1 00:00:00,892 --> 00:00:02,933 From'da daha önce... 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,775 Abby'nin haklı olup olmadığını hiç merak ettin mi? 3 00:00:05,817 --> 00:00:07,457 Ya hepsi bir rüyaysa? 4 00:00:07,499 --> 00:00:12,804 - Buraya seninle beraber gelen kimdi? - Annem. O iyi biriydi. 5 00:00:12,824 --> 00:00:14,104 Ne çiziyorsun? 6 00:00:14,146 --> 00:00:15,385 Gördüğüm şeyleri. 7 00:00:15,427 --> 00:00:17,627 Gördüğün şeyleri çizmek iyidir. 8 00:00:17,669 --> 00:00:20,830 Yani, unutsan bile, resimler onları hatırlar. 9 00:00:20,872 --> 00:00:24,674 Christopher o sembolü görmeye başladığında olaylar değişti. 10 00:00:24,716 --> 00:00:27,237 O değişti. Herkes öldü. 11 00:00:27,279 --> 00:00:30,222 - Bunu görmüştüm. - Öyle mi? Hayal falan gibi bir şey de mi? 12 00:00:30,242 --> 00:00:31,801 Hayır, tünellerdeki duvarlarda. 13 00:00:31,843 --> 00:00:33,443 Ne tüneli? 14 00:00:33,485 --> 00:00:35,045 Telsizdeki sesi sen de duydun. 15 00:00:35,087 --> 00:00:39,889 Bu, dışarıda bizi görebilen insanlar olduğu anlamına gelir. 16 00:00:39,931 --> 00:00:43,293 Peki bunun hangi parçası iyiye işaret? 17 00:00:43,335 --> 00:00:46,336 Zaten kahrolası kulenle insanların umutlarını yedin. 18 00:00:46,378 --> 00:00:50,421 - İşte daha fazla sebebimiz var. - Ağzımızı kapalı tutmak için. 19 00:00:51,303 --> 00:00:53,823 Peki ya o drone'un seni, yeğeninin doğum günü... 20 00:00:53,865 --> 00:00:56,146 ...kutlamasına yetiştireceğini söylesem? 21 00:00:56,188 --> 00:00:59,269 Deneyler çok ama çok uzun zamandır bu şekilde devam ediyordu. 22 00:00:59,311 --> 00:01:01,813 - Bu telsiz resmen çöpe dönmüş. - Telsiz problem değil. 23 00:01:01,833 --> 00:01:03,593 Ben onu hallederim. 24 00:01:03,635 --> 00:01:06,436 Peki ya buradaki bazı insanlar işin içindeyse? 25 00:01:06,478 --> 00:01:08,598 Deneyi başka nasıl yolunda tutarsın? 26 00:01:08,640 --> 00:01:11,263 Gerçekten başarmışsın. Onlardan birini öldürmüşsün. 27 00:01:11,283 --> 00:01:12,602 Bu cesedi ne yapacağız? 28 00:01:12,644 --> 00:01:14,364 Onlar hakkında bilgi ediniriz. 29 00:01:14,406 --> 00:01:17,286 Açar ve içlerinin nasıl göründüğüne bakabiliriz. 30 00:01:17,309 --> 00:01:18,870 - Kristi, dur! - Tamam. Dur! 31 00:01:18,890 --> 00:01:21,011 - Dur! Hey! - Hey, hey! Dur! 32 00:01:21,053 --> 00:01:23,733 Onlara o şeyi enjekte edince gerçekten ölecekler mi? 33 00:01:23,775 --> 00:01:25,695 Dürüst olmak gerekirse, hiçbir fikrim yok. 34 00:01:25,737 --> 00:01:29,521 - Elimizdeki en büyük şans bu. - Nasıl test edeceğiz ki? 35 00:01:29,541 --> 00:01:32,942 Olaylar beni rahatsız etmeye başladığında küçük bir numaram var. 36 00:01:32,984 --> 00:01:34,765 Küveti doldururum... 37 00:01:34,807 --> 00:01:38,372 ...ve suyun seviyesi kulaklarıma gelene kadar içine batarım. 38 00:01:38,392 --> 00:01:41,392 Ve bir süre öylece durup nefes alırım. 39 00:01:54,366 --> 00:01:56,005 Anne. 40 00:01:56,025 --> 00:01:57,525 Aile nerede? 41 00:01:57,545 --> 00:02:00,345 Hala uyuyorlar. Aç mısın? 42 00:02:00,365 --> 00:02:01,565 Biraz. 43 00:02:01,585 --> 00:02:04,985 Otur. Favori yemeğini yapıyorum. 44 00:02:05,505 --> 00:02:09,405 - Yardım edeyim mi? - Masayı hazırlayabilirsin. 45 00:02:15,825 --> 00:02:18,425 Açmalısın. 46 00:02:31,923 --> 00:02:33,123 Alo? 47 00:02:33,165 --> 00:02:35,925 Dokunurlar, kırarlar, çalarlar. 48 00:02:35,967 --> 00:02:38,208 Burada kimse özgür değil. 49 00:02:38,250 --> 00:02:39,849 Alo? 50 00:02:39,891 --> 00:02:44,013 İşte geliyorlar, üç kişi için gelirler. 51 00:02:44,055 --> 00:02:45,435 Tabii melodiyi susturmazsan. 52 00:02:45,455 --> 00:02:47,679 Kimsiniz? 53 00:02:48,860 --> 00:02:52,543 Dokunurlar, kırarlar, çalarlar. 54 00:02:53,163 --> 00:02:55,763 Her şey yolunda mı? 55 00:02:57,483 --> 00:02:59,283 Bilmiyorum. 56 00:03:02,303 --> 00:03:03,903 Bu da ne? 57 00:03:03,923 --> 00:03:06,223 Henüz hazır değiller. 58 00:03:13,843 --> 00:03:15,343 Hey, oğlum! 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,763 Bağırıyordun. 60 00:03:21,383 --> 00:03:23,783 Kötü bir rüya gördüm. 61 00:03:23,803 --> 00:03:25,603 Ben iyiyim. 62 00:03:41,433 --> 00:03:43,835 Bu da ne böyle? 63 00:03:50,355 --> 00:03:55,855 From 2. Sezon 8. Bölüm "Ağaçlarla Uğraşırken Ormanı Görememek" 64 00:05:45,475 --> 00:05:49,575 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 65 00:05:53,084 --> 00:05:55,086 Amaç ne? 66 00:05:57,208 --> 00:06:00,129 Demiştim, bağlantıyı yeniden kurduğumuzda başlayacağımız-- 67 00:06:00,171 --> 00:06:04,232 Hayır, hayır. Antenden değil, bundan bahsediyorum. 68 00:06:04,376 --> 00:06:07,176 Diyelim ki bu gerçekten büyük bir deney. 69 00:06:07,218 --> 00:06:08,778 Ne için? 70 00:06:08,820 --> 00:06:13,262 Birini, ona kafayı yedirmeden ne kadar zorlayabileceğini görmek... 71 00:06:13,304 --> 00:06:15,986 ...çok değerli bir şeydir. 72 00:06:16,868 --> 00:06:20,070 Bu yerin Sara adlı kıza ne yaptığına bak. 73 00:06:20,231 --> 00:06:23,931 - Oğluna zarar vermeye çalışan mı? - Evet. 74 00:06:24,315 --> 00:06:28,179 Bence, onun hala nefes alıyor olması... 75 00:06:28,800 --> 00:06:31,721 ...kendini dizginleyebildiğini gösteriyor. 76 00:06:31,763 --> 00:06:36,284 Bu yerin, olmadığım bir şeye dönüşmemi sağlamasına izin vermeyeceğim. 77 00:06:36,626 --> 00:06:38,567 İnsanları gerçekten yıkmak istiyorlarsa... 78 00:06:38,587 --> 00:06:41,789 ...işe alabilecekleri birkaç eski kız arkadaşım var. 79 00:06:43,855 --> 00:06:44,934 Pekala, bir deneyelim. 80 00:06:44,976 --> 00:06:46,515 Pekala. 81 00:06:53,424 --> 00:06:54,824 İşte başlıyoruz. 82 00:06:54,866 --> 00:06:55,985 Devam et. 83 00:06:56,027 --> 00:06:57,829 Evet. 84 00:07:00,811 --> 00:07:04,431 - Yukarı, daha yukarı. - Evet. Hepsi bu. 85 00:07:04,515 --> 00:07:05,455 Ne? 86 00:07:05,497 --> 00:07:07,599 Hepsi bu kadar! 87 00:07:09,441 --> 00:07:11,743 Tamam, onu indir. 88 00:07:13,584 --> 00:07:15,186 Tuttum. Tuttum. 89 00:07:18,610 --> 00:07:21,050 Bak, diyelim ki bu şey çalıştı... 90 00:07:21,092 --> 00:07:23,514 ...bu deneyi yönetenler neden seninle konuşsun ki? 91 00:07:23,534 --> 00:07:25,376 Zaten bir kez konuştular. 92 00:07:25,396 --> 00:07:27,677 Yardım mı ediyorlardı kafanı mı karıştırıyorlardı? 93 00:07:27,697 --> 00:07:31,362 - Durduğumuz bu yere bir bak. - Dinle, yardım etmek istemiyorsan-- 94 00:07:31,382 --> 00:07:33,663 Bunu söylemedim, sadece-- 95 00:07:33,705 --> 00:07:37,368 Dışarıdan birileri yardım etmek isteselerdi yardım etmenin bir yolunu bulurlardı. 96 00:07:37,388 --> 00:07:40,752 Hala buradaki insanlara göz atmamız gerektiğini düşünüyorum. 97 00:07:40,872 --> 00:07:42,552 Böyle büyük bir olay için... 98 00:07:42,594 --> 00:07:46,297 - ...içeride adamların olmalı. - Öylece etrafı suçlayamazsın. 99 00:07:46,317 --> 00:07:49,240 Kimseyi suçlamıyorum. Sadece-- 100 00:07:49,761 --> 00:07:52,882 Buraya geldiğinde, neyin ne olduğunu sana kim söyledi? 101 00:07:52,924 --> 00:07:55,526 Tüm kuralları kim koydu? 102 00:07:55,607 --> 00:07:59,248 Boyd, Donna, Peder Khatri. 103 00:07:59,290 --> 00:08:00,249 Peder kim? 104 00:08:00,291 --> 00:08:02,371 Khatri. Öldü. 105 00:08:02,413 --> 00:08:04,574 O şeylerin Koloni Evi'ne girdiği gece. 106 00:08:04,616 --> 00:08:06,918 - Peki gördün mü? - Neyi gördüm mü? 107 00:08:06,938 --> 00:08:09,640 Rahibin öldürüldüğünü gördün mü? 108 00:08:09,701 --> 00:08:12,523 Hayır. Şerif istasyonunun dışındaydı. 109 00:08:12,543 --> 00:08:14,645 Orada değildim. 110 00:08:15,827 --> 00:08:17,827 Tamam. 111 00:08:17,869 --> 00:08:20,830 Peki buraya geldiğinden beri ölen tüm o insanlardan... 112 00:08:20,872 --> 00:08:23,914 ...kaç tanesini gerçekleşirken gördün? 113 00:08:24,155 --> 00:08:26,155 Ne demek istiyorsun? 114 00:08:26,197 --> 00:08:29,398 Peki ya o "canavarların" öldürdüğü insanların... 115 00:08:29,440 --> 00:08:31,641 ...hepsi işin içindeyse? 116 00:08:31,683 --> 00:08:35,246 Yani, ödlerini patlatmak için belli sayıda ölü gerekir, değil mi? 117 00:08:35,266 --> 00:08:39,190 Belki bu yüzden buraya geldiğinde panjurlarını kapalı tut diyorlardır. 118 00:08:39,210 --> 00:08:42,293 Çünkü Tanrı korusun belki geceleri pencerenden dışarı bakarsın. 119 00:08:42,313 --> 00:08:43,815 Hayır. 120 00:08:44,736 --> 00:08:47,038 Peki ya şu adam, Brick? 121 00:08:47,058 --> 00:08:48,057 Peki ya Tom? 122 00:08:48,099 --> 00:08:51,220 Olayı gerçekleşirken görmedim. Ya sen? 123 00:08:51,262 --> 00:08:53,482 Yani, evet, ertesi gün bir ceset gördüm... 124 00:08:53,524 --> 00:08:56,506 ...ama o bokun gerçek olup olmadığını anlayacak kadar yaklaşmadım. 125 00:08:56,548 --> 00:08:58,588 Buradakilerden birinde kanıtı olduğunu-- 126 00:08:58,630 --> 00:08:59,749 Nathan. 127 00:08:59,791 --> 00:09:01,070 Ne? 128 00:09:01,112 --> 00:09:03,514 Sara'nın kardeşi. 129 00:09:03,955 --> 00:09:07,398 Onu öldürdü, boğazını kesti. 130 00:09:08,859 --> 00:09:11,261 Ya da öldürmedi. 131 00:09:12,503 --> 00:09:14,683 Diyelim ki haklıyım... 132 00:09:14,725 --> 00:09:17,045 ...ve burada ölen herkes bu işin içinde. 133 00:09:17,087 --> 00:09:20,972 Bu, iki şeyden biri anlamına gelir. İlki, Sara'yı o kadar zorladılar ki... 134 00:09:20,992 --> 00:09:23,632 ...aslında birini öldürdü ki belki de öldürmüştür. 135 00:09:23,674 --> 00:09:26,475 Ya da Nathan'la ilgili şeyleri düşün. 136 00:09:26,517 --> 00:09:30,000 Mesela çocuğunuzu kurtarmak için tam zamanında gelmesini. 137 00:09:30,321 --> 00:09:33,223 Ya bunların hepsi şov içinse? 138 00:09:36,207 --> 00:09:39,969 Belki de zavallı küçük Sara düşündüğün kadar dağılmış değildir. 139 00:09:50,101 --> 00:09:51,840 Hey, Sara. 140 00:09:52,382 --> 00:09:54,143 Gelip seni kontrol edecektim-- 141 00:09:54,185 --> 00:09:55,664 Tekrar gitmek istiyorum. 142 00:09:55,706 --> 00:09:56,785 Affedersin? 143 00:09:56,827 --> 00:09:58,467 Ormana. Geri dönmek istiyorum. 144 00:09:58,509 --> 00:10:00,990 Bir çanta hazırlayıp, bir tılsım alacağım. 145 00:10:01,032 --> 00:10:03,112 Peki ya haklıysan? 146 00:10:03,154 --> 00:10:06,697 Ya cevaplar oradaysa? Belki yeterince uzağa gitmedik. 147 00:10:06,717 --> 00:10:08,878 O kadar uzaklaştık ki, orada her ne varsa... 148 00:10:08,920 --> 00:10:11,622 ...bizi buraya geri döndürdü. 149 00:10:11,722 --> 00:10:14,625 Yani, hepsi bu mu? Pes mi ediyoruz? 150 00:10:14,645 --> 00:10:15,764 Böyle bir şey demedim. 151 00:10:15,806 --> 00:10:20,111 Seni burada istemelerini anlıyorum. Ormanda olamazsın ama ben olabilirim. 152 00:10:20,131 --> 00:10:21,610 Bırak bunu yapayım. 153 00:10:21,652 --> 00:10:23,532 Tamam. Neden? 154 00:10:23,574 --> 00:10:26,217 - Neden gitmek istiyorsun? - Çünkü yardım etmek istiyorum. 155 00:10:26,237 --> 00:10:28,017 Eminim öyledir... 156 00:10:28,059 --> 00:10:31,241 ...ama bu yüzden gitmek istemiyorsun. Yani-- 157 00:10:31,823 --> 00:10:33,742 Burada bana yer yok. 158 00:10:33,784 --> 00:10:37,706 Kimse beni burada istemiyor ve haklılar da, yapmamam-- 159 00:10:37,748 --> 00:10:40,269 Bu yapabileceğim bir şey. 160 00:10:40,311 --> 00:10:45,434 Ormana gitmekle, buradan kaçmak arasında fark var. 161 00:10:45,476 --> 00:10:48,617 Gitmek? İyi hissettirirdi. Kolay olurdu. 162 00:10:48,659 --> 00:10:51,261 Artık kolay şeylerle uğraşmıyoruz. 163 00:10:53,204 --> 00:10:58,087 Artık o kilisede öylece oturamam. 164 00:10:58,129 --> 00:11:01,170 Yapabileceğim hiçbir şey yok. Gidebileceğim hiçbir yer yok. 165 00:11:01,212 --> 00:11:06,736 Tamam. Güzel, şimdi çözebileceğimiz sorunlardan bahsediyoruz. 166 00:11:10,581 --> 00:11:12,141 Aşağıda. 167 00:11:12,183 --> 00:11:13,662 Sembolünü gördüğüm yer. 168 00:11:13,704 --> 00:11:15,706 Ve çocukları... 169 00:11:15,727 --> 00:11:18,787 ...ilk kez burada görmüştüm. 170 00:11:18,829 --> 00:11:20,990 Ve geceleri ortaya çıkan o şeyler... 171 00:11:21,032 --> 00:11:22,431 ...onlar da mı aşağıdaydı? 172 00:11:22,473 --> 00:11:24,033 Evet. 173 00:11:24,075 --> 00:11:25,354 Pekala. 174 00:11:25,396 --> 00:11:27,756 Bunun bir anlamı olmalı. Bu-- 175 00:11:27,798 --> 00:11:30,701 - Bu bir tesadüf olamaz. - Neden? 176 00:11:30,721 --> 00:11:33,463 Kaos teorisi hakkında ne kadar bilgin var? 177 00:11:35,656 --> 00:11:40,200 Bir kelebek-- Bir kelebek Wyoming'de kanadını çırpsa... 178 00:11:40,701 --> 00:11:45,244 ...bir ay sonra Japonya'da bir tsunami olur... 179 00:11:45,286 --> 00:11:48,507 ...ve görünürde bu iki olay tamamen alakasız gibidir... 180 00:11:48,549 --> 00:11:52,631 ...ama gerçekte bir dizi karmaşık bağlantı vardır. 181 00:11:52,673 --> 00:11:54,513 Jade, sen neden bahsediyorsun? 182 00:11:54,555 --> 00:11:56,055 Bu tesadüf değil. Sadece... 183 00:11:56,075 --> 00:11:59,399 ...bağlantılarını görmek için daha fazla bilgi gerek. 184 00:11:59,520 --> 00:12:01,460 Pekala, ben oraya geri dönmem. 185 00:12:01,502 --> 00:12:03,642 Evet, ciddi misin? 186 00:12:03,684 --> 00:12:06,786 Yani, bunu yapmak için deli olman-- 187 00:12:07,408 --> 00:12:08,807 Pislik herif. 188 00:12:08,849 --> 00:12:10,009 Ne? 189 00:12:10,051 --> 00:12:11,811 Bunu Victor görmüş müydü? 190 00:12:11,853 --> 00:12:13,772 Victor'la beraber olduğunu söylemiştin. 191 00:12:13,814 --> 00:12:17,038 - Duvarlardaki sembolü görmüş müydü? - Tabii ki. Bana işaret eden oydu. 192 00:12:17,058 --> 00:12:20,419 Tabii ki. Ona sordum. Doğrudan sordum. 193 00:12:20,461 --> 00:12:22,441 Bildiği her şeyi anlatacağına söz vermişti. 194 00:12:22,461 --> 00:12:27,087 Sembolü anlatacaktı, yine de bir şekilde bunu dahil etmemeyi başarmış. 195 00:12:29,710 --> 00:12:31,790 Tüm bu deliliğin Venn diyagramında... 196 00:12:31,832 --> 00:12:35,615 ...sen ve ben, tek bir noktada örtüşüyoruz. 197 00:12:50,841 --> 00:12:52,561 Selam. 198 00:12:52,603 --> 00:12:54,605 Ethan evde mi? 199 00:12:55,406 --> 00:12:58,108 Evet. Evet, evet. İçeri gel. 200 00:12:59,370 --> 00:13:01,410 Ben dışarıda bekleyeceğim. 201 00:13:01,452 --> 00:13:03,454 Tamam. 202 00:13:04,575 --> 00:13:07,637 Ethan! Victor geldi! 203 00:13:13,104 --> 00:13:16,324 Aslında, o gece Koloni Evi'nde yaptıkların için... 204 00:13:16,366 --> 00:13:18,928 ...sana hiç teşekkür edememiştim. 205 00:13:18,970 --> 00:13:22,130 Yani, beni oradan çıkardığın için. Hayatımı kurtardın. 206 00:13:22,172 --> 00:13:23,732 Tamam. 207 00:13:23,774 --> 00:13:24,874 Selam. 208 00:13:25,316 --> 00:13:26,515 Selam. 209 00:13:26,557 --> 00:13:28,077 Tamam. İki dakikaya hazır olurum. 210 00:13:28,119 --> 00:13:29,358 Tamam. 211 00:13:29,400 --> 00:13:33,384 - Lokantada Bayan Liu'ya yardım edeceğiz. - Sana bir şey getirdim. 212 00:13:33,404 --> 00:13:35,564 İçeri girecek misin? 213 00:13:35,606 --> 00:13:38,629 Hayır, sen dışarı gelmelisin. 214 00:13:38,729 --> 00:13:39,789 Neden? 215 00:13:39,831 --> 00:13:42,333 Çünkü bunu denemek zorundasın. 216 00:13:43,574 --> 00:13:45,494 Gel. 217 00:13:45,536 --> 00:13:49,879 Hava giderek soğuyor ve yakında bir monta ihtiyacın olacak. 218 00:13:50,501 --> 00:13:52,503 Bu eskiden benimdi. 219 00:13:53,784 --> 00:13:55,786 Bakalım uyacak mı? 220 00:13:56,667 --> 00:13:58,669 Evet. 221 00:14:03,754 --> 00:14:06,576 İşte. Bunu senin için çizdim. 222 00:14:08,839 --> 00:14:11,760 Bunu istemiyorum. 223 00:14:11,802 --> 00:14:13,001 Neden? 224 00:14:13,043 --> 00:14:15,124 Çünkü resimler giden şeyler içindir. 225 00:14:15,166 --> 00:14:17,246 Ama ya bana bir şey olursa? 226 00:14:17,288 --> 00:14:19,047 Birçok şeyi unutuyorsun. 227 00:14:19,089 --> 00:14:20,449 Beni unutmanı istemezdim. 228 00:14:20,491 --> 00:14:23,533 Böyle konuşmamanı söylemiştim. 229 00:14:24,975 --> 00:14:28,679 Resmi almazsan ben de montu istemiyorum. 230 00:14:30,461 --> 00:14:33,703 Tamam, hazır mısın? Gitmeliyiz. 231 00:14:35,146 --> 00:14:37,648 Gelmek ister misin? 232 00:14:38,829 --> 00:14:40,269 Tamam. 233 00:14:40,311 --> 00:14:42,213 Hadi. 234 00:14:43,394 --> 00:14:44,953 Güzel ceket. 235 00:14:44,995 --> 00:14:46,997 Sağ ol. 236 00:14:47,518 --> 00:14:49,758 Yatakta olmaman gerektiğine emin misin? 237 00:14:49,800 --> 00:14:53,824 Yani, hayır, ben iyiyim. Yakın zamanda şınav çekmeyeceğim... 238 00:14:53,844 --> 00:14:57,546 ...ama iyi hissediyorum. Cidden. 239 00:14:57,588 --> 00:14:59,328 Kristi seni kontrol etti mi? 240 00:14:59,370 --> 00:15:02,251 Evet, evet ve o senden daha çok şaşırdı. 241 00:15:02,293 --> 00:15:04,493 Peki ya Dale? 242 00:15:04,535 --> 00:15:08,314 Donna onu yukarıdaki odasına kilitledi. Baba, her şey yolunda. 243 00:15:11,582 --> 00:15:13,881 Neden gülümsüyorsun? 244 00:15:15,786 --> 00:15:17,186 Bazı haberlerim var. 245 00:15:17,228 --> 00:15:19,708 Corey beni aradığını söyledi? 246 00:15:19,750 --> 00:15:23,694 Evet, ben-- Bir saniye. Evet. 247 00:15:25,556 --> 00:15:27,758 Sonra söylerim. 248 00:15:30,481 --> 00:15:31,640 Tamam. Biraz dinlen. 249 00:15:31,682 --> 00:15:35,181 Evet, bak, baba. Ben iyiyim sen devam et. 250 00:15:37,288 --> 00:15:39,290 Hey. 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,691 Sen aklını mı kaçırdın? 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,373 Bugün buna ihtiyacım yok, Boyd. 253 00:15:44,415 --> 00:15:46,295 İnanmayacağın kadar başım ağrıyor. 254 00:15:46,337 --> 00:15:47,977 Burada kalmasına izin ver demiyorum. 255 00:15:48,019 --> 00:15:49,378 Bak, yardıma ihtiyacım var. 256 00:15:49,420 --> 00:15:51,700 Ona yapacak bir şeyler ver. Ne olursa! 257 00:15:51,742 --> 00:15:53,983 Yeter ki kendini faydalı hissetsin. 258 00:15:54,025 --> 00:15:56,205 - Tamam. Elimden geleni yaparım. - Teşekkürler. 259 00:15:56,225 --> 00:16:00,388 Ama şu anda Sara'nın sıkılmasından daha büyük sorunlarımız var. 260 00:16:00,730 --> 00:16:02,551 Burada çok sinirli insanlar var. 261 00:16:02,593 --> 00:16:04,433 Yatak odasına kilit altında bir deli... 262 00:16:04,453 --> 00:16:07,816 ...ve dün gece neredeyse uykusunda boğulan bir Elgin var. 263 00:16:07,858 --> 00:16:10,859 Ne? O ne? 264 00:16:12,123 --> 00:16:14,425 İçeri gir. 265 00:16:14,485 --> 00:16:16,125 Hey. 266 00:16:16,167 --> 00:16:18,167 Dün gece olanları duydum. 267 00:16:18,209 --> 00:16:19,728 Ne yapıyorsun? 268 00:16:19,770 --> 00:16:22,491 Bunları dolaplardan birinde buldum. 269 00:16:22,533 --> 00:16:24,752 Rahatlamama yardımcı oluyor. 270 00:16:27,138 --> 00:16:29,838 Bahsetmek ister misin? 271 00:16:29,880 --> 00:16:31,500 Kabusundan. 272 00:16:31,542 --> 00:16:33,544 Ben-- 273 00:16:34,825 --> 00:16:37,205 Küvette oturuyordum... 274 00:16:37,447 --> 00:16:39,388 ...rüyamda... 275 00:16:39,430 --> 00:16:43,113 ...ve bir şey beni suyun altına itti. 276 00:16:44,115 --> 00:16:47,476 Sonra sanırım biri beni uyandırdı... 277 00:16:47,518 --> 00:16:50,339 ...ve su tükürmeye başladım ve-- 278 00:16:50,381 --> 00:16:52,883 Bu nasıl mümkün olabilir? 279 00:16:56,207 --> 00:17:00,728 Klinikte olanlardan kimseye bahsetmedin, değil mi? 280 00:17:03,814 --> 00:17:05,574 İyi haberlerim var. 281 00:17:05,616 --> 00:17:10,539 O şeyden çıkardığımız bir şey... 282 00:17:10,581 --> 00:17:14,024 ...bize yardımcı olabilir. 283 00:17:14,905 --> 00:17:16,465 Sence bu zehir gibi bir şey mi? 284 00:17:16,507 --> 00:17:17,946 Olabilir. 285 00:17:17,988 --> 00:17:20,229 Tek sorun, kendimizi öldürtmeden... 286 00:17:20,271 --> 00:17:24,614 ...bunu, o şeylerden birinin içine nasıl sokacağımızı bulmak. 287 00:17:24,835 --> 00:17:26,957 Silahın var, değil mi? 288 00:17:27,638 --> 00:17:29,718 Evet. 289 00:17:29,760 --> 00:17:32,962 O halde birkaç gümüş kurşun yap. 290 00:17:36,367 --> 00:17:38,006 Hayır, bunu uyduruyorsun. 291 00:17:38,048 --> 00:17:40,769 Uydurmuyorum. Julie, ona gerçek olduğunu söyle. 292 00:17:40,811 --> 00:17:44,115 - Neyin? - İnternetin. 293 00:17:44,335 --> 00:17:46,295 Evet, evet. Öyle bir şey var. 294 00:17:46,337 --> 00:17:47,576 Söylemiştim. 295 00:17:47,618 --> 00:17:50,139 Victor! Sen gel taşı. 296 00:17:50,181 --> 00:17:52,183 Sıra sende. 297 00:17:53,824 --> 00:17:56,785 Bütün gün o şeyi mi giyeceksin? 298 00:17:56,827 --> 00:17:57,866 Bunu sevdim. 299 00:17:57,908 --> 00:18:00,110 Küf kokuyor. 300 00:18:03,594 --> 00:18:05,596 Buraya koy. 301 00:18:12,763 --> 00:18:14,965 Bu ne? 302 00:18:16,487 --> 00:18:18,447 Bunu nereden-- 303 00:18:18,489 --> 00:18:19,968 Bunu nereden buldun? 304 00:18:20,010 --> 00:18:22,312 Cebindeydi. 305 00:18:25,095 --> 00:18:27,097 Sorun ne? 306 00:18:31,100 --> 00:18:32,821 Cesur olman gerekiyor. 307 00:18:32,863 --> 00:18:35,544 İşte buradasın! İçeride! 308 00:18:35,586 --> 00:18:37,706 - Dinle, konuşmalıyız. - Gitmeliyiz. 309 00:18:37,748 --> 00:18:39,408 - Hayır. Buraya gel. - Ne yapıyorsun? 310 00:18:39,428 --> 00:18:40,869 Anlaşma yapmıştık, unuttun mu? 311 00:18:40,889 --> 00:18:42,911 Ben şarkıyı çalarım, sen sembolü anlatırsın. 312 00:18:42,931 --> 00:18:43,852 Onu rahat bırak. 313 00:18:43,872 --> 00:18:45,874 Sana sembolden bahsetmiştim. 314 00:18:45,916 --> 00:18:47,556 Bana her şeyi anlattığına emin misin? 315 00:18:47,598 --> 00:18:50,319 O tünellerin duvarında gördüğünü söylememiştin. 316 00:18:50,361 --> 00:18:51,960 - Sakin! Sakin! - Ne tüneli? 317 00:18:52,002 --> 00:18:55,502 - Victor, sadece konuşmak istiyoruz. - Gitmeliyim. - Anne, ne oluyor? 318 00:18:55,543 --> 00:18:56,825 Burada kalın, tatlım. 319 00:18:56,845 --> 00:18:58,367 Bahsetmeme sebebin neydi? 320 00:18:58,609 --> 00:19:02,171 Çünkü bu sembolü aşağıdaki o tünellerin duvarında görmüşsün! 321 00:19:02,213 --> 00:19:03,972 - Tek bir sebep! - Önemli değil. 322 00:19:04,014 --> 00:19:06,434 - Evet, önemli, lanet olası! - Jade! Kes şunu! 323 00:19:06,454 --> 00:19:07,616 - Kes şunu! Kes! - Hayır! 324 00:19:07,636 --> 00:19:09,698 Oyalanmaktan bıktım! Sen, hey, bana bak! 325 00:19:09,740 --> 00:19:12,301 Bize neyi söyleyip neyi söylemeyeceğini seçemezsin! 326 00:19:12,343 --> 00:19:14,303 Bildiğin-- Bildiğin her şey... 327 00:19:14,345 --> 00:19:17,946 ...gördüğün her şey önemli. 328 00:19:17,988 --> 00:19:21,331 Çünkü evlerimize bu şekilde gidebiliriz. 329 00:19:22,513 --> 00:19:25,834 Bunu istemiyor musun? Ha? 330 00:19:25,876 --> 00:19:28,578 Evine gitmek istemez misin? 331 00:19:32,683 --> 00:19:35,685 Benim evim burası. 332 00:19:41,091 --> 00:19:42,711 Neyin var senin? 333 00:19:42,753 --> 00:19:47,856 Pislik olmadan 10 dakikadan daha uzun süre duramaz mısın? 334 00:19:47,898 --> 00:19:49,378 Harika, bana yine bağırıyorsun. 335 00:19:49,420 --> 00:19:51,639 - Defol git. - Çok uzun sürmedi. 336 00:19:51,681 --> 00:19:53,183 Victor! 337 00:20:09,029 --> 00:20:10,508 Sara. 338 00:20:10,550 --> 00:20:13,792 Seninle bir dakika konuşabilir miyiz diye merak ediyorduk. 339 00:20:13,834 --> 00:20:15,233 Ne hakkında? 340 00:20:15,275 --> 00:20:17,435 Birkaç şeyi kafamızda oturtmaya çalışıyoruz. 341 00:20:17,477 --> 00:20:20,697 - Bu Randall. O-- - Onun kim olduğunu biliyorum. 342 00:20:20,761 --> 00:20:23,163 Ne bilmek istiyorsunuz? 343 00:20:25,546 --> 00:20:28,226 Kardeşinle beraber gelmişsin. 344 00:20:28,268 --> 00:20:30,468 Nereye gidiyordunuz? 345 00:20:30,510 --> 00:20:32,030 Boston'a geri dönüyorduk. 346 00:20:32,072 --> 00:20:34,032 Nereden geliyordunuz? 347 00:20:34,074 --> 00:20:36,276 Ne fark eder? 348 00:20:37,358 --> 00:20:38,597 Neler oluyor? 349 00:20:38,639 --> 00:20:39,958 İnsanların buraya... 350 00:20:40,000 --> 00:20:43,361 ...gelme sebeplerine dair bir kalıp var mı anlamaya çalışıyoruz. 351 00:20:43,403 --> 00:20:46,105 Ve yardımını istiyoruz. 352 00:20:48,008 --> 00:20:50,208 Pensilvanya. 353 00:20:50,250 --> 00:20:53,293 New Hope'da yaşıyordum ama-- 354 00:20:54,775 --> 00:20:56,775 Nathan beni eve geri götürmeye gelmişti. 355 00:20:56,817 --> 00:20:59,619 Yani, yakın mıydınız? 356 00:21:00,621 --> 00:21:03,023 En iyi arkadaşımdı. 357 00:21:03,864 --> 00:21:05,544 O gün ahırda-- 358 00:21:05,586 --> 00:21:08,568 Hayır, bundan bahsetmek istemiyorum. 359 00:21:11,592 --> 00:21:13,594 Sara... 360 00:21:15,275 --> 00:21:17,577 ...Ethan'a zarar vermek istemediğini biliyorum. 361 00:21:17,598 --> 00:21:20,300 Bunu biliyorum. 362 00:21:20,841 --> 00:21:24,502 Ve bu yerin sana yaptıkları adil değil ama lütfen-- 363 00:21:24,544 --> 00:21:27,346 Kardeşin hala hayatta mı? 364 00:21:27,927 --> 00:21:29,047 Ne? 365 00:21:29,089 --> 00:21:30,609 Bu basit, lanet olası bir soru. 366 00:21:30,651 --> 00:21:32,170 Sakin ol. 367 00:21:32,212 --> 00:21:34,232 Burada neler oluyor? 368 00:21:35,976 --> 00:21:37,976 Tam da zamanında! 369 00:21:38,018 --> 00:21:39,377 Affedersin? 370 00:21:39,419 --> 00:21:42,981 Sorular sormaya başladığımız anda birdenbire ortaya çıkıyorsun? 371 00:21:43,023 --> 00:21:44,462 Sen neden bahsediyorsun? 372 00:21:44,504 --> 00:21:47,006 Hiçbir şeyden. 373 00:21:48,508 --> 00:21:50,829 Boyd, yardımcı olmak istediğini söylemişti. 374 00:21:50,871 --> 00:21:53,871 Dikilmesi gereken kıyafetlerim var. Diker misin? 375 00:21:53,913 --> 00:21:55,033 Evet. 376 00:21:55,075 --> 00:21:57,536 Harika. Hadi bakalım, başla. 377 00:21:57,578 --> 00:21:59,397 Siz ikiniz defolup gidin. 378 00:21:59,439 --> 00:22:04,925 Sen de kimsin, ha? Kendini önemli biri falan mı sanıyorsun? 379 00:22:04,945 --> 00:22:07,305 Biraz gücün var diye? 380 00:22:07,347 --> 00:22:10,369 Biraz nüfuzun var diye? Ha? 381 00:22:10,710 --> 00:22:13,212 Bunu seviyorsun, değil mi? 382 00:22:14,074 --> 00:22:16,294 Sen nesin biliyor musun? 383 00:22:16,336 --> 00:22:18,756 Lanet olası otoban gişesi operatörü. 384 00:22:18,798 --> 00:22:20,578 Hemen şimdi gitmen gerekiyor. 385 00:22:20,620 --> 00:22:23,321 Pekala, her şey yolunda. 386 00:22:23,363 --> 00:22:24,723 Her şey yolunda. 387 00:22:24,765 --> 00:22:27,607 Hemen gidiyoruz. Gidelim. 388 00:22:43,203 --> 00:22:45,205 Sen iyi misin? 389 00:22:45,686 --> 00:22:48,206 Neden Nathan hakkında konuşuyorlardı? 390 00:22:48,248 --> 00:22:51,350 Neden yaşadığını düşünüyorlar ki? 391 00:22:53,493 --> 00:22:54,795 Bu neydi? 392 00:22:54,815 --> 00:22:56,695 Ne neydi? 393 00:22:56,737 --> 00:22:59,377 Bu şeyi çözmek mi, arkadaş edinmek mi istiyorsun? 394 00:22:59,419 --> 00:23:01,640 Ona Nathan'ı sorduğunda yüzündeki ifadeyi gördüm. 395 00:23:01,660 --> 00:23:04,044 - Kız hiçbir şey bilmiyor. - Pekala, Donna bilebilir. 396 00:23:04,064 --> 00:23:06,465 Hayır, bu tam da yapmamamız gereken şey. 397 00:23:06,507 --> 00:23:10,987 Her küçük şeyi varsayarak hareket etmeyeceğiz. Tamam, bak. 398 00:23:11,191 --> 00:23:12,951 İzlememiz gerekiyor. 399 00:23:12,993 --> 00:23:13,992 Ne? 400 00:23:14,034 --> 00:23:17,876 Bu olay, geceleri panjurlarını kapatan insanlarla ilgili demiştin. 401 00:23:17,918 --> 00:23:19,638 Ormandan gelen o şeylerin... 402 00:23:19,680 --> 00:23:23,783 ...izlendiklerini bilmediklerinde ne yaptıklarını görmemiz gerek. 403 00:23:23,804 --> 00:23:24,963 Peki bu nasıl olacak? 404 00:23:25,005 --> 00:23:28,767 Sen otobüse geri ön, gününe devam et. 405 00:23:28,809 --> 00:23:30,529 Hava kararırken, gizlice çıkar... 406 00:23:30,571 --> 00:23:32,931 ...karavanda buluşuruz. Geceyi orada geçiririz. 407 00:23:32,973 --> 00:23:36,556 Belki görmemizi istemedikleri bazı şeyler görürüz. 408 00:23:42,142 --> 00:23:43,301 Hey. 409 00:23:43,343 --> 00:23:44,382 Baba! 410 00:23:44,424 --> 00:23:45,624 Hey, burada işler nasıl? 411 00:23:45,666 --> 00:23:47,626 İyi, biz de bulaşığa hazırlanıyorduk. 412 00:23:47,668 --> 00:23:48,987 Annen nerede? 413 00:23:49,029 --> 00:23:51,429 Koloni Evi'ne gideceğini söylemişti. 414 00:23:51,471 --> 00:23:54,392 Victor ve Jade buradaydı ve Jade bir anda ona bağırmaya başladı. 415 00:23:54,434 --> 00:23:57,436 Sanırım annem onu kontrol etmeye gitti. 416 00:24:01,241 --> 00:24:03,041 Sen iyi misin? 417 00:24:03,083 --> 00:24:06,425 Evet, buraya gel. Seninle konuşmak istiyorum. 418 00:24:10,530 --> 00:24:11,570 Ne oldu? 419 00:24:11,612 --> 00:24:14,014 Bu gece evde olmayacağım. 420 00:24:14,054 --> 00:24:15,413 Bir fikrim var. 421 00:24:15,455 --> 00:24:17,375 Bizi buradan çıkarabilecek bir şey. 422 00:24:17,417 --> 00:24:21,041 Bunu anlamak için biraz zaman gerek. Ama iyi olacağım. 423 00:24:21,061 --> 00:24:23,421 Elimde bir tılsım var ve içeride olacağım. 424 00:24:23,463 --> 00:24:24,543 Nerenin içinde? 425 00:24:24,585 --> 00:24:26,625 Geceyi karavanda geçireceğim. 426 00:24:26,667 --> 00:24:29,889 Sana bunu endişelenmemen için söylüyorum. 427 00:24:30,390 --> 00:24:33,391 Anneni gördüğünde ona iyi olduğumu söylersin. 428 00:24:33,433 --> 00:24:35,435 Tamam mı? 429 00:24:35,756 --> 00:24:37,555 Lütfen dikkatli ol. 430 00:24:37,597 --> 00:24:39,799 Her zaman. 431 00:24:46,326 --> 00:24:48,767 Jim. Bir şey söyleyebilir miyim? 432 00:24:48,809 --> 00:24:52,431 - Bak, bu öncesiyle ilgiliyse-- - Sen aptal falan mısın? 433 00:24:52,613 --> 00:24:54,452 Ne? 434 00:24:54,494 --> 00:24:56,996 Neyin var senin? 435 00:24:58,859 --> 00:25:02,380 Herkes gibi ben de cevaplar arıyorum. 436 00:25:02,422 --> 00:25:04,062 Sara'ya sataşarak mı? 437 00:25:04,104 --> 00:25:05,624 Hadi. 438 00:25:05,666 --> 00:25:08,066 Kardeşinin hala hayatta olup olmadığını sormuşsunuz. 439 00:25:08,108 --> 00:25:11,470 Bak, seninle bunun hakkında konuşmaya çalıştım. 440 00:25:11,912 --> 00:25:13,391 Tanrı aşkına. 441 00:25:13,433 --> 00:25:15,353 Bu, telsizdeki o lanet sesle mi ilgili? 442 00:25:15,395 --> 00:25:18,696 Neden bu konuyu unutmamam garipmiş gibi konuşuyorsun? 443 00:25:18,738 --> 00:25:22,280 Sakın bana bu boku Randall'ın kafasına senin soktuğunu söyleme. 444 00:25:22,322 --> 00:25:23,361 Dinle-- 445 00:25:23,403 --> 00:25:25,283 Hayır, sen beni dinle lanet olası. 446 00:25:25,325 --> 00:25:26,845 O adam resmen barut fıçısı. 447 00:25:26,887 --> 00:25:28,727 Kafasına böyle fikirler sokarsan, biz-- 448 00:25:28,769 --> 00:25:32,812 Ona sesten bahsetmedim, tamam mı? 449 00:25:33,654 --> 00:25:36,174 Sara ile konuşmak aptalcaydı. 450 00:25:36,216 --> 00:25:37,856 Anlıyorum. 451 00:25:37,898 --> 00:25:41,000 Hepimiz sadece evlerimize gitmek istiyoruz. 452 00:25:41,421 --> 00:25:43,423 Bitti mi? 453 00:25:44,184 --> 00:25:45,223 Evet. 454 00:25:45,265 --> 00:25:47,267 Tamam. 455 00:25:56,236 --> 00:25:59,116 Victor, cesur olman gerekiyor. 456 00:25:59,840 --> 00:26:01,119 Ama korkuyorum. 457 00:26:01,161 --> 00:26:02,600 Her şey yolunda gidecek. 458 00:26:02,642 --> 00:26:04,844 Sen sadece-- 459 00:26:05,445 --> 00:26:07,625 Sen sadece resimlerini çiz. 460 00:26:07,667 --> 00:26:09,427 Ve ne olursa olsun... 461 00:26:09,469 --> 00:26:11,369 ...sabaha kadar dışarı çıkma. 462 00:26:11,411 --> 00:26:13,573 Seni seviyorum. 463 00:26:16,536 --> 00:26:18,538 Anne! 464 00:26:50,650 --> 00:26:53,052 - Merhaba. - Merhaba. 465 00:26:54,334 --> 00:26:56,836 Girebilir miyim? 466 00:26:57,417 --> 00:26:59,019 Evet. 467 00:27:03,423 --> 00:27:08,146 Ethan'a verdiğin mont için teşekkür etmek istemiştim. 468 00:27:08,188 --> 00:27:10,167 Çok düşüncelisin. 469 00:27:14,554 --> 00:27:16,856 Bunları hatırlıyorum. 470 00:27:17,477 --> 00:27:22,381 Ethan ceplerinden birinde bulduğunu söylemişti ki bu seni üzmüş. 471 00:27:22,562 --> 00:27:24,402 Geri alabilir miyim, lütfen? 472 00:27:24,444 --> 00:27:27,005 Evet, tabii ki. 473 00:27:27,047 --> 00:27:32,432 Evet ben-- Ben bunu-- Bunu uzun zamandır görmemiştim. 474 00:27:35,335 --> 00:27:37,337 Victor. 475 00:27:39,900 --> 00:27:44,443 Neden Jade'e tünellerde gördüğümüz o sembolden bahsetmedim? 476 00:27:45,065 --> 00:27:48,066 Çünkü sorular sormak iyi değildir. 477 00:27:48,108 --> 00:27:50,810 İyi değildir. 478 00:27:52,272 --> 00:27:54,792 İnsanlar cevaplar aramaya gitmemeli. 479 00:27:54,834 --> 00:27:56,736 Neden ki? 480 00:27:58,638 --> 00:28:01,640 Çünkü geri dönmezler. 481 00:28:03,123 --> 00:28:06,284 Ama cevapları aramak tek çıkış yolumuz. 482 00:28:06,326 --> 00:28:08,846 Bir çıkış yolu olduğunu sanmıyorum. 483 00:28:08,888 --> 00:28:12,912 Kötü şeyler olabileceğinden korktuğunu biliyorum ama-- 484 00:28:13,573 --> 00:28:16,494 Ama Victor, ne olursa olsun burada kötü şeyler oluyor. 485 00:28:16,536 --> 00:28:20,359 Bize yardımcı olabilecek bir şey biliyorsan-- 486 00:28:23,783 --> 00:28:28,466 Annem-- Annem evimize gidiyoruz demişti. 487 00:28:28,508 --> 00:28:33,151 Kötü şeylerin olduğu o gece, demişti-- 488 00:28:33,193 --> 00:28:35,895 Demişti ki-- Ben-- 489 00:28:36,877 --> 00:28:38,636 Ne? Ne demişti, Victor? 490 00:28:38,678 --> 00:28:40,718 Ben-- Hatırlayamıyorum. 491 00:28:40,760 --> 00:28:42,080 Hadi ama Victor, lütfen. 492 00:28:42,122 --> 00:28:44,124 Ben-- Hatırlaya-- 493 00:28:54,454 --> 00:28:57,256 Resimler hatırlayabilirler. 494 00:28:57,938 --> 00:29:02,100 Ev yıkıldığında senin resimlerin de içindeydi. 495 00:29:02,142 --> 00:29:04,844 Hayır, o resimler değil. 496 00:29:05,745 --> 00:29:08,747 Onları başka bir yere koymuştum. 497 00:29:08,828 --> 00:29:11,990 Onları öyle bir yere koymuştum ki bir daha görmek zorunda kalmayayım. 498 00:29:12,032 --> 00:29:16,234 Böylece hatırlamak zorunda da kalmayacaktım. 499 00:29:16,276 --> 00:29:19,498 Böylece kimse de ölmeyecekti. 500 00:29:21,361 --> 00:29:24,263 Onları nereye koyduğunu biliyor musun? 501 00:29:43,904 --> 00:29:46,366 Hey, ben-- 502 00:29:47,867 --> 00:29:50,469 Orana ne oldu? 503 00:29:50,750 --> 00:29:53,471 Ben-- Bilmiyorum. 504 00:29:53,513 --> 00:29:56,533 Bir şekilde uykumda kendimi yakmayı başarmışım. 505 00:29:56,575 --> 00:29:58,377 Sorun yok. 506 00:30:00,720 --> 00:30:02,600 Ne? 507 00:30:02,642 --> 00:30:04,181 Yok bir şey. 508 00:30:04,323 --> 00:30:06,284 Elgin, otobüsteki o çocuğun... 509 00:30:06,326 --> 00:30:10,208 ...teorimizi nasıl test edeceğimize dair oldukça ilginç bir fikri vardı. 510 00:30:10,250 --> 00:30:11,329 Tamam. 511 00:30:11,371 --> 00:30:14,073 Gümüş kurşunlar. 512 00:30:14,614 --> 00:30:15,653 Ne? 513 00:30:15,695 --> 00:30:18,296 Kurşunları alırsın... 514 00:30:18,338 --> 00:30:20,939 ...onları safraya batırıp, kaplayıp... 515 00:30:20,981 --> 00:30:23,221 ...güvenli bir mesafeden ateşlersin. 516 00:30:23,263 --> 00:30:25,865 Sonra da görürüz. 517 00:30:30,030 --> 00:30:32,089 O safranın geri kalanı da gerekiyor. 518 00:30:32,131 --> 00:30:34,533 Şimdi oraya gidiyorum. 519 00:30:34,874 --> 00:30:37,795 Sadece derin derin nefes al, tamam mı? 520 00:30:37,837 --> 00:30:40,839 Buradan defolup gitmeliyiz. 521 00:30:42,202 --> 00:30:44,362 Neler oluyor? 522 00:30:44,404 --> 00:30:47,224 Aşağı katta bir şeyler olmuş. 523 00:30:47,266 --> 00:30:50,047 Sorun değil, derin nefes al. 524 00:30:50,089 --> 00:30:54,153 Sesin kazan dairesinden geldiğine emin misiniz? 525 00:30:56,736 --> 00:30:58,738 Aşağıda ne yapıyordun? 526 00:30:59,779 --> 00:31:02,381 Fark eder mi? 527 00:31:03,743 --> 00:31:06,083 Ben-- Bu az önce oldu. 528 00:31:06,125 --> 00:31:07,986 Sence o şey gerçekten-- 529 00:31:08,028 --> 00:31:10,030 Bilemiyorum. 530 00:31:10,991 --> 00:31:14,472 Bu merdivenlerden yukarı çıkan bir şey görürseniz... 531 00:31:14,514 --> 00:31:17,517 ...kaçın, anlıyor musunuz? 532 00:31:18,558 --> 00:31:19,797 Evet. 533 00:31:19,839 --> 00:31:22,141 Tamam. 534 00:31:33,613 --> 00:31:36,415 Burada olman gerekmiyor. 535 00:31:36,936 --> 00:31:39,438 Böyle iyiyim. 536 00:31:52,552 --> 00:31:54,752 Yukarı çık. 537 00:31:54,794 --> 00:31:56,995 Hayır. 538 00:31:57,037 --> 00:31:58,816 Hadi. 539 00:32:30,630 --> 00:32:32,750 Bu da ne böyle? 540 00:32:32,792 --> 00:32:34,994 Boyd. 541 00:32:36,276 --> 00:32:37,315 Hayır, Boyd, bekle. 542 00:32:37,357 --> 00:32:38,836 Hey. Bekl-- 543 00:33:04,464 --> 00:33:05,783 Ona biraz su ver. 544 00:33:05,825 --> 00:33:07,705 Hayır, daha önce bahsettiğim şey buydu. 545 00:33:07,747 --> 00:33:08,746 Tamam. 546 00:33:08,788 --> 00:33:11,689 O şeyleri rüyamda gördüm! 547 00:33:11,731 --> 00:33:13,551 Onları gördüm! Ben-- 548 00:33:13,593 --> 00:33:14,952 Rüyamda telefonu kapattım... 549 00:33:14,994 --> 00:33:17,395 ...ve tıpatıp aynı vızıltıyı duydum. 550 00:33:17,437 --> 00:33:21,218 Tamam mı? Ve tencerenin içine baktım ve içi onlarla doluydu. 551 00:33:21,260 --> 00:33:23,921 Bak, tamam, sakinleşmeye çalışalım. 552 00:33:23,963 --> 00:33:26,284 Bekle. Elgin demişti ki o-- 553 00:33:26,326 --> 00:33:30,928 Rüyasında boğulduğunu görmüş ve sonra su tükürmeye başlamış. 554 00:33:30,970 --> 00:33:33,371 Ve sen rüyanda ağustosböceği görüyorsun... 555 00:33:33,413 --> 00:33:36,614 ...ve o böcekler o şeyin içine mi doluşuyorlar? 556 00:33:36,656 --> 00:33:38,936 Hayır, sadece böcekler değildi. 557 00:33:38,978 --> 00:33:41,258 Müzik kutusu çalmaya başladığında... 558 00:33:41,300 --> 00:33:45,044 ...içlerinden biri fırladı ve kolumu yaktı. 559 00:33:45,104 --> 00:33:46,744 Bunun nedeni-- 560 00:33:46,786 --> 00:33:48,106 Evet. 561 00:33:48,148 --> 00:33:52,229 Affedersin ama artık lanet olası rüyalar da mı bizlere zarar verecek? 562 00:33:52,271 --> 00:33:53,831 - Marielle. - Kristi? 563 00:33:53,873 --> 00:33:56,154 - Hey. - Burada mısın? 564 00:33:56,196 --> 00:33:59,198 Umuyordum ki belki ödünç-- 565 00:34:01,481 --> 00:34:04,180 Üzgün görünüyorsunuz. 566 00:34:05,245 --> 00:34:07,747 Neler oluyor? 567 00:34:19,699 --> 00:34:21,701 Victor? 568 00:34:23,983 --> 00:34:27,244 Sen iyi bir bayansın ve Ethan benim arkadaşım... 569 00:34:27,286 --> 00:34:30,088 ...ve ben yardımcı olmak istiyorum. 570 00:34:30,710 --> 00:34:32,270 İstediğini biliyorum. 571 00:34:32,312 --> 00:34:35,774 Ama hatırlamaktan korkuyorum. 572 00:34:39,679 --> 00:34:44,042 Biliyorum ama cesur olman gerekiyor, Victor. 573 00:34:44,844 --> 00:34:48,387 Bu, o gece annemin bana söylediği şey. 574 00:34:51,350 --> 00:34:52,930 Tam burada. 575 00:34:52,972 --> 00:34:54,852 İki saat önce görüşmüştük. 576 00:34:54,894 --> 00:34:57,134 Bana bundan ne zaman bahsetmeyi planlıyordun? 577 00:34:57,176 --> 00:34:58,576 Şimdi bahsediyorum. 578 00:34:58,618 --> 00:35:01,739 Hayır, içeri girdim ve seni yakaladım. Bu aynı şey değil. 579 00:35:01,781 --> 00:35:03,421 Söylemek için zamana-- 580 00:35:03,463 --> 00:35:07,166 - Kimsenin sonuca varmasını istememiştim. - Peki ben ne zamandan beri "kimse"yim? 581 00:35:07,186 --> 00:35:08,706 - Donna-- - Hayır, hayır, hayır. 582 00:35:08,748 --> 00:35:10,508 Bana patronluk havaları taslama. 583 00:35:10,550 --> 00:35:13,180 Bu sabah evime gelip tam gözlerimin içine baktın... 584 00:35:13,473 --> 00:35:15,473 ...ve benden bir iyilik istedin. 585 00:35:15,515 --> 00:35:17,415 Hem de o şey buradayken. 586 00:35:17,435 --> 00:35:19,797 Tamam, haklısın! Bir şeyler söylemeliydim. 587 00:35:19,839 --> 00:35:23,301 Üzgünüm. Tamam mı? Bir daha tekrarlanmayacak. 588 00:35:25,044 --> 00:35:29,568 Ve içinden, geri kalanları öldürebilecek bir şey çıkardığını düşünüyorsun. 589 00:35:29,609 --> 00:35:33,811 Denemeye değer bir şey bulduk. 590 00:35:33,853 --> 00:35:38,416 Pekala, hadi ona bir göz atalım. 591 00:35:38,458 --> 00:35:40,418 Tamam. 592 00:35:40,460 --> 00:35:43,202 Sadece adımına dikkat et. 593 00:35:44,544 --> 00:35:46,546 Orada-- 594 00:35:48,388 --> 00:35:51,090 Bu da ne böyle? 595 00:35:52,632 --> 00:35:54,634 Tanrım. 596 00:36:05,765 --> 00:36:07,765 Bok parçası. 597 00:36:07,807 --> 00:36:10,007 Böcekler vardı. 598 00:36:10,049 --> 00:36:12,810 Yüzlercesi, cesetten dışarı çıkıyorlardı. 599 00:36:12,852 --> 00:36:15,212 Bak, Kenny de onları gördü. 600 00:36:15,254 --> 00:36:17,134 Muhtemelen etrafa yayılmışlardır. 601 00:36:17,176 --> 00:36:19,678 Kapıyı kapatmıştık. 602 00:36:21,260 --> 00:36:23,781 Bu şeyi yakmanız gerek. 603 00:36:23,823 --> 00:36:25,842 Şimdi. 604 00:36:32,552 --> 00:36:36,113 İnsanların dumanı görüp merak etmeyeceği kadar uzağa gittiğinizden emin olun. 605 00:36:36,155 --> 00:36:38,195 Tamam. 606 00:36:38,259 --> 00:36:39,859 İçeri it. 607 00:36:39,879 --> 00:36:42,640 Pekala, bak, rüyalarla ilgili bu şeyler-- 608 00:36:42,682 --> 00:36:44,684 Evet? 609 00:36:45,244 --> 00:36:46,564 Cesedi yakar... 610 00:36:46,606 --> 00:36:49,687 ...ve her ne olduysa onunla... 611 00:36:49,729 --> 00:36:51,731 ...ilgilenirsek-- 612 00:36:52,291 --> 00:36:55,052 Yine de, insanların vardiyalı uyuması daha iyi olur. 613 00:36:55,094 --> 00:36:56,734 Her ihtimale karşı. 614 00:36:56,776 --> 00:36:58,778 Peki ya Sara? 615 00:36:59,739 --> 00:37:01,899 Onu şerif istasyonuna götüreceğim. 616 00:37:01,941 --> 00:37:03,781 Sen ve Marielle de gelmelisiniz. 617 00:37:03,823 --> 00:37:06,223 Hey, bak, daha önce arınma görmüştüm... 618 00:37:06,265 --> 00:37:09,126 ...ve daha iyiye gitmeden önce çok daha kötüsü yaşanır. 619 00:37:09,168 --> 00:37:11,589 Sara ile aynı çatı altında kalmıyorum. 620 00:37:11,631 --> 00:37:14,432 Uygunsa, Koloni Evi'nde kalacağız? 621 00:37:14,474 --> 00:37:16,714 Ne kadar çok, o kadar iyi. 622 00:37:16,756 --> 00:37:18,155 Pekala. 623 00:37:18,197 --> 00:37:21,198 Unutmuşum. Aspirin var mıydı? 624 00:37:21,240 --> 00:37:22,880 Hayır, üzgünüm. 625 00:37:22,922 --> 00:37:26,203 Harika. Kahrolası canavar safrası var ama aspirin yok. 626 00:37:26,245 --> 00:37:28,125 Sıcak kompres yapmayı dene. 627 00:37:28,167 --> 00:37:30,387 Hadi oradan! 628 00:37:34,974 --> 00:37:36,253 Bekle. İstemedi-- 629 00:37:36,295 --> 00:37:38,616 Tanrım! 630 00:37:38,658 --> 00:37:40,397 Tamam. Mükemmel. 631 00:37:40,639 --> 00:37:42,941 İçindeler mi? 632 00:37:44,333 --> 00:37:46,433 Bakmamı ister misin? 633 00:38:00,590 --> 00:38:02,910 Victor, cesur olman gerek. 634 00:38:02,952 --> 00:38:05,954 Sana güveniyorum. 635 00:38:10,560 --> 00:38:12,262 Hayır. 636 00:38:13,763 --> 00:38:15,563 Hayır, lütfen. 637 00:38:15,605 --> 00:38:17,605 Hey, sorun yok. 638 00:38:17,647 --> 00:38:18,806 Victor, Victor, sorun ne? 639 00:38:18,848 --> 00:38:20,007 - Hayır. - Sorun ne? 640 00:38:20,049 --> 00:38:22,289 Ne olursa olsun gidemezsin. 641 00:38:22,331 --> 00:38:23,811 Hayır. 642 00:38:29,458 --> 00:38:31,539 Kız kardeşini korumalısın. 643 00:38:31,581 --> 00:38:33,781 Lütfen gitme, anne. 644 00:38:33,823 --> 00:38:36,423 Bunlar benim değil. Benim değiller. 645 00:38:36,465 --> 00:38:37,504 Ne? 646 00:38:37,546 --> 00:38:38,746 Bunlar onunkiler. 647 00:38:38,788 --> 00:38:41,228 Sen sadece resimlerini çiz, tamam mı? 648 00:38:41,270 --> 00:38:44,592 Ve bütün gece burada kalın ve geri döndüğümde... 649 00:38:44,634 --> 00:38:46,353 ...evimize gideceğiz. 650 00:38:46,395 --> 00:38:48,797 Sizi seviyorum. 651 00:38:49,038 --> 00:38:50,838 Hayır! 652 00:38:50,880 --> 00:38:54,539 Aman Tanrım. Victor, Victor, Victor. Sorun yok. Sorun yok. 653 00:38:54,804 --> 00:38:56,764 Tamam. Tamam. 654 00:38:56,806 --> 00:38:57,925 Kız kardeşini koru. 655 00:38:57,967 --> 00:39:00,969 - Anne, hayır! Hayır! - Anne! Hayır! Hayır! 656 00:39:02,131 --> 00:39:04,754 Victor. Sorun yok. Sorun yok. Sorun yok. Sorun yok. 657 00:39:04,774 --> 00:39:06,553 - Hayır! - Evet. Sorun yok. 658 00:39:07,195 --> 00:39:09,677 Anne, bekle! Lütfen, seninle gelmek istiyorum! 659 00:39:09,697 --> 00:39:12,221 Eloise, hayır! 660 00:39:14,224 --> 00:39:15,703 Tamam, sorun yok. 661 00:39:26,155 --> 00:39:28,657 Sorun yok. 662 00:39:29,078 --> 00:39:31,080 Eloise? 663 00:39:31,560 --> 00:39:34,663 Eloise? Geri gel. 664 00:39:52,461 --> 00:39:54,463 Donna. 665 00:39:55,224 --> 00:39:57,426 Hey. Kavga etmeye gelmedim. 666 00:39:57,546 --> 00:39:58,946 Ne istiyorsun? 667 00:39:58,988 --> 00:40:02,290 Özür dilemek. 668 00:40:02,992 --> 00:40:04,871 Tüm samimiyetimle. 669 00:40:04,913 --> 00:40:09,976 Bak, kötü bir başlangıç yaptığımızı biliyorum. 670 00:40:10,720 --> 00:40:15,403 Sadece konuşabileceğimizi umuyordum. 671 00:40:16,966 --> 00:40:20,168 Hepimiz bu işte birlikteyiz. 672 00:40:23,773 --> 00:40:25,473 Tamam. 673 00:40:26,015 --> 00:40:27,817 Tamam. 674 00:40:52,601 --> 00:40:55,803 Açılışı sen yapmak ister misin? 675 00:40:56,365 --> 00:40:58,067 Evet. 676 00:41:12,581 --> 00:41:14,782 Korkmaya o kadar alıştığımı sanmıştım ki... 677 00:41:14,824 --> 00:41:17,947 ...bu normal hissettiriyordu. 678 00:41:20,509 --> 00:41:23,411 Bu ise farklı hissettiriyor. 679 00:41:23,592 --> 00:41:25,192 Biliyorum. 680 00:41:25,234 --> 00:41:27,875 Yani, ormandan canavarların çıkması başka bir şey. 681 00:41:27,917 --> 00:41:30,959 Rüyalardan çıkmaya başlamaları başka. 682 00:41:33,602 --> 00:41:36,905 Bu hayal edemeyeceğim şekilde korkutucu. 683 00:41:39,448 --> 00:41:41,150 Evet. 684 00:41:52,801 --> 00:41:56,004 Annem saklanmamızı söylemişti ve benim-- 685 00:41:56,345 --> 00:41:58,785 Benim onunla ilgilenmem gerekiyordu. 686 00:41:58,827 --> 00:42:01,390 Onu korumam. 687 00:42:02,191 --> 00:42:05,854 Ama o kadar korkmuştu ki kaçtı. Ve ben-- 688 00:42:09,158 --> 00:42:11,558 Ben o kadar çok korkuyordum ki ben-- 689 00:42:11,600 --> 00:42:14,241 Onun peşinden koşmalıydım ve-- 690 00:42:14,283 --> 00:42:17,405 Victor, sen sadece küçük bir çocuktun. 691 00:42:18,327 --> 00:42:21,670 Ama sabaha kadar dışarı çıkmadım. 692 00:42:31,220 --> 00:42:33,222 Gitmeliyiz. 693 00:42:35,884 --> 00:42:38,467 Victor, bu ne? 694 00:42:40,029 --> 00:42:42,031 Bu-- 695 00:42:43,432 --> 00:42:47,514 Eloise, annemin o gece oraya gittiğini söylemişti. 696 00:42:47,556 --> 00:42:50,698 Kötü şeylerin olduğu o gece. 697 00:42:51,961 --> 00:42:55,824 Kuledeki kilitli çocukları kurtarmaya gitmişti. 698 00:43:02,171 --> 00:43:03,650 Gördün mü? Eğlenceliydi. 699 00:43:03,692 --> 00:43:04,731 Evet. 700 00:43:04,773 --> 00:43:06,533 İyi iş başardınız. 701 00:43:06,575 --> 00:43:08,856 Yarın yine gelin. 702 00:43:08,898 --> 00:43:10,417 Selam, şerif! 703 00:43:10,459 --> 00:43:12,419 Nasıl gidiyor, genç adam? 704 00:43:12,461 --> 00:43:13,700 İyi. 705 00:43:13,742 --> 00:43:15,262 İyi. Çok mu çalıştınız? 706 00:43:15,304 --> 00:43:16,623 - Hı hı. - Evet. 707 00:43:16,665 --> 00:43:18,104 Tamam. 708 00:43:20,149 --> 00:43:22,588 Bunu duyuyor musunuz? 709 00:43:29,358 --> 00:43:33,521 Tanrım! Biri yardım etsin! 710 00:43:34,203 --> 00:43:36,643 Yardım edin! Lütfen! 711 00:43:36,685 --> 00:43:38,525 Lütfen, yardıma ihtiyacım var! 712 00:43:38,567 --> 00:43:41,290 Tanrım! 713 00:44:02,351 --> 00:44:04,353 Randall? 714 00:44:05,394 --> 00:44:07,374 Jim? 715 00:44:21,370 --> 00:44:24,091 Randall, neler oluyor? 716 00:44:24,133 --> 00:44:26,135 Yeni plan.