:42:00,413 --> 00:42:01,324 Lo lograste. 582 00:42:01,367 --> 00:42:03,449 ¿Qué, bromeas? 583 00:42:03,493 --> 00:42:05,316 Los caballos salvajes no podrían detenerme. 584 00:42:08,299 --> 00:42:09,307 Muy bien. 585 00:42:09,350 --> 00:42:10,609 Comencemos la función. 586 00:42:10,652 --> 00:42:12,518 Bien, espera. 587 00:42:15,121 --> 00:42:17,508 Sé que no es mucho para un pasillo, pero... 588 00:42:19,460 --> 00:42:21,195 ...¿me concederías el honor? 589 00:42:28,267 --> 00:42:30,567 - Muy bien, ¿estás lista? - Sí. 590 00:42:30,610 --> 00:42:33,474 Y ya no tienes que decirme alguacil Stevens. 591 00:42:35,122 --> 00:42:37,291 De acuerdo. 592 00:42:37,335 --> 00:42:38,463 ¿Vamos? 593 00:42:59,115 --> 00:43:00,851 Las damas primero. 594 00:43:02,109 --> 00:43:03,280 Bien. 595 00:43:06,578 --> 00:43:08,270 Mi padre tenía un dicho. 596 00:43:10,352 --> 00:43:12,695 Bueno, tenía muchos en realidad, pero... 597 00:43:14,691 --> 00:43:17,251 ...mi preferido siempre fue... 598 00:43:19,507 --> 00:43:23,325 ..."La vida es un viaje a lo desconocido... 599 00:43:23,369 --> 00:43:26,839 ...y aunque tus ojos y tu mente a veces... 600 00:43:26,883 --> 00:43:30,223 ...puedan engañarte, tu corazón nunca mentirá". 601 00:43:33,130 --> 00:43:35,690 Mi corazón te pertenece desde que te conocí. 602 00:43:39,422 --> 00:43:41,373 Eres el amor de mi vida... 603 00:43:41,417 --> 00:43:43,847 ...por lo que sea que dure. 604 00:43:45,972 --> 00:43:49,487 Ellis Stevens... 605 00:43:50,485 --> 00:43:53,131 ...¿me concederías el honor de ser mi esposo? 606 00:43:54,346 --> 00:43:55,735 Sí. 607 00:43:59,249 --> 00:44:00,291 Te hice algo. 608 00:44:09,792 --> 00:44:13,089 Tu turno. 609 00:44:15,389 --> 00:44:17,341 Es un acto difícil de seguir. 610 00:44:27,016 --> 00:44:30,140 El día que mi familia y yo vimos ese árbol... 611 00:44:30,183 --> 00:44:31,919 ...nuestras vidas cambiaron para siempre. 612 00:44:36,562 --> 00:44:38,687 Pero, el día que te vi bajar de ese coche... 613 00:44:38,731 --> 00:44:42,071 ...es el día en que mi vida comenzó realmente. 614 00:44:45,543 --> 00:44:48,015 Ha habido... 615 00:44:48,059 --> 00:44:50,185 ...muchas veces aquí que sentí... 616 00:44:52,181 --> 00:44:53,786 ...que tropezaba en la oscuridad. 617 00:44:57,300 --> 00:45:00,467 Pero cada vez... 618 00:45:00,511 --> 00:45:02,854 ...fuiste la luz que me guió. 619 00:45:05,500 --> 00:45:06,975 Eres mi amor. 620 00:45:08,928 --> 00:45:10,143 Eres mi hogar. 621 00:45:13,093 --> 00:45:15,132 Eres mi luz en lugares oscuros. 622 00:45:17,735 --> 00:45:18,993 Así que... 623 00:45:20,598 --> 00:45:24,374 ...Fatima Hassan-Rostami... 624 00:45:26,803 --> 00:45:29,059 ...¿me concederías el honor de ser mi esposa? 625 00:45:31,966 --> 00:45:33,571 Sí. 626 00:45:35,046 --> 00:45:36,391 Bueno, las reglas dicen que ahora nos besamos. 627 00:45:44,245 --> 00:45:45,243 ¿Boyd? 628 00:45:46,891 --> 00:45:48,670 ¿A dónde fuiste? 629 00:45:48,713 --> 00:45:50,492 ¿Estás bien, papá? 630 00:45:51,750 --> 00:45:53,355 Luz en lugares oscuros. 631 00:45:55,569 --> 00:45:57,607 Tengo que irme, lo siento. 632 00:45:57,651 --> 00:45:59,603 - Oye. - Está bien. 633 00:45:59,647 --> 00:46:00,905 De acuerdo. 634 00:46:02,033 --> 00:46:03,031 Dios. 635 00:46:04,853 --> 00:46:06,979 Los quiero. 636 00:46:07,023 --> 00:46:08,281 ¿De acuerdo? 637 00:46:08,324 --> 00:46:10,320 Te quiero también. 638 00:46:16,611 --> 00:46:18,347 ¿Veremos a Thomas de nuevo? 639 00:46:22,685 --> 00:46:24,117 - ¿Qué? - Si morimos. 640 00:46:25,332 --> 00:46:26,981 ¿Veremos a Thomas de nuevo? 641 00:46:40,474 --> 00:46:41,472 Sí. 642 00:46:43,077 --> 00:46:44,075 Sí, lo veremos. 643 00:46:46,461 --> 00:46:47,936 ¿Al abuelo también? 644 00:46:47,979 --> 00:46:49,108 Al abuelo también. 645 00:46:52,102 --> 00:46:54,097 Entonces, tal vez no sea tan malo. 646 00:47:00,605 --> 00:47:02,557 Le gusta dormir con dos almohadas. 647 00:47:07,330 --> 00:47:09,066 Déjame ayudarte. 648 00:47:19,565 --> 00:47:21,690 Oye, ¿Reggie? 649 00:47:21,734 --> 00:47:24,164 Tú hiciste esto. Todo estaba bien... 650 00:47:24,208 --> 00:47:25,899 ...hasta que fuiste al bosque. 651 00:47:25,943 --> 00:47:27,071 - Oye. - ¡Eres el motivo... 652 00:47:27,114 --> 00:47:29,066 - ...por lo que sucede todo esto! - Bien, oye, oye. 653 00:47:29,110 --> 00:47:30,498 ¡Escucha, escúchame! 654 00:47:30,542 --> 00:47:32,234 Escúchame. 655 00:47:32,277 --> 00:47:34,750 Sé que no lo entiendes, lo sé... 656 00:47:34,794 --> 00:47:38,655 ...pero creo que esta antorcha, justo aquí... 657 00:47:38,698 --> 00:47:40,650 Creo que me ayudará a arreglarlo. 658 00:47:42,863 --> 00:47:44,468 Lo siento, Boyd. 659 00:47:44,512 --> 00:47:45,944 Yo era como tú. 660 00:47:48,244 --> 00:47:49,242 ¡Dios! 661 00:47:55,489 --> 00:47:57,658 Maldito... 662 00:48:03,602 --> 00:48:04,600 ¡Mierda! 663 00:48:18,441 --> 00:48:19,959 Mierda. 664 00:48:26,380 --> 00:48:29,200 Vamos. Mierda. 665 00:48:31,543 --> 00:48:33,496 Mierda. Mierda. 666 00:48:40,958 --> 00:48:41,870 Vamos. 667 00:48:54,494 --> 00:48:56,143 ¿Qué? 668 00:49:13,325 --> 00:49:16,448 ¡Julie! Oye. ¡Julie! 669 00:49:16,492 --> 00:49:18,314 Oye, Julie. Oye, Julie. 670 00:49:19,442 --> 00:49:21,048 ¿Puedes escucharme? 671 00:49:21,091 --> 00:49:22,306 ¿Puedes... 672 00:49:23,781 --> 00:49:25,256 Voy a sacarlos de aquí. 673 00:49:25,299 --> 00:49:26,601 Los sacaré de aquí. 674 00:49:28,857 --> 00:49:29,898 Voy a sacarlos de aquí, ahora. 675 00:49:32,285 --> 00:49:34,714 Saldremos de aquí. 676 00:49:39,010 --> 00:49:40,224 ¡Boyd! 677 00:49:42,003 --> 00:49:43,869 Por favor. Destruir la caja... 678 00:49:43,912 --> 00:49:45,040 ...no terminará con su sufrimiento. 679 00:49:45,084 --> 00:49:46,471 Solo lo prolongarás. 680 00:49:46,515 --> 00:49:47,687 No. Yo... 681 00:49:47,731 --> 00:49:50,984 Las personas en este pueblo sufrirán... 682 00:49:51,027 --> 00:49:52,850 ...de maneras que no puedes imaginar. 683 00:49:52,893 --> 00:49:55,670 Todos morirán, gritando. 684 00:50:03,697 --> 00:50:05,258 ¿Qué sucede con ella? 685 00:50:05,302 --> 00:50:06,777 ¡Oye! Está bien. 686 00:50:06,820 --> 00:50:07,949 ¿Qué sucede? 687 00:50:07,991 --> 00:50:09,250 ¿Qué sucede con ella? 688 00:50:09,293 --> 00:50:10,985 ¡Cariño! Cariño, por favor, por favor. 689 00:50:13,025 --> 00:50:16,235 Crees que tienes que ser un héroe. 690 00:50:16,279 --> 00:50:18,925 Crees que tienes que ser responsable, salvarlos. 691 00:50:18,968 --> 00:50:21,268 Ya no tienes que sufrir. 692 00:50:21,311 --> 00:50:22,743 No tienes que temer. 693 00:50:22,786 --> 00:50:24,956 Está bien. Nada de esto importa. 694 00:50:24,999 --> 00:50:26,084 Podemos estar juntos. 695 00:50:27,125 --> 00:50:28,600 Te extraño tanto. 696 00:50:29,642 --> 00:50:32,462 Espera, mira, detente. 697 00:50:32,505 --> 00:50:36,454 Sea lo que sea esta cosa... 698 00:50:36,497 --> 00:50:39,751 ...¿te deja entrar aquí para charlar? 699 00:50:39,794 --> 00:50:42,918 Eso sabe que no escucharás. Quiere que pelees. 700 00:50:42,962 --> 00:50:44,871 ¡Quiere que tengas esperanzas de que en verdad ganarás! 701 00:50:44,913 --> 00:50:46,433 ¿Por qué? 702 00:50:46,476 --> 00:50:48,298 Porque la esperanza hace que estés dispuesto a sufrir. 703 00:50:50,120 --> 00:50:52,636 La esperanza es lo que te llevó al bosque ese día. 704 00:50:52,680 --> 00:50:55,934 La esperanza es lo que hizo que me dejaras cuando más te necesitaba. 705 00:50:58,060 --> 00:51:01,488 No es el miedo lo que alimenta al bosque, Boyd. 706 00:51:01,531 --> 00:51:03,526 Es la esperanza. 707 00:51:17,063 --> 00:51:18,972 Déjalo, Boyd. 708 00:51:19,015 --> 00:51:23,267 Si no mueren hoy, morirán mañana. 709 00:51:26,478 --> 00:51:27,736 No. 710 00:51:48,996 --> 00:51:50,514 Julie. 711 00:51:50,558 --> 00:51:52,727 Estás bien. Oye. 712 00:51:58,324 --> 00:52:00,406 Marielle, oye. 713 00:52:00,450 --> 00:52:01,925 ¡Hola! 714 00:52:01,968 --> 00:52:04,094 ¿Qué sucede? 715 00:52:14,594 --> 00:52:16,243 Cariño. 716 00:52:17,891 --> 00:52:19,237 Ella está bien. 717 00:52:19,280 --> 00:52:21,232 - Dios mío. - Tu hermana está bien. 718 00:52:22,404 --> 00:52:24,052 Hola, nena. Está bien. 719 00:52:24,096 --> 00:52:25,180 Está bien, sí. 720 00:52:47,698 --> 00:52:50,214 Púdrete, maldito. 721 00:52:52,817 --> 00:52:54,336 No me quebrarás. 722 00:52:57,330 --> 00:52:58,328 ¡¿Me escuchas?! 723 00:53:01,582 --> 00:53:04,402 ¡No me quebrarás, maldito! 724 00:53:30,737 --> 00:53:32,039 Bebe esto. 725 00:53:32,083 --> 00:53:33,384 Estoy bien. 726 00:53:33,428 --> 00:53:34,555 Sé que sí. 727 00:53:34,599 --> 00:53:35,726 Hazlo por mí. 728 00:53:54,904 --> 00:53:56,379 No hay más zumbidos. 729 00:54:09,005 --> 00:54:10,436 ¿Significa que se terminó? 730 00:54:13,039 --> 00:54:14,341 Eso espero. 731 00:54:18,506 --> 00:54:19,460 ¿Papá? 732 00:54:23,018 --> 00:54:24,407 ¿Dónde está mamá? 733 00:54:37,987 --> 00:54:39,245 Anghkooey. 734 00:54:41,111 --> 00:54:42,369 ¿Hola? 735 00:55:05,407 --> 00:55:06,708 Anghkooey. 736 00:55:25,538 --> 00:55:26,623 Anghkooey. 737 00:55:32,177 --> 00:55:33,175 Anghkooey. 738 00:56:06,886 --> 00:56:08,577 Lo siento. 739 00:56:08,621 --> 00:56:10,791 En verdad. 740 00:56:10,834 --> 00:56:12,266 Es la única manera. 741 00:56:43,504 --> 00:56:44,632 Un momento. 742 00:57:25,112 --> 00:57:26,283 ¿Cómo te sientes? 743 00:57:32,444 --> 00:57:33,876 ¿Dónde estoy? 744 00:57:33,920 --> 00:57:37,043 En el hospital Anthony. Soy el Dra. Brody. 745 00:57:37,087 --> 00:57:40,688 Hace tres día unos senderistas te encontraron en el bosque. 746 00:57:40,731 --> 00:57:43,377 Estabas inconsciente al costado del camino. 747 00:57:44,810 --> 00:57:46,068 No. 748 00:57:47,195 --> 00:57:49,365 ¿Recuerdas qué hacías ahí? 749 00:57:49,408 --> 00:57:51,057 No. 750 00:57:52,142 --> 00:57:53,573 No. 751 00:57:53,617 --> 00:57:55,396 No, no, no, no, no. 752 00:57:57,565 --> 00:57:59,127 No, no, no, no, no. 753 00:58:08,652 --> 00:58:14,633 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net