1 00:00:01,002 --> 00:00:02,837 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,847 --> 00:00:05,861 Ti sei mai chiesto se Abby avesse ragione? 3 00:00:05,871 --> 00:00:07,917 E se fosse tutto solo un sogno? 4 00:00:07,927 --> 00:00:10,469 - Con chi sei arrivato qui? - Mia madre. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,023 Lei era gentile. 6 00:00:13,033 --> 00:00:14,396 Cosa stai disegnando? 7 00:00:14,406 --> 00:00:17,686 Le cose che ho visto. Fa bene disegnarle quando le vedi, 8 00:00:17,696 --> 00:00:19,420 così, anche se dimentichi... 9 00:00:19,430 --> 00:00:20,908 Le immagini aiutano a ricordare. 10 00:00:20,918 --> 00:00:24,652 Quando Christopher aveva iniziato a vedere il simbolo, le cose sono cambiate. 11 00:00:24,662 --> 00:00:26,009 Lui era cambiato. 12 00:00:26,019 --> 00:00:27,355 Sono morti tutti. 13 00:00:27,365 --> 00:00:30,416 - L'ho già visto. - Sì? In una visione? 14 00:00:30,426 --> 00:00:32,237 No. Era sui muri dei tunnel. 15 00:00:32,247 --> 00:00:33,413 Quali tunnel? 16 00:00:33,423 --> 00:00:35,368 Hai sentito la voce alla radio. 17 00:00:35,378 --> 00:00:37,952 Significa che ci sono delle persone... 18 00:00:37,962 --> 00:00:39,998 Che ci osservano. 19 00:00:40,008 --> 00:00:43,380 E cosa ti fa pensare che sia un buon segno? 20 00:00:43,390 --> 00:00:46,498 Hai già dato false speranze con la storia della torre. 21 00:00:46,508 --> 00:00:50,452 - Tutte buone ragioni per... - Per non dire un cazzo a nessuno. 22 00:00:51,437 --> 00:00:53,432 E se ti dicessi che quel drone... 23 00:00:53,442 --> 00:00:56,184 Potrebbe riportarti a casa in tempo per il compleanno di tuo nipote? 24 00:00:56,194 --> 00:00:59,317 Gli esperimenti funzionano così da molto, molto tempo. 25 00:00:59,327 --> 00:01:00,966 Questa radio è piuttosto rovinata. 26 00:01:00,976 --> 00:01:03,774 La radio non è un problema. Posso occuparmene io. 27 00:01:03,784 --> 00:01:06,732 Non hai mai pensato che alcuni possano essere coinvolti? 28 00:01:06,742 --> 00:01:08,868 Come potrebbe rimanere in atto, altrimenti? 29 00:01:08,878 --> 00:01:10,374 Ci sei davvero riuscito. 30 00:01:10,384 --> 00:01:12,602 - Hai ucciso uno di loro. - Cosa facciamo col cadavere? 31 00:01:12,612 --> 00:01:14,230 Possiamo scoprire qualcosa su di loro. 32 00:01:14,240 --> 00:01:17,111 Potremmo studiarlo, aprirlo, vedere com'è fatto all'interno. 33 00:01:17,121 --> 00:01:19,319 - Pezzo di merda! - Ok, basta! Basta! 34 00:01:19,329 --> 00:01:21,350 Kristi, ehi, smettila! 35 00:01:21,360 --> 00:01:23,980 Pensi davvero che iniettarli quella roba li ucciderà? 36 00:01:23,990 --> 00:01:25,829 Onestamente, non ne ho la più pallida idea. 37 00:01:25,839 --> 00:01:27,918 Ma è la migliore possibilità che abbiamo. 38 00:01:27,928 --> 00:01:29,814 Come facciamo a testarlo? 39 00:01:29,824 --> 00:01:33,070 Ho un piccolo trucchetto, però. Per quando le cose diventano pesanti. 40 00:01:33,080 --> 00:01:34,653 Riempio la vasca da bagno 41 00:01:34,663 --> 00:01:38,111 e affondo quanto basta, finché l'acqua non mi arriva alle orecchie. 42 00:01:38,121 --> 00:01:40,573 Me ne sto così per un po' e respiro. 43 00:01:54,497 --> 00:01:55,508 Mamma. 44 00:01:56,430 --> 00:01:57,578 Dove sono gli altri? 45 00:01:57,588 --> 00:02:00,102 Dormono ancora tutti. Hai fame? 46 00:02:00,639 --> 00:02:01,852 Un po'. 47 00:02:01,862 --> 00:02:04,321 Siediti. Sto preparando la tua colazione preferita. 48 00:02:05,555 --> 00:02:06,862 Posso aiutarti? 49 00:02:07,555 --> 00:02:08,996 Apparecchia la tavola. 50 00:02:16,184 --> 00:02:18,278 Dovresti rispondere. 51 00:02:32,119 --> 00:02:35,551 - Pronto? - Toccano, rubano, distruggono. 52 00:02:36,235 --> 00:02:38,346 Qui la libertà non c'è per nessuno. 53 00:02:38,356 --> 00:02:39,356 Pronto? 54 00:02:39,787 --> 00:02:41,469 Stanno arrivando, 55 00:02:41,479 --> 00:02:43,596 vengono a prenderne tre... 56 00:02:44,047 --> 00:02:47,492 - A meno che la melodia non farete smettere. - Chi è? 57 00:02:48,969 --> 00:02:51,782 Toccano, rubano, distruggono... 58 00:02:53,341 --> 00:02:54,502 Va tutto bene? 59 00:02:57,570 --> 00:02:58,684 Non lo so. 60 00:03:02,397 --> 00:03:03,573 Che succede? 61 00:03:03,947 --> 00:03:05,767 Non è ancora pronto. 62 00:03:13,876 --> 00:03:15,197 Ehi, figliolo! 63 00:03:15,207 --> 00:03:16,910 Stavi urlando. 64 00:03:21,373 --> 00:03:22,933 Ho fatto un brutto sogno. 65 00:03:23,925 --> 00:03:24,943 Sto bene. 66 00:03:41,805 --> 00:03:43,146 Ma che cazzo è? 67 00:03:55,659 --> 00:03:58,097 From - Stagione 2 Episodio 8 - "Forest for the Trees" 68 00:04:01,762 --> 00:04:04,214 Traduzione: Rossi05 69 00:04:04,224 --> 00:04:06,728 Traduzione: -Fulcrum- 70 00:04:06,738 --> 00:04:09,231 Traduzione: NooraAmalie 71 00:04:10,462 --> 00:04:12,901 Traduzione: whataboutklaus 72 00:04:15,353 --> 00:04:17,804 Traduzione: marnisin 73 00:04:20,256 --> 00:04:22,766 Traduzione: dome68 74 00:04:25,256 --> 00:04:27,662 Traduzione: poisonrain 75 00:04:30,126 --> 00:04:32,640 Traduzione: barbara92 76 00:04:34,996 --> 00:04:37,522 Revisione: ximi 77 00:05:41,950 --> 00:05:43,256 #NoSpoiler 78 00:05:43,266 --> 00:05:47,124 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 79 00:05:53,174 --> 00:05:54,515 Qual è il punto? 80 00:05:57,280 --> 00:05:58,688 Beh, te l'ho detto. 81 00:05:58,698 --> 00:06:02,146 - Ripristiniamo la connessione e poi... - No, no, no. Non parlavo dell'antenna. 82 00:06:02,156 --> 00:06:03,795 Sto parlando di questo posto. 83 00:06:04,569 --> 00:06:06,943 Mettiamo che sia tutto un esperimento. 84 00:06:07,482 --> 00:06:08,528 Per cosa? 85 00:06:09,049 --> 00:06:10,247 Beh... 86 00:06:10,257 --> 00:06:11,854 C'è molto valore... 87 00:06:12,492 --> 00:06:15,715 Nel vedere fin dove puoi spingere una persona prima di distruggerla. 88 00:06:17,005 --> 00:06:19,390 Guarda cos'è successo a Sara. 89 00:06:20,389 --> 00:06:22,200 Quella che ha cercato di ferire tuo figlio? 90 00:06:22,210 --> 00:06:23,210 Già. 91 00:06:24,431 --> 00:06:25,568 Sarò onesto. 92 00:06:26,185 --> 00:06:27,902 Il fatto che ancora respiri... 93 00:06:28,939 --> 00:06:30,877 Tu hai più controllo di me. 94 00:06:31,879 --> 00:06:35,116 Non permetterò che questo posto mi trasformi in qualcuno che non sono. 95 00:06:35,126 --> 00:06:36,155 Merda. 96 00:06:36,756 --> 00:06:40,255 Se vogliono distruggere le persone, ho qualche ex che potrebbero assoldare. 97 00:06:43,999 --> 00:06:46,132 - Ok, facciamo un tentativo. - D'accordo. 98 00:06:53,778 --> 00:06:54,810 Ci siamo. 99 00:06:55,172 --> 00:06:56,759 - Continua. - Sì. 100 00:07:00,965 --> 00:07:02,471 Beh, vai più in alto. 101 00:07:03,139 --> 00:07:04,312 È il massimo. 102 00:07:04,753 --> 00:07:06,453 - Cosa? - È il massimo! 103 00:07:09,722 --> 00:07:11,082 Ok, tiralo giù. 104 00:07:13,731 --> 00:07:14,814 Lo prendo io. 105 00:07:18,892 --> 00:07:20,716 Mettiamo che questa cosa funzioni. 106 00:07:21,260 --> 00:07:23,330 Perché quella gente vorrebbe parlarti? 107 00:07:23,689 --> 00:07:25,272 L'hanno già fatto una volta. 108 00:07:25,282 --> 00:07:27,490 Volevano aiutare o incasinarti il cervello? 109 00:07:27,500 --> 00:07:29,316 Guardati intorno. Guarda dove siamo. 110 00:07:29,668 --> 00:07:32,934 - Senti, se non vuoi aiutare... - Non dico questo, è solo che... 111 00:07:33,917 --> 00:07:36,695 Se volessero davvero aiutare, troverebbero un modo. 112 00:07:37,463 --> 00:07:40,470 Io penso ancora che faremmo meglio a indagare sulla gente di qui. 113 00:07:40,939 --> 00:07:42,616 È una cosa grossa, 114 00:07:42,626 --> 00:07:44,584 ci dev'essere qualche infiltrato. 115 00:07:44,594 --> 00:07:46,706 Non puoi iniziare ad accusare così. 116 00:07:46,716 --> 00:07:48,790 Non accuso nessuno, è che... 117 00:07:49,961 --> 00:07:51,573 Quando sei arrivato, 118 00:07:51,583 --> 00:07:53,197 chi ti ha spiegato la situazione? 119 00:07:53,207 --> 00:07:54,821 Chi ha fatto le regole? 120 00:07:55,703 --> 00:07:56,831 Boyd. 121 00:07:56,841 --> 00:07:58,025 Donna. 122 00:07:58,035 --> 00:07:59,528 Padre Khatri. 123 00:07:59,538 --> 00:08:00,622 Padre chi? 124 00:08:00,632 --> 00:08:01,710 Khatri. 125 00:08:01,720 --> 00:08:04,711 È morto la notte in cui sono entrati nella Comune. 126 00:08:04,721 --> 00:08:06,527 - L'hai visto? - Visto cosa? 127 00:08:06,936 --> 00:08:08,743 Che il prete veniva ucciso? 128 00:08:09,881 --> 00:08:11,040 No. 129 00:08:11,050 --> 00:08:13,844 È successo fuori l'ufficio dello sceriffo. Io non c'ero. 130 00:08:15,947 --> 00:08:17,029 Ho capito. 131 00:08:18,033 --> 00:08:20,552 E tra tutte le persone che sono morte da quando sei qui, 132 00:08:21,019 --> 00:08:23,356 quante di loro hai visto morire? 133 00:08:24,444 --> 00:08:25,761 Dove vuoi arrivare? 134 00:08:26,464 --> 00:08:29,549 E se le persone che questi "mostri" ammazzano 135 00:08:29,559 --> 00:08:31,064 fossero d'accordo con loro? 136 00:08:31,776 --> 00:08:34,446 Se vuoi spaventare a morte qualcuno, i cadaveri funzionano. 137 00:08:34,456 --> 00:08:35,582 Giusto? 138 00:08:35,592 --> 00:08:39,026 Forse è per questo che quando arrivi, ti dicono che devi tirar giù le tende. 139 00:08:39,427 --> 00:08:41,904 Dio non voglia che guardi fuori dalla finestra di notte. 140 00:08:42,559 --> 00:08:43,597 No. 141 00:08:45,017 --> 00:08:46,697 Che mi dici di quel Brick? 142 00:08:47,215 --> 00:08:48,397 O di Tom? 143 00:08:48,948 --> 00:08:50,148 Io non ho visto niente. 144 00:08:50,158 --> 00:08:51,206 E tu? 145 00:08:51,619 --> 00:08:53,884 Sì, ho visto un cadavere il giorno dopo, 146 00:08:53,894 --> 00:08:56,369 ma non ero così vicino da capire cosa fosse veramente. 147 00:08:56,379 --> 00:08:58,758 Hai delle prove che qualcuno qui sia veramente... 148 00:08:58,768 --> 00:08:59,814 Nathan. 149 00:09:00,258 --> 00:09:02,481 - Cosa? - Il fratello di Sara. 150 00:09:03,983 --> 00:09:05,282 L'ha ucciso lei. 151 00:09:05,862 --> 00:09:07,359 Gli ha tagliato la gola. 152 00:09:09,205 --> 00:09:10,397 Sei sicuro? 153 00:09:12,468 --> 00:09:14,835 Fai finta per un attimo che io abbia ragione 154 00:09:15,266 --> 00:09:18,053 e che i morti siano d'accordo. Potrebbe significare due cose. 155 00:09:18,063 --> 00:09:19,098 Uno. 156 00:09:19,531 --> 00:09:22,351 Hanno tormentato Sara così tanto da farle uccidere qualcuno. 157 00:09:22,361 --> 00:09:24,727 Cosa che potrebbe aver fatto. Oppure... 158 00:09:24,737 --> 00:09:26,469 Come tutto il resto, il fatto che Nathan 159 00:09:26,479 --> 00:09:29,247 arrivi giusto in tempo per salvare tuo figlio... 160 00:09:30,356 --> 00:09:32,290 E se fosse tutta una messinscena? 161 00:09:36,070 --> 00:09:38,753 Forse la povera piccola Sara non è così distrutta come credi. 162 00:09:50,522 --> 00:09:51,890 Ehi, Sara. 163 00:09:52,470 --> 00:09:55,627 - Stavo venendo a vedere come stavi. - Voglio tornare fuori. 164 00:09:55,637 --> 00:09:56,657 Come, scusa? 165 00:09:56,667 --> 00:09:58,427 Nel bosco. Voglio ritornarci. 166 00:09:58,437 --> 00:10:00,937 Preparo uno zaino, prendo un talismano. 167 00:10:00,947 --> 00:10:02,285 E se avessi ragione? 168 00:10:03,146 --> 00:10:06,686 E se le risposte fossero lì? Forse non ci siamo spinti abbastanza oltre. 169 00:10:06,696 --> 00:10:10,718 Siamo andati così oltre che siamo stati rispediti di nuovo qui. 170 00:10:11,912 --> 00:10:13,143 Quindi tutto qui? 171 00:10:13,153 --> 00:10:14,319 Ci arrendiamo? 172 00:10:14,700 --> 00:10:17,490 - Non intendo questo. - So che la gente qui ha bisogno di te. 173 00:10:17,500 --> 00:10:19,435 Tu non dovresti essere lì fuori, ma io... 174 00:10:20,047 --> 00:10:21,499 Lascia fare a me. 175 00:10:21,509 --> 00:10:22,619 Va bene. 176 00:10:22,629 --> 00:10:23,647 Perché... 177 00:10:23,657 --> 00:10:26,028 - Perché vuoi tornare lì? - Perché voglio aiutare. 178 00:10:26,038 --> 00:10:27,377 Lo so bene. 179 00:10:27,916 --> 00:10:29,691 Ma non è per questo che vuoi andartene. 180 00:10:29,701 --> 00:10:30,747 Quindi... 181 00:10:31,918 --> 00:10:33,577 Qui non c'è posto per me. 182 00:10:33,587 --> 00:10:35,383 Nessuno mi vuole qui 183 00:10:35,393 --> 00:10:37,585 e hanno ragione. Non dovrei... 184 00:10:37,595 --> 00:10:38,862 Ti dico che... 185 00:10:39,255 --> 00:10:40,465 Posso farcela. 186 00:10:40,475 --> 00:10:42,158 C'è differenza tra... 187 00:10:42,631 --> 00:10:43,975 Uscire lì fuori 188 00:10:43,985 --> 00:10:45,564 e scappare via di qui. 189 00:10:45,574 --> 00:10:48,093 Andare via? Sarebbe bello, sarebbe facile. 190 00:10:48,890 --> 00:10:50,916 Le cose non saranno mai più facili per noi. 191 00:10:53,045 --> 00:10:54,904 Non ne posso più... 192 00:10:54,914 --> 00:10:57,166 Di starmene seduta in quella chiesa. 193 00:10:57,958 --> 00:11:01,093 Non ho nulla da fare, non posso andare da nessuna parte. 194 00:11:01,103 --> 00:11:02,626 Ok, bene. 195 00:11:03,340 --> 00:11:05,981 Ora sì che parliamo di problemi semplici da risolvere. 196 00:11:10,525 --> 00:11:11,587 Laggiù. 197 00:11:12,168 --> 00:11:14,549 È lì che ho visto il tuo simbolo e anche... 198 00:11:15,985 --> 00:11:18,071 La prima volta che ho visto i bambini. 199 00:11:18,578 --> 00:11:21,948 E anche le cose che escono fuori di notte sono qua giù? 200 00:11:22,487 --> 00:11:23,732 Sì. 201 00:11:23,742 --> 00:11:24,781 E va bene. 202 00:11:25,157 --> 00:11:27,181 Deve significare qualcosa. Non può... 203 00:11:27,802 --> 00:11:29,366 Non può essere una coincidenza. 204 00:11:29,376 --> 00:11:30,378 Perché? 205 00:11:30,904 --> 00:11:32,987 Cosa sai sulla teoria del caos? 206 00:11:35,662 --> 00:11:36,844 Una farfalla... 207 00:11:36,854 --> 00:11:39,502 Una farfalla sbatte le ali nel Wyoming. 208 00:11:40,648 --> 00:11:41,813 Un mese dopo... 209 00:11:42,196 --> 00:11:43,619 C'è uno tsunami... 210 00:11:44,393 --> 00:11:45,650 In Giappone. 211 00:11:45,660 --> 00:11:48,715 Anche se i due eventi non sembrano per niente collegati, 212 00:11:48,725 --> 00:11:50,796 in realtà vi è... 213 00:11:51,383 --> 00:11:53,244 Un intricato sistema di connessioni. 214 00:11:53,254 --> 00:11:55,925 - Jade, di che cazzo parli? - Non è casuale. Ci... 215 00:11:55,935 --> 00:11:58,931 Ci servono più informazioni per capire in che modo sono collegati. 216 00:11:59,615 --> 00:12:01,686 Beh, io lì dentro non ci ritorno. 217 00:12:01,696 --> 00:12:03,047 Certo. 218 00:12:03,057 --> 00:12:05,512 Non mi dire. Cioè, saresti pazza... 219 00:12:07,357 --> 00:12:08,845 Quel figlio di puttana. 220 00:12:09,279 --> 00:12:10,454 Che c'è? 221 00:12:10,464 --> 00:12:11,750 Victor l'ha visto? 222 00:12:12,288 --> 00:12:15,295 Victor era con te, giusto? Ha visto il simbolo sulle pareti? 223 00:12:15,305 --> 00:12:18,156 - Sì, è stato lui a indicarmelo. - Ma certo. 224 00:12:18,166 --> 00:12:20,241 Gliel'ho anche chiesto, chiaro e tondo. 225 00:12:20,251 --> 00:12:23,615 Ha giurato che mi avrebbe detto tutto sul simbolo, ma in qualche modo... 226 00:12:24,583 --> 00:12:26,458 È riuscito a omettere qualcosa. 227 00:12:29,970 --> 00:12:32,824 In questo folle diagramma di Venn a cui noi due abbiamo assistito, 228 00:12:32,834 --> 00:12:34,993 c'è un solo punto in comune. 229 00:12:51,154 --> 00:12:52,162 Ciao. 230 00:12:52,973 --> 00:12:54,644 C'è Ethan? 231 00:12:55,715 --> 00:12:57,515 Sì. Sì, certo. Entra pure. 232 00:12:59,125 --> 00:13:01,198 Magari... aspetto qui fuori. 233 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 Ok. 234 00:13:04,445 --> 00:13:05,640 Ethan! 235 00:13:05,650 --> 00:13:07,103 C'è Victor! 236 00:13:12,936 --> 00:13:14,145 Senti... 237 00:13:14,155 --> 00:13:15,983 Non ti ho mai ringraziato... 238 00:13:15,993 --> 00:13:18,494 Per tutto quello che hai fatto quella sera alla Comune. 239 00:13:18,504 --> 00:13:21,372 Insomma... mi hai portata via da lì. Mi hai salvato la vita. 240 00:13:22,244 --> 00:13:23,310 Va bene. 241 00:13:23,925 --> 00:13:25,156 Ciao. 242 00:13:25,166 --> 00:13:26,349 Ciao. 243 00:13:26,359 --> 00:13:27,875 Due minuti e sono pronta anch'io. 244 00:13:27,885 --> 00:13:28,899 Ok. 245 00:13:29,238 --> 00:13:31,341 Andiamo ad aiutare la signora Liu alla tavola calda. 246 00:13:31,351 --> 00:13:33,089 Ti ho portato una cosa. 247 00:13:33,889 --> 00:13:35,295 Vuoi entrare? 248 00:13:35,305 --> 00:13:37,837 No, devi uscire tu. 249 00:13:38,594 --> 00:13:41,489 - Perché? - Perché te lo devi provare. 250 00:13:43,276 --> 00:13:44,293 Vieni. 251 00:13:45,265 --> 00:13:46,769 Inizia a far freddo... 252 00:13:47,375 --> 00:13:49,248 E presto avrai bisogno di un cappotto. 253 00:13:50,421 --> 00:13:52,084 Questo una volta era mio. 254 00:13:53,636 --> 00:13:55,484 Puoi vedere se ti va? 255 00:13:57,005 --> 00:13:58,039 Bene. 256 00:14:03,762 --> 00:14:05,822 Tieni. L'ho disegnato per te. 257 00:14:09,274 --> 00:14:10,700 Non lo voglio. 258 00:14:11,635 --> 00:14:12,994 - Perché? - Perché... 259 00:14:13,004 --> 00:14:15,386 I disegni rappresentano le cose che non ci sono più. 260 00:14:15,396 --> 00:14:17,316 E se mi succedesse qualcosa? 261 00:14:17,326 --> 00:14:18,919 Tu dimentichi tante cose... 262 00:14:18,929 --> 00:14:21,504 - E non vorrei ti dimenticassi di me. - Ti ho detto di non... 263 00:14:21,514 --> 00:14:23,010 Dire queste cose! 264 00:14:24,905 --> 00:14:26,387 Allora, se non vuoi tenerlo... 265 00:14:26,766 --> 00:14:28,323 Io non voglio il cappotto. 266 00:14:30,364 --> 00:14:31,458 Ok, sei pronto? 267 00:14:32,065 --> 00:14:33,284 Dobbiamo andare. 268 00:14:34,999 --> 00:14:36,108 Vuoi venire? 269 00:14:38,865 --> 00:14:40,114 Ok. 270 00:14:40,124 --> 00:14:41,175 Andiamo. 271 00:14:43,885 --> 00:14:45,798 - Bel cappotto. - Grazie. 272 00:14:47,353 --> 00:14:49,282 Sicuro che non dovresti stare a letto? 273 00:14:49,695 --> 00:14:51,283 Ma no, sto bene. 274 00:14:51,293 --> 00:14:54,106 Beh, non farò le flessioni per un po', 275 00:14:54,116 --> 00:14:55,462 ma sto benissimo. 276 00:14:56,032 --> 00:14:57,080 Sul serio. 277 00:14:57,875 --> 00:14:59,385 Kristi ti ha visitato? 278 00:14:59,395 --> 00:15:01,719 Sì, sì ed era più sorpresa di te. 279 00:15:02,205 --> 00:15:03,481 E Dale, invece? 280 00:15:04,555 --> 00:15:07,727 Donna l'ha rinchiuso nella sua stanza. Papà, va tutto bene. 281 00:15:11,498 --> 00:15:12,934 Perché stai sorridendo? 282 00:15:15,538 --> 00:15:17,434 Ho una notizia da darti. 283 00:15:17,444 --> 00:15:19,695 Corey ha detto che mi stavi cercando. 284 00:15:19,705 --> 00:15:21,229 Ah, sì. Solo... 285 00:15:21,795 --> 00:15:23,289 Un attimo. Dimmi. 286 00:15:25,436 --> 00:15:26,762 Te lo dico dopo. 287 00:15:30,533 --> 00:15:33,514 - Ok. Riposati un po'. - Va bene, papà. Senti, io sto bene, ma... 288 00:15:33,524 --> 00:15:34,671 Vai pure. 289 00:15:37,354 --> 00:15:38,399 Ehi. 290 00:15:40,724 --> 00:15:42,755 Ma che cazzo, sei fuori di testa? 291 00:15:42,765 --> 00:15:46,277 Oggi non ci voleva proprio, Boyd. Ho un mal di testa incredibile. 292 00:15:46,287 --> 00:15:48,499 Non ti sto chiedendo di farla stare qui. Senti... 293 00:15:48,509 --> 00:15:49,639 Dammi una mano. 294 00:15:49,649 --> 00:15:51,775 Falle fare qualcosa. Qualunque cosa, non mi interessa. 295 00:15:51,785 --> 00:15:53,457 Vuole solo sentirsi utile. 296 00:15:53,885 --> 00:15:55,364 Ok, farò ciò che posso. 297 00:15:55,820 --> 00:15:57,815 - Grazie. - Ma ora abbiamo problemi più grossi 298 00:15:57,825 --> 00:15:59,583 di Sara che si annoia. 299 00:16:00,747 --> 00:16:02,613 Qui hanno tutti perso la pazienza, 300 00:16:02,623 --> 00:16:05,210 ho un pazzo rinchiuso in camera da letto e ieri sera... 301 00:16:05,220 --> 00:16:07,616 Elgin è quasi affogato nel sonno. 302 00:16:08,086 --> 00:16:09,240 Cosa? 303 00:16:09,250 --> 00:16:10,418 Cos'è successo? 304 00:16:12,301 --> 00:16:13,301 Avanti. 305 00:16:14,461 --> 00:16:15,461 Ehi. 306 00:16:16,212 --> 00:16:18,063 Ho sentito cos'è successo ieri sera. 307 00:16:18,565 --> 00:16:19,730 Cosa fai? 308 00:16:19,740 --> 00:16:21,648 Ho trovato questi in un armadio. 309 00:16:22,684 --> 00:16:24,022 Aiuta a rilassarmi. 310 00:16:27,101 --> 00:16:28,179 Vuoi... 311 00:16:28,189 --> 00:16:29,566 Parlarmi dell'accaduto? 312 00:16:30,102 --> 00:16:31,526 Del tuo incubo. 313 00:16:31,536 --> 00:16:32,552 Ero... 314 00:16:34,888 --> 00:16:36,826 Ero nella vasca da bagno... 315 00:16:37,637 --> 00:16:38,873 Nel mio sogno. 316 00:16:39,504 --> 00:16:40,821 E qualcosa... 317 00:16:41,186 --> 00:16:42,731 Mi ha spinto sotto l'acqua. 318 00:16:44,325 --> 00:16:45,424 E poi... 319 00:16:45,434 --> 00:16:47,620 Immagino che qualcuno mi abbia svegliato e... 320 00:16:47,630 --> 00:16:49,699 Ho cominciato a sputare acqua. 321 00:16:50,640 --> 00:16:52,017 Com'è possibile? 322 00:16:56,330 --> 00:16:57,932 Non hai detto a nessuno 323 00:16:57,942 --> 00:17:00,065 cosa è successo alla clinica, vero? 324 00:17:01,626 --> 00:17:02,654 No. 325 00:17:03,961 --> 00:17:05,387 Beh, ho delle buone notizie. 326 00:17:05,869 --> 00:17:06,869 Abbiamo... 327 00:17:07,639 --> 00:17:09,776 Tirato fuori qualcosa da quel mostro. 328 00:17:10,688 --> 00:17:12,043 Qualcosa che potrebbe... 329 00:17:12,435 --> 00:17:13,435 Aiutarci. 330 00:17:14,894 --> 00:17:16,752 Quindi pensi che sia come un veleno? 331 00:17:16,762 --> 00:17:17,986 Può darsi. 332 00:17:17,996 --> 00:17:20,604 L'unico problema è capire come mettere questo 333 00:17:20,614 --> 00:17:23,642 in un altro di quei mostri senza farci uccidere. 334 00:17:24,838 --> 00:17:26,253 Hai una pistola. 335 00:17:26,263 --> 00:17:27,263 Giusto? 336 00:17:28,003 --> 00:17:29,003 Sì. 337 00:17:29,732 --> 00:17:31,616 Allora facciamo dei proiettili d'argento. 338 00:17:36,396 --> 00:17:38,186 No, te lo stai inventando. 339 00:17:38,196 --> 00:17:39,438 No. 340 00:17:39,448 --> 00:17:41,061 Julie, digli che è reale. 341 00:17:41,071 --> 00:17:43,183 - Che cosa? - Internet. 342 00:17:44,953 --> 00:17:46,687 Sì, sì. Esiste. 343 00:17:46,697 --> 00:17:48,024 Te l'ho detto. 344 00:17:48,830 --> 00:17:50,184 Vieni a prendere. 345 00:17:50,194 --> 00:17:51,194 Ti tocca. 346 00:17:54,033 --> 00:17:55,878 Te lo terrai addosso tutto il giorno? 347 00:17:56,915 --> 00:17:58,097 Mi piace. 348 00:17:58,107 --> 00:17:59,427 Puzza di muffa. 349 00:18:03,546 --> 00:18:04,729 Mettilo qui. 350 00:18:12,833 --> 00:18:13,944 Cos'è? 351 00:18:16,572 --> 00:18:17,814 Dove lo hai... 352 00:18:18,956 --> 00:18:21,530 - Dove lo hai trovato? - Era in tasca. 353 00:18:25,193 --> 00:18:26,580 Cosa c'è che non va? 354 00:18:31,133 --> 00:18:32,593 Devi essere coraggioso. 355 00:18:33,039 --> 00:18:35,150 Eccoti! È qui! 356 00:18:35,832 --> 00:18:37,681 - Senti, dobbiamo parlare. - Devo andare. 357 00:18:37,691 --> 00:18:39,409 - No. Vieni qua. - Ehi, che fai? 358 00:18:39,419 --> 00:18:42,486 Avevamo un patto, ricordi? Io suono e tu mi parli del simbolo. 359 00:18:42,496 --> 00:18:44,083 Ehi, lascialo stare. 360 00:18:44,093 --> 00:18:45,638 Ti ho parlato del simbolo. 361 00:18:45,648 --> 00:18:49,030 Sì? Sicuro di avermi detto tutto? Non hai detto che l'hai visto sul muro. 362 00:18:49,040 --> 00:18:50,896 - In quei tunnel! - Ehi, calmati. 363 00:18:50,906 --> 00:18:52,690 - Che tunnel? - Calma. Vogliamo parlarti. 364 00:18:52,700 --> 00:18:55,147 - No, devo andare. - Mamma, che succede? 365 00:18:55,157 --> 00:18:57,630 - Dammi un motivo, ok? Un motivo... - Rimani qui, tesoro. 366 00:18:57,640 --> 00:18:59,833 - Per cui non hai detto che l'hai visto! - Jade! 367 00:18:59,843 --> 00:19:02,286 Sui muri, in quei tunnel. 368 00:19:02,296 --> 00:19:04,131 - Dimmi un motivo! - Non è importante. 369 00:19:04,141 --> 00:19:06,394 - Sì, invece! Cazzo, fermati! - Ehi, Jade! Basta! 370 00:19:06,404 --> 00:19:08,805 - Basta! - No, no! Ho finito di cazzeggiare! 371 00:19:08,815 --> 00:19:12,269 Tu, ehi, guardami! Non puoi dirci le cose a tuo piacimento! 372 00:19:12,279 --> 00:19:16,083 Tutto... tutto quello che sai e tutto quello che hai visto! 373 00:19:16,093 --> 00:19:17,510 È tutto importante! 374 00:19:18,226 --> 00:19:20,664 Perché potrebbe aiutarci a tornare a casa! 375 00:19:22,642 --> 00:19:23,910 Non vuoi? 376 00:19:25,973 --> 00:19:27,627 Non vorresti tornare a casa? 377 00:19:32,740 --> 00:19:34,721 Questa è casa mia. 378 00:19:41,192 --> 00:19:42,559 Ma che ti è preso? 379 00:19:43,090 --> 00:19:45,248 È fisicamente impossibile per te 380 00:19:45,258 --> 00:19:48,112 non essere uno stronzo per più di dieci minuti? 381 00:19:48,122 --> 00:19:50,301 - Ottimo, mi urli di nuovo contro! - Vaffanculo. 382 00:19:50,311 --> 00:19:51,801 Non ci è voluto tanto. 383 00:19:51,811 --> 00:19:52,827 Victor! 384 00:20:09,416 --> 00:20:10,863 Sara... 385 00:20:10,873 --> 00:20:13,029 Possiamo parlarti un attimo? 386 00:20:13,727 --> 00:20:14,965 Di cosa? 387 00:20:14,975 --> 00:20:16,852 Stiamo cercando di capire alcune cose. 388 00:20:16,862 --> 00:20:19,311 - Lui è Randall, è venuto... - So chi è. 389 00:20:20,683 --> 00:20:21,947 Cosa volete sapere? 390 00:20:25,364 --> 00:20:26,579 Sei arrivata... 391 00:20:27,165 --> 00:20:28,401 Con tuo fratello. 392 00:20:28,411 --> 00:20:29,779 Dove stavate andando? 393 00:20:30,404 --> 00:20:31,677 A Boston. 394 00:20:32,080 --> 00:20:33,536 Da dove eravate partiti? 395 00:20:34,288 --> 00:20:35,729 Perché ha importanza? 396 00:20:37,408 --> 00:20:39,720 - Che succede? - Vogliamo capire 397 00:20:39,730 --> 00:20:41,579 se c'è qualche schema 398 00:20:41,589 --> 00:20:43,519 nel modo in cui le persone finiscono qui. 399 00:20:43,529 --> 00:20:45,138 Vogliamo solo il tuo aiuto. 400 00:20:47,857 --> 00:20:49,184 Dalla Pennsylvania. 401 00:20:50,085 --> 00:20:53,435 Vivevo a New Hope, ma non... 402 00:20:54,645 --> 00:20:56,645 Nathan era venuto per riportarmi a casa. 403 00:20:57,155 --> 00:20:58,830 Quindi eravate molto legati? 404 00:21:00,485 --> 00:21:02,017 Era il mio migliore amico. 405 00:21:04,136 --> 00:21:05,665 Quel giorno al fienile... 406 00:21:05,675 --> 00:21:07,635 No, non voglio parlarne. 407 00:21:11,402 --> 00:21:12,430 Sara... 408 00:21:15,139 --> 00:21:17,152 So che non volevi fare del male a Ethan. 409 00:21:17,935 --> 00:21:18,935 Lo so. 410 00:21:20,714 --> 00:21:23,185 E tutto ciò che ti ha fatto questo posto non è giusto... 411 00:21:23,675 --> 00:21:24,695 Ma ti prego... 412 00:21:24,705 --> 00:21:26,205 Tuo fratello è ancora vivo? 413 00:21:28,175 --> 00:21:30,805 - Cosa? - È una semplicissima domanda. 414 00:21:30,815 --> 00:21:32,045 Vacci piano. 415 00:21:32,055 --> 00:21:33,445 Che cazzo sta succedendo? 416 00:21:35,885 --> 00:21:37,296 Giusto in tempo. 417 00:21:38,095 --> 00:21:39,405 Come, scusa? 418 00:21:39,415 --> 00:21:42,675 Sei apparsa dal nulla appena abbiamo cominciato a fare delle domande. 419 00:21:42,685 --> 00:21:45,046 - Ma che cazzo dici? - Niente. 420 00:21:48,395 --> 00:21:50,455 Boyd dice che vuoi renderti utile. 421 00:21:50,465 --> 00:21:53,425 Ho un po' di vestiti che devono essere rattoppati. Tu sai cucire? 422 00:21:54,255 --> 00:21:55,845 - Sì. - Ottimo. 423 00:21:55,855 --> 00:21:57,535 Ecco a te. Puoi iniziare da questi. 424 00:21:57,545 --> 00:21:59,205 Voi due, fuori dalle palle. 425 00:21:59,215 --> 00:22:00,286 Ma tu chi sei? 426 00:22:02,945 --> 00:22:05,105 Sei tipo... un pezzo grosso? 427 00:22:05,115 --> 00:22:06,915 Hai un po' di potere? 428 00:22:06,925 --> 00:22:08,028 Comandi tu? 429 00:22:10,175 --> 00:22:12,055 E ti piace, non è vero? 430 00:22:14,005 --> 00:22:15,332 Sai cosa sei? 431 00:22:16,256 --> 00:22:18,495 Sei solo l'operatrice del casello. 432 00:22:18,505 --> 00:22:20,958 - Ti conviene andartene subito. - Ok. 433 00:22:21,865 --> 00:22:23,445 Va tutto bene. 434 00:22:23,455 --> 00:22:26,542 È tutto a posto. Ora ce ne andiamo. Forza. 435 00:22:43,055 --> 00:22:44,055 Stai bene? 436 00:22:45,625 --> 00:22:47,786 Perché parlavano di Nathan? 437 00:22:48,675 --> 00:22:50,385 Perché credono che sia vivo? 438 00:22:53,445 --> 00:22:54,595 Che ti è preso? 439 00:22:54,605 --> 00:22:55,765 Che cosa? 440 00:22:56,755 --> 00:22:58,725 Vuoi capire che succede o essere amico di tutti? 441 00:22:58,735 --> 00:23:01,295 Senti, ho visto il suo sguardo quando le hai chiesto di Nathan. 442 00:23:01,305 --> 00:23:02,831 Non ne sa niente. 443 00:23:02,841 --> 00:23:04,095 Beh, Donna forse sì. 444 00:23:04,105 --> 00:23:06,735 No, questo è proprio ciò che non possiamo... 445 00:23:06,745 --> 00:23:10,033 Non possiamo fare congetture su ogni minima cosa. Ok, senti... 446 00:23:11,195 --> 00:23:12,499 Dobbiamo osservare. 447 00:23:13,445 --> 00:23:15,535 - Cosa? - È quello che hai detto sulla gente 448 00:23:15,545 --> 00:23:17,645 che tiene le tende chiuse di notte. 449 00:23:18,065 --> 00:23:19,735 Questi mostri che vengono dalla foresta, 450 00:23:19,745 --> 00:23:23,155 dobbiamo vedere cosa fanno quando non sanno di essere osservati. 451 00:23:23,775 --> 00:23:25,045 E come facciamo? 452 00:23:25,055 --> 00:23:26,765 Torna sull'autobus, 453 00:23:26,775 --> 00:23:28,367 continua la tua giornata normalmente. 454 00:23:28,825 --> 00:23:32,015 Quando inizia a farsi buio, sgattaioli via e ci vediamo al camper. 455 00:23:32,025 --> 00:23:35,984 Passiamo la notte lì e magari vediamo delle cose che non vogliono che vediamo. 456 00:23:42,126 --> 00:23:43,375 Ehi. 457 00:23:43,385 --> 00:23:45,745 - Papà! - Ehi, come va? 458 00:23:45,755 --> 00:23:47,705 Bene, ci stiamo preparando per rimettere a posto. 459 00:23:47,715 --> 00:23:48,915 Dov'è la mamma? 460 00:23:48,925 --> 00:23:51,141 Ha detto che sarebbe andata alla Comune. 461 00:23:51,605 --> 00:23:54,435 Victor e Jade erano qui, e Jade ha iniziato a urlargli contro, 462 00:23:54,445 --> 00:23:56,826 quindi credo che la mamma sia andata a vedere come sta. 463 00:24:01,215 --> 00:24:02,300 Tu stai bene? 464 00:24:03,055 --> 00:24:04,548 Sì, vieni qui. Ti devo... 465 00:24:04,558 --> 00:24:06,025 Ti devo parlare un attimo. 466 00:24:10,825 --> 00:24:12,959 - Che succede? - Non sarò a casa stanotte. 467 00:24:14,055 --> 00:24:15,335 Ho avuto un'idea, 468 00:24:15,345 --> 00:24:17,545 qualcosa che potrebbe portarci via di qui. 469 00:24:17,555 --> 00:24:19,395 Mi serve solo del tempo per capire meglio, 470 00:24:19,405 --> 00:24:21,015 ma andrà tutto bene. 471 00:24:21,025 --> 00:24:23,365 Ho un talismano, sarò all'interno. 472 00:24:23,375 --> 00:24:24,835 All'interno, dove? 473 00:24:24,845 --> 00:24:26,871 Passerò la notte nel camper. 474 00:24:26,881 --> 00:24:29,205 Te lo sto dicendo così non ti preoccupi. 475 00:24:30,485 --> 00:24:32,785 Quando vedi tua madre, dille che sto bene. 476 00:24:33,445 --> 00:24:34,445 Ok? 477 00:24:35,852 --> 00:24:37,258 Ti prego, stai attento. 478 00:24:37,915 --> 00:24:38,915 Sempre. 479 00:24:46,295 --> 00:24:47,295 Jim... 480 00:24:47,886 --> 00:24:48,925 Posso parlarti? 481 00:24:48,935 --> 00:24:51,435 - Senti, se è per prima... - Che razza di idiota! 482 00:24:52,775 --> 00:24:53,775 Come? 483 00:24:55,056 --> 00:24:56,615 Ma che ti prende? 484 00:24:58,885 --> 00:25:01,025 Sto solo cercando delle risposte... 485 00:25:01,035 --> 00:25:03,675 - Come tutti gli altri. - Prendendoti gioco di Sara? 486 00:25:04,055 --> 00:25:05,055 Dai... 487 00:25:05,435 --> 00:25:08,165 Le avete chiesto se suo fratello fosse ancora vivo. 488 00:25:08,175 --> 00:25:10,724 Senti, ho cercato di parlartene. 489 00:25:11,915 --> 00:25:13,641 Oh, Dio santo. 490 00:25:13,651 --> 00:25:15,555 Riguarda quella cazzo di voce alla radio? 491 00:25:15,565 --> 00:25:19,009 Perché ne parli come se fosse strano che non voglio arrendermi? 492 00:25:19,019 --> 00:25:22,340 Non dirmi che hai messo queste stronzate in testa a Randall. 493 00:25:22,350 --> 00:25:24,515 - Ascolta... - No, ascoltami tu. 494 00:25:25,412 --> 00:25:28,648 Quel tipo è una bomba a orologeria. Se gli metti in testa certe idee... 495 00:25:28,658 --> 00:25:30,551 Non gli ho parlato della voce. 496 00:25:31,658 --> 00:25:32,681 Ok? 497 00:25:33,945 --> 00:25:35,714 Parlare con Sara è stato stupido. 498 00:25:36,145 --> 00:25:37,150 Lo capisco. 499 00:25:37,856 --> 00:25:39,769 Vogliamo solo andare a casa. 500 00:25:41,438 --> 00:25:42,647 Abbiamo finito? 501 00:25:44,244 --> 00:25:45,660 - Sì. - Ok. 502 00:25:56,311 --> 00:25:58,663 Victor, devi essere coraggioso. 503 00:25:59,654 --> 00:26:01,080 Ma ho paura. 504 00:26:01,090 --> 00:26:02,780 Andrà tutto bene. 505 00:26:02,790 --> 00:26:03,964 Basta che... 506 00:26:06,098 --> 00:26:07,706 Basta che fai i tuoi disegni. 507 00:26:08,071 --> 00:26:09,680 E qualunque cosa accada, 508 00:26:09,690 --> 00:26:11,608 non uscire fino a domattina. 509 00:26:11,618 --> 00:26:12,691 Ti voglio bene. 510 00:26:16,830 --> 00:26:17,881 Mamma! 511 00:26:50,698 --> 00:26:52,422 - Ciao. - Ciao. 512 00:26:54,359 --> 00:26:55,492 Posso entrare? 513 00:26:57,497 --> 00:26:58,502 Certo. 514 00:27:03,348 --> 00:27:05,700 Volevo solo ringraziarti per... 515 00:27:06,348 --> 00:27:08,175 Il cappotto che hai dato a Ethan. 516 00:27:08,185 --> 00:27:10,111 È stato molto premuroso da parte tua. 517 00:27:14,646 --> 00:27:15,914 Me li ricordo questi. 518 00:27:17,544 --> 00:27:20,214 Ethan ha detto di averlo trovato in una tasca e... 519 00:27:20,224 --> 00:27:21,609 Poi ti sei agitato. 520 00:27:22,460 --> 00:27:24,009 Me lo dai, per favore? 521 00:27:24,422 --> 00:27:26,111 Sì, certo. 522 00:27:27,125 --> 00:27:28,590 Sì, io... 523 00:27:28,600 --> 00:27:29,716 Non... 524 00:27:29,726 --> 00:27:32,319 Non lo vedevo da molto tempo. 525 00:27:35,258 --> 00:27:36,263 Victor... 526 00:27:39,869 --> 00:27:43,389 Perché non hai detto a Jade che abbiamo visto quel simbolo nelle caverne? 527 00:27:44,933 --> 00:27:46,189 Perché... 528 00:27:46,199 --> 00:27:48,607 Non va bene fare domande. 529 00:27:48,617 --> 00:27:50,042 Non va bene. 530 00:27:52,301 --> 00:27:55,074 Le persone non dovrebbero cercare risposte. 531 00:27:55,084 --> 00:27:56,318 Perché no? 532 00:27:58,665 --> 00:28:00,548 Perché poi non tornano. 533 00:28:03,295 --> 00:28:06,673 Ma... cercare risposte è la nostra unica via d'uscita. 534 00:28:06,683 --> 00:28:09,035 Non credo ci sia una via d'uscita. 535 00:28:09,045 --> 00:28:12,724 So che hai paura che possano succedere delle brutte cose, ma... 536 00:28:13,626 --> 00:28:16,781 Victor, qui le brutte cose succedono comunque. 537 00:28:16,791 --> 00:28:19,248 Se sai qualcosa che potrebbe aiutarci... 538 00:28:23,811 --> 00:28:25,581 Mia... mia madre 539 00:28:25,591 --> 00:28:27,949 aveva detto che saremmo andati a casa. 540 00:28:28,556 --> 00:28:31,407 La notte in cui sono successe le cose brutte, lei... 541 00:28:33,153 --> 00:28:35,329 Lei aveva detto... non so. 542 00:28:36,837 --> 00:28:38,632 Cosa? Cosa aveva detto, Victor? 543 00:28:39,085 --> 00:28:41,002 Non... non me lo ricordo. 544 00:28:41,012 --> 00:28:43,773 - Dai, Victor, per favore. - Non... non mi ricordo. 545 00:28:54,447 --> 00:28:55,980 I disegni potrebbero aiutare. 546 00:28:57,982 --> 00:28:58,987 Beh... 547 00:28:59,408 --> 00:29:01,942 I disegni erano nella casa che è crollata. 548 00:29:01,952 --> 00:29:03,952 No, non quei disegni. 549 00:29:05,724 --> 00:29:07,726 Li ho messi da un'altra parte. 550 00:29:08,722 --> 00:29:11,997 Li ho messi in un posto dove non avrei dovuto guardarli mai più, 551 00:29:12,007 --> 00:29:13,637 così non avrei più... 552 00:29:14,802 --> 00:29:16,469 Dovuto ricordare 553 00:29:16,479 --> 00:29:18,655 e nessun altro sarebbe morto. 554 00:29:21,298 --> 00:29:23,055 Ricordi dove li hai messi? 555 00:29:44,044 --> 00:29:45,197 Ehi. 556 00:29:45,207 --> 00:29:46,258 Senti... 557 00:29:48,287 --> 00:29:49,590 Che ti è successo lì? 558 00:29:50,738 --> 00:29:51,837 Oh, beh... 559 00:29:52,557 --> 00:29:56,097 Non lo so. Non so come, ma mi sono bruciato mentre dormivo. 560 00:29:56,900 --> 00:29:57,917 Non è niente. 561 00:30:00,847 --> 00:30:01,852 Che c'è? 562 00:30:02,558 --> 00:30:03,563 Niente. 563 00:30:04,567 --> 00:30:06,485 Elgin, il ragazzo dell'autobus, 564 00:30:06,495 --> 00:30:09,784 ha avuto un'idea interessante su come testare la nostra teoria. 565 00:30:10,212 --> 00:30:12,586 - Ok. - Proiettili d'argento. 566 00:30:14,942 --> 00:30:15,947 Cosa? 567 00:30:16,596 --> 00:30:17,930 Prendi i proiettili, 568 00:30:18,295 --> 00:30:20,989 li immergi nella bile, per rivestirli, 569 00:30:20,999 --> 00:30:22,833 e spari da una certa distanza. 570 00:30:23,291 --> 00:30:24,576 E stiamo a vedere. 571 00:30:29,979 --> 00:30:31,851 Ci servirà il resto della bile. 572 00:30:32,614 --> 00:30:34,096 Ci sto andando adesso. 573 00:30:34,939 --> 00:30:36,590 Fai respiri profondi, ok? 574 00:30:36,600 --> 00:30:37,861 Sì. 575 00:30:37,871 --> 00:30:39,825 Dobbiamo andarcene da qui, cazzo. 576 00:30:42,003 --> 00:30:43,379 Ehi, che succede? 577 00:30:44,566 --> 00:30:46,321 Sta succedendo qualcosa di sotto. 578 00:30:47,294 --> 00:30:49,082 Tranquilla, fai respiri profondi. 579 00:30:50,088 --> 00:30:53,342 Sei sicura che il rumore provenisse dal locale caldaia? 580 00:30:56,777 --> 00:30:58,548 - Ok. - Che ci facevi lì? 581 00:30:59,838 --> 00:31:01,189 Che importanza ha? 582 00:31:03,637 --> 00:31:05,860 Non ho... è appena successo. 583 00:31:06,603 --> 00:31:09,112 - Pensi davvero che quella cosa possa... - Non lo so. 584 00:31:10,893 --> 00:31:12,660 Se vedete qualcosa salire... 585 00:31:13,071 --> 00:31:14,453 Dalle scale... 586 00:31:14,463 --> 00:31:15,490 Scappate. 587 00:31:16,333 --> 00:31:17,631 Mi avete capito? 588 00:31:18,524 --> 00:31:19,529 Sì. 589 00:31:19,870 --> 00:31:20,875 Ok. 590 00:31:33,723 --> 00:31:35,478 Non è necessario che tu stia qui. 591 00:31:36,974 --> 00:31:38,149 Sto bene. 592 00:31:52,569 --> 00:31:53,696 Vai su. 593 00:31:54,695 --> 00:31:55,700 No. 594 00:31:57,125 --> 00:31:58,487 - Andiamo. - Sì. 595 00:32:30,581 --> 00:32:32,256 Che cazzo succede? 596 00:32:32,809 --> 00:32:33,824 Boyd. 597 00:32:36,366 --> 00:32:38,065 - No, Boyd, aspetta. - Ehi, no. 598 00:33:04,366 --> 00:33:06,119 - Prendile dell'acqua. - No. 599 00:33:06,129 --> 00:33:07,884 È di questo che parlavo prima. 600 00:33:07,894 --> 00:33:09,752 - Ok. - Ho... 601 00:33:09,762 --> 00:33:11,622 Ho visto quelle cose nel sogno! 602 00:33:11,997 --> 00:33:13,577 Le ho viste! 603 00:33:13,587 --> 00:33:17,710 Nel sogno, rispondevo al telefono e sentivo esattamente quel ronzio. 604 00:33:17,720 --> 00:33:20,046 Ok? Guardavo nella pentola 605 00:33:20,056 --> 00:33:21,222 e ne era piena. 606 00:33:21,232 --> 00:33:22,942 Ok, cerchiamo... 607 00:33:22,952 --> 00:33:24,936 - Calmiamoci. - Un attimo. 608 00:33:24,946 --> 00:33:27,462 Elgin ha detto che ha sognato... 609 00:33:27,472 --> 00:33:30,908 Di affogare e poi ha iniziato a sputare acqua. 610 00:33:30,918 --> 00:33:32,285 Tu hai sognato... 611 00:33:32,295 --> 00:33:34,291 Delle cicale. 612 00:33:34,301 --> 00:33:36,604 E ora ce ne sono a frotte nel cadavere di sotto. 613 00:33:36,614 --> 00:33:38,288 No, non erano solo quelle. 614 00:33:39,030 --> 00:33:41,037 Quando il carillon ha iniziato a suonare, 615 00:33:41,462 --> 00:33:44,097 una di loro è saltata fuori e mi ha bruciato il braccio. 616 00:33:45,251 --> 00:33:46,293 È quello che... 617 00:33:46,776 --> 00:33:48,006 Sì. 618 00:33:48,016 --> 00:33:52,475 Scusami, stai davvero dicendo che ora i nostri sogni possono farci del male? 619 00:33:52,485 --> 00:33:54,154 - Marielle. - Kristi? 620 00:33:54,164 --> 00:33:56,030 - Ehi. - Sei qui? 621 00:33:56,040 --> 00:33:58,410 - Cazzo. - Speravo di poter prendere... 622 00:34:01,491 --> 00:34:02,812 Sembrate abbattuti. 623 00:34:05,166 --> 00:34:06,772 Che cazzo sta succedendo? 624 00:34:19,959 --> 00:34:20,959 Victor? 625 00:34:24,187 --> 00:34:27,657 Sei molto gentile ed Ethan è mio amico 626 00:34:27,667 --> 00:34:28,953 e voglio aiutarvi. 627 00:34:30,663 --> 00:34:31,894 Sì, lo so. 628 00:34:32,300 --> 00:34:33,934 Ma ho paura... 629 00:34:33,944 --> 00:34:35,187 Di ricordare. 630 00:34:39,834 --> 00:34:42,925 Lo so, ma devi essere coraggioso, Victor. 631 00:34:44,765 --> 00:34:47,421 È quello che mi ha detto mia madre quella sera. 632 00:34:51,601 --> 00:34:52,986 È proprio qui. 633 00:34:52,996 --> 00:34:57,082 Ti ho visto meno di due ore fa. Quando cazzo pensavi di dirmelo? 634 00:34:57,092 --> 00:34:58,355 Te lo sto dicendo ora. 635 00:34:58,365 --> 00:35:00,688 No, sono entrata e ti ho colto in flagrante. 636 00:35:00,698 --> 00:35:03,434 - Non è la stessa cosa. - Mi serviva del tempo... 637 00:35:03,444 --> 00:35:07,370 - Non volevo che si saltasse a conclusioni. - E da quando sarei una persona qualunque? 638 00:35:07,380 --> 00:35:10,321 - Donna... - No, no. Non farmi la paternale. 639 00:35:10,331 --> 00:35:13,357 Sei venuto a casa mia stamattina, mi hai guardato dritto negli occhi 640 00:35:13,367 --> 00:35:15,605 e mi hai chiesto un maledetto favore. 641 00:35:15,615 --> 00:35:18,825 - E sapevi che questa roba era qui. - Ok. Hai ragione! 642 00:35:18,835 --> 00:35:22,220 Avrei dovuto dirtelo. Mi dispiace, ok? Non succederà più. 643 00:35:25,185 --> 00:35:28,647 Pensate di aver ricavato qualcosa che possa aiutare a uccidere gli altri? 644 00:35:29,560 --> 00:35:30,600 Beh... 645 00:35:31,474 --> 00:35:33,688 Abbiamo trovato qualcosa che vale la pena provare. 646 00:35:33,698 --> 00:35:34,717 Va bene. 647 00:35:35,334 --> 00:35:36,430 Ok. 648 00:35:36,440 --> 00:35:38,477 Diamogli un'occhiata allora. 649 00:35:38,487 --> 00:35:39,487 Ok. 650 00:35:40,509 --> 00:35:42,877 Guarda... dove metti i piedi. 651 00:35:44,789 --> 00:35:45,846 C'è... 652 00:35:48,637 --> 00:35:49,795 Che cazzo... 653 00:35:52,515 --> 00:35:54,086 Dio mio. 654 00:36:05,670 --> 00:36:07,395 Porca puttana, che schifo. 655 00:36:07,840 --> 00:36:09,254 C'erano degli insetti. 656 00:36:10,081 --> 00:36:12,503 Centinaia. Uscivano dal corpo. 657 00:36:12,937 --> 00:36:14,795 Senti, li ha visti anche Kenny. 658 00:36:15,321 --> 00:36:16,783 Saranno scappati. 659 00:36:17,323 --> 00:36:19,207 Abbiamo chiuso la porta. 660 00:36:21,265 --> 00:36:22,762 Dovete bruciarlo. 661 00:36:23,875 --> 00:36:24,920 Subito. 662 00:36:32,636 --> 00:36:35,968 Fatelo il più lontano possibile, così da non far incuriosire nessuno. 663 00:36:35,978 --> 00:36:36,980 Sì. 664 00:36:38,377 --> 00:36:39,955 Spingilo dentro. 665 00:36:39,965 --> 00:36:41,013 Senti... 666 00:36:41,617 --> 00:36:43,794 - La roba dei sogni... - Sì? 667 00:36:45,168 --> 00:36:46,948 Bruciamo il cadavere 668 00:36:46,958 --> 00:36:49,208 e dovremmo aver risolto qualunque cosa... 669 00:36:49,843 --> 00:36:51,038 Sia stata... 670 00:36:52,159 --> 00:36:55,268 Comunque, è meglio continuare a far dormire la gente a turni. 671 00:36:55,278 --> 00:36:56,744 Solo per essere sicuri. 672 00:36:56,754 --> 00:36:57,896 E Sara? 673 00:36:59,656 --> 00:37:01,464 La porterò all'ufficio dello sceriffo. 674 00:37:01,890 --> 00:37:03,621 Anche tu e Marielle dovreste venire. 675 00:37:04,172 --> 00:37:06,430 Senti, ho già visto una crisi d'astinenza 676 00:37:06,440 --> 00:37:09,304 e la situazione peggiorerà molto prima di migliorare. 677 00:37:09,314 --> 00:37:11,661 Non voglio stare sotto lo stesso tetto di Sara. 678 00:37:11,671 --> 00:37:13,411 Andiamo alla Comune. 679 00:37:13,421 --> 00:37:14,608 Se per te va bene. 680 00:37:14,961 --> 00:37:16,588 Più siamo, meglio è. 681 00:37:16,598 --> 00:37:17,738 Bene. 682 00:37:19,052 --> 00:37:20,897 Dimenticavo. Hai un'aspirina? 683 00:37:21,370 --> 00:37:22,930 No, mi dispiace. 684 00:37:22,940 --> 00:37:24,135 Fantastico. 685 00:37:24,145 --> 00:37:26,405 Avete la bile mostruosa ma nessuna aspirina. 686 00:37:26,415 --> 00:37:27,994 Prova con un impacco caldo. 687 00:37:28,004 --> 00:37:29,459 Vai a farti fottere. 688 00:37:35,118 --> 00:37:37,614 - Aspetta. - Oh, Dio. 689 00:37:38,743 --> 00:37:40,294 Oh, fantastico. 690 00:37:40,885 --> 00:37:42,137 Sono lì dentro? 691 00:37:44,717 --> 00:37:46,360 Vuoi che ci dia un'occhiata io? 692 00:38:00,643 --> 00:38:02,773 Victor, devi essere coraggioso. 693 00:38:02,783 --> 00:38:04,471 Conto su di te. 694 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 No. 695 00:38:13,527 --> 00:38:15,096 No, per favore! 696 00:38:15,517 --> 00:38:16,950 Ehi, va tutto bene. 697 00:38:17,680 --> 00:38:19,848 - Victor, che succede? Che c'è? - No, no, no. 698 00:38:19,858 --> 00:38:22,506 Qualunque cosa accada, non puoi andartene. 699 00:38:29,803 --> 00:38:31,642 Devi proteggere tua sorella. 700 00:38:31,652 --> 00:38:33,892 Per favore, non andare, mamma. 701 00:38:33,902 --> 00:38:36,384 Questi non sono miei. Non sono i miei. 702 00:38:36,394 --> 00:38:37,403 Cosa? 703 00:38:37,413 --> 00:38:39,120 Erano i suoi. 704 00:38:39,130 --> 00:38:40,883 Mettiti a disegnare, ok? 705 00:38:41,644 --> 00:38:43,345 Rimanete qui tutta la notte 706 00:38:43,355 --> 00:38:45,724 e quando torno, ce ne torniamo a casa. 707 00:38:46,197 --> 00:38:47,681 Vi voglio bene. 708 00:38:49,192 --> 00:38:50,192 No! 709 00:38:50,826 --> 00:38:53,739 Oh, mio Dio. Victor, Victor, Victor. Va tutto bene, tranquillo. 710 00:38:54,640 --> 00:38:55,898 Va bene. 711 00:38:55,908 --> 00:38:57,585 Ok. Proteggi tua sorella. 712 00:38:57,595 --> 00:38:59,414 - Mamma! No! No! - No, no! 713 00:39:01,495 --> 00:39:04,340 - No! - Victor, va tutto bene. Tranquillo, calma. 714 00:39:04,350 --> 00:39:06,447 - No! - Sì, va tutto bene. 715 00:39:07,190 --> 00:39:09,383 Mamma, aspetta! Ti prego, voglio venire con te. 716 00:39:09,393 --> 00:39:11,010 Eloise, no! 717 00:39:14,345 --> 00:39:15,867 Va tutto bene, stai calmo. 718 00:39:26,079 --> 00:39:27,237 Va tutto bene. 719 00:39:28,874 --> 00:39:29,874 Eloise? 720 00:39:31,411 --> 00:39:32,411 Eloise? 721 00:39:33,178 --> 00:39:34,429 Torna indietro. 722 00:39:52,483 --> 00:39:53,483 Donna. 723 00:39:54,939 --> 00:39:56,397 Ehi, vengo in pace. 724 00:39:57,523 --> 00:39:58,737 Che cosa vuoi? 725 00:40:00,013 --> 00:40:01,542 Voglio scusarmi. 726 00:40:02,833 --> 00:40:04,062 Sul serio. 727 00:40:04,928 --> 00:40:06,245 Senti, lo so che... 728 00:40:06,856 --> 00:40:08,662 Siamo partiti col piede sbagliato. 729 00:40:10,699 --> 00:40:11,827 Speravo solo... 730 00:40:11,837 --> 00:40:13,155 Che potessimo... 731 00:40:13,714 --> 00:40:14,714 Parlare. 732 00:40:17,630 --> 00:40:19,245 Siamo tutti sulla stessa barca. 733 00:40:23,733 --> 00:40:24,748 Ok. 734 00:40:26,652 --> 00:40:27,652 Ok. 735 00:40:52,481 --> 00:40:53,889 Vuoi avere tu l'onore? 736 00:40:56,245 --> 00:40:57,245 Sì. 737 00:41:12,672 --> 00:41:15,543 Sai, pensavo di essermi abituato così tanto alla paura che... 738 00:41:16,765 --> 00:41:18,263 Ormai mi sembrava normale. 739 00:41:20,399 --> 00:41:21,956 Questa volta è diverso. 740 00:41:23,636 --> 00:41:24,636 Lo so. 741 00:41:25,313 --> 00:41:27,819 Un conto sono i mostri che escono dalla foresta. 742 00:41:27,829 --> 00:41:30,264 Ma ora cominciano a uscire anche dai nostri sogni? 743 00:41:33,497 --> 00:41:36,203 È un tipo di paura che non riesco nemmeno a immaginare. 744 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 Già. 745 00:41:52,856 --> 00:41:55,502 Mia madre ci aveva detto di nasconderci e io... 746 00:41:56,260 --> 00:41:58,966 Dovevo prendermi cura di lei, 747 00:41:58,976 --> 00:42:00,343 proteggerla. 748 00:42:01,891 --> 00:42:05,440 Ma era così spaventata che è scappata e io... 749 00:42:08,917 --> 00:42:10,883 Avevo così paura che... 750 00:42:11,473 --> 00:42:13,737 Avrei dovuto inseguirla e... 751 00:42:14,197 --> 00:42:16,732 Victor, eri solo un bambino. 752 00:42:18,190 --> 00:42:20,927 Ma non sono uscito fino alla mattina dopo. 753 00:42:31,041 --> 00:42:32,225 Dovremmo andare. 754 00:42:36,054 --> 00:42:37,926 Victor, questo che cos'è? 755 00:42:39,940 --> 00:42:40,940 È... 756 00:42:43,275 --> 00:42:46,048 Eloise ha detto che mia madre era andata lì, 757 00:42:46,058 --> 00:42:47,336 quella notte. 758 00:42:47,775 --> 00:42:49,951 La notte in cui sono successe le cose brutte. 759 00:42:51,821 --> 00:42:54,990 Era andata a salvare i bambini rinchiusi nella torre. 760 00:43:02,265 --> 00:43:04,482 - Visto? È stato divertente. - Sì. 761 00:43:04,492 --> 00:43:06,139 Avete fatto un buon lavoro. 762 00:43:06,149 --> 00:43:07,946 Tornate domani. 763 00:43:08,805 --> 00:43:10,063 Salve, sceriffo. 764 00:43:10,382 --> 00:43:12,309 Come va, giovanotto? 765 00:43:12,319 --> 00:43:13,531 Bene. 766 00:43:13,541 --> 00:43:15,647 Bene. Avete lavorato? 767 00:43:15,657 --> 00:43:17,288 - Sì. - Bene. 768 00:43:19,989 --> 00:43:21,210 Avete sentito? 769 00:43:29,099 --> 00:43:30,386 Oh, Dio. 770 00:43:30,888 --> 00:43:32,759 Qualcuno mi aiuti! 771 00:43:33,940 --> 00:43:35,727 Aiutatemi! 772 00:43:35,737 --> 00:43:38,553 Vi prego! Vi prego, ho bisogno di aiuto! 773 00:43:38,992 --> 00:43:40,759 Oh, Dio! 774 00:44:02,197 --> 00:44:03,221 Randall? 775 00:44:05,539 --> 00:44:06,555 Jim? 776 00:44:21,404 --> 00:44:23,400 Randall, che cazzo stai facendo? 777 00:44:24,059 --> 00:44:25,370 Cambio di programma. 778 00:44:26,034 --> 00:44:27,615 #NoSpoiler 779 00:44:27,625 --> 00:44:30,576 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com