1
00:00:09,136 --> 00:00:10,615
Sebelumnya di "From"...
2
00:00:10,657 --> 00:00:12,657
Ada kegelapan di dalam hutan.
3
00:00:12,699 --> 00:00:15,340
Mimpi buruk yang bahkan
tak bisa kau bayangkan.
4
00:00:18,265 --> 00:00:21,028
Darahku adalah darahmu sekarang.
5
00:00:24,751 --> 00:00:28,115
Tiap kali aku lihat sesuatu yang aneh,
aku lihat simbol ini.
6
00:00:32,599 --> 00:00:33,798
Aku pernah lihat ini.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,600
Seperti dalam pengelihatan atau secamanya?
8
00:00:35,642 --> 00:00:37,802
Bukan, di dinding dalam terowongan.
9
00:00:37,844 --> 00:00:41,406
Victor bilang Ibunya ingin selamatkan
anak-anak yang terkunci di menara.
10
00:00:41,448 --> 00:00:43,266
Bahwa itu satu-satunya cara
agar semua orang bisa pulang.
11
00:00:43,290 --> 00:00:46,091
Selama ini kukira
anak-anak itu coba menakuti aku,
12
00:00:46,133 --> 00:00:48,373
tapi bagaimana jika mereka
cuma coba minta bantuanku?
13
00:00:48,415 --> 00:00:50,175
Kau dengar itu?
14
00:00:50,217 --> 00:00:52,057
Tolong aku!
15
00:00:52,099 --> 00:00:54,739
Kumohon! Kumohon, aku butuh bantuan!
16
00:00:54,781 --> 00:00:57,022
Dia bicara dalam tidurnya.
17
00:00:57,064 --> 00:00:58,423
Dia bilang apa?
18
00:00:58,465 --> 00:01:01,228
"Mereka menyentuh, mereka merusak,
mereka mencuri."
19
00:01:02,069 --> 00:01:03,908
"Tak satupun di sini yang bebas".
20
00:01:03,950 --> 00:01:06,751
Ada sesuatu yang lain di sini.
Sesuatu yang baru.
21
00:01:06,793 --> 00:01:08,833
Tidak aman bagi semua orang
untuk tidur malam ini.
22
00:01:08,875 --> 00:01:10,213
Kalian semua.../
Bawa dia ke atas!
23
00:01:10,237 --> 00:01:12,317
Akan mati!/ Bawa dia pergi dari sini!
24
00:01:12,359 --> 00:01:13,878
Aku baru saja ingat mimpiku.
25
00:01:13,920 --> 00:01:17,202
Ada anak laki-laki ini
memakai pakaian serba putih,
26
00:01:17,244 --> 00:01:19,606
dan dia terus mengulang frasa yang sama.
27
00:01:20,807 --> 00:01:21,966
"Mereka datang..."
28
00:01:22,008 --> 00:01:23,488
"mereka datang untuk tiga",
29
00:01:23,530 --> 00:01:25,650
"kecuali kau hentikan melodinya".
30
00:01:27,574 --> 00:01:28,613
Aku tahu itu.
31
00:01:28,655 --> 00:01:30,135
Itu sajak untuk anak-anak lama.
32
00:01:30,177 --> 00:01:31,656
"Mereka menyentuh, mereka merusak,"
33
00:01:31,698 --> 00:01:35,660
"mereka mencuri,
tak satupun di sini yang bebas."
34
00:01:35,702 --> 00:01:39,264
"Mereka datang, datang untuk tiga,"
35
00:01:39,306 --> 00:01:40,785
"kecuali kau hentikan melodinya."
36
00:01:40,827 --> 00:01:41,906
Julie! Hentikan!
37
00:01:59,726 --> 00:02:01,728
Mereka di atas.
38
00:02:11,418 --> 00:02:13,420
Ibumu dan...
39
00:02:14,621 --> 00:02:17,103
Victor membawa Ethan ke restoran.
40
00:02:20,227 --> 00:02:21,786
Hei, Boyd...
41
00:02:21,828 --> 00:02:24,028
Kau harus ke atas mungkin
mereka butuh bantuanmu.
42
00:02:46,213 --> 00:02:49,574
Anak itu seharusnya memilih
pakaian pesta kelulusan,
43
00:02:49,616 --> 00:02:52,539
bukannya berbaring di dalam seperti...
44
00:02:54,821 --> 00:02:57,023
Masalahnya yaitu ada banyak
yang kita tak tahu.
45
00:02:59,306 --> 00:03:01,546
Seperti membuka buku
dan mulai baca dari tengah
46
00:03:01,588 --> 00:03:04,909
atau coba membayangkan
seperti apa teka-teki gambar
47
00:03:04,951 --> 00:03:07,192
saat yang kau punya cuma
beberapa gambar acak, benar kan?
48
00:03:07,234 --> 00:03:09,772
Dan bahkan itu bukan yang membantu,
seperti pojokan atau tepinya.
49
00:03:09,796 --> 00:03:13,240
Cuma gambar tak jelas...
50
00:03:15,722 --> 00:03:17,924
Triknya adalah kau cari
dua bagian yang terhubung.
51
00:03:20,367 --> 00:03:22,369
Maka setidaknya kau punya
tempat untuk memulai.
52
00:03:33,980 --> 00:03:35,860
Hei, hei. Kau mau kemana?
53
00:03:35,902 --> 00:03:37,904
Kita harus bicara pada Sara.
54
00:03:52,999 --> 00:03:57,842
Yah, jika kita tak bisa lagi tidur,
lalu untuk apa?
55
00:03:57,884 --> 00:03:59,884
Aku beritahu kau,
kita semuanya harus pergi.
56
00:03:59,926 --> 00:04:02,265
Mengambil persediaan, pergi, dan lihat
apa yang bisa kita temukan.
57
00:04:02,289 --> 00:04:03,768
Boyd sudah coba itu.
58
00:04:03,810 --> 00:04:07,212
Ya, mungkin Boyd bukan orang yang bisa
menjawab dan akhiri semuanya.
59
00:04:08,695 --> 00:04:10,913
Lagipula untuk apa kita di luar sini?
Randall itu bajingan.
60
00:04:10,937 --> 00:04:12,457
Yah, kau juga bajingan,
61
00:04:12,499 --> 00:04:14,539
dan aku takkan biarkan kau
di luar sini agar busuk.
62
00:04:14,581 --> 00:04:15,740
Ah, sialnya aku.
63
00:04:15,782 --> 00:04:20,265
Akhirnya keluar dari kamarku dan
aku dapat tugas mengumpulkan mayat.
64
00:04:20,307 --> 00:04:22,227
Periksa di bawah sana.
65
00:04:22,269 --> 00:04:24,271
Elgin, ke sini.
66
00:04:25,512 --> 00:04:26,991
Aku hargai kau ikut.
67
00:04:27,033 --> 00:04:28,651
Rasanya baik melakukan
sesuatu yang berguna.
68
00:04:28,675 --> 00:04:29,914
Oh, kau sudah berbuat banyak.
69
00:04:29,956 --> 00:04:31,316
Mimpimu itu,
70
00:04:31,358 --> 00:04:34,479
untuk yang kita tahu itu akan membuktikan
jawaban dari semua ini.
71
00:04:34,521 --> 00:04:36,681
Walaupun itu terdengar aneh.
72
00:04:36,723 --> 00:04:38,725
Ya, mungkin.
73
00:04:39,766 --> 00:04:41,768
Kau pasti ingin lihat ini!
74
00:04:46,212 --> 00:04:48,373
Kurasa orang ini belum mati.
75
00:04:48,415 --> 00:04:50,417
Oh, sial.
76
00:04:53,380 --> 00:04:55,179
Sial.
77
00:04:55,221 --> 00:04:56,821
Oh.
78
00:04:56,863 --> 00:04:59,923
Bukannya kau bilang akan ada
monster mati di luar sini?
79
00:05:01,027 --> 00:05:03,029
Peluru peraknya tidak mempan.
80
00:05:04,110 --> 00:05:05,630
Ya. Angkut dia ke dalam mobil.
81
00:05:05,672 --> 00:05:06,831
Aw, sial.
82
00:05:06,873 --> 00:05:08,875
Angkut dia ke dalam mobil!/ Oke.
83
00:05:11,438 --> 00:05:12,837
Ya Tuhan!
84
00:05:17,964 --> 00:05:21,728
Denyutnya bagus dan kuat,
dan dia bernafas yang dalam.
85
00:05:23,209 --> 00:05:25,211
Coba lihat.
86
00:05:27,454 --> 00:05:30,134
Oh Tuhan. Oh Tuhan. Apa yang terjadi?
87
00:05:30,176 --> 00:05:31,656
Oh, apa yang terjadi?/
Aku tidak tahu!
88
00:05:31,698 --> 00:05:32,817
Apa yang terjadi?
89
00:05:32,859 --> 00:05:34,276
Apa yang terjadi?/
Aku... Aku tidak tahu!
90
00:05:34,300 --> 00:05:35,900
Lakukan sesuatu! Lakukan sesuatu!
91
00:05:35,942 --> 00:05:37,382
Wow, wow, wow!
92
00:05:37,424 --> 00:05:38,463
Julie! Julie!
93
00:05:38,505 --> 00:05:39,625
Oh Tuhan!/ Apa ini?
94
00:05:39,666 --> 00:05:41,426
Aku tidak tahu.
95
00:05:42,549 --> 00:05:43,588
Marielle!
96
00:05:45,672 --> 00:05:46,672
Marielle!
97
00:05:46,713 --> 00:05:48,353
Hei, hei. Hei, lihat aku.
98
00:05:48,395 --> 00:05:50,435
Marielle, Marielle, bicara padaku!
99
00:06:03,083 --> 00:06:07,870
♪ When I was just a little boy ♪
100
00:06:08,065 --> 00:06:10,372
♪ I asked my father ♪
101
00:06:10,374 --> 00:06:12,706
♪ "What will I be?" ♪
102
00:06:14,179 --> 00:06:16,510
♪ "Will I be handsome?" ♪
103
00:06:16,537 --> 00:06:19,061
♪ "Will I be rich?" ♪
104
00:06:19,063 --> 00:06:22,936
♪ Here's what he said to me ♪
105
00:06:23,137 --> 00:06:26,445
♪ Que sera sera ♪
106
00:06:27,185 --> 00:06:31,237
♪ Whatever will be will be ♪
107
00:06:32,249 --> 00:06:35,861
♪ The future's not ours to see ♪
108
00:06:36,447 --> 00:06:39,650
♪ Que sera sera ♪
109
00:06:41,512 --> 00:06:44,720
♪ What will be will be ♪
110
00:06:53,708 --> 00:06:58,582
♪ Now I have children of my own ♪
111
00:06:58,584 --> 00:07:01,065
♪ They ask their father ♪
112
00:07:01,067 --> 00:07:04,486
♪ "What will I be?" ♪
113
00:07:04,667 --> 00:07:07,279
♪ "Will I be pretty?" ♪
114
00:07:07,281 --> 00:07:09,587
♪ "Will I be rich?" ♪
115
00:07:09,589 --> 00:07:13,470
♪ I tell them tenderly ♪
116
00:07:13,648 --> 00:07:16,790
♪ Que sera sera ♪
117
00:07:17,819 --> 00:07:22,571
♪ Whatever will be will be ♪
118
00:07:22,573 --> 00:07:26,815
♪ The future's not ours to see ♪
119
00:07:27,073 --> 00:07:30,784
♪ Que sera sera ♪
120
00:07:32,143 --> 00:07:35,471
♪ What will be will be ♪
121
00:07:37,041 --> 00:07:40,088
♪ Que sera sera ♪
122
00:07:44,125 --> 00:07:49,125
Penerjemah & Resync : Baskoro82
123
00:07:57,243 --> 00:07:59,724
Jadi, bagaimana ini bisa membantu?
124
00:07:59,766 --> 00:08:01,285
Saat kami di dalam hutan,
125
00:08:01,327 --> 00:08:04,346
kau bilang anak kecil berpakaian putih
menyuruhmu untuk masuk ke dalam pohon.
126
00:08:04,370 --> 00:08:08,773
Itu pohon yang sama yang membuatku berada
di ruangan dimana semua ini berawal.
127
00:08:08,815 --> 00:08:10,495
Jadi...
128
00:08:10,537 --> 00:08:13,498
Yah, ternyata Elgin bermimpi tentang
anak kecil berpakaian putih.
129
00:08:13,540 --> 00:08:15,379
Memberitahunya tentang sajak anak-anak.
130
00:08:15,421 --> 00:08:19,223
Sajak sama yang diucapkan Paula
berulang kali sebelum dia mati.
131
00:08:19,265 --> 00:08:22,066
"Mereka menyentuh, mereka merusak,
mereka mencuri."
132
00:08:22,108 --> 00:08:24,068
"Tak satupun di sini yang bebas."
133
00:08:24,110 --> 00:08:27,792
"Mereka datang, mereka datang untuk
tiga, kecuali kau hentikan melodinya."
134
00:08:27,834 --> 00:08:30,595
Apa itu masuk akal bagimu?
135
00:08:30,637 --> 00:08:32,997
Tidak.
136
00:08:33,039 --> 00:08:36,122
Apa ada hal lain yang bisa kau
ceritakan tentang anak kecil itu?
137
00:08:36,763 --> 00:08:39,265
Dia coba membantu kita.
138
00:08:39,886 --> 00:08:45,730
Baik, jadi anak kecil ini berlarian
di hutan ajaib melakukan kebaikan?
139
00:08:45,772 --> 00:08:47,652
Muncul di mimpi orang lain dan...
140
00:08:47,694 --> 00:08:50,196
Kurasa dia bukan anak kecil.
141
00:08:50,496 --> 00:08:51,896
Ayolah.
142
00:08:51,938 --> 00:08:53,940
Hei, Sara, dengar.
143
00:08:54,420 --> 00:08:56,220
Sekaranglah saatnya.
144
00:08:56,262 --> 00:09:01,222
Saat kubilang padamu masih ada kesempatan bahwa kau masih bisa
lakukan kebaikan, bahwa kau bisa bantu semua orang di sini...
145
00:09:01,628 --> 00:09:03,868
Sekaranglah saatnya,
146
00:09:03,910 --> 00:09:05,912
kau mengerti?
147
00:09:09,636 --> 00:09:11,075
Baik.
148
00:09:11,117 --> 00:09:13,419
Ada di sana.
149
00:09:18,364 --> 00:09:21,085
Baiklah. Di sini.
150
00:09:21,127 --> 00:09:25,089
Semua ini adalah... tadinya ada...
151
00:09:25,131 --> 00:09:28,693
Ada orang dirantai di tembok di sini.
152
00:09:28,735 --> 00:09:30,294
Di sini. Lalu ada lubang,
153
00:09:30,336 --> 00:09:32,336
sedalam 40, 50 kaki.
154
00:09:32,378 --> 00:09:34,380
Dan aku...
155
00:09:35,902 --> 00:09:37,501
Ada apa?
156
00:09:37,543 --> 00:09:39,545
Aku bisa mendengarnya.
157
00:09:40,146 --> 00:09:41,385
Musiknya.
158
00:09:41,427 --> 00:09:43,067
Itu di sini.
159
00:09:43,109 --> 00:09:44,348
Apa yang kau bicarakan?
160
00:09:44,390 --> 00:09:45,590
Kotak musiknya.
161
00:09:45,632 --> 00:09:46,711
Itu... ada di sini.
162
00:09:46,753 --> 00:09:48,793
Dimana?
163
00:09:48,835 --> 00:09:50,194
Di sini.
164
00:09:53,880 --> 00:09:55,239
Ada di sini.
165
00:09:55,281 --> 00:09:58,042
Tak ada kotak musik di sini, Sara.
166
00:09:58,084 --> 00:10:00,645
Ya, tidak, ada. Ada.
167
00:10:00,687 --> 00:10:04,170
Aku... aku bisa mendengarnya,
kuberitahu kau... aku bisa...
168
00:10:07,253 --> 00:10:08,452
Ada apa?
169
00:10:13,259 --> 00:10:15,261
Ada apa?
170
00:10:15,702 --> 00:10:17,702
Aku bisa dengar mereka teriak.
171
00:10:17,744 --> 00:10:19,746
Apa?
172
00:10:20,106 --> 00:10:22,947
Ada... Ada... Ada sesuatu.
173
00:10:22,989 --> 00:10:24,829
Ada sesuatu.
174
00:10:24,871 --> 00:10:26,911
Itu ada di sini.
175
00:10:26,953 --> 00:10:28,955
Itu menyakiti mereka.
176
00:10:32,719 --> 00:10:34,518
Boyd, apa yang terjadi?
177
00:10:34,560 --> 00:10:36,641
Hei, Sara, Sara. Bicara... Bicara padaku.
178
00:10:36,683 --> 00:10:39,325
"Mereka datang, mereka datang untuk tiga."
179
00:10:41,527 --> 00:10:43,287
Itu membutuhkan mereka!
180
00:10:43,329 --> 00:10:46,370
Mereka harus tinggal. Mereka harus...
181
00:10:46,412 --> 00:10:47,571
Baik.
182
00:10:47,613 --> 00:10:49,573
Baik. Kita harus keluarkan
dia dari sini. Ayo.
183
00:10:49,615 --> 00:10:51,255
Kenny, Kenny, ayo!/ Ya.
184
00:10:51,297 --> 00:10:52,937
Ayo, ayo, ayo, kawan.
185
00:10:52,979 --> 00:10:55,820
Angkat. Begitu. Ayo.
186
00:10:55,862 --> 00:10:58,222
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa./
Maafkan aku, maafkan aku.
187
00:10:58,264 --> 00:11:00,905
Tidak, jangan! Hentikan! Hentikan!
188
00:11:00,947 --> 00:11:03,828
Baik. Baik.
189
00:11:03,870 --> 00:11:05,872
Baik. Baik.
190
00:11:07,233 --> 00:11:09,433
Baiklah.
191
00:11:09,475 --> 00:11:11,155
Itu tertawa padamu.
192
00:11:11,197 --> 00:11:12,276
Apa?
193
00:11:12,318 --> 00:11:14,598
Untuk membawanya kembali ke kota.
194
00:11:14,640 --> 00:11:16,642
Untuk membebaskannya.
195
00:11:18,244 --> 00:11:20,246
Dia mau menyakiti kita.
196
00:11:23,129 --> 00:11:25,131
Dia mau membuat kita menderita.
197
00:11:26,973 --> 00:11:31,057
Dia sangat senang saat menyentuh lenganmu.
198
00:11:31,818 --> 00:11:34,538
Bagaimana caraku menghentikan ini? Sara?
199
00:11:34,580 --> 00:11:37,021
Bagaimana caraku menghentikannya?/
Julie. Julie?
200
00:11:37,063 --> 00:11:38,063
Julie.
201
00:11:38,104 --> 00:11:40,106
Julie? Julie.
202
00:11:40,707 --> 00:11:42,709
Ju... Julie.
203
00:11:43,029 --> 00:11:45,109
Julie.
204
00:11:45,151 --> 00:11:47,153
Julie dan yang lainnya./ Ya.
205
00:11:47,714 --> 00:11:49,914
Mereka sekarat.
206
00:11:49,956 --> 00:11:51,958
Mereka sekarat.
207
00:11:52,558 --> 00:11:55,079
Dan saat mereka mati,
208
00:11:55,121 --> 00:11:56,400
itu akan terlambat.
209
00:11:58,725 --> 00:12:00,324
Kau harus menghentikannya!
210
00:12:00,366 --> 00:12:02,006
Baik. Apa yang harus dihentikan?
211
00:12:02,048 --> 00:12:03,688
Musiknya! Musiknya!
212
00:12:03,730 --> 00:12:05,369
Kau harus hentikan musiknya!
213
00:12:05,411 --> 00:12:06,411
Baik, bagaimana caranya?
214
00:12:06,452 --> 00:12:08,470
Bagaimana menghentikan
sesuatu yang tak bisa kulihat?
215
00:12:08,494 --> 00:12:09,533
Aku tak tahu!
216
00:12:09,575 --> 00:12:10,775
Baik, baik, baik.
217
00:12:10,817 --> 00:12:12,979
Baiklah. Baiklah.
218
00:12:14,500 --> 00:12:16,502
Baik.
219
00:12:20,907 --> 00:12:22,466
Bernafaslah.
220
00:12:25,431 --> 00:12:26,951
Begitu.
221
00:12:26,993 --> 00:12:28,995
Bernafaslah.
222
00:12:29,475 --> 00:12:31,275
Tutup matamu.
223
00:12:31,317 --> 00:12:33,557
Mari berdoa.
224
00:12:33,599 --> 00:12:38,044
Ya, walaupun aku berjalan
melalui lembah kematian...
225
00:12:39,766 --> 00:12:43,047
aku takkan takut kejahatan,
226
00:12:43,089 --> 00:12:46,252
karena Kau bersamaku.
227
00:12:47,453 --> 00:12:50,456
Tongkat-Mu dan Malaikat-Mu
mereka membuatku tenang...
228
00:12:53,499 --> 00:12:55,501
Matthias?
229
00:12:56,863 --> 00:12:58,863
Ambil semua senjatanya dan kunci di gudang.
230
00:12:58,905 --> 00:13:01,265
Aku tak mau itu di dalam rumah.
231
00:13:01,307 --> 00:13:02,987
Kita berhasil melewati malam.
232
00:13:03,029 --> 00:13:06,712
Sekarang kita hanya perlu lihat hari ini./
Baik.
233
00:13:19,525 --> 00:13:21,525
Jim.
234
00:13:21,567 --> 00:13:23,569
Ayolah.
235
00:13:36,983 --> 00:13:40,546
Ada yang harus kulakukan,
dan aku ingin kau bilang itu tidak apa-apa.
236
00:13:41,587 --> 00:13:43,427
Terakhir kali Victor melihat Ibunya,
237
00:13:43,469 --> 00:13:46,430
dia bilang padanya bahwa ada
anak-anak yang terkunci di menara.
238
00:13:46,472 --> 00:13:50,036
Bahwa jika dia menolong mereka,
maka semua orang bisa pulang.
239
00:13:50,957 --> 00:13:52,196
Aku tak mengerti.
240
00:13:52,238 --> 00:13:54,879
Semua anak-anak yang sudah kulihat ini,
241
00:13:54,921 --> 00:13:57,643
mimpi yang kulihat tentang menara...
242
00:13:59,685 --> 00:14:02,246
Bagaimana jika dia benar?
243
00:14:02,288 --> 00:14:05,449
Bagaimana jika satu-satunya cara selamatkan
Julie adalah menemukan menara itu?
244
00:14:05,491 --> 00:14:06,530
Tabby...
245
00:14:06,572 --> 00:14:08,110
Sayang, aku tahu,
aku tahu itu terdengar gila.
246
00:14:08,134 --> 00:14:11,737
Aku punya teori tentang tempat ini
yang hampir membunuhku.
247
00:14:12,258 --> 00:14:15,581
Yah, ini berbeda./
Bagaimana bisa?
248
00:14:17,623 --> 00:14:18,662
Memang beda.
249
00:14:20,186 --> 00:14:23,990
Jim, putri kita terbaring di ruangan itu
seperti sesuatu yang ada di dalam mimpi buruk.
250
00:14:25,511 --> 00:14:27,513
Dia memanggilku semalam,
251
00:14:28,554 --> 00:14:30,877
dan aku tak bisa lakukan
apapun untuk menolongya.
252
00:14:33,279 --> 00:14:35,281
Aku cuma berdiri di sana...
253
00:14:36,802 --> 00:14:41,287
Dan yang bisa kupikirkan dan lihat
adalah Thomas terbaring di lantai.
254
00:14:42,929 --> 00:14:44,931
Aku tak bisa. Aku tak bisa, Jim.
255
00:14:48,294 --> 00:14:50,736
Kita tak bisa duduk di sini
dan berharap yang terbaik.
256
00:14:54,981 --> 00:14:58,664
Ibunya Victor meninggalkan tempat ini,
dan dia tak pernah kembali.
257
00:15:00,266 --> 00:15:04,308
Apapun yang dia lakukan,
dia tak pernah kembali.
258
00:15:06,192 --> 00:15:09,073
Victor harus tumbuh besar
di sini sendirian.
259
00:15:09,115 --> 00:15:10,875
Bagaimana jika itu terjadi padamu?
260
00:15:10,917 --> 00:15:12,919
Aku tahu.
261
00:15:15,641 --> 00:15:19,304
Itu sebabnya aku butuh kau bilang padaku
bahwa tidak apa-apa bagiku untuk pergi.
262
00:15:20,646 --> 00:15:22,888
Aku harus mencobanya, Jim. Kumohon.
263
00:15:25,571 --> 00:15:28,132
Saat Julie bangun, dia akan merasa lapar.
264
00:15:28,174 --> 00:15:30,174
Kita buatkan kesukaannya.
265
00:15:30,216 --> 00:15:33,137
Hei. Kami bawa makanan rumahan./
Oh, bagus.
266
00:15:33,179 --> 00:15:36,860
Victor, bisa aku bicara sebentar?
267
00:15:36,902 --> 00:15:38,904
Apa Victor dalam masalah?
268
00:15:39,665 --> 00:15:41,025
Tidak, tidak.
269
00:15:41,067 --> 00:15:43,069
Kau bantu aku.
270
00:15:49,155 --> 00:15:50,955
Uh...
271
00:15:50,997 --> 00:15:55,201
Kau bilang Ibumu ingin selamatkan
anak-anak yang terkunci di menara.
272
00:15:59,605 --> 00:16:01,607
Apa kau tahu jalan ke menara?
273
00:16:03,329 --> 00:16:05,331
Mm.
274
00:16:08,334 --> 00:16:11,936
Tapi aku... aku tahu jalan
275
00:16:11,978 --> 00:16:13,497
ke pohon botol.
276
00:16:13,539 --> 00:16:15,541
Apa?
277
00:16:29,675 --> 00:16:31,475
Ini caranya kau pergi ke menara.
278
00:16:31,517 --> 00:16:35,321
Kau... kau harus kunjungi pohon botol.
279
00:16:39,445 --> 00:16:41,447
Bisa kau bawa aku ke sana?
280
00:16:42,528 --> 00:16:44,288
Kurasa bisa.
281
00:16:44,330 --> 00:16:46,832
Bisa beri kami waktu sebentar?
282
00:16:53,939 --> 00:16:57,783
Jim, aku harus mencobanya.
283
00:17:01,107 --> 00:17:03,109
Setidaknya aku harus mencoba.
284
00:17:06,392 --> 00:17:08,394
Aku cuma...
285
00:17:09,555 --> 00:17:13,359
Aku tahu. Aku tahu.
Aku tahu sayang. Aku tahu.
286
00:17:25,771 --> 00:17:27,411
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
287
00:17:32,498 --> 00:17:34,500
Kita kembali ke kota.
288
00:17:34,940 --> 00:17:37,021
Tunggu, tunggu, apa?
289
00:17:37,063 --> 00:17:39,343
Dia baru saja bilang
kotak musiknya di sini.
290
00:17:39,385 --> 00:17:41,123
Ada di sini. Kita harus temukan,
kita harus...
291
00:17:41,147 --> 00:17:42,684
Ya, menurutmu bagaimana kita melakukannya?
292
00:17:42,708 --> 00:17:44,228
Aku tak tahu,
293
00:17:44,270 --> 00:17:47,351
tapi aku yakin bukan
dengan cara kembali ke kota!
294
00:17:47,393 --> 00:17:49,473
Nyawa banyak orang jadi taruhannya!
295
00:17:49,515 --> 00:17:51,797
Hei, aku tak perlu diingatkan
apa yang jadi taruhannya!
296
00:17:56,802 --> 00:18:00,284
Tak ada yang bisa kita
lakukan di sini. Masih belum.
297
00:18:00,326 --> 00:18:03,929
Dengar, kita menghadapi sesuatu yang
ada di luar kemampuan kita untuk...
298
00:18:06,452 --> 00:18:10,013
Kita lebih banyak tahu sekarang
dari pada pagi ini.
299
00:18:10,055 --> 00:18:12,216
Itu kemenangan./ Baik.
300
00:18:12,258 --> 00:18:14,260
Ya. Jadi apa...
301
00:18:14,660 --> 00:18:17,301
Apa yang harus kita katakan
pada semua orang?
302
00:18:17,343 --> 00:18:19,201
Kita katakan pada mereka
bahwa kita sedang berusaha.
303
00:18:19,225 --> 00:18:24,548
Hal terbaik yang bisa kita lakukan sekarang adalah
bantu semua orang agar merasa lebih tenang.
304
00:18:24,590 --> 00:18:26,870
Bantu mereka agar tak merasa takut.
305
00:18:26,912 --> 00:18:28,914
Kau bisa lakukan itu?
306
00:18:30,516 --> 00:18:32,476
Ya.
307
00:18:32,518 --> 00:18:34,037
Ya.
308
00:18:34,079 --> 00:18:35,199
Bagus.
309
00:18:44,130 --> 00:18:46,132
Hei.
310
00:18:48,694 --> 00:18:50,696
Kau tak apa-apa?
311
00:18:51,657 --> 00:18:54,460
Kenapa orang selalu tanya itu
saat jawabannya sudah jelas?
312
00:18:58,944 --> 00:19:01,985
Dengar bung, maafkan aku
tentang kemarin malam.
313
00:19:02,027 --> 00:19:04,108
Menaruhmu di ruangan itu,
kami hanya coba untuk...
314
00:19:04,150 --> 00:19:06,152
Itu salahku.
315
00:19:08,194 --> 00:19:10,196
Aku kehilangan kesabaranku.
316
00:19:13,279 --> 00:19:15,281
Paula adalah orang
yang baik di dalam krisis.
317
00:19:19,965 --> 00:19:22,288
Aku tak pernah sadar betapa rentannya kita.
318
00:19:24,210 --> 00:19:26,212
Bagaimana mudahnya kita hancur.
319
00:19:29,415 --> 00:19:32,137
Aku di bawah buat makan malam
seperti orang bodoh.
320
00:19:37,383 --> 00:19:39,785
Tak ada yang bisa kau lakukan.
321
00:19:40,626 --> 00:19:43,028
Ini bukan salah siapapun.
322
00:19:46,872 --> 00:19:48,874
Ya.
323
00:19:49,395 --> 00:19:53,279
Bukan salah siapapun. Ya.
324
00:20:00,726 --> 00:20:02,728
Bagaimana keadaannya?
325
00:20:04,250 --> 00:20:07,573
Aku tak bisa bayangkan apa yang akan
kulakukan jika sesuatu seperti itu...
326
00:20:09,695 --> 00:20:11,697
Jika itu kau.
327
00:20:17,463 --> 00:20:19,465
Hei, kemarilah.
328
00:20:26,592 --> 00:20:28,594
Itu bukan aku.
329
00:20:32,798 --> 00:20:34,800
Ayo kita menikah.
330
00:20:35,521 --> 00:20:36,560
Hari ini.
331
00:20:36,602 --> 00:20:37,961
Ya.
332
00:20:38,003 --> 00:20:39,963
Dengar, kita tak tahu
apa yang akan terjadi,
333
00:20:40,005 --> 00:20:42,288
atau jika Ayahmu akan temukan cara untuk...
334
00:20:49,174 --> 00:20:51,577
Jika ini adalah akhir, maka
aku ingin itu berakhir denganmu.
335
00:20:54,700 --> 00:20:56,702
Aku ingin menikah.
336
00:21:02,227 --> 00:21:03,347
Baik.
337
00:21:03,389 --> 00:21:04,468
Baik?
338
00:21:04,510 --> 00:21:06,912
Baik. Ya, tentu. Ya.
339
00:21:30,416 --> 00:21:32,418
Uh...
340
00:21:51,076 --> 00:21:53,078
Jadi, ini yang kau lakukan pada bar-ku?
341
00:21:54,360 --> 00:21:55,999
Ini percobaan pemikiran.
342
00:21:56,041 --> 00:21:57,200
Ah.
343
00:21:57,242 --> 00:22:00,686
Buatku ini membantu
saat aku mengembangkan...
344
00:22:03,689 --> 00:22:05,729
Kau sudah mati.
345
00:22:05,771 --> 00:22:07,773
Benar.
346
00:22:08,253 --> 00:22:09,693
Baik.
347
00:22:09,735 --> 00:22:12,137
Yah, aku cuma ingin pastikan kita sepaham.
348
00:22:23,228 --> 00:22:26,350
Yah, apa kau tak akan tanya
jika aku sungguhan?
349
00:22:26,392 --> 00:22:29,353
Aku membayangkan ini semacam
kegilaan akibat stress,
350
00:22:29,395 --> 00:22:31,397
dan kau akan menghilang sebentar lagi...
351
00:22:31,957 --> 00:22:33,877
dengan sendirinya.
352
00:22:33,919 --> 00:22:36,039
Jadi semua ini bisa apa?
353
00:22:36,081 --> 00:22:39,963
Ini sebuah cara untuk mengorientasikan
pandanganku. Aku coba untuk...
354
00:22:40,005 --> 00:22:44,448
Coba cari cara lain
untuk melihat simbol ini.
355
00:22:44,490 --> 00:22:46,129
Kenapa?
356
00:22:46,171 --> 00:22:48,173
Kenapa...
357
00:22:50,175 --> 00:22:52,696
Karena aku melihatnya salah.
358
00:22:55,220 --> 00:22:59,104
Harusnya ada jawaban di sini, aku cuma...
Aku tak melihatnya.
359
00:23:04,630 --> 00:23:06,632
Kau tahu aku baru saja berpikir...
360
00:23:06,992 --> 00:23:09,072
Apa? Apa itu?
361
00:23:09,114 --> 00:23:11,274
Kau ganti airnya.
362
00:23:11,316 --> 00:23:13,318
Terima kasih kembali.
363
00:23:16,321 --> 00:23:18,823
Kurasa kau terlalu berlebihan berpikir.
364
00:23:20,005 --> 00:23:22,808
Oh, benarkah, Tom yang mati?
365
00:23:23,969 --> 00:23:25,969
Dengan cara apa? Hmm?
366
00:23:26,011 --> 00:23:28,331
Kau sudah tahu apa yang harus kau lakukan.
367
00:23:28,373 --> 00:23:31,417
Tabitha bilang padamu dia lihat
simbol ini di terowongan.
368
00:23:32,217 --> 00:23:33,537
Pertanyaannya adalah,
369
00:23:33,579 --> 00:23:35,499
seberapa jauh kau mau cari jawabannya?
370
00:23:35,541 --> 00:23:37,743
Pergi ke terowongan itu adalah gila.
371
00:23:39,264 --> 00:23:40,642
Bahkan untuk selamatkan nyawa Julie?
372
00:23:40,666 --> 00:23:42,586
Oh, sial.
373
00:23:42,628 --> 00:23:45,166
Kau tahu, aku bahkan tak tahu jika aku
akan temukan jawabannya di dalam sana!
374
00:23:45,190 --> 00:23:47,192
Tentu kau tahu.
Itu rancangan alami.
375
00:23:48,393 --> 00:23:50,874
Sama seperti alasan otakmu
ada dalam tengkorakmu,
376
00:23:50,916 --> 00:23:52,918
jantungmu ada dalam rusukmu,
377
00:23:53,599 --> 00:23:57,523
Alam akan selalu menaruh sesuatu yang paling
berharga di tempat yang paling sulit di jangkau.
378
00:23:58,403 --> 00:24:02,125
Di tempat ini tak ada yang alami.
379
00:24:02,167 --> 00:24:03,487
Salah.
380
00:24:03,529 --> 00:24:05,531
Di tempat ini tak ada yang lazim.
381
00:24:07,332 --> 00:24:08,572
Ada perbedaannya.
382
00:24:10,335 --> 00:24:12,337
Jika ada jawaban untuk di temukan...
383
00:24:14,780 --> 00:24:18,542
Dan memang, itu... "jika" yang besar,
384
00:24:18,584 --> 00:24:21,745
maka di sanalah tempatnya./
Baiklah, jadi aku harus apa?
385
00:24:21,787 --> 00:24:23,789
Aku harus mengambil nasihat dari...
386
00:24:24,910 --> 00:24:30,113
Kau berlari menuju rumah yang
runtuh untuk selamatkan Tabitha
387
00:24:30,155 --> 00:24:32,355
dan dia bahkan tak ada di sana.
388
00:24:32,397 --> 00:24:33,877
Dan kau tahu?
389
00:24:33,919 --> 00:24:36,720
Jika diberi pilihan,
aku akan lakukan hal yang sama.
390
00:24:36,762 --> 00:24:39,162
Yah, maka kau orang bodoh. Seperti...
391
00:24:44,850 --> 00:24:49,132
Kau tidak buat keputusan moral
berdasarkan hasil yang kau inginkan.
392
00:24:49,174 --> 00:24:52,377
Kau membuatnya berdasarkan
apakah itu benar atau salah.
393
00:24:53,338 --> 00:24:56,019
Saat aku berlari menuju rumah itu,
aku tidak berpikir
394
00:24:56,061 --> 00:24:59,024
tentang masalah kereta dorong,
atau determinasi, atau...
395
00:25:00,025 --> 00:25:02,027
Aku tak berpikir tentang semua itu.
396
00:25:03,228 --> 00:25:06,751
Ada gadis umur 16 tahun di sana
yang membutuhkan pertolonganmu.
397
00:25:12,798 --> 00:25:14,800
Apa kau sudah mengubur Paula?
398
00:25:17,923 --> 00:25:19,643
Apa?
399
00:25:19,685 --> 00:25:21,687
Apa kau sudah kubur Paula?
400
00:25:22,608 --> 00:25:24,367
Ya Tuhan.
401
00:25:24,409 --> 00:25:27,573
Aku yang lakukan. Aku akan
cari orang untuk bantu.
402
00:25:36,582 --> 00:25:38,301
Boyd?
403
00:25:38,343 --> 00:25:39,823
Ya.
404
00:25:39,865 --> 00:25:42,367
Kau lakukan yang terbaik yang kau bisa.
405
00:25:54,880 --> 00:25:56,882
Persetan!
406
00:26:18,263 --> 00:26:19,783
Kau singkirkan senjatanya?
407
00:26:19,825 --> 00:26:22,345
Ya. Donna khawatir meninggalkannya
di dalam rumah.
408
00:26:22,387 --> 00:26:24,908
Tidak, itu pintar. Kau butuh bantuan?
409
00:26:24,950 --> 00:26:26,952
Tidak, aku sebentar lagi selesai.
410
00:26:30,916 --> 00:26:31,955
Tidak apa-apa.
411
00:26:31,997 --> 00:26:33,516
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
412
00:26:33,558 --> 00:26:36,201
Kau cuma akan pergi
lebih cepat dari kami semua.
413
00:26:46,852 --> 00:26:48,854
Semuanya adalah sistem.
414
00:26:49,374 --> 00:26:51,376
Semuanya terhubung.
415
00:27:05,711 --> 00:27:07,951
Semuanya akan baik-baik saja.
416
00:27:07,993 --> 00:27:09,995
Semuanya akan baik-baik saja.
417
00:27:10,555 --> 00:27:12,557
Persetan dengan hidupku.
418
00:28:01,366 --> 00:28:03,166
Tidak, tidak, tidak!
419
00:28:03,208 --> 00:28:05,250
Sialan! Ayolah!
420
00:28:37,562 --> 00:28:39,564
Baik.
421
00:28:40,005 --> 00:28:42,007
Baik, aku bisa.
422
00:28:42,487 --> 00:28:44,489
Ini mudah.
423
00:28:45,410 --> 00:28:47,412
Ini mudah.
424
00:29:16,081 --> 00:29:18,083
Ada orang di atas sana?
425
00:29:21,686 --> 00:29:23,688
Begini saja...
426
00:29:25,290 --> 00:29:27,292
Jika kau di atas sana...
427
00:29:28,854 --> 00:29:31,136
Kau sungguh bajingan, kau tahu itu?
428
00:29:33,218 --> 00:29:35,220
Kau menikmati ini?
429
00:29:43,789 --> 00:29:47,272
Jika Khatri ada di sini,
Khatri akan bilang,
430
00:29:48,593 --> 00:29:51,074
"Tuhan bergerak dengan
cara yang misterius."
431
00:29:51,116 --> 00:29:54,519
Oh, ya, ya, karena Khatri punya rencana.
432
00:29:56,281 --> 00:30:00,884
Dia kira Kau menaruhnya di sini
untuk suatu alasan. Dia...
433
00:30:00,926 --> 00:30:03,286
Dia mengira kami akan keluar dari hutan itu
434
00:30:03,328 --> 00:30:06,369
seperti Butch Cassidy dan Sundance Kid!
435
00:30:06,411 --> 00:30:10,976
Dia berpikir begitu sampai saat salah satu
makhluk itu menggorok lehernya!
436
00:30:12,017 --> 00:30:14,139
Apa yang dia lakukan
dengan nafas terakhirnya?
437
00:30:16,101 --> 00:30:18,103
Dia berdoa.
438
00:30:21,466 --> 00:30:27,072
Dia hembuskan doa itu agar Kau tahu.
439
00:30:29,274 --> 00:30:34,077
Agar dia bisa tunjukkan pada-Mu bahwa
dia tak pernah kehilangan keyakinan.
440
00:30:34,119 --> 00:30:36,121
Kau tahu itu, keparat?
441
00:30:37,362 --> 00:30:40,123
Aku tidak di sini untuk berdoa.
442
00:30:40,165 --> 00:30:44,207
Jika kau bukanlah semacam
cerita penghantar tidur
443
00:30:44,249 --> 00:30:48,211
yang kami sendiri ceritakan,
maka kau akan beritahu aku kenapa!
444
00:30:48,253 --> 00:30:52,095
Kenapa kau membuatku berpikir
aku bisa perbaiki ini?
445
00:30:52,137 --> 00:30:55,939
Semacam pahlawan yang akan
membimbing semua orang ini pulang,
446
00:30:55,981 --> 00:31:00,545
sedangkan aku cuma orang bodoh yang
hanya bisa membuat orang lain terbunuh!
447
00:31:02,267 --> 00:31:04,427
Sial!
448
00:31:04,469 --> 00:31:07,150
Keparat kau. Kau pikir ini lucu?
449
00:31:07,192 --> 00:31:11,034
Hah? Kau ada di atas sana
sedang tertawa?
450
00:31:11,076 --> 00:31:13,516
Hah? Hah?
451
00:31:13,558 --> 00:31:15,560
Jawab... aku!
452
00:31:16,001 --> 00:31:17,841
Jawab aku!
453
00:31:17,883 --> 00:31:18,922
Hah?
454
00:31:18,964 --> 00:31:20,723
Katakan sesuatu!
455
00:31:20,765 --> 00:31:22,767
Kau tahu...
456
00:31:23,088 --> 00:31:25,891
Merusak kotak surat
adalah kejahatan pidana.
457
00:31:36,942 --> 00:31:38,944
Masuklah.
458
00:31:44,709 --> 00:31:46,950
Bagaimana keadaannya?
459
00:31:46,992 --> 00:31:48,994
Dia semakin memburuk.
460
00:31:50,155 --> 00:31:52,237
Dia, dia mulai dingin.
461
00:32:03,208 --> 00:32:05,210
Apakah ini?
462
00:32:10,135 --> 00:32:12,537
Seperti inikah akhirnya?
463
00:32:15,020 --> 00:32:17,022
Aku tak tahu.
464
00:32:17,943 --> 00:32:21,744
Kau tahu, sejak dia keluar dari bis itu.
465
00:32:21,786 --> 00:32:27,712
Aku sebenarnya biarkan diriku percaya
bahwa ada rencana dari semua ini.
466
00:32:32,077 --> 00:32:35,800
Bahwa ada sesuatu yang ditakdirkan
untuk kita lakukan di sini.
467
00:32:36,841 --> 00:32:38,843
Tapi tak ada...
468
00:32:40,765 --> 00:32:42,767
Tak ada rencana besar.
469
00:32:44,169 --> 00:32:46,171
Kita semua akan mati di sini.
470
00:32:47,212 --> 00:32:49,254
Dan semua ini sia-sia.
471
00:32:53,218 --> 00:32:55,220
Kau tahu, Ayahku biasa bilang,
472
00:32:56,101 --> 00:32:59,584
"Sulit untuk melihat switer,
saat kau hanyalah benang."
473
00:33:01,666 --> 00:33:03,828
Aku tak tahu apa yang
dia maksud sampai sekarang.
474
00:33:05,710 --> 00:33:08,393
Dari semua orang yang terjebak di sini...
475
00:33:12,517 --> 00:33:15,040
Mungkin kita bukanlah
orang yang bisa pulang,
476
00:33:16,681 --> 00:33:24,569
tapi mungkin yang kita lakukan di sini buat jadi
lebih mudah untuk orang yang datang berikutnya.
477
00:33:26,331 --> 00:33:28,693
Mungkin kitalah alasannya
mereka bisa pulang.
478
00:33:34,019 --> 00:33:37,662
Hanya karena kita hanya benang
bukan berarti kita tidak penting.
479
00:33:48,353 --> 00:33:49,552
Ini dia.
480
00:33:49,594 --> 00:33:53,838
Hal terakhir yang kau butuhkan adalah
Khatri yang menghantuimu atas segalanya.
481
00:33:55,600 --> 00:33:57,602
Sudah terlambat untuk itu.
482
00:34:02,167 --> 00:34:04,169
Julie dan Marielle.
483
00:34:04,609 --> 00:34:06,611
Randall.
484
00:34:09,134 --> 00:34:11,136
Sara bilang mereka sekarat.
485
00:34:12,057 --> 00:34:16,179
Dan begitu mereka mati, tak ada cara untuk
memasukan jinnya ke dalam botol lagi.
486
00:34:16,221 --> 00:34:21,266
Apapun sesuatu ini, itu hanya
menunggu kita untuk tidur lalu...
487
00:34:22,147 --> 00:34:24,267
Seperti Paula.
488
00:34:24,309 --> 00:34:26,311
Ya.
489
00:34:28,153 --> 00:34:32,835
Dia bilang kotak musiknya
ada di sana, di tempat terbuka.
490
00:34:32,877 --> 00:34:34,879
Hanya saja tak ada di sana.
491
00:34:36,321 --> 00:34:40,243
Seperti mencari instruksi manual
dengan banyak halaman yang hilang.
492
00:34:40,285 --> 00:34:42,647
Bagaimana aku... Bagaimana aku harus...
493
00:34:45,090 --> 00:34:47,092
Aku melihat Istriku semalam.
494
00:34:49,094 --> 00:34:51,096
Dia terlihat bagaimana?
495
00:34:54,339 --> 00:34:56,341
Pasti ada aturannya, Donna.
496
00:34:57,662 --> 00:35:02,305
Pasti ada sesuatu yang bisa
aku pegang di tanganku.
497
00:35:02,347 --> 00:35:04,349
Pastinya jadi...
498
00:35:07,072 --> 00:35:09,074
Aku lakukan ini.
499
00:35:10,235 --> 00:35:12,477
Aku bawa benda ini kembali ke sini.
500
00:35:13,158 --> 00:35:15,160
Yap. Tentunya.
501
00:35:17,122 --> 00:35:21,806
Kau juga berikan banyak orang waktu dari
sepantasnya jika itu bukan karenamu.
502
00:35:23,488 --> 00:35:25,490
Kau memberiku lebih banyak waktu.
503
00:35:27,332 --> 00:35:29,454
Anakmu akan segera menikah.
504
00:35:30,855 --> 00:35:32,054
Tak ada yang resmi, kurasa.
505
00:35:32,096 --> 00:35:34,098
Tidak seperti saat kita punya pendeta lagi.
506
00:35:35,980 --> 00:35:39,184
Mereka berbuat sebaiknya dengan
waktu mereka yang tersisa.
507
00:35:41,146 --> 00:35:43,506
Kau harusnya lakukan hal yang sama.
508
00:35:43,548 --> 00:35:45,950
Kembali ke Rumah Koloni denganku.
509
00:35:50,235 --> 00:35:51,514
Aku belum menyerah.
510
00:35:51,556 --> 00:35:54,397
Apa aku bilang aku menyerah?
511
00:35:56,641 --> 00:36:00,203
Boyd, ini mungkin beberapa jam
terakhir yang kita punya.
512
00:36:00,245 --> 00:36:03,085
Jadi, kenapa kau tak berhenti jadi martir
513
00:36:03,127 --> 00:36:05,770
dan datang dan saksikan anakmu menikah.
514
00:36:07,532 --> 00:36:10,655
Akhir dunia akan masih di sini
saat perayaannya selesai.
515
00:36:50,335 --> 00:36:51,694
Anghkooey.
516
00:36:53,218 --> 00:36:55,218
Anghkooey. Anghkooey.
517
00:36:55,260 --> 00:36:57,180
Anghkooey.
518
00:36:57,222 --> 00:36:58,901
Anghkooey. Anghkooey.
519
00:36:58,943 --> 00:37:02,505
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey.
520
00:37:02,547 --> 00:37:06,148
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey.
521
00:37:06,190 --> 00:37:08,391
Anghkooey. Anghkooey.
522
00:37:08,433 --> 00:37:11,113
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey.
523
00:37:11,155 --> 00:37:14,757
Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey.
524
00:37:14,799 --> 00:37:18,921
Anghkooey! Anghkooey! Anghkooey!
Anghkooey! Anghkooey!
525
00:37:18,963 --> 00:37:20,965
Anghkooey!
526
00:37:50,715 --> 00:37:53,836
Apa Ibumu bilang hal lain
tentang anak-anak itu?
527
00:37:53,878 --> 00:37:55,880
Bagaimana dia akan selamatkan mereka?
528
00:37:56,841 --> 00:38:01,085
Aku tidak tahu. Yang dia bilang cuma
bahwa mereka membutuhkan dia.
529
00:38:01,646 --> 00:38:04,769
Itu... seharusnya... di sini.
530
00:38:06,130 --> 00:38:08,971
Tidak, tidak, tidak. Pohon ini tidak...
531
00:38:09,013 --> 00:38:11,254
Hei, hei, hei.
Itu sudah lama sekali, Victor.
532
00:38:11,296 --> 00:38:15,938
Mungkin... Mungkin kita salah berbelok.
533
00:38:17,061 --> 00:38:19,221
Di sini.
534
00:38:22,667 --> 00:38:25,169
Siapa yang taruh botol-botol itu di sana?
535
00:38:25,430 --> 00:38:27,432
Aku tak tahu.
536
00:38:32,757 --> 00:38:34,919
Di sinilah aku temukan dia.
537
00:38:36,401 --> 00:38:38,160
Ibumu?
538
00:38:38,202 --> 00:38:41,724
Ya, setelah semua orang mati,
aku pergi mencarinya.
539
00:38:41,766 --> 00:38:43,768
Tubuhnya...
540
00:38:48,052 --> 00:38:50,294
Dia tak berhasil sampai masuk pohon.
541
00:38:53,938 --> 00:38:55,940
Apa maksudmu masuk ke pohon?
542
00:38:56,621 --> 00:38:58,781
Oh.
543
00:38:58,823 --> 00:39:00,825
Mari.
544
00:39:04,989 --> 00:39:06,991
Ini pohon jauh.
545
00:39:15,760 --> 00:39:17,760
Malam saat para monster
masuk ke Rumah Koloni,
546
00:39:17,802 --> 00:39:22,004
Julie bilang kalian berdua kabur
dengan masuk ke dalam pohon.
547
00:39:22,046 --> 00:39:23,966
Mereka selalu membawamu ke tempat berbeda,
548
00:39:24,008 --> 00:39:26,969
dan kau tak pernah tahu
kau akan berada dimana,
549
00:39:27,011 --> 00:39:30,893
tapi Ibuku bilang yang satu ini istimewa.
550
00:39:30,935 --> 00:39:34,817
Itu akan membawanya ke menara,
kepada anak-anak itu.
551
00:39:34,859 --> 00:39:36,859
Lalu apa?
552
00:39:36,901 --> 00:39:38,903
Uh...
553
00:39:40,064 --> 00:39:42,066
Hanya itu yang kuingat.
554
00:39:47,031 --> 00:39:49,514
Oh. Ya. Ini.
555
00:39:52,316 --> 00:39:54,318
Aku...
556
00:39:54,799 --> 00:39:57,802
Aku masukkan beberapa cemilan untukmu.
557
00:39:59,564 --> 00:40:01,566
Ini.
558
00:40:04,088 --> 00:40:05,287
Terima kasih, Victor.
559
00:40:05,329 --> 00:40:07,331
Ya.
560
00:40:08,813 --> 00:40:10,733
Apakah sakit untuk melaluinya?
561
00:40:10,775 --> 00:40:13,137
Tidak, itu seperti masuk melalui pintu.
562
00:40:15,379 --> 00:40:17,019
Baik./ Mm.
563
00:40:17,061 --> 00:40:19,504
Baik. Terima kasih.
564
00:40:26,551 --> 00:40:28,350
Sekarang kembali ke kota.
565
00:40:28,392 --> 00:40:30,394
Hati-hati.
566
00:40:31,115 --> 00:40:33,117
Ya.
567
00:41:07,992 --> 00:41:09,994
Oh Tuhan.
568
00:41:30,374 --> 00:41:32,254
Apa yang kita lakukan?
569
00:41:32,296 --> 00:41:34,457
Dia ingin ini jadi kejutan.
570
00:41:34,499 --> 00:41:36,621
Dia ingin apa yang jadi kejutan?
571
00:41:39,984 --> 00:41:45,870
Kau selalu bilang bahwa pemandangan ini buat
tempat ini bahkan seperti mimpi, jadi aku tahu.
572
00:41:47,471 --> 00:41:49,672
Apa ini tidak apa-apa?
573
00:41:49,714 --> 00:41:51,716
Ini sempurna.
574
00:41:59,323 --> 00:42:02,044
Hei, kenapa kita tidak pergi jemput dia?
575
00:42:02,086 --> 00:42:04,088
Dia punya banyak pikiran, kau tahu?
576
00:42:05,850 --> 00:42:07,852
Sheriff Stevens!
577
00:42:08,332 --> 00:42:09,371
Kau berhasil.
578
00:42:09,413 --> 00:42:11,453
Apa, kau bercanda?
579
00:42:11,495 --> 00:42:13,997
Kuda liar tak mampu hentikan aku.
580
00:42:14,819 --> 00:42:17,299
Baik.
581
00:42:17,341 --> 00:42:18,741
Mari kita mulai acaranya.
582
00:42:18,783 --> 00:42:20,785
Baik, tunggu...
583
00:42:23,387 --> 00:42:25,147
Aku tahu ini tak seperti lorong,
584
00:42:25,189 --> 00:42:28,833
tapi maukah kau melakukannya?
585
00:42:36,841 --> 00:42:38,400
Baiklah, kau siap?/ Ya.
586
00:42:38,442 --> 00:42:41,125
Dan kau tak perlu panggil aku
Sheriff Stevens lagi.
587
00:42:43,928 --> 00:42:45,528
Baik.
588
00:42:45,570 --> 00:42:47,572
Mari?
589
00:43:07,431 --> 00:43:09,433
Wanita lebih dulu.
590
00:43:10,274 --> 00:43:12,276
Baik. Um...
591
00:43:14,799 --> 00:43:16,801
Ayahku punya pepatah.
592
00:43:18,562 --> 00:43:20,923
Yah, dia punya banyak pepatah,
sebenarnya, tapi...
593
00:43:22,126 --> 00:43:25,449
Kesukaanku selalu...
594
00:43:27,732 --> 00:43:31,453
"Hidup adalah perjalanan
menuju yang tak diketahui,"
595
00:43:31,495 --> 00:43:38,743
"dan walaupun mata dan pikiranmu terkadang
menipumu, hatimu tak pernah bohong."
596
00:43:41,305 --> 00:43:44,028
Hatiku milikmu di saat aku
bertemu denganmu.
597
00:43:47,872 --> 00:43:50,432
Kaulah cinta dalam hidupku,
598
00:43:50,474 --> 00:43:52,476
selama hidup itu berlangsung.
599
00:43:54,358 --> 00:43:57,521
Jadi, maukah kau, Ellis Stevens,
600
00:43:58,843 --> 00:44:01,085
mendapat kehormatan menjadi Suamiku?
601
00:44:03,047 --> 00:44:05,049
Aku mau.
602
00:44:07,491 --> 00:44:09,893
Aku buatkan kau sesuatu.
603
00:44:19,063 --> 00:44:21,503
Giliranmu.
604
00:44:23,748 --> 00:44:25,708
Oh, itu penampilan yang sulit diikuti.
605
00:44:25,750 --> 00:44:27,752
Um...
606
00:44:35,439 --> 00:44:37,441
Hari dimana keluargaku
dan aku melihat pohon itu,
607
00:44:38,602 --> 00:44:40,604
hidup kami berubah selamanya.
608
00:44:45,049 --> 00:44:47,551
Tapi hari dimana aku
melihatmu keluar dari mobil itu,
609
00:44:48,652 --> 00:44:50,695
itulah hari dimana hidupku dimulai.
610
00:44:54,138 --> 00:44:58,743
Ada banyak waktu di sini
dimana aku merasa...
611
00:45:00,664 --> 00:45:02,666
seperti tersandung di kegelapan.
612
00:45:05,910 --> 00:45:07,912
Tapi di setiap saat,
613
00:45:08,993 --> 00:45:11,475
kaulah cahaya yang
membimbingku melewatinya.
614
00:45:14,358 --> 00:45:16,360
Kaulah cintaku.
615
00:45:17,481 --> 00:45:19,483
Kaulah rumahku.
616
00:45:21,605 --> 00:45:23,968
Kaulah cahayaku di tempat gelap.
617
00:45:26,330 --> 00:45:28,332
Jadi...
618
00:45:29,253 --> 00:45:30,853
Maukah kau,
619
00:45:30,895 --> 00:45:33,177
Fatima Hassan-Rostami...
620
00:45:35,419 --> 00:45:37,501
Maukah kau dapat kehormatan
menjadi Istriku?
621
00:45:40,785 --> 00:45:42,787
Aku mau.
622
00:45:43,547 --> 00:45:45,827
Yah, aturannya bilang
kita berciuman sekarang.
623
00:45:52,917 --> 00:45:54,919
Boyd?
624
00:45:56,320 --> 00:45:58,080
Kau pergi kemana?
625
00:45:58,122 --> 00:46:00,124
Kau tak apa-apa Ayah?
626
00:46:00,724 --> 00:46:02,726
Cahaya di tempat gelap.
627
00:46:04,328 --> 00:46:05,407
Aku harus pergi.
628
00:46:05,449 --> 00:46:06,809
Maafkan aku.
629
00:46:06,851 --> 00:46:08,853
Hei. Tidak apa-apa.
630
00:46:09,293 --> 00:46:10,692
Baik.
631
00:46:10,734 --> 00:46:12,736
Oh Tuhan.
632
00:46:13,617 --> 00:46:15,619
Aku mencintai kalian.
633
00:46:15,980 --> 00:46:17,019
Oke?
634
00:46:17,061 --> 00:46:19,141
Aku juga mencintaimu.
635
00:46:25,349 --> 00:46:27,351
Apa kita akan bisa melihat Thomas lagi?
636
00:46:31,355 --> 00:46:32,394
Apa?
637
00:46:32,436 --> 00:46:34,116
Jika kita mati.
638
00:46:34,158 --> 00:46:36,160
Apa kita akan bisa melihat Thomas lagi?
639
00:46:49,453 --> 00:46:51,455
Ya.
640
00:46:52,016 --> 00:46:54,018
Ya, kita bisa.
641
00:46:55,579 --> 00:46:57,019
Kakek, juga?
642
00:46:57,061 --> 00:46:59,063
Kakek, juga.
643
00:47:01,225 --> 00:47:03,227
Mungkin itu tak terlalu buruk.
644
00:47:09,673 --> 00:47:11,675
Dia suka tidur dengan dua bantal.
645
00:47:16,440 --> 00:47:18,442
Biar aku bantu.
646
00:47:28,772 --> 00:47:30,652
Hei, Reggie?
647
00:47:30,694 --> 00:47:32,534
Kau yang lakukan ini.
648
00:47:32,576 --> 00:47:34,937
Semua baik-baik saja sampai kau
pergi ke dalam hutan.
649
00:47:34,979 --> 00:47:37,019
Hei./ Kau alasan semua ini terjadi!
650
00:47:37,061 --> 00:47:39,661
Baik, hei, hei. Dengar, dengarkan aku!
651
00:47:39,703 --> 00:47:41,223
Dengarkan aku.
652
00:47:41,265 --> 00:47:43,946
Aku tahu kau tak mengerti ini, aku tahu,
653
00:47:43,988 --> 00:47:47,870
tapi kurasa obor ini,
654
00:47:47,912 --> 00:47:49,711
Kurasa ini akan bantu aku memperbaiki ini.
655
00:47:51,956 --> 00:47:53,715
Maafkan aku, Boyd.
656
00:47:53,757 --> 00:47:55,237
Aku selalu menyukaimu.
657
00:47:57,481 --> 00:47:59,681
Tuhan!
658
00:48:04,808 --> 00:48:06,810
Oh, sialan!
659
00:48:12,856 --> 00:48:13,936
Sial!
660
00:48:27,791 --> 00:48:29,311
Sial.
661
00:48:36,560 --> 00:48:38,602
Keparat... Sial.
662
00:48:40,925 --> 00:48:42,927
Sial. Sial.
663
00:48:50,414 --> 00:48:52,416
Ayolah.
664
00:49:03,867 --> 00:49:05,507
Apa?
665
00:49:22,886 --> 00:49:26,008
Julie! Hei. Julie!
666
00:49:26,050 --> 00:49:28,052
Hei, Julie. Hei, Julie.
667
00:49:28,973 --> 00:49:32,616
Kau bisa dengar aku? Kau bisa...
668
00:49:33,377 --> 00:49:34,896
Aku akan membawamu pergi dari sini.
669
00:49:34,938 --> 00:49:36,940
Aku akan bawa kau pergi dari sini.
670
00:49:37,781 --> 00:49:39,783
Aku akan bawa kau pergi dari sini sekarang.
671
00:49:41,545 --> 00:49:44,066
Kita pergi dari sini.
672
00:49:48,552 --> 00:49:50,554
Boyd!
673
00:49:51,395 --> 00:49:54,356
Kumohon. Menghancurkan kotak itu
takkan mengakhiri penderitaan mereka.
674
00:49:54,398 --> 00:49:57,119
Kau hanya akan memperpanjangnya./
Tidak. Aku...
675
00:49:57,161 --> 00:50:00,562
Orang-orang di kota ini akan menderita,
676
00:50:00,604 --> 00:50:03,045
dengan cara yang bahkan
tak bisa kau bayangkan.
677
00:50:03,087 --> 00:50:05,327
Mereka akan mati, berteriak.
678
00:50:13,457 --> 00:50:14,936
Ada apa dengan dia?
679
00:50:14,978 --> 00:50:16,418
Hei! Tidak apa-apa.
680
00:50:16,460 --> 00:50:17,539
Ada apa?
681
00:50:17,581 --> 00:50:18,700
Ada apa dengan dia?
682
00:50:18,742 --> 00:50:20,622
Sayang! Sayang, kumohon, kumohon.
683
00:50:23,507 --> 00:50:25,667
Kau pikir kau harus jadi pahlawannya.
684
00:50:25,709 --> 00:50:28,430
kau pikir kau harus bertanggung jawab,
untuk selamatkan mereka.
685
00:50:28,472 --> 00:50:30,993
Kau tak perlu lagi menderita.
686
00:50:31,035 --> 00:50:32,274
Kau tak perlu takut.
687
00:50:32,316 --> 00:50:34,596
Tidak apa-apa. Semua ini tak berarti.
688
00:50:34,638 --> 00:50:35,837
Kita bisa bersama.
689
00:50:36,960 --> 00:50:38,400
Aku sangat merindukanmu.
690
00:50:39,483 --> 00:50:42,204
Tunggu, jadi, lihat, berhenti.
691
00:50:42,246 --> 00:50:46,168
Jadi, apapun hal ini,
692
00:50:46,210 --> 00:50:49,331
itu cuma membiarkanmu
ke sini untuk bicara sebentar?
693
00:50:49,373 --> 00:50:52,294
Itu tahu kau tak mau dengar.
Itu mau kau melawan.
694
00:50:52,336 --> 00:50:54,776
Itu mau kau punya harapan
bahwa kau sebenarnya bisa menang!
695
00:50:54,818 --> 00:50:55,977
Kenapa?
696
00:50:56,019 --> 00:50:59,661
Karena harapan adalah yang
membuatmu mau menderita.
697
00:50:59,703 --> 00:51:02,144
Harapanlah yang membuatmu
pergi ke hutan hari itu.
698
00:51:02,186 --> 00:51:05,829
Harapanlah yang membuatmu meninggalkanku
sendiri saat aku sangat membutuhkanmu.
699
00:51:07,831 --> 00:51:11,313
Bukan rasa takutmu yang jadi
makanan hutan, Boyd.
700
00:51:11,355 --> 00:51:13,195
Itu harapan.
701
00:51:26,890 --> 00:51:28,850
Lepaskanlah, Boyd.
702
00:51:28,892 --> 00:51:32,894
Jika mereka tidak mati hari ini,
mereka akan mati besok.
703
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
Tidak.
704
00:51:59,443 --> 00:52:00,522
Julie!
705
00:52:00,564 --> 00:52:02,766
Oh, kau baik-baik saja. Hei.
706
00:52:08,332 --> 00:52:10,334
Marielle, hei.
707
00:52:10,894 --> 00:52:11,933
Hai!
708
00:52:11,975 --> 00:52:13,977
Apa yang terjadi?
709
00:52:24,468 --> 00:52:26,470
Oh, sayang.
710
00:52:27,991 --> 00:52:29,030
Dia tidak apa-apa.
711
00:52:29,072 --> 00:52:31,074
Oh Tuhan./ Kakakmu tidak apa-apa.
712
00:52:32,436 --> 00:52:34,075
Hai, sayang. Tidak apa-apa.
713
00:52:34,117 --> 00:52:35,197
Tidak apa-apa. Ya.
714
00:52:57,941 --> 00:53:00,382
Keparat kau.
715
00:53:03,026 --> 00:53:05,028
Kau tak bisa menghancurkanku.
716
00:53:07,551 --> 00:53:09,553
Kau dengar?
717
00:53:11,835 --> 00:53:14,678
Kau tak bisa menghancurkanku!
718
00:53:41,064 --> 00:53:42,384
Minum ini.
719
00:53:42,426 --> 00:53:43,745
Aku baik-baik saja.
720
00:53:43,787 --> 00:53:44,906
Aku tahu.
721
00:53:44,948 --> 00:53:46,950
Lakukan untukku.
722
00:54:05,329 --> 00:54:07,331
Tak ada lagi suara berdengung.
723
00:54:19,383 --> 00:54:21,385
Apa itu artinya ini berakhir?
724
00:54:23,467 --> 00:54:25,469
Aku harap begitu.
725
00:54:28,912 --> 00:54:30,914
Ayah?
726
00:54:33,517 --> 00:54:35,519
Dimana Ibu?
727
00:54:48,452 --> 00:54:50,454
Anghkooey.
728
00:54:51,975 --> 00:54:53,977
Halo?
729
00:55:16,079 --> 00:55:18,081
Anghkooey.
730
00:55:36,259 --> 00:55:38,261
Anghkooey.
731
00:55:42,906 --> 00:55:44,908
Anghkooey.
732
00:56:17,701 --> 00:56:19,703
Maafkan aku.
733
00:56:20,023 --> 00:56:21,503
Sungguh.
734
00:56:21,545 --> 00:56:23,547
Hanya ini satu-satunya cara.
735
00:56:52,095 --> 00:56:54,097
Oh.
736
00:56:54,498 --> 00:56:56,500
Tunggu sebentar.
737
00:57:09,553 --> 00:57:11,555
Ow.
738
00:57:36,179 --> 00:57:38,181
Bagaimana perasaanmu?
739
00:57:43,547 --> 00:57:45,507
Dimana aku?
740
00:57:45,549 --> 00:57:48,550
Rumah Sakit St. Anthony.
Aku Dr. Brody.
741
00:57:48,592 --> 00:57:51,833
Tiga hari lalu sepasang pendaki
menemukanmu di dalam hutan.
742
00:57:51,875 --> 00:57:54,478
Kau berbaring tak sadar di samping jalur.
743
00:57:55,919 --> 00:57:58,159
Tidak.
744
00:57:58,201 --> 00:58:00,522
Apa kau ingat yang kau
lakukan di luar sana?
745
00:58:00,564 --> 00:58:02,566
Tidak.
746
00:58:03,246 --> 00:58:04,726
Tidak.
747
00:58:04,768 --> 00:58:06,770
Tidak, tidak, tidak.
748
00:58:08,652 --> 00:58:10,654
Tidak, tidak, tidak.
749
00:58:20,702 --> 00:58:25,702
Penerjemah & Resync : Baskoro82