1 00:00:09,136 --> 00:00:10,615 Sebelumnya di "From"... 2 00:00:10,657 --> 00:00:12,657 Ada kegelapan di dalam hutan. 3 00:00:12,699 --> 00:00:15,340 Mimpi buruk yang bahkan tak bisa kau bayangkan. 4 00:00:18,265 --> 00:00:21,028 Darahku adalah darahmu sekarang. 5 00:00:24,751 --> 00:00:28,115 Tiap kali aku lihat sesuatu yang aneh, aku lihat simbol ini. 6 00:00:32,599 --> 00:00:33,798 Aku pernah lihat ini. 7 00:00:33,840 --> 00:00:35,600 Seperti dalam pengelihatan atau secamanya? 8 00:00:35,642 --> 00:00:37,802 Bukan, di dinding dalam terowongan. 9 00:00:37,844 --> 00:00:41,406 Victor bilang Ibunya ingin selamatkan anak-anak yang terkunci di menara. 10 00:00:41,448 --> 00:00:43,266 Bahwa itu satu-satunya cara agar semua orang bisa pulang. 11 00:00:43,290 --> 00:00:46,091 Selama ini kukira anak-anak itu coba menakuti aku, 12 00:00:46,133 --> 00:00:48,373 tapi bagaimana jika mereka cuma coba minta bantuanku? 13 00:00:48,415 --> 00:00:50,175 Kau dengar itu? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,057 Tolong aku! 15 00:00:52,099 --> 00:00:54,739 Kumohon! Kumohon, aku butuh bantuan! 16 00:00:54,781 --> 00:00:57,022 Dia bicara dalam tidurnya. 17 00:00:57,064 --> 00:00:58,423 Dia bilang apa? 18 00:00:58,465 --> 00:01:01,228 "Mereka menyentuh, mereka merusak, mereka mencuri." 19 00:01:02,069 --> 00:01:03,908 "Tak satupun di sini yang bebas". 20 00:01:03,950 --> 00:01:06,751 Ada sesuatu yang lain di sini. Sesuatu yang baru. 21 00:01:06,793 --> 00:01:08,833 Tidak aman bagi semua orang untuk tidur malam ini. 22 00:01:08,875 --> 00:01:10,213 Kalian semua.../ Bawa dia ke atas! 23 00:01:10,237 --> 00:01:12,317 Akan mati!/ Bawa dia pergi dari sini! 24 00:01:12,359 --> 00:01:13,878 Aku baru saja ingat mimpiku. 25 00:01:13,920 --> 00:01:17,202 Ada anak laki-laki ini memakai pakaian serba putih, 26 00:01:17,244 --> 00:01:19,606 dan dia terus mengulang frasa yang sama. 27 00:01:20,807 --> 00:01:21,966 "Mereka datang..." 28 00:01:22,008 --> 00:01:23,488 "mereka datang untuk tiga", 29 00:01:23,530 --> 00:01:25,650 "kecuali kau hentikan melodinya". 30 00:01:27,574 --> 00:01:28,613 Aku tahu itu. 31 00:01:28,655 --> 00:01:30,135 Itu sajak untuk anak-anak lama. 32 00:01:30,177 --> 00:01:31,656 "Mereka menyentuh, mereka merusak," 33 00:01:31,698 --> 00:01:35,660 "mereka mencuri, tak satupun di sini yang bebas." 34 00:01:35,702 --> 00:01:39,264 "Mereka datang, datang untuk tiga," 35 00:01:39,306 --> 00:01:40,785 "kecuali kau hentikan melodinya." 36 00:01:40,827 --> 00:01:41,906 Julie! Hentikan! 37 00:01:59,726 --> 00:02:01,728 Mereka di atas. 38 00:02:11,418 --> 00:02:13,420 Ibumu dan... 39 00:02:14,621 --> 00:02:17,103 Victor membawa Ethan ke restoran. 40 00:02:20,227 --> 00:02:21,786 Hei, Boyd... 41 00:02:21,828 --> 00:02:24,028 Kau harus ke atas mungkin mereka butuh bantuanmu. 42 00:02:46,213 --> 00:02:49,574 Anak itu seharusnya memilih pakaian pesta kelulusan, 43 00:02:49,616 --> 00:02:52,539 bukannya berbaring di dalam seperti... 44 00:02:54,821 --> 00:02:57,023 Masalahnya yaitu ada banyak yang kita tak tahu. 45 00:02:59,306 --> 00:03:01,546 Seperti membuka buku dan mulai baca dari tengah 46 00:03:01,588 --> 00:03:04,909 atau coba membayangkan seperti apa teka-teki gambar 47 00:03:04,951 --> 00:03:07,192 saat yang kau punya cuma beberapa gambar acak, benar kan? 48 00:03:07,234 --> 00:03:09,772 Dan bahkan itu bukan yang membantu, seperti pojokan atau tepinya. 49 00:03:09,796 --> 00:03:13,240 Cuma gambar tak jelas... 50 00:03:15,722 --> 00:03:17,924 Triknya adalah kau cari dua bagian yang terhubung. 51 00:03:20,367 --> 00:03:22,369 Maka setidaknya kau punya tempat untuk memulai. 52 00:03:33,980 --> 00:03:35,860 Hei, hei. Kau mau kemana? 53 00:03:35,902 --> 00:03:37,904 Kita harus bicara pada Sara. 54 00:03:52,999 --> 00:03:57,842 Yah, jika kita tak bisa lagi tidur, lalu untuk apa? 55 00:03:57,884 --> 00:03:59,884 Aku beritahu kau, kita semuanya harus pergi. 56 00:03:59,926 --> 00:04:02,265 Mengambil persediaan, pergi, dan lihat apa yang bisa kita temukan. 57 00:04:02,289 --> 00:04:03,768 Boyd sudah coba itu. 58 00:04:03,810 --> 00:04:07,212 Ya, mungkin Boyd bukan orang yang bisa menjawab dan akhiri semuanya. 59 00:04:08,695 --> 00:04:10,913 Lagipula untuk apa kita di luar sini? Randall itu bajingan. 60 00:04:10,937 --> 00:04:12,457 Yah, kau juga bajingan, 61 00:04:12,499 --> 00:04:14,539 dan aku takkan biarkan kau di luar sini agar busuk. 62 00:04:14,581 --> 00:04:15,740 Ah, sialnya aku. 63 00:04:15,782 --> 00:04:20,265 Akhirnya keluar dari kamarku dan aku dapat tugas mengumpulkan mayat. 64 00:04:20,307 --> 00:04:22,227 Periksa di bawah sana. 65 00:04:22,269 --> 00:04:24,271 Elgin, ke sini. 66 00:04:25,512 --> 00:04:26,991 Aku hargai kau ikut. 67 00:04:27,033 --> 00:04:28,651 Rasanya baik melakukan sesuatu yang berguna. 68 00:04:28,675 --> 00:04:29,914 Oh, kau sudah berbuat banyak. 69 00:04:29,956 --> 00:04:31,316 Mimpimu itu, 70 00:04:31,358 --> 00:04:34,479 untuk yang kita tahu itu akan membuktikan jawaban dari semua ini. 71 00:04:34,521 --> 00:04:36,681 Walaupun itu terdengar aneh. 72 00:04:36,723 --> 00:04:38,725 Ya, mungkin. 73 00:04:39,766 --> 00:04:41,768 Kau pasti ingin lihat ini! 74 00:04:46,212 --> 00:04:48,373 Kurasa orang ini belum mati. 75 00:04:48,415 --> 00:04:50,417 Oh, sial. 76 00:04:53,380 --> 00:04:55,179 Sial. 77 00:04:55,221 --> 00:04:56,821 Oh. 78 00:04:56,863 --> 00:04:59,923 Bukannya kau bilang akan ada monster mati di luar sini? 79 00:05:01,027 --> 00:05:03,029 Peluru peraknya tidak mempan. 80 00:05:04,110 --> 00:05:05,630 Ya. Angkut dia ke dalam mobil. 81 00:05:05,672 --> 00:05:06,831 Aw, sial. 82 00:05:06,873 --> 00:05:08,875 Angkut dia ke dalam mobil!/ Oke. 83 00:05:11,438 --> 00:05:12,837 Ya Tuhan! 84 00:05:17,964 --> 00:05:21,728 Denyutnya bagus dan kuat, dan dia bernafas yang dalam. 85 00:05:23,209 --> 00:05:25,211 Coba lihat. 86 00:05:27,454 --> 00:05:30,134 Oh Tuhan. Oh Tuhan. Apa yang terjadi? 87 00:05:30,176 --> 00:05:31,656 Oh, apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu! 88 00:05:31,698 --> 00:05:32,817 Apa yang terjadi? 89 00:05:32,859 --> 00:05:34,276 Apa yang terjadi?/ Aku... Aku tidak tahu! 90 00:05:34,300 --> 00:05:35,900 Lakukan sesuatu! Lakukan sesuatu! 91 00:05:35,942 --> 00:05:37,382 Wow, wow, wow! 92 00:05:37,424 --> 00:05:38,463 Julie! Julie! 93 00:05:38,505 --> 00:05:39,625 Oh Tuhan!/ Apa ini? 94 00:05:39,666 --> 00:05:41,426 Aku tidak tahu. 95 00:05:42,549 --> 00:05:43,588 Marielle! 96 00:05:45,672 --> 00:05:46,672 Marielle! 97 00:05:46,713 --> 00:05:48,353 Hei, hei. Hei, lihat aku. 98 00:05:48,395 --> 00:05:50,435 Marielle, Marielle, bicara padaku! 99 00:06:03,083 --> 00:06:07,870 ♪ When I was just a little boy ♪ 100 00:06:08,065 --> 00:06:10,372 ♪ I asked my father ♪ 101 00:06:10,374 --> 00:06:12,706 ♪ "What will I be?" ♪ 102 00:06:14,179 --> 00:06:16,510 ♪ "Will I be handsome?" ♪ 103 00:06:16,537 --> 00:06:19,061 ♪ "Will I be rich?" ♪ 104 00:06:19,063 --> 00:06:22,936 ♪ Here's what he said to me ♪ 105 00:06:23,137 --> 00:06:26,445 ♪ Que sera sera ♪ 106 00:06:27,185 --> 00:06:31,237 ♪ Whatever will be will be ♪ 107 00:06:32,249 --> 00:06:35,861 ♪ The future's not ours to see ♪ 108 00:06:36,447 --> 00:06:39,650 ♪ Que sera sera ♪ 109 00:06:41,512 --> 00:06:44,720 ♪ What will be will be ♪ 110 00:06:53,708 --> 00:06:58,582 ♪ Now I have children of my own ♪ 111 00:06:58,584 --> 00:07:01,065 ♪ They ask their father ♪ 112 00:07:01,067 --> 00:07:04,486 ♪ "What will I be?" ♪ 113 00:07:04,667 --> 00:07:07,279 ♪ "Will I be pretty?" ♪ 114 00:07:07,281 --> 00:07:09,587 ♪ "Will I be rich?" ♪ 115 00:07:09,589 --> 00:07:13,470 ♪ I tell them tenderly ♪ 116 00:07:13,648 --> 00:07:16,790 ♪ Que sera sera ♪ 117 00:07:17,819 --> 00:07:22,571 ♪ Whatever will be will be ♪ 118 00:07:22,573 --> 00:07:26,815 ♪ The future's not ours to see ♪ 119 00:07:27,073 --> 00:07:30,784 ♪ Que sera sera ♪ 120 00:07:32,143 --> 00:07:35,471 ♪ What will be will be ♪ 121 00:07:37,041 --> 00:07:40,088 ♪ Que sera sera ♪ 122 00:07:44,125 --> 00:07:49,125 Penerjemah & Resync : Baskoro82 123 00:07:57,243 --> 00:07:59,724 Jadi, bagaimana ini bisa membantu? 124 00:07:59,766 --> 00:08:01,285 Saat kami di dalam hutan, 125 00:08:01,327 --> 00:08:04,346 kau bilang anak kecil berpakaian putih menyuruhmu untuk masuk ke dalam pohon. 126 00:08:04,370 --> 00:08:08,773 Itu pohon yang sama yang membuatku berada di ruangan dimana semua ini berawal. 127 00:08:08,815 --> 00:08:10,495 Jadi... 128 00:08:10,537 --> 00:08:13,498 Yah, ternyata Elgin bermimpi tentang anak kecil berpakaian putih. 129 00:08:13,540 --> 00:08:15,379 Memberitahunya tentang sajak anak-anak. 130 00:08:15,421 --> 00:08:19,223 Sajak sama yang diucapkan Paula berulang kali sebelum dia mati. 131 00:08:19,265 --> 00:08:22,066 "Mereka menyentuh, mereka merusak, mereka mencuri." 132 00:08:22,108 --> 00:08:24,068 "Tak satupun di sini yang bebas." 133 00:08:24,110 --> 00:08:27,792 "Mereka datang, mereka datang untuk tiga, kecuali kau hentikan melodinya." 134 00:08:27,834 --> 00:08:30,595 Apa itu masuk akal bagimu? 135 00:08:30,637 --> 00:08:32,997 Tidak. 136 00:08:33,039 --> 00:08:36,122 Apa ada hal lain yang bisa kau ceritakan tentang anak kecil itu? 137 00:08:36,763 --> 00:08:39,265 Dia coba membantu kita. 138 00:08:39,886 --> 00:08:45,730 Baik, jadi anak kecil ini berlarian di hutan ajaib melakukan kebaikan? 139 00:08:45,772 --> 00:08:47,652 Muncul di mimpi orang lain dan... 140 00:08:47,694 --> 00:08:50,196 Kurasa dia bukan anak kecil. 141 00:08:50,496 --> 00:08:51,896 Ayolah. 142 00:08:51,938 --> 00:08:53,940 Hei, Sara, dengar. 143 00:08:54,420 --> 00:08:56,220 Sekaranglah saatnya. 144 00:08:56,262 --> 00:09:01,222 Saat kubilang padamu masih ada kesempatan bahwa kau masih bisa lakukan kebaikan, bahwa kau bisa bantu semua orang di sini... 145 00:09:01,628 --> 00:09:03,868 Sekaranglah saatnya, 146 00:09:03,910 --> 00:09:05,912 kau mengerti? 147 00:09:09,636 --> 00:09:11,075 Baik. 148 00:09:11,117 --> 00:09:13,419 Ada di sana. 149 00:09:18,364 --> 00:09:21,085 Baiklah. Di sini. 150 00:09:21,127 --> 00:09:25,089 Semua ini adalah... tadinya ada... 151 00:09:25,131 --> 00:09:28,693 Ada orang dirantai di tembok di sini. 152 00:09:28,735 --> 00:09:30,294 Di sini. Lalu ada lubang, 153 00:09:30,336 --> 00:09:32,336 sedalam 40, 50 kaki. 154 00:09:32,378 --> 00:09:34,380 Dan aku... 155 00:09:35,902 --> 00:09:37,501 Ada apa? 156 00:09:37,543 --> 00:09:39,545 Aku bisa mendengarnya. 157 00:09:40,146 --> 00:09:41,385 Musiknya. 158 00:09:41,427 --> 00:09:43,067 Itu di sini. 159 00:09:43,109 --> 00:09:44,348 Apa yang kau bicarakan? 160 00:09:44,390 --> 00:09:45,590 Kotak musiknya. 161 00:09:45,632 --> 00:09:46,711 Itu... ada di sini. 162 00:09:46,753 --> 00:09:48,793 Dimana? 163 00:09:48,835 --> 00:09:50,194 Di sini. 164 00:09:53,880 --> 00:09:55,239 Ada di sini. 165 00:09:55,281 --> 00:09:58,042 Tak ada kotak musik di sini, Sara. 166 00:09:58,084 --> 00:10:00,645 Ya, tidak, ada. Ada. 167 00:10:00,687 --> 00:10:04,170 Aku... aku bisa mendengarnya, kuberitahu kau... aku bisa... 168 00:10:07,253 --> 00:10:08,452 Ada apa? 169 00:10:13,259 --> 00:10:15,261 Ada apa? 170 00:10:15,702 --> 00:10:17,702 Aku bisa dengar mereka teriak. 171 00:10:17,744 --> 00:10:19,746 Apa? 172 00:10:20,106 --> 00:10:22,947 Ada... Ada... Ada sesuatu. 173 00:10:22,989 --> 00:10:24,829 Ada sesuatu. 174 00:10:24,871 --> 00:10:26,911 Itu ada di sini. 175 00:10:26,953 --> 00:10:28,955 Itu menyakiti mereka. 176 00:10:32,719 --> 00:10:34,518 Boyd, apa yang terjadi? 177 00:10:34,560 --> 00:10:36,641 Hei, Sara, Sara. Bicara... Bicara padaku. 178 00:10:36,683 --> 00:10:39,325 "Mereka datang, mereka datang untuk tiga." 179 00:10:41,527 --> 00:10:43,287 Itu membutuhkan mereka! 180 00:10:43,329 --> 00:10:46,370 Mereka harus tinggal. Mereka harus... 181 00:10:46,412 --> 00:10:47,571 Baik. 182 00:10:47,613 --> 00:10:49,573 Baik. Kita harus keluarkan dia dari sini. Ayo. 183 00:10:49,615 --> 00:10:51,255 Kenny, Kenny, ayo!/ Ya. 184 00:10:51,297 --> 00:10:52,937 Ayo, ayo, ayo, kawan. 185 00:10:52,979 --> 00:10:55,820 Angkat. Begitu. Ayo. 186 00:10:55,862 --> 00:10:58,222 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa./ Maafkan aku, maafkan aku. 187 00:10:58,264 --> 00:11:00,905 Tidak, jangan! Hentikan! Hentikan! 188 00:11:00,947 --> 00:11:03,828 Baik. Baik. 189 00:11:03,870 --> 00:11:05,872 Baik. Baik. 190 00:11:07,233 --> 00:11:09,433 Baiklah. 191 00:11:09,475 --> 00:11:11,155 Itu tertawa padamu. 192 00:11:11,197 --> 00:11:12,276 Apa? 193 00:11:12,318 --> 00:11:14,598 Untuk membawanya kembali ke kota. 194 00:11:14,640 --> 00:11:16,642 Untuk membebaskannya. 195 00:11:18,244 --> 00:11:20,246 Dia mau menyakiti kita. 196 00:11:23,129 --> 00:11:25,131 Dia mau membuat kita menderita. 197 00:11:26,973 --> 00:11:31,057 Dia sangat senang saat menyentuh lenganmu. 198 00:11:31,818 --> 00:11:34,538 Bagaimana caraku menghentikan ini? Sara? 199 00:11:34,580 --> 00:11:37,021 Bagaimana caraku menghentikannya?/ Julie. Julie? 200 00:11:37,063 --> 00:11:38,063 Julie. 201 00:11:38,104 --> 00:11:40,106 Julie? Julie. 202 00:11:40,707 --> 00:11:42,709 Ju... Julie. 203 00:11:43,029 --> 00:11:45,109 Julie. 204 00:11:45,151 --> 00:11:47,153 Julie dan yang lainnya./ Ya. 205 00:11:47,714 --> 00:11:49,914 Mereka sekarat. 206 00:11:49,956 --> 00:11:51,958 Mereka sekarat. 207 00:11:52,558 --> 00:11:55,079 Dan saat mereka mati, 208 00:11:55,121 --> 00:11:56,400 itu akan terlambat. 209 00:11:58,725 --> 00:12:00,324 Kau harus menghentikannya! 210 00:12:00,366 --> 00:12:02,006 Baik. Apa yang harus dihentikan? 211 00:12:02,048 --> 00:12:03,688 Musiknya! Musiknya! 212 00:12:03,730 --> 00:12:05,369 Kau harus hentikan musiknya! 213 00:12:05,411 --> 00:12:06,411 Baik, bagaimana caranya? 214 00:12:06,452 --> 00:12:08,470 Bagaimana menghentikan sesuatu yang tak bisa kulihat? 215 00:12:08,494 --> 00:12:09,533 Aku tak tahu! 216 00:12:09,575 --> 00:12:10,775 Baik, baik, baik. 217 00:12:10,817 --> 00:12:12,979 Baiklah. Baiklah. 218 00:12:14,500 --> 00:12:16,502 Baik. 219 00:12:20,907 --> 00:12:22,466 Bernafaslah. 220 00:12:25,431 --> 00:12:26,951 Begitu. 221 00:12:26,993 --> 00:12:28,995 Bernafaslah. 222 00:12:29,475 --> 00:12:31,275 Tutup matamu. 223 00:12:31,317 --> 00:12:33,557 Mari berdoa. 224 00:12:33,599 --> 00:12:38,044 Ya, walaupun aku berjalan melalui lembah kematian... 225 00:12:39,766 --> 00:12:43,047 aku takkan takut kejahatan, 226 00:12:43,089 --> 00:12:46,252 karena Kau bersamaku. 227 00:12:47,453 --> 00:12:50,456 Tongkat-Mu dan Malaikat-Mu mereka membuatku tenang... 228 00:12:53,499 --> 00:12:55,501 Matthias? 229 00:12:56,863 --> 00:12:58,863 Ambil semua senjatanya dan kunci di gudang. 230 00:12:58,905 --> 00:13:01,265 Aku tak mau itu di dalam rumah. 231 00:13:01,307 --> 00:13:02,987 Kita berhasil melewati malam. 232 00:13:03,029 --> 00:13:06,712 Sekarang kita hanya perlu lihat hari ini./ Baik. 233 00:13:19,525 --> 00:13:21,525 Jim. 234 00:13:21,567 --> 00:13:23,569 Ayolah. 235 00:13:36,983 --> 00:13:40,546 Ada yang harus kulakukan, dan aku ingin kau bilang itu tidak apa-apa. 236 00:13:41,587 --> 00:13:43,427 Terakhir kali Victor melihat Ibunya, 237 00:13:43,469 --> 00:13:46,430 dia bilang padanya bahwa ada anak-anak yang terkunci di menara. 238 00:13:46,472 --> 00:13:50,036 Bahwa jika dia menolong mereka, maka semua orang bisa pulang. 239 00:13:50,957 --> 00:13:52,196 Aku tak mengerti. 240 00:13:52,238 --> 00:13:54,879 Semua anak-anak yang sudah kulihat ini, 241 00:13:54,921 --> 00:13:57,643 mimpi yang kulihat tentang menara... 242 00:13:59,685 --> 00:14:02,246 Bagaimana jika dia benar? 243 00:14:02,288 --> 00:14:05,449 Bagaimana jika satu-satunya cara selamatkan Julie adalah menemukan menara itu? 244 00:14:05,491 --> 00:14:06,530 Tabby... 245 00:14:06,572 --> 00:14:08,110 Sayang, aku tahu, aku tahu itu terdengar gila. 246 00:14:08,134 --> 00:14:11,737 Aku punya teori tentang tempat ini yang hampir membunuhku. 247 00:14:12,258 --> 00:14:15,581 Yah, ini berbeda./ Bagaimana bisa? 248 00:14:17,623 --> 00:14:18,662 Memang beda. 249 00:14:20,186 --> 00:14:23,990 Jim, putri kita terbaring di ruangan itu seperti sesuatu yang ada di dalam mimpi buruk. 250 00:14:25,511 --> 00:14:27,513 Dia memanggilku semalam, 251 00:14:28,554 --> 00:14:30,877 dan aku tak bisa lakukan apapun untuk menolongya. 252 00:14:33,279 --> 00:14:35,281 Aku cuma berdiri di sana... 253 00:14:36,802 --> 00:14:41,287 Dan yang bisa kupikirkan dan lihat adalah Thomas terbaring di lantai. 254 00:14:42,929 --> 00:14:44,931 Aku tak bisa. Aku tak bisa, Jim. 255 00:14:48,294 --> 00:14:50,736 Kita tak bisa duduk di sini dan berharap yang terbaik. 256 00:14:54,981 --> 00:14:58,664 Ibunya Victor meninggalkan tempat ini, dan dia tak pernah kembali. 257 00:15:00,266 --> 00:15:04,308 Apapun yang dia lakukan, dia tak pernah kembali. 258 00:15:06,192 --> 00:15:09,073 Victor harus tumbuh besar di sini sendirian. 259 00:15:09,115 --> 00:15:10,875 Bagaimana jika itu terjadi padamu? 260 00:15:10,917 --> 00:15:12,919 Aku tahu. 261 00:15:15,641 --> 00:15:19,304 Itu sebabnya aku butuh kau bilang padaku bahwa tidak apa-apa bagiku untuk pergi. 262 00:15:20,646 --> 00:15:22,888 Aku harus mencobanya, Jim. Kumohon. 263 00:15:25,571 --> 00:15:28,132 Saat Julie bangun, dia akan merasa lapar. 264 00:15:28,174 --> 00:15:30,174 Kita buatkan kesukaannya. 265 00:15:30,216 --> 00:15:33,137 Hei. Kami bawa makanan rumahan./ Oh, bagus. 266 00:15:33,179 --> 00:15:36,860 Victor, bisa aku bicara sebentar? 267 00:15:36,902 --> 00:15:38,904 Apa Victor dalam masalah? 268 00:15:39,665 --> 00:15:41,025 Tidak, tidak. 269 00:15:41,067 --> 00:15:43,069 Kau bantu aku. 270 00:15:49,155 --> 00:15:50,955 Uh... 271 00:15:50,997 --> 00:15:55,201 Kau bilang Ibumu ingin selamatkan anak-anak yang terkunci di menara. 272 00:15:59,605 --> 00:16:01,607 Apa kau tahu jalan ke menara? 273 00:16:03,329 --> 00:16:05,331 Mm. 274 00:16:08,334 --> 00:16:11,936 Tapi aku... aku tahu jalan 275 00:16:11,978 --> 00:16:13,497 ke pohon botol. 276 00:16:13,539 --> 00:16:15,541 Apa? 277 00:16:29,675 --> 00:16:31,475 Ini caranya kau pergi ke menara. 278 00:16:31,517 --> 00:16:35,321 Kau... kau harus kunjungi pohon botol. 279 00:16:39,445 --> 00:16:41,447 Bisa kau bawa aku ke sana? 280 00:16:42,528 --> 00:16:44,288 Kurasa bisa. 281 00:16:44,330 --> 00:16:46,832 Bisa beri kami waktu sebentar? 282 00:16:53,939 --> 00:16:57,783 Jim, aku harus mencobanya. 283 00:17:01,107 --> 00:17:03,109 Setidaknya aku harus mencoba. 284 00:17:06,392 --> 00:17:08,394 Aku cuma... 285 00:17:09,555 --> 00:17:13,359 Aku tahu. Aku tahu. Aku tahu sayang. Aku tahu. 286 00:17:25,771 --> 00:17:27,411 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 287 00:17:32,498 --> 00:17:34,500 Kita kembali ke kota. 288 00:17:34,940 --> 00:17:37,021 Tunggu, tunggu, apa? 289 00:17:37,063 --> 00:17:39,343 Dia baru saja bilang kotak musiknya di sini. 290 00:17:39,385 --> 00:17:41,123 Ada di sini. Kita harus temukan, kita harus... 291 00:17:41,147 --> 00:17:42,684 Ya, menurutmu bagaimana kita melakukannya? 292 00:17:42,708 --> 00:17:44,228 Aku tak tahu, 293 00:17:44,270 --> 00:17:47,351 tapi aku yakin bukan dengan cara kembali ke kota! 294 00:17:47,393 --> 00:17:49,473 Nyawa banyak orang jadi taruhannya! 295 00:17:49,515 --> 00:17:51,797 Hei, aku tak perlu diingatkan apa yang jadi taruhannya! 296 00:17:56,802 --> 00:18:00,284 Tak ada yang bisa kita lakukan di sini. Masih belum. 297 00:18:00,326 --> 00:18:03,929 Dengar, kita menghadapi sesuatu yang ada di luar kemampuan kita untuk... 298 00:18:06,452 --> 00:18:10,013 Kita lebih banyak tahu sekarang dari pada pagi ini. 299 00:18:10,055 --> 00:18:12,216 Itu kemenangan./ Baik. 300 00:18:12,258 --> 00:18:14,260 Ya. Jadi apa... 301 00:18:14,660 --> 00:18:17,301 Apa yang harus kita katakan pada semua orang? 302 00:18:17,343 --> 00:18:19,201 Kita katakan pada mereka bahwa kita sedang berusaha. 303 00:18:19,225 --> 00:18:24,548 Hal terbaik yang bisa kita lakukan sekarang adalah bantu semua orang agar merasa lebih tenang. 304 00:18:24,590 --> 00:18:26,870 Bantu mereka agar tak merasa takut. 305 00:18:26,912 --> 00:18:28,914 Kau bisa lakukan itu? 306 00:18:30,516 --> 00:18:32,476 Ya. 307 00:18:32,518 --> 00:18:34,037 Ya. 308 00:18:34,079 --> 00:18:35,199 Bagus. 309 00:18:44,130 --> 00:18:46,132 Hei. 310 00:18:48,694 --> 00:18:50,696 Kau tak apa-apa? 311 00:18:51,657 --> 00:18:54,460 Kenapa orang selalu tanya itu saat jawabannya sudah jelas? 312 00:18:58,944 --> 00:19:01,985 Dengar bung, maafkan aku tentang kemarin malam. 313 00:19:02,027 --> 00:19:04,108 Menaruhmu di ruangan itu, kami hanya coba untuk... 314 00:19:04,150 --> 00:19:06,152 Itu salahku. 315 00:19:08,194 --> 00:19:10,196 Aku kehilangan kesabaranku. 316 00:19:13,279 --> 00:19:15,281 Paula adalah orang yang baik di dalam krisis. 317 00:19:19,965 --> 00:19:22,288 Aku tak pernah sadar betapa rentannya kita. 318 00:19:24,210 --> 00:19:26,212 Bagaimana mudahnya kita hancur. 319 00:19:29,415 --> 00:19:32,137 Aku di bawah buat makan malam seperti orang bodoh. 320 00:19:37,383 --> 00:19:39,785 Tak ada yang bisa kau lakukan. 321 00:19:40,626 --> 00:19:43,028 Ini bukan salah siapapun. 322 00:19:46,872 --> 00:19:48,874 Ya. 323 00:19:49,395 --> 00:19:53,279 Bukan salah siapapun. Ya. 324 00:20:00,726 --> 00:20:02,728 Bagaimana keadaannya? 325 00:20:04,250 --> 00:20:07,573 Aku tak bisa bayangkan apa yang akan kulakukan jika sesuatu seperti itu... 326 00:20:09,695 --> 00:20:11,697 Jika itu kau. 327 00:20:17,463 --> 00:20:19,465 Hei, kemarilah. 328 00:20:26,592 --> 00:20:28,594 Itu bukan aku. 329 00:20:32,798 --> 00:20:34,800 Ayo kita menikah. 330 00:20:35,521 --> 00:20:36,560 Hari ini. 331 00:20:36,602 --> 00:20:37,961 Ya. 332 00:20:38,003 --> 00:20:39,963 Dengar, kita tak tahu apa yang akan terjadi, 333 00:20:40,005 --> 00:20:42,288 atau jika Ayahmu akan temukan cara untuk... 334 00:20:49,174 --> 00:20:51,577 Jika ini adalah akhir, maka aku ingin itu berakhir denganmu. 335 00:20:54,700 --> 00:20:56,702 Aku ingin menikah. 336 00:21:02,227 --> 00:21:03,347 Baik. 337 00:21:03,389 --> 00:21:04,468 Baik? 338 00:21:04,510 --> 00:21:06,912 Baik. Ya, tentu. Ya. 339 00:21:30,416 --> 00:21:32,418 Uh... 340 00:21:51,076 --> 00:21:53,078 Jadi, ini yang kau lakukan pada bar-ku? 341 00:21:54,360 --> 00:21:55,999 Ini percobaan pemikiran. 342 00:21:56,041 --> 00:21:57,200 Ah. 343 00:21:57,242 --> 00:22:00,686 Buatku ini membantu saat aku mengembangkan... 344 00:22:03,689 --> 00:22:05,729 Kau sudah mati. 345 00:22:05,771 --> 00:22:07,773 Benar. 346 00:22:08,253 --> 00:22:09,693 Baik. 347 00:22:09,735 --> 00:22:12,137 Yah, aku cuma ingin pastikan kita sepaham. 348 00:22:23,228 --> 00:22:26,350 Yah, apa kau tak akan tanya jika aku sungguhan? 349 00:22:26,392 --> 00:22:29,353 Aku membayangkan ini semacam kegilaan akibat stress, 350 00:22:29,395 --> 00:22:31,397 dan kau akan menghilang sebentar lagi... 351 00:22:31,957 --> 00:22:33,877 dengan sendirinya. 352 00:22:33,919 --> 00:22:36,039 Jadi semua ini bisa apa? 353 00:22:36,081 --> 00:22:39,963 Ini sebuah cara untuk mengorientasikan pandanganku. Aku coba untuk... 354 00:22:40,005 --> 00:22:44,448 Coba cari cara lain untuk melihat simbol ini. 355 00:22:44,490 --> 00:22:46,129 Kenapa? 356 00:22:46,171 --> 00:22:48,173 Kenapa... 357 00:22:50,175 --> 00:22:52,696 Karena aku melihatnya salah. 358 00:22:55,220 --> 00:22:59,104 Harusnya ada jawaban di sini, aku cuma... Aku tak melihatnya. 359 00:23:04,630 --> 00:23:06,632 Kau tahu aku baru saja berpikir... 360 00:23:06,992 --> 00:23:09,072 Apa? Apa itu? 361 00:23:09,114 --> 00:23:11,274 Kau ganti airnya. 362 00:23:11,316 --> 00:23:13,318 Terima kasih kembali. 363 00:23:16,321 --> 00:23:18,823 Kurasa kau terlalu berlebihan berpikir. 364 00:23:20,005 --> 00:23:22,808 Oh, benarkah, Tom yang mati? 365 00:23:23,969 --> 00:23:25,969 Dengan cara apa? Hmm? 366 00:23:26,011 --> 00:23:28,331 Kau sudah tahu apa yang harus kau lakukan. 367 00:23:28,373 --> 00:23:31,417 Tabitha bilang padamu dia lihat simbol ini di terowongan. 368 00:23:32,217 --> 00:23:33,537 Pertanyaannya adalah, 369 00:23:33,579 --> 00:23:35,499 seberapa jauh kau mau cari jawabannya? 370 00:23:35,541 --> 00:23:37,743 Pergi ke terowongan itu adalah gila. 371 00:23:39,264 --> 00:23:40,642 Bahkan untuk selamatkan nyawa Julie? 372 00:23:40,666 --> 00:23:42,586 Oh, sial. 373 00:23:42,628 --> 00:23:45,166 Kau tahu, aku bahkan tak tahu jika aku akan temukan jawabannya di dalam sana! 374 00:23:45,190 --> 00:23:47,192 Tentu kau tahu. Itu rancangan alami. 375 00:23:48,393 --> 00:23:50,874 Sama seperti alasan otakmu ada dalam tengkorakmu, 376 00:23:50,916 --> 00:23:52,918 jantungmu ada dalam rusukmu, 377 00:23:53,599 --> 00:23:57,523 Alam akan selalu menaruh sesuatu yang paling berharga di tempat yang paling sulit di jangkau. 378 00:23:58,403 --> 00:24:02,125 Di tempat ini tak ada yang alami. 379 00:24:02,167 --> 00:24:03,487 Salah. 380 00:24:03,529 --> 00:24:05,531 Di tempat ini tak ada yang lazim. 381 00:24:07,332 --> 00:24:08,572 Ada perbedaannya. 382 00:24:10,335 --> 00:24:12,337 Jika ada jawaban untuk di temukan... 383 00:24:14,780 --> 00:24:18,542 Dan memang, itu... "jika" yang besar, 384 00:24:18,584 --> 00:24:21,745 maka di sanalah tempatnya./ Baiklah, jadi aku harus apa? 385 00:24:21,787 --> 00:24:23,789 Aku harus mengambil nasihat dari... 386 00:24:24,910 --> 00:24:30,113 Kau berlari menuju rumah yang runtuh untuk selamatkan Tabitha 387 00:24:30,155 --> 00:24:32,355 dan dia bahkan tak ada di sana. 388 00:24:32,397 --> 00:24:33,877 Dan kau tahu? 389 00:24:33,919 --> 00:24:36,720 Jika diberi pilihan, aku akan lakukan hal yang sama. 390 00:24:36,762 --> 00:24:39,162 Yah, maka kau orang bodoh. Seperti... 391 00:24:44,850 --> 00:24:49,132 Kau tidak buat keputusan moral berdasarkan hasil yang kau inginkan. 392 00:24:49,174 --> 00:24:52,377 Kau membuatnya berdasarkan apakah itu benar atau salah. 393 00:24:53,338 --> 00:24:56,019 Saat aku berlari menuju rumah itu, aku tidak berpikir 394 00:24:56,061 --> 00:24:59,024 tentang masalah kereta dorong, atau determinasi, atau... 395 00:25:00,025 --> 00:25:02,027 Aku tak berpikir tentang semua itu. 396 00:25:03,228 --> 00:25:06,751 Ada gadis umur 16 tahun di sana yang membutuhkan pertolonganmu. 397 00:25:12,798 --> 00:25:14,800 Apa kau sudah mengubur Paula? 398 00:25:17,923 --> 00:25:19,643 Apa? 399 00:25:19,685 --> 00:25:21,687 Apa kau sudah kubur Paula? 400 00:25:22,608 --> 00:25:24,367 Ya Tuhan. 401 00:25:24,409 --> 00:25:27,573 Aku yang lakukan. Aku akan cari orang untuk bantu. 402 00:25:36,582 --> 00:25:38,301 Boyd? 403 00:25:38,343 --> 00:25:39,823 Ya. 404 00:25:39,865 --> 00:25:42,367 Kau lakukan yang terbaik yang kau bisa. 405 00:25:54,880 --> 00:25:56,882 Persetan! 406 00:26:18,263 --> 00:26:19,783 Kau singkirkan senjatanya? 407 00:26:19,825 --> 00:26:22,345 Ya. Donna khawatir meninggalkannya di dalam rumah. 408 00:26:22,387 --> 00:26:24,908 Tidak, itu pintar. Kau butuh bantuan? 409 00:26:24,950 --> 00:26:26,952 Tidak, aku sebentar lagi selesai. 410 00:26:30,916 --> 00:26:31,955 Tidak apa-apa. 411 00:26:31,997 --> 00:26:33,516 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 412 00:26:33,558 --> 00:26:36,201 Kau cuma akan pergi lebih cepat dari kami semua. 413 00:26:46,852 --> 00:26:48,854 Semuanya adalah sistem. 414 00:26:49,374 --> 00:26:51,376 Semuanya terhubung. 415 00:27:05,711 --> 00:27:07,951 Semuanya akan baik-baik saja. 416 00:27:07,993 --> 00:27:09,995 Semuanya akan baik-baik saja. 417 00:27:10,555 --> 00:27:12,557 Persetan dengan hidupku. 418 00:28:01,366 --> 00:28:03,166 Tidak, tidak, tidak! 419 00:28:03,208 --> 00:28:05,250 Sialan! Ayolah! 420 00:28:37,562 --> 00:28:39,564 Baik. 421 00:28:40,005 --> 00:28:42,007 Baik, aku bisa. 422 00:28:42,487 --> 00:28:44,489 Ini mudah. 423 00:28:45,410 --> 00:28:47,412 Ini mudah. 424 00:29:16,081 --> 00:29:18,083 Ada orang di atas sana? 425 00:29:21,686 --> 00:29:23,688 Begini saja... 426 00:29:25,290 --> 00:29:27,292 Jika kau di atas sana... 427 00:29:28,854 --> 00:29:31,136 Kau sungguh bajingan, kau tahu itu? 428 00:29:33,218 --> 00:29:35,220 Kau menikmati ini? 429 00:29:43,789 --> 00:29:47,272 Jika Khatri ada di sini, Khatri akan bilang, 430 00:29:48,593 --> 00:29:51,074 "Tuhan bergerak dengan cara yang misterius." 431 00:29:51,116 --> 00:29:54,519 Oh, ya, ya, karena Khatri punya rencana. 432 00:29:56,281 --> 00:30:00,884 Dia kira Kau menaruhnya di sini untuk suatu alasan. Dia... 433 00:30:00,926 --> 00:30:03,286 Dia mengira kami akan keluar dari hutan itu 434 00:30:03,328 --> 00:30:06,369 seperti Butch Cassidy dan Sundance Kid! 435 00:30:06,411 --> 00:30:10,976 Dia berpikir begitu sampai saat salah satu makhluk itu menggorok lehernya! 436 00:30:12,017 --> 00:30:14,139 Apa yang dia lakukan dengan nafas terakhirnya? 437 00:30:16,101 --> 00:30:18,103 Dia berdoa. 438 00:30:21,466 --> 00:30:27,072 Dia hembuskan doa itu agar Kau tahu. 439 00:30:29,274 --> 00:30:34,077 Agar dia bisa tunjukkan pada-Mu bahwa dia tak pernah kehilangan keyakinan. 440 00:30:34,119 --> 00:30:36,121 Kau tahu itu, keparat? 441 00:30:37,362 --> 00:30:40,123 Aku tidak di sini untuk berdoa. 442 00:30:40,165 --> 00:30:44,207 Jika kau bukanlah semacam cerita penghantar tidur 443 00:30:44,249 --> 00:30:48,211 yang kami sendiri ceritakan, maka kau akan beritahu aku kenapa! 444 00:30:48,253 --> 00:30:52,095 Kenapa kau membuatku berpikir aku bisa perbaiki ini? 445 00:30:52,137 --> 00:30:55,939 Semacam pahlawan yang akan membimbing semua orang ini pulang, 446 00:30:55,981 --> 00:31:00,545 sedangkan aku cuma orang bodoh yang hanya bisa membuat orang lain terbunuh! 447 00:31:02,267 --> 00:31:04,427 Sial! 448 00:31:04,469 --> 00:31:07,150 Keparat kau. Kau pikir ini lucu? 449 00:31:07,192 --> 00:31:11,034 Hah? Kau ada di atas sana sedang tertawa? 450 00:31:11,076 --> 00:31:13,516 Hah? Hah? 451 00:31:13,558 --> 00:31:15,560 Jawab... aku! 452 00:31:16,001 --> 00:31:17,841 Jawab aku! 453 00:31:17,883 --> 00:31:18,922 Hah? 454 00:31:18,964 --> 00:31:20,723 Katakan sesuatu! 455 00:31:20,765 --> 00:31:22,767 Kau tahu... 456 00:31:23,088 --> 00:31:25,891 Merusak kotak surat adalah kejahatan pidana. 457 00:31:36,942 --> 00:31:38,944 Masuklah. 458 00:31:44,709 --> 00:31:46,950 Bagaimana keadaannya? 459 00:31:46,992 --> 00:31:48,994 Dia semakin memburuk. 460 00:31:50,155 --> 00:31:52,237 Dia, dia mulai dingin. 461 00:32:03,208 --> 00:32:05,210 Apakah ini? 462 00:32:10,135 --> 00:32:12,537 Seperti inikah akhirnya? 463 00:32:15,020 --> 00:32:17,022 Aku tak tahu. 464 00:32:17,943 --> 00:32:21,744 Kau tahu, sejak dia keluar dari bis itu. 465 00:32:21,786 --> 00:32:27,712 Aku sebenarnya biarkan diriku percaya bahwa ada rencana dari semua ini. 466 00:32:32,077 --> 00:32:35,800 Bahwa ada sesuatu yang ditakdirkan untuk kita lakukan di sini. 467 00:32:36,841 --> 00:32:38,843 Tapi tak ada... 468 00:32:40,765 --> 00:32:42,767 Tak ada rencana besar. 469 00:32:44,169 --> 00:32:46,171 Kita semua akan mati di sini. 470 00:32:47,212 --> 00:32:49,254 Dan semua ini sia-sia. 471 00:32:53,218 --> 00:32:55,220 Kau tahu, Ayahku biasa bilang, 472 00:32:56,101 --> 00:32:59,584 "Sulit untuk melihat switer, saat kau hanyalah benang." 473 00:33:01,666 --> 00:33:03,828 Aku tak tahu apa yang dia maksud sampai sekarang. 474 00:33:05,710 --> 00:33:08,393 Dari semua orang yang terjebak di sini... 475 00:33:12,517 --> 00:33:15,040 Mungkin kita bukanlah orang yang bisa pulang, 476 00:33:16,681 --> 00:33:24,569 tapi mungkin yang kita lakukan di sini buat jadi lebih mudah untuk orang yang datang berikutnya. 477 00:33:26,331 --> 00:33:28,693 Mungkin kitalah alasannya mereka bisa pulang. 478 00:33:34,019 --> 00:33:37,662 Hanya karena kita hanya benang bukan berarti kita tidak penting. 479 00:33:48,353 --> 00:33:49,552 Ini dia. 480 00:33:49,594 --> 00:33:53,838 Hal terakhir yang kau butuhkan adalah Khatri yang menghantuimu atas segalanya. 481 00:33:55,600 --> 00:33:57,602 Sudah terlambat untuk itu. 482 00:34:02,167 --> 00:34:04,169 Julie dan Marielle. 483 00:34:04,609 --> 00:34:06,611 Randall. 484 00:34:09,134 --> 00:34:11,136 Sara bilang mereka sekarat. 485 00:34:12,057 --> 00:34:16,179 Dan begitu mereka mati, tak ada cara untuk memasukan jinnya ke dalam botol lagi. 486 00:34:16,221 --> 00:34:21,266 Apapun sesuatu ini, itu hanya menunggu kita untuk tidur lalu... 487 00:34:22,147 --> 00:34:24,267 Seperti Paula. 488 00:34:24,309 --> 00:34:26,311 Ya. 489 00:34:28,153 --> 00:34:32,835 Dia bilang kotak musiknya ada di sana, di tempat terbuka. 490 00:34:32,877 --> 00:34:34,879 Hanya saja tak ada di sana. 491 00:34:36,321 --> 00:34:40,243 Seperti mencari instruksi manual dengan banyak halaman yang hilang. 492 00:34:40,285 --> 00:34:42,647 Bagaimana aku... Bagaimana aku harus... 493 00:34:45,090 --> 00:34:47,092 Aku melihat Istriku semalam. 494 00:34:49,094 --> 00:34:51,096 Dia terlihat bagaimana? 495 00:34:54,339 --> 00:34:56,341 Pasti ada aturannya, Donna. 496 00:34:57,662 --> 00:35:02,305 Pasti ada sesuatu yang bisa aku pegang di tanganku. 497 00:35:02,347 --> 00:35:04,349 Pastinya jadi... 498 00:35:07,072 --> 00:35:09,074 Aku lakukan ini. 499 00:35:10,235 --> 00:35:12,477 Aku bawa benda ini kembali ke sini. 500 00:35:13,158 --> 00:35:15,160 Yap. Tentunya. 501 00:35:17,122 --> 00:35:21,806 Kau juga berikan banyak orang waktu dari sepantasnya jika itu bukan karenamu. 502 00:35:23,488 --> 00:35:25,490 Kau memberiku lebih banyak waktu. 503 00:35:27,332 --> 00:35:29,454 Anakmu akan segera menikah. 504 00:35:30,855 --> 00:35:32,054 Tak ada yang resmi, kurasa. 505 00:35:32,096 --> 00:35:34,098 Tidak seperti saat kita punya pendeta lagi. 506 00:35:35,980 --> 00:35:39,184 Mereka berbuat sebaiknya dengan waktu mereka yang tersisa. 507 00:35:41,146 --> 00:35:43,506 Kau harusnya lakukan hal yang sama. 508 00:35:43,548 --> 00:35:45,950 Kembali ke Rumah Koloni denganku. 509 00:35:50,235 --> 00:35:51,514 Aku belum menyerah. 510 00:35:51,556 --> 00:35:54,397 Apa aku bilang aku menyerah? 511 00:35:56,641 --> 00:36:00,203 Boyd, ini mungkin beberapa jam terakhir yang kita punya. 512 00:36:00,245 --> 00:36:03,085 Jadi, kenapa kau tak berhenti jadi martir 513 00:36:03,127 --> 00:36:05,770 dan datang dan saksikan anakmu menikah. 514 00:36:07,532 --> 00:36:10,655 Akhir dunia akan masih di sini saat perayaannya selesai. 515 00:36:50,335 --> 00:36:51,694 Anghkooey. 516 00:36:53,218 --> 00:36:55,218 Anghkooey. Anghkooey. 517 00:36:55,260 --> 00:36:57,180 Anghkooey. 518 00:36:57,222 --> 00:36:58,901 Anghkooey. Anghkooey. 519 00:36:58,943 --> 00:37:02,505 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 520 00:37:02,547 --> 00:37:06,148 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 521 00:37:06,190 --> 00:37:08,391 Anghkooey. Anghkooey. 522 00:37:08,433 --> 00:37:11,113 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 523 00:37:11,155 --> 00:37:14,757 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 524 00:37:14,799 --> 00:37:18,921 Anghkooey! Anghkooey! Anghkooey! Anghkooey! Anghkooey! 525 00:37:18,963 --> 00:37:20,965 Anghkooey! 526 00:37:50,715 --> 00:37:53,836 Apa Ibumu bilang hal lain tentang anak-anak itu? 527 00:37:53,878 --> 00:37:55,880 Bagaimana dia akan selamatkan mereka? 528 00:37:56,841 --> 00:38:01,085 Aku tidak tahu. Yang dia bilang cuma bahwa mereka membutuhkan dia. 529 00:38:01,646 --> 00:38:04,769 Itu... seharusnya... di sini. 530 00:38:06,130 --> 00:38:08,971 Tidak, tidak, tidak. Pohon ini tidak... 531 00:38:09,013 --> 00:38:11,254 Hei, hei, hei. Itu sudah lama sekali, Victor. 532 00:38:11,296 --> 00:38:15,938 Mungkin... Mungkin kita salah berbelok. 533 00:38:17,061 --> 00:38:19,221 Di sini. 534 00:38:22,667 --> 00:38:25,169 Siapa yang taruh botol-botol itu di sana? 535 00:38:25,430 --> 00:38:27,432 Aku tak tahu. 536 00:38:32,757 --> 00:38:34,919 Di sinilah aku temukan dia. 537 00:38:36,401 --> 00:38:38,160 Ibumu? 538 00:38:38,202 --> 00:38:41,724 Ya, setelah semua orang mati, aku pergi mencarinya. 539 00:38:41,766 --> 00:38:43,768 Tubuhnya... 540 00:38:48,052 --> 00:38:50,294 Dia tak berhasil sampai masuk pohon. 541 00:38:53,938 --> 00:38:55,940 Apa maksudmu masuk ke pohon? 542 00:38:56,621 --> 00:38:58,781 Oh. 543 00:38:58,823 --> 00:39:00,825 Mari. 544 00:39:04,989 --> 00:39:06,991 Ini pohon jauh. 545 00:39:15,760 --> 00:39:17,760 Malam saat para monster masuk ke Rumah Koloni, 546 00:39:17,802 --> 00:39:22,004 Julie bilang kalian berdua kabur dengan masuk ke dalam pohon. 547 00:39:22,046 --> 00:39:23,966 Mereka selalu membawamu ke tempat berbeda, 548 00:39:24,008 --> 00:39:26,969 dan kau tak pernah tahu kau akan berada dimana, 549 00:39:27,011 --> 00:39:30,893 tapi Ibuku bilang yang satu ini istimewa. 550 00:39:30,935 --> 00:39:34,817 Itu akan membawanya ke menara, kepada anak-anak itu. 551 00:39:34,859 --> 00:39:36,859 Lalu apa? 552 00:39:36,901 --> 00:39:38,903 Uh... 553 00:39:40,064 --> 00:39:42,066 Hanya itu yang kuingat. 554 00:39:47,031 --> 00:39:49,514 Oh. Ya. Ini. 555 00:39:52,316 --> 00:39:54,318 Aku... 556 00:39:54,799 --> 00:39:57,802 Aku masukkan beberapa cemilan untukmu. 557 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 Ini. 558 00:40:04,088 --> 00:40:05,287 Terima kasih, Victor. 559 00:40:05,329 --> 00:40:07,331 Ya. 560 00:40:08,813 --> 00:40:10,733 Apakah sakit untuk melaluinya? 561 00:40:10,775 --> 00:40:13,137 Tidak, itu seperti masuk melalui pintu. 562 00:40:15,379 --> 00:40:17,019 Baik./ Mm. 563 00:40:17,061 --> 00:40:19,504 Baik. Terima kasih. 564 00:40:26,551 --> 00:40:28,350 Sekarang kembali ke kota. 565 00:40:28,392 --> 00:40:30,394 Hati-hati. 566 00:40:31,115 --> 00:40:33,117 Ya. 567 00:41:07,992 --> 00:41:09,994 Oh Tuhan. 568 00:41:30,374 --> 00:41:32,254 Apa yang kita lakukan? 569 00:41:32,296 --> 00:41:34,457 Dia ingin ini jadi kejutan. 570 00:41:34,499 --> 00:41:36,621 Dia ingin apa yang jadi kejutan? 571 00:41:39,984 --> 00:41:45,870 Kau selalu bilang bahwa pemandangan ini buat tempat ini bahkan seperti mimpi, jadi aku tahu. 572 00:41:47,471 --> 00:41:49,672 Apa ini tidak apa-apa? 573 00:41:49,714 --> 00:41:51,716 Ini sempurna. 574 00:41:59,323 --> 00:42:02,044 Hei, kenapa kita tidak pergi jemput dia? 575 00:42:02,086 --> 00:42:04,088 Dia punya banyak pikiran, kau tahu? 576 00:42:05,850 --> 00:42:07,852 Sheriff Stevens! 577 00:42:08,332 --> 00:42:09,371 Kau berhasil. 578 00:42:09,413 --> 00:42:11,453 Apa, kau bercanda? 579 00:42:11,495 --> 00:42:13,997 Kuda liar tak mampu hentikan aku. 580 00:42:14,819 --> 00:42:17,299 Baik. 581 00:42:17,341 --> 00:42:18,741 Mari kita mulai acaranya. 582 00:42:18,783 --> 00:42:20,785 Baik, tunggu... 583 00:42:23,387 --> 00:42:25,147 Aku tahu ini tak seperti lorong, 584 00:42:25,189 --> 00:42:28,833 tapi maukah kau melakukannya? 585 00:42:36,841 --> 00:42:38,400 Baiklah, kau siap?/ Ya. 586 00:42:38,442 --> 00:42:41,125 Dan kau tak perlu panggil aku Sheriff Stevens lagi. 587 00:42:43,928 --> 00:42:45,528 Baik. 588 00:42:45,570 --> 00:42:47,572 Mari? 589 00:43:07,431 --> 00:43:09,433 Wanita lebih dulu. 590 00:43:10,274 --> 00:43:12,276 Baik. Um... 591 00:43:14,799 --> 00:43:16,801 Ayahku punya pepatah. 592 00:43:18,562 --> 00:43:20,923 Yah, dia punya banyak pepatah, sebenarnya, tapi... 593 00:43:22,126 --> 00:43:25,449 Kesukaanku selalu... 594 00:43:27,732 --> 00:43:31,453 "Hidup adalah perjalanan menuju yang tak diketahui," 595 00:43:31,495 --> 00:43:38,743 "dan walaupun mata dan pikiranmu terkadang menipumu, hatimu tak pernah bohong." 596 00:43:41,305 --> 00:43:44,028 Hatiku milikmu di saat aku bertemu denganmu. 597 00:43:47,872 --> 00:43:50,432 Kaulah cinta dalam hidupku, 598 00:43:50,474 --> 00:43:52,476 selama hidup itu berlangsung. 599 00:43:54,358 --> 00:43:57,521 Jadi, maukah kau, Ellis Stevens, 600 00:43:58,843 --> 00:44:01,085 mendapat kehormatan menjadi Suamiku? 601 00:44:03,047 --> 00:44:05,049 Aku mau. 602 00:44:07,491 --> 00:44:09,893 Aku buatkan kau sesuatu. 603 00:44:19,063 --> 00:44:21,503 Giliranmu. 604 00:44:23,748 --> 00:44:25,708 Oh, itu penampilan yang sulit diikuti. 605 00:44:25,750 --> 00:44:27,752 Um... 606 00:44:35,439 --> 00:44:37,441 Hari dimana keluargaku dan aku melihat pohon itu, 607 00:44:38,602 --> 00:44:40,604 hidup kami berubah selamanya. 608 00:44:45,049 --> 00:44:47,551 Tapi hari dimana aku melihatmu keluar dari mobil itu, 609 00:44:48,652 --> 00:44:50,695 itulah hari dimana hidupku dimulai. 610 00:44:54,138 --> 00:44:58,743 Ada banyak waktu di sini dimana aku merasa... 611 00:45:00,664 --> 00:45:02,666 seperti tersandung di kegelapan. 612 00:45:05,910 --> 00:45:07,912 Tapi di setiap saat, 613 00:45:08,993 --> 00:45:11,475 kaulah cahaya yang membimbingku melewatinya. 614 00:45:14,358 --> 00:45:16,360 Kaulah cintaku. 615 00:45:17,481 --> 00:45:19,483 Kaulah rumahku. 616 00:45:21,605 --> 00:45:23,968 Kaulah cahayaku di tempat gelap. 617 00:45:26,330 --> 00:45:28,332 Jadi... 618 00:45:29,253 --> 00:45:30,853 Maukah kau, 619 00:45:30,895 --> 00:45:33,177 Fatima Hassan-Rostami... 620 00:45:35,419 --> 00:45:37,501 Maukah kau dapat kehormatan menjadi Istriku? 621 00:45:40,785 --> 00:45:42,787 Aku mau. 622 00:45:43,547 --> 00:45:45,827 Yah, aturannya bilang kita berciuman sekarang. 623 00:45:52,917 --> 00:45:54,919 Boyd? 624 00:45:56,320 --> 00:45:58,080 Kau pergi kemana? 625 00:45:58,122 --> 00:46:00,124 Kau tak apa-apa Ayah? 626 00:46:00,724 --> 00:46:02,726 Cahaya di tempat gelap. 627 00:46:04,328 --> 00:46:05,407 Aku harus pergi. 628 00:46:05,449 --> 00:46:06,809 Maafkan aku. 629 00:46:06,851 --> 00:46:08,853 Hei. Tidak apa-apa. 630 00:46:09,293 --> 00:46:10,692 Baik. 631 00:46:10,734 --> 00:46:12,736 Oh Tuhan. 632 00:46:13,617 --> 00:46:15,619 Aku mencintai kalian. 633 00:46:15,980 --> 00:46:17,019 Oke? 634 00:46:17,061 --> 00:46:19,141 Aku juga mencintaimu. 635 00:46:25,349 --> 00:46:27,351 Apa kita akan bisa melihat Thomas lagi? 636 00:46:31,355 --> 00:46:32,394 Apa? 637 00:46:32,436 --> 00:46:34,116 Jika kita mati. 638 00:46:34,158 --> 00:46:36,160 Apa kita akan bisa melihat Thomas lagi? 639 00:46:49,453 --> 00:46:51,455 Ya. 640 00:46:52,016 --> 00:46:54,018 Ya, kita bisa. 641 00:46:55,579 --> 00:46:57,019 Kakek, juga? 642 00:46:57,061 --> 00:46:59,063 Kakek, juga. 643 00:47:01,225 --> 00:47:03,227 Mungkin itu tak terlalu buruk. 644 00:47:09,673 --> 00:47:11,675 Dia suka tidur dengan dua bantal. 645 00:47:16,440 --> 00:47:18,442 Biar aku bantu. 646 00:47:28,772 --> 00:47:30,652 Hei, Reggie? 647 00:47:30,694 --> 00:47:32,534 Kau yang lakukan ini. 648 00:47:32,576 --> 00:47:34,937 Semua baik-baik saja sampai kau pergi ke dalam hutan. 649 00:47:34,979 --> 00:47:37,019 Hei./ Kau alasan semua ini terjadi! 650 00:47:37,061 --> 00:47:39,661 Baik, hei, hei. Dengar, dengarkan aku! 651 00:47:39,703 --> 00:47:41,223 Dengarkan aku. 652 00:47:41,265 --> 00:47:43,946 Aku tahu kau tak mengerti ini, aku tahu, 653 00:47:43,988 --> 00:47:47,870 tapi kurasa obor ini, 654 00:47:47,912 --> 00:47:49,711 Kurasa ini akan bantu aku memperbaiki ini. 655 00:47:51,956 --> 00:47:53,715 Maafkan aku, Boyd. 656 00:47:53,757 --> 00:47:55,237 Aku selalu menyukaimu. 657 00:47:57,481 --> 00:47:59,681 Tuhan! 658 00:48:04,808 --> 00:48:06,810 Oh, sialan! 659 00:48:12,856 --> 00:48:13,936 Sial! 660 00:48:27,791 --> 00:48:29,311 Sial. 661 00:48:36,560 --> 00:48:38,602 Keparat... Sial. 662 00:48:40,925 --> 00:48:42,927 Sial. Sial. 663 00:48:50,414 --> 00:48:52,416 Ayolah. 664 00:49:03,867 --> 00:49:05,507 Apa? 665 00:49:22,886 --> 00:49:26,008 Julie! Hei. Julie! 666 00:49:26,050 --> 00:49:28,052 Hei, Julie. Hei, Julie. 667 00:49:28,973 --> 00:49:32,616 Kau bisa dengar aku? Kau bisa... 668 00:49:33,377 --> 00:49:34,896 Aku akan membawamu pergi dari sini. 669 00:49:34,938 --> 00:49:36,940 Aku akan bawa kau pergi dari sini. 670 00:49:37,781 --> 00:49:39,783 Aku akan bawa kau pergi dari sini sekarang. 671 00:49:41,545 --> 00:49:44,066 Kita pergi dari sini. 672 00:49:48,552 --> 00:49:50,554 Boyd! 673 00:49:51,395 --> 00:49:54,356 Kumohon. Menghancurkan kotak itu takkan mengakhiri penderitaan mereka. 674 00:49:54,398 --> 00:49:57,119 Kau hanya akan memperpanjangnya./ Tidak. Aku... 675 00:49:57,161 --> 00:50:00,562 Orang-orang di kota ini akan menderita, 676 00:50:00,604 --> 00:50:03,045 dengan cara yang bahkan tak bisa kau bayangkan. 677 00:50:03,087 --> 00:50:05,327 Mereka akan mati, berteriak. 678 00:50:13,457 --> 00:50:14,936 Ada apa dengan dia? 679 00:50:14,978 --> 00:50:16,418 Hei! Tidak apa-apa. 680 00:50:16,460 --> 00:50:17,539 Ada apa? 681 00:50:17,581 --> 00:50:18,700 Ada apa dengan dia? 682 00:50:18,742 --> 00:50:20,622 Sayang! Sayang, kumohon, kumohon. 683 00:50:23,507 --> 00:50:25,667 Kau pikir kau harus jadi pahlawannya. 684 00:50:25,709 --> 00:50:28,430 kau pikir kau harus bertanggung jawab, untuk selamatkan mereka. 685 00:50:28,472 --> 00:50:30,993 Kau tak perlu lagi menderita. 686 00:50:31,035 --> 00:50:32,274 Kau tak perlu takut. 687 00:50:32,316 --> 00:50:34,596 Tidak apa-apa. Semua ini tak berarti. 688 00:50:34,638 --> 00:50:35,837 Kita bisa bersama. 689 00:50:36,960 --> 00:50:38,400 Aku sangat merindukanmu. 690 00:50:39,483 --> 00:50:42,204 Tunggu, jadi, lihat, berhenti. 691 00:50:42,246 --> 00:50:46,168 Jadi, apapun hal ini, 692 00:50:46,210 --> 00:50:49,331 itu cuma membiarkanmu ke sini untuk bicara sebentar? 693 00:50:49,373 --> 00:50:52,294 Itu tahu kau tak mau dengar. Itu mau kau melawan. 694 00:50:52,336 --> 00:50:54,776 Itu mau kau punya harapan bahwa kau sebenarnya bisa menang! 695 00:50:54,818 --> 00:50:55,977 Kenapa? 696 00:50:56,019 --> 00:50:59,661 Karena harapan adalah yang membuatmu mau menderita. 697 00:50:59,703 --> 00:51:02,144 Harapanlah yang membuatmu pergi ke hutan hari itu. 698 00:51:02,186 --> 00:51:05,829 Harapanlah yang membuatmu meninggalkanku sendiri saat aku sangat membutuhkanmu. 699 00:51:07,831 --> 00:51:11,313 Bukan rasa takutmu yang jadi makanan hutan, Boyd. 700 00:51:11,355 --> 00:51:13,195 Itu harapan. 701 00:51:26,890 --> 00:51:28,850 Lepaskanlah, Boyd. 702 00:51:28,892 --> 00:51:32,894 Jika mereka tidak mati hari ini, mereka akan mati besok. 703 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 Tidak. 704 00:51:59,443 --> 00:52:00,522 Julie! 705 00:52:00,564 --> 00:52:02,766 Oh, kau baik-baik saja. Hei. 706 00:52:08,332 --> 00:52:10,334 Marielle, hei. 707 00:52:10,894 --> 00:52:11,933 Hai! 708 00:52:11,975 --> 00:52:13,977 Apa yang terjadi? 709 00:52:24,468 --> 00:52:26,470 Oh, sayang. 710 00:52:27,991 --> 00:52:29,030 Dia tidak apa-apa. 711 00:52:29,072 --> 00:52:31,074 Oh Tuhan./ Kakakmu tidak apa-apa. 712 00:52:32,436 --> 00:52:34,075 Hai, sayang. Tidak apa-apa. 713 00:52:34,117 --> 00:52:35,197 Tidak apa-apa. Ya. 714 00:52:57,941 --> 00:53:00,382 Keparat kau. 715 00:53:03,026 --> 00:53:05,028 Kau tak bisa menghancurkanku. 716 00:53:07,551 --> 00:53:09,553 Kau dengar? 717 00:53:11,835 --> 00:53:14,678 Kau tak bisa menghancurkanku! 718 00:53:41,064 --> 00:53:42,384 Minum ini. 719 00:53:42,426 --> 00:53:43,745 Aku baik-baik saja. 720 00:53:43,787 --> 00:53:44,906 Aku tahu. 721 00:53:44,948 --> 00:53:46,950 Lakukan untukku. 722 00:54:05,329 --> 00:54:07,331 Tak ada lagi suara berdengung. 723 00:54:19,383 --> 00:54:21,385 Apa itu artinya ini berakhir? 724 00:54:23,467 --> 00:54:25,469 Aku harap begitu. 725 00:54:28,912 --> 00:54:30,914 Ayah? 726 00:54:33,517 --> 00:54:35,519 Dimana Ibu? 727 00:54:48,452 --> 00:54:50,454 Anghkooey. 728 00:54:51,975 --> 00:54:53,977 Halo? 729 00:55:16,079 --> 00:55:18,081 Anghkooey. 730 00:55:36,259 --> 00:55:38,261 Anghkooey. 731 00:55:42,906 --> 00:55:44,908 Anghkooey. 732 00:56:17,701 --> 00:56:19,703 Maafkan aku. 733 00:56:20,023 --> 00:56:21,503 Sungguh. 734 00:56:21,545 --> 00:56:23,547 Hanya ini satu-satunya cara. 735 00:56:52,095 --> 00:56:54,097 Oh. 736 00:56:54,498 --> 00:56:56,500 Tunggu sebentar. 737 00:57:09,553 --> 00:57:11,555 Ow. 738 00:57:36,179 --> 00:57:38,181 Bagaimana perasaanmu? 739 00:57:43,547 --> 00:57:45,507 Dimana aku? 740 00:57:45,549 --> 00:57:48,550 Rumah Sakit St. Anthony. Aku Dr. Brody. 741 00:57:48,592 --> 00:57:51,833 Tiga hari lalu sepasang pendaki menemukanmu di dalam hutan. 742 00:57:51,875 --> 00:57:54,478 Kau berbaring tak sadar di samping jalur. 743 00:57:55,919 --> 00:57:58,159 Tidak. 744 00:57:58,201 --> 00:58:00,522 Apa kau ingat yang kau lakukan di luar sana? 745 00:58:00,564 --> 00:58:02,566 Tidak. 746 00:58:03,246 --> 00:58:04,726 Tidak. 747 00:58:04,768 --> 00:58:06,770 Tidak, tidak, tidak. 748 00:58:08,652 --> 00:58:10,654 Tidak, tidak, tidak. 749 00:58:20,702 --> 00:58:25,702 Penerjemah & Resync : Baskoro82