1 00:00:00,892 --> 00:00:02,674 Anteriormente... 2 00:00:02,675 --> 00:00:05,616 Já te perguntaste se a Abby tinha razão? 3 00:00:05,617 --> 00:00:07,498 E se tudo for só um sonho? 4 00:00:07,499 --> 00:00:08,859 Com quem vieste aqui? 5 00:00:08,860 --> 00:00:12,823 A minha mãe. Ela era fixe. 6 00:00:12,824 --> 00:00:14,145 O que estás a desenhar? 7 00:00:14,146 --> 00:00:15,426 Coisas que vi. 8 00:00:15,427 --> 00:00:17,668 É bom desenhá-las quando as vês, 9 00:00:17,669 --> 00:00:20,871 assim, mesmo que esqueças, os desenhos lembram. 10 00:00:20,872 --> 00:00:23,283 Quando o Christopher começou a ver este símbolo, 11 00:00:23,284 --> 00:00:24,615 as coisas mudaram. 12 00:00:24,616 --> 00:00:27,278 Ele mudou. Todos morreram. 13 00:00:27,279 --> 00:00:30,241 - Eu já vi isto. - Sim? Numa visão ou algo assim? 14 00:00:30,242 --> 00:00:32,042 Não, nas paredes dos túneis. 15 00:00:32,043 --> 00:00:33,184 Que túneis? 16 00:00:33,185 --> 00:00:35,086 Ouvi uma voz no rádio. 17 00:00:35,087 --> 00:00:39,930 Significa que há pessoas lá fora que nos podem ver. 18 00:00:39,931 --> 00:00:43,334 E que parte de ti acha que isso é um bom sinal? 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,377 Já elevaste as esperanças das pessoas com a tua maldita torre... 20 00:00:46,378 --> 00:00:50,021 - Mais uma razão para... - Mantermos a boca fechada. 21 00:00:51,203 --> 00:00:54,024 E se te disser que esse drone pode levar-te para casa 22 00:00:54,025 --> 00:00:56,187 a tempo dos anos do teu sobrinho? 23 00:00:56,188 --> 00:00:59,110 Experiências andam a acontecer há muito, muito tempo. 24 00:00:59,111 --> 00:01:01,891 - O rádio está muito estragado. - O rádio não é problema. 25 00:01:01,892 --> 00:01:03,634 Consigo lidar com o rádio. 26 00:01:03,635 --> 00:01:06,477 E nunca te ocorreu que pessoas aqui podem estar metidas nisto? 27 00:01:06,478 --> 00:01:08,639 Como manteriam a experiência no caminho certo? 28 00:01:08,640 --> 00:01:10,081 Conseguiste. 29 00:01:10,082 --> 00:01:12,443 - Mataste um deles. - O que fazemos com o corpo? 30 00:01:12,444 --> 00:01:14,364 É a nossa oportunidade de aprender sobre eles. 31 00:01:14,365 --> 00:01:16,727 Podemos abri-lo, ver como são por dentro. 32 00:01:16,728 --> 00:01:18,771 - Merda! - Kristi, pára! 33 00:01:18,772 --> 00:01:21,052 - Kristi, pára! - Pára com isso! 34 00:01:21,053 --> 00:01:23,774 Achas que injectá-los com essas coisas, vai matá-los? 35 00:01:23,775 --> 00:01:25,736 Não faço a mínima ideia. 36 00:01:25,737 --> 00:01:27,618 Mas é a melhor hipótese que temos. 37 00:01:27,619 --> 00:01:29,540 Como vamos testar isso? 38 00:01:29,541 --> 00:01:32,983 Tenho um truque para quando as coisas começam a afectar-me. 39 00:01:32,984 --> 00:01:35,806 Encho a banheira, e mergulho só o suficiente 40 00:01:35,807 --> 00:01:38,008 para que a água fique à altura dos meus ouvidos, 41 00:01:38,009 --> 00:01:40,272 e fico assim um tempo, e respiro. 42 00:01:54,366 --> 00:01:55,679 Mãe. 43 00:01:56,047 --> 00:01:57,312 A família? 44 00:01:57,313 --> 00:02:00,445 Ainda estão todos a dormir. Estás com fome? 45 00:02:00,446 --> 00:02:01,546 Um bocado. 46 00:02:01,547 --> 00:02:04,187 Senta-te. Estou a fazer o teu prato favorito. 47 00:02:05,356 --> 00:02:06,782 Posso ajudar? 48 00:02:07,306 --> 00:02:08,516 Podes sentar à mesa. 49 00:02:15,869 --> 00:02:18,571 Devias atender. 50 00:02:31,923 --> 00:02:32,923 Estou? 51 00:02:32,924 --> 00:02:35,966 Eles tocam, eles quebram, eles roubam. 52 00:02:35,967 --> 00:02:38,208 Ninguém aqui é livre. 53 00:02:38,209 --> 00:02:39,349 Está? 54 00:02:39,891 --> 00:02:43,954 Aí vêm eles, vêm atrás de três, 55 00:02:44,055 --> 00:02:47,379 - a menos que pares a melodia. - Quem fala? 56 00:02:48,660 --> 00:02:51,543 Eles tocam, eles quebram, eles roubam... 57 00:02:53,118 --> 00:02:54,730 Está tudo bem? 58 00:02:57,236 --> 00:02:58,818 Não sei. 59 00:03:02,190 --> 00:03:03,382 O que é isto? 60 00:03:03,687 --> 00:03:05,168 Ainda não está pronto. 61 00:03:12,584 --> 00:03:15,048 Filho. 62 00:03:15,049 --> 00:03:16,880 Porque estás a gritar? 63 00:03:21,094 --> 00:03:22,596 Tive um pesadelo. 64 00:03:23,559 --> 00:03:24,924 Estou bem. 65 00:03:41,433 --> 00:03:43,435 Mas que merda? 66 00:05:52,884 --> 00:05:54,457 Então, qual é o objectivo? 67 00:05:57,208 --> 00:05:59,570 Eu disse-te, quando restabelecermos a ligação 68 00:05:59,571 --> 00:06:00,910 - podemos começar... - Não. 69 00:06:00,911 --> 00:06:03,054 A antena não. Estou a falar disto. 70 00:06:04,376 --> 00:06:07,217 Digamos que este seja uma grande experiência real. 71 00:06:07,218 --> 00:06:08,619 Para quê? 72 00:06:08,620 --> 00:06:11,758 Bem, há muito valor 73 00:06:12,204 --> 00:06:15,386 em ver o quanto consegues pressionar alguém antes que ela quebre. 74 00:06:16,768 --> 00:06:19,230 Vê o que este sítio fez com aquela miúda, a Sara. 75 00:06:20,131 --> 00:06:21,972 Aquela que tentou magoar o teu filho? 76 00:06:21,973 --> 00:06:22,975 Sim. 77 00:06:24,315 --> 00:06:27,679 O facto de ela ainda estar a respirar, 78 00:06:28,800 --> 00:06:31,021 tens muito mais autocontrolo do que eu. 79 00:06:31,563 --> 00:06:35,125 Não vou deixar que este sítio me transforme em algo que não sou. 80 00:06:35,126 --> 00:06:37,608 Merda, se querem mesmo quebrar pessoas, 81 00:06:37,609 --> 00:06:40,089 tenho algumas ex-namoradas que podiam contratar. 82 00:06:43,855 --> 00:06:46,015 - Tudo bem, vamos tentar. - Tudo bem. 83 00:06:53,324 --> 00:06:54,865 Aqui vamos nós. 84 00:06:54,866 --> 00:06:56,026 Continua. 85 00:06:56,027 --> 00:06:57,047 Sim. 86 00:07:00,511 --> 00:07:01,831 Vai mais alto. 87 00:07:02,663 --> 00:07:03,875 É isso. 88 00:07:04,315 --> 00:07:06,247 - O quê? - É isso! 89 00:07:09,441 --> 00:07:10,919 Tudo bem, desce-o. 90 00:07:13,284 --> 00:07:14,686 Apanhei-o. 91 00:07:18,610 --> 00:07:20,513 Digamos que isto funciona, 92 00:07:20,992 --> 00:07:23,393 porque as pessoas no comando falariam contigo? 93 00:07:23,394 --> 00:07:25,095 Já fizeram isso uma vez. 94 00:07:25,096 --> 00:07:27,377 A tentar ajudar ou só lixar a tua cabeça? 95 00:07:27,378 --> 00:07:29,299 Olha para isto, vê onde estamos. 96 00:07:29,300 --> 00:07:33,704 - Se não queres ajudar... - Não estou a dizer isso, eu só... 97 00:07:33,705 --> 00:07:36,846 Se alguém aqui quiser ajudar, encontraria uma forma de ajudar. 98 00:07:37,188 --> 00:07:40,071 Ainda acho que seria melhor olhar para as pessoas daqui. 99 00:07:40,672 --> 00:07:41,988 Algo tão grande... 100 00:07:42,294 --> 00:07:44,314 Teria de ter alguém do lado de dentro. 101 00:07:44,315 --> 00:07:46,416 Não podes começar a fazer acusações... 102 00:07:46,417 --> 00:07:48,929 Não estou a acusar, eu só... 103 00:07:49,661 --> 00:07:52,723 Quando chegaste aqui, quem te explicou as coisas? 104 00:07:52,724 --> 00:07:54,626 Quem estabeleceu todas as regras? 105 00:07:55,407 --> 00:07:59,189 O Boyd, a Donna, o Padre Khatri. 106 00:07:59,190 --> 00:08:00,290 Padre quem? 107 00:08:00,291 --> 00:08:02,112 Khatri. Ele morreu. 108 00:08:02,113 --> 00:08:04,615 Naquela noite, eles entraram na Casa Colónia. 109 00:08:04,616 --> 00:08:06,637 - Tu viste? - Vi o quê? 110 00:08:06,638 --> 00:08:08,595 Viste o padre a ser morto? 111 00:08:09,701 --> 00:08:10,741 Não. 112 00:08:10,742 --> 00:08:13,708 Aconteceu no exterior da esquadra. Eu não estava lá. 113 00:08:15,827 --> 00:08:16,977 Pois. 114 00:08:17,669 --> 00:08:20,671 E de todas as pessoas que morreram desde que chegaste aqui, 115 00:08:20,672 --> 00:08:23,314 quantas vezes viste isso acontecer? 116 00:08:24,155 --> 00:08:25,429 Onde queres chegar? 117 00:08:26,197 --> 00:08:29,439 E se as pessoas que esses "monstros" estão a matar, 118 00:08:29,440 --> 00:08:31,382 estão todas envolvidas nisto? 119 00:08:31,383 --> 00:08:33,203 Se queres assustar pessoas, 120 00:08:33,204 --> 00:08:35,343 precisas de uma contagem de corpos, certo? 121 00:08:35,344 --> 00:08:37,647 Talvez seja por isso que dizem ao chegar aqui 122 00:08:37,648 --> 00:08:39,668 que temos de manter as cortinas corridas. 123 00:08:39,669 --> 00:08:42,074 Porque Deus te livre se olhares pela janela à noite. 124 00:08:42,075 --> 00:08:43,815 Não. 125 00:08:44,736 --> 00:08:46,602 E aquele tipo, o Brick? 126 00:08:47,058 --> 00:08:48,157 E o Tom? 127 00:08:48,599 --> 00:08:51,261 Não vi isso acontecer. Tu viste? 128 00:08:51,262 --> 00:08:53,023 Vi um corpo no dia seguinte, 129 00:08:53,024 --> 00:08:56,247 mas não cheguei perto o suficiente para ver se era verdadeiro. 130 00:08:56,248 --> 00:08:58,629 Já viste provas de que alguém aqui realmente... 131 00:08:58,630 --> 00:08:59,890 Nathan. 132 00:08:59,891 --> 00:09:01,111 O quê? 133 00:09:01,112 --> 00:09:02,463 O irmão da Sara. 134 00:09:03,755 --> 00:09:06,898 Ela matou-o, cortou-lhe a garganta. 135 00:09:08,759 --> 00:09:10,361 Ou não matou. 136 00:09:12,103 --> 00:09:14,283 Imaginemos por um segundo que tenho razão, 137 00:09:14,725 --> 00:09:16,586 e todos que morrem estão envolvidos. 138 00:09:16,587 --> 00:09:20,691 Significará uma de duas coisas. Uma, pressionaram tanto a Sara 139 00:09:20,692 --> 00:09:23,473 que ela matou alguém, o que ela até pode ter feito. 140 00:09:23,474 --> 00:09:26,216 Ou, como o resto, aquela coisa toda com o Nathan, 141 00:09:26,217 --> 00:09:28,800 ele a chegar bem a tempo de salvar o teu filho... 142 00:09:30,021 --> 00:09:31,923 E se isto é só uma farsa? 143 00:09:35,807 --> 00:09:38,716 Talvez a pobre Sara não esteja tão em baixo como pensa. 144 00:09:50,207 --> 00:09:51,340 Olá, Sara. 145 00:09:52,182 --> 00:09:53,884 Ia ver como estás. 146 00:09:53,885 --> 00:09:55,405 Quero voltar a sair. 147 00:09:55,406 --> 00:09:56,485 Desculpa? 148 00:09:56,486 --> 00:09:58,208 Para a floresta. Eu quero voltar. 149 00:09:58,209 --> 00:10:00,731 Faço uma mala, levo um talismã. 150 00:10:00,732 --> 00:10:02,275 E se tenho razão? 151 00:10:02,276 --> 00:10:04,075 E se as respostas estiverem lá fora? 152 00:10:04,076 --> 00:10:06,416 Talvez não tenhamos ido longe o suficiente. 153 00:10:06,417 --> 00:10:08,720 Fomos longe o suficiente para que o que está lá 154 00:10:08,721 --> 00:10:10,622 nos coloque de volta aqui. 155 00:10:11,622 --> 00:10:14,344 Então é isso? Desistimos? 156 00:10:14,345 --> 00:10:15,505 Eu não disse isso. 157 00:10:15,506 --> 00:10:17,560 Entendo. As pessoas precisam de ti aqui. 158 00:10:17,561 --> 00:10:19,730 Não devia estar lá fora, mas eu posso... 159 00:10:19,731 --> 00:10:21,151 Deixa-me fazer isto. 160 00:10:21,152 --> 00:10:24,554 Está bem. Porquê? Porque queres ir para lá? 161 00:10:24,555 --> 00:10:25,836 Porque quero ajudar. 162 00:10:25,837 --> 00:10:27,758 Tenho a certeza que queres, 163 00:10:27,759 --> 00:10:30,241 mas não é por isso que queres sair. Então... 164 00:10:31,723 --> 00:10:33,483 Não há lugar para mim aqui. 165 00:10:33,484 --> 00:10:37,247 Ninguém me quer aqui, e têm razão, eu não devia... 166 00:10:37,248 --> 00:10:40,010 Isto é uma coisa que posso fazer. 167 00:10:40,011 --> 00:10:43,814 Há uma diferença entre ir lá fora 168 00:10:43,815 --> 00:10:45,175 e fugir daqui. 169 00:10:45,176 --> 00:10:47,817 Ir embora? Isso seria bom. Seria fácil. 170 00:10:48,578 --> 00:10:50,613 Já não fazemos o fácil. 171 00:10:52,704 --> 00:10:57,175 Já não consigo estar sentada naquela igreja. 172 00:10:57,629 --> 00:11:00,911 Não há nada para fazer. Nenhum sítio para ir. 173 00:11:00,912 --> 00:11:05,436 Óptimo, agora estamos a falar de problemas que podemos resolver. 174 00:11:10,281 --> 00:11:11,541 Ali em baixo. 175 00:11:11,883 --> 00:11:14,541 Foi onde vi o teu símbolo, e as... 176 00:11:15,727 --> 00:11:18,328 Também a primeira vez que vi as crianças. 177 00:11:18,329 --> 00:11:21,847 E aquelas coisas que saem à noite, também estão lá em baixo? 178 00:11:22,173 --> 00:11:24,562 - Sim. - Está bem. 179 00:11:24,896 --> 00:11:29,018 Tem de significar alguma coisa. Não pode ser coincidência. 180 00:11:29,019 --> 00:11:30,437 Porquê? 181 00:11:30,438 --> 00:11:32,663 O que sabes sobre a teoria do caos? 182 00:11:35,406 --> 00:11:39,150 Uma borboleta bate as asas no Wyoming. 183 00:11:40,351 --> 00:11:45,235 Um mês depois, há um tsunami no Japão, 184 00:11:45,236 --> 00:11:48,498 e à superfície os dois eventos parecem não estar relacionados, 185 00:11:48,499 --> 00:11:52,481 mas na realidade há um intrincado conjunto de ligações... 186 00:11:53,023 --> 00:11:55,546 - Jade, do que estás a falar? - Não é um acidente. 187 00:11:55,547 --> 00:11:58,649 Precisamos de mais informação para ver como estão ligados. 188 00:11:59,370 --> 00:12:01,351 Não vou voltar aí dentro. 189 00:12:01,352 --> 00:12:05,118 Sim, não. Terias de estar louca... 190 00:12:07,158 --> 00:12:08,457 Filho da puta. 191 00:12:08,899 --> 00:12:10,100 O que é? 192 00:12:10,101 --> 00:12:11,661 O Victor viu? 193 00:12:12,003 --> 00:12:15,255 Disseste que o Victor estava contigo. Ele viu o símbolo nas paredes? 194 00:12:15,256 --> 00:12:17,007 Claro. Foi ele quem o destacou. 195 00:12:17,008 --> 00:12:20,110 Claro. Perguntei-lhe. Perguntei directamente. 196 00:12:20,111 --> 00:12:22,111 Ele prometeu contar tudo sobre o símbolo, 197 00:12:22,112 --> 00:12:26,037 mas de alguma forma ele consegue deixar isto de fora. 198 00:12:29,560 --> 00:12:31,681 Em todo o diagrama Venn da loucura 199 00:12:31,682 --> 00:12:34,465 que tu e eu vimos há um único ponto de sobreposição. 200 00:12:50,641 --> 00:12:51,925 Olá. 201 00:12:52,698 --> 00:12:54,305 O Ethan está em casa? 202 00:12:55,106 --> 00:12:57,308 Sim. Entra. 203 00:12:59,070 --> 00:13:01,010 Vou esperar aqui fora. 204 00:13:01,504 --> 00:13:02,554 Está bem. 205 00:13:04,275 --> 00:13:06,637 Ethan! O Victor está aqui! 206 00:13:12,804 --> 00:13:15,565 Nunca te consegui agradecer 207 00:13:15,566 --> 00:13:18,330 por tudo o que fizeste naquela noite na Casa Colónia. 208 00:13:18,331 --> 00:13:21,571 A tirares-me de lá. Salvaste-me a vida. 209 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 Está bem. 210 00:13:23,374 --> 00:13:26,156 Olá. 211 00:13:26,157 --> 00:13:27,818 Estarei pronta em dois minutos. 212 00:13:27,819 --> 00:13:28,999 Está bem. 213 00:13:29,000 --> 00:13:31,001 Vamos ajudar a Sra. Liu no restaurante. 214 00:13:31,002 --> 00:13:32,876 Trouxe-te uma coisa. 215 00:13:33,304 --> 00:13:35,205 Queres entrar? 216 00:13:35,206 --> 00:13:37,935 Não, tens de vir cá fora. 217 00:13:38,429 --> 00:13:41,400 - Porquê? - Porque tens de experimentar. 218 00:13:43,174 --> 00:13:44,257 Vem. 219 00:13:45,036 --> 00:13:48,679 Está a ficar frio e vais precisar de um casaco em breve. 220 00:13:50,201 --> 00:13:52,026 Este era meu. 221 00:13:53,484 --> 00:13:55,286 Podes ver se serve? 222 00:13:56,567 --> 00:13:57,999 Sim. 223 00:14:03,454 --> 00:14:05,576 Toma. Desenhei isto para ti. 224 00:14:08,539 --> 00:14:11,942 - Não quero isto. - Porquê? 225 00:14:11,943 --> 00:14:14,865 Porque desenhos são para coisas que partiram. 226 00:14:14,866 --> 00:14:18,788 E se alguma coisa me acontecer? Esqueces muita coisa. 227 00:14:18,789 --> 00:14:22,633 - Não gostava que me esquecesses. - Não fales assim. 228 00:14:24,675 --> 00:14:27,879 Bem, se não ficares com ele, não quero o casaco. 229 00:14:30,161 --> 00:14:32,603 Estás pronto? Temos de ir. 230 00:14:34,846 --> 00:14:36,128 Queres vir? 231 00:14:38,529 --> 00:14:40,010 Está bem. 232 00:14:40,011 --> 00:14:41,508 Vamos. 233 00:14:43,394 --> 00:14:44,694 Belo casaco. 234 00:14:44,695 --> 00:14:45,927 Obrigado. 235 00:14:47,118 --> 00:14:49,499 Tens a certeza de que não devias estar na cama? 236 00:14:49,500 --> 00:14:51,061 Não, estou bem. 237 00:14:51,062 --> 00:14:55,555 Não vou fazer flexões tão cedo, mas sinto-me óptimo. 238 00:14:55,556 --> 00:14:57,252 A sério. 239 00:14:57,587 --> 00:14:59,069 A Kristi viu-te? 240 00:14:59,070 --> 00:15:01,892 Sim, e está mais admirada do que tu. 241 00:15:01,893 --> 00:15:03,344 E o Dale? 242 00:15:04,235 --> 00:15:07,758 A Donna fechou-o no quarto. Pai, está tudo bem. 243 00:15:11,282 --> 00:15:12,481 Porque estás a sorrir? 244 00:15:15,486 --> 00:15:17,027 Tenho algumas notícias. 245 00:15:17,028 --> 00:15:19,449 A Corey disse que estavas à minha procura? 246 00:15:19,450 --> 00:15:22,894 Sim, eu vou... Um segundo. 247 00:15:25,156 --> 00:15:26,794 Eu digo-te mais tarde. 248 00:15:30,181 --> 00:15:34,425 - Descansa um pouco. - Tudo bem, pai. Estou bem. Vai. 249 00:15:37,188 --> 00:15:38,256 Olá. 250 00:15:40,491 --> 00:15:42,632 Estás louco? 251 00:15:42,633 --> 00:15:44,214 Não preciso disso hoje, Boyd. 252 00:15:44,215 --> 00:15:46,236 Estou com uma dor de cabeça terrível. 253 00:15:46,237 --> 00:15:49,419 Não peço para a deixares ficar aqui. Dá-me só um apoio. 254 00:15:49,420 --> 00:15:51,941 Dá-lhe algo para fazer. Qualquer coisa. Não ligo. 255 00:15:51,942 --> 00:15:53,724 Ela só quer sentir-se útil. 256 00:15:53,725 --> 00:15:56,046 - Farei o que puder. - Obrigado. 257 00:15:56,047 --> 00:15:59,488 Mas temos problemas maiores agora do que a Sara estar aborrecida. 258 00:16:00,230 --> 00:16:02,492 Tenho uma casa cheia de pessoas nervosas, 259 00:16:02,493 --> 00:16:04,174 um louco fechado no quarto, 260 00:16:04,175 --> 00:16:07,416 e ontem o Elgin quase se afogou durante o sono. 261 00:16:07,758 --> 00:16:10,059 O quê? Ele o quê? 262 00:16:12,023 --> 00:16:13,333 Entra. 263 00:16:14,385 --> 00:16:18,108 Soube o que aconteceu ontem à noite. 264 00:16:18,109 --> 00:16:19,669 O que estás a fazer? 265 00:16:19,670 --> 00:16:23,552 Encontrei isto num dos armários. Ajuda-me a relaxar. 266 00:16:27,038 --> 00:16:31,441 Queres falar sobre isso? Desse teu pesadelo. 267 00:16:31,442 --> 00:16:32,687 Eu estava... 268 00:16:34,525 --> 00:16:36,405 Estava deitado na banheira, 269 00:16:37,135 --> 00:16:39,129 no meu sonho, 270 00:16:39,130 --> 00:16:42,513 e qualquer coisa me empurrou para baixo de água. 271 00:16:43,815 --> 00:16:47,217 Depois acho que alguém me sacudiu para acordar, 272 00:16:47,218 --> 00:16:49,539 e comecei a cuspir água e... 273 00:16:50,381 --> 00:16:51,983 Como é que isso é possível? 274 00:16:56,107 --> 00:16:57,708 Não contaste a ninguém sobre... 275 00:16:57,709 --> 00:17:00,084 Nada do que aconteceu na clínica, pois não? 276 00:17:03,714 --> 00:17:05,515 Tenho uma boa notícia. 277 00:17:05,516 --> 00:17:09,690 Tirámos uma coisa daquela coisa, 278 00:17:10,481 --> 00:17:13,324 uma coisa que nos pode ajudar. 279 00:17:14,605 --> 00:17:16,406 Achas que é como um veneno? 280 00:17:16,407 --> 00:17:17,687 Pode ser. 281 00:17:17,688 --> 00:17:20,270 O problema é termos de descobrir como enfiar isto 282 00:17:20,271 --> 00:17:23,514 dentro de outra daquelas coisas sem nos matarmos. 283 00:17:24,635 --> 00:17:26,857 Tens uma arma, certo? 284 00:17:27,538 --> 00:17:28,934 Tenho. 285 00:17:29,460 --> 00:17:31,421 Então faz algumas balas de prata. 286 00:17:36,267 --> 00:17:37,947 Não, estás a inventar. 287 00:17:37,948 --> 00:17:40,469 Não estou. Julie, diz que é real. 288 00:17:40,811 --> 00:17:41,911 O que é real? 289 00:17:41,912 --> 00:17:43,152 A Internet. 290 00:17:44,730 --> 00:17:46,136 Sim, sim, é verdade. 291 00:17:46,137 --> 00:17:47,176 Eu disse-te. 292 00:17:48,595 --> 00:17:51,131 Vem carregar. A tua vez. 293 00:17:53,724 --> 00:17:55,627 Vais andar com isso o dia todo? 294 00:17:56,727 --> 00:17:57,807 Gosto dele. 295 00:17:57,808 --> 00:17:59,408 Cheira ao mofo. 296 00:18:03,294 --> 00:18:04,631 Põe aqui. 297 00:18:12,663 --> 00:18:14,080 O que é isso? 298 00:18:16,287 --> 00:18:17,732 Onde é que tu... 299 00:18:18,289 --> 00:18:19,909 Onde arranjaste isto? 300 00:18:19,910 --> 00:18:21,712 Estava no bolso. 301 00:18:24,995 --> 00:18:26,390 O que se passa? 302 00:18:30,818 --> 00:18:32,762 Preciso que sejas corajoso. 303 00:18:32,763 --> 00:18:35,174 Aqui estás tu! Ele está aqui! 304 00:18:35,486 --> 00:18:37,506 - Temos de falar. - Tenho de ir. 305 00:18:37,507 --> 00:18:39,249 - Anda cá. - O que estás a fazer? 306 00:18:39,250 --> 00:18:40,610 Fizemos um acordo, recordas? 307 00:18:40,611 --> 00:18:42,611 Toco a música, falas sobre o símbolo. 308 00:18:42,612 --> 00:18:43,693 Deixa-o em paz. 309 00:18:43,694 --> 00:18:45,515 Já te falei sobre o símbolo. 310 00:18:45,516 --> 00:18:47,497 Tens a certeza de que me contaste tudo? 311 00:18:47,498 --> 00:18:50,260 Não me disseste que o viste nas paredes daquele túnel! 312 00:18:50,261 --> 00:18:51,901 - Tem calma! - Que túnel? 313 00:18:51,902 --> 00:18:54,068 - Victor, é só uma conversa. - Tenho de ir. 314 00:18:54,069 --> 00:18:55,821 - Mãe, o que se passa? - Dá-me uma razão. 315 00:18:55,822 --> 00:18:58,567 - Fica aqui, querida. - Uma razão para não mencionar 316 00:18:58,568 --> 00:19:01,912 que viste este símbolo na parede daqueles túneis! 317 00:19:01,913 --> 00:19:03,913 - Dá-me só uma! - Não é importante. 318 00:19:03,914 --> 00:19:06,075 - É! Merda, pára! - Jade! Pára! 319 00:19:06,076 --> 00:19:08,517 - Pára com isso! - Não! Estou farto de tretas! 320 00:19:08,518 --> 00:19:12,242 Olha para mim! Não podes escolher o que nos dizes! 321 00:19:12,243 --> 00:19:14,244 Tudo, tudo o que sabes, 322 00:19:14,245 --> 00:19:17,446 tudo o que viste, tudo importa, 323 00:19:17,888 --> 00:19:20,531 porque pode ser assim que vamos para casa. 324 00:19:22,413 --> 00:19:24,062 Não queres isso? 325 00:19:25,776 --> 00:19:27,678 Não gostavas de ir para casa? 326 00:19:32,583 --> 00:19:34,585 Esta é a minha casa. 327 00:19:40,991 --> 00:19:42,311 O que se passa contigo? 328 00:19:42,753 --> 00:19:45,074 É fisicamente impossível para ti 329 00:19:45,075 --> 00:19:47,797 não seres um idiota durante mais de dez minutos? 330 00:19:47,798 --> 00:19:50,138 - Boa, voltaste a gritar. - Vai à merda! 331 00:19:50,139 --> 00:19:51,139 Não demorou muito. 332 00:19:51,481 --> 00:19:52,483 Victor. 333 00:20:09,079 --> 00:20:10,399 Sara. 334 00:20:10,400 --> 00:20:13,483 Estávamos a pensar se podíamos falar contigo. 335 00:20:13,484 --> 00:20:14,624 Sobre o quê? 336 00:20:14,625 --> 00:20:16,826 Só estamos a tentar entender algumas coisas. 337 00:20:16,827 --> 00:20:19,558 - Este é o Randal. Ele veio... - Eu sei quem é. 338 00:20:20,411 --> 00:20:22,127 O que querem saber? 339 00:20:24,996 --> 00:20:27,917 Vieste com o teu irmão. 340 00:20:27,918 --> 00:20:29,752 Para onde iam? 341 00:20:30,060 --> 00:20:31,721 De volta a Boston. 342 00:20:31,722 --> 00:20:33,282 De onde vinham? 343 00:20:33,919 --> 00:20:35,446 O que interessa? 344 00:20:37,208 --> 00:20:38,288 O que se passa? 345 00:20:38,289 --> 00:20:39,649 Estamos a tentar descobrir 346 00:20:39,650 --> 00:20:43,052 se há algum padrão de como as pessoas acabam aqui. 347 00:20:43,053 --> 00:20:45,055 Só queremos a tua ajuda. 348 00:20:47,658 --> 00:20:49,097 Pensilvânia. 349 00:20:49,900 --> 00:20:53,043 Estava a viver em New Hope, mas não era... 350 00:20:54,225 --> 00:20:56,666 O Nathan veio trazer-me a casa. 351 00:20:56,667 --> 00:20:58,469 Então, eram chegados? 352 00:21:00,071 --> 00:21:02,073 Ele era o meu melhor amigo. 353 00:21:03,714 --> 00:21:05,435 Aquele dia no celeiro... 354 00:21:05,436 --> 00:21:07,318 Não. Não quero falar disso. 355 00:21:11,242 --> 00:21:12,804 Sara... 356 00:21:14,925 --> 00:21:17,027 Sei que não querias magoar o Ethan. 357 00:21:17,548 --> 00:21:19,250 Sei disso. 358 00:21:20,491 --> 00:21:24,393 E o que este sítio te fez, não é justo, mas por favor... 359 00:21:24,394 --> 00:21:26,096 O teu irmão ainda está vivo? 360 00:21:27,677 --> 00:21:28,738 O quê? 361 00:21:28,739 --> 00:21:30,500 É uma pergunta simples. 362 00:21:30,501 --> 00:21:31,820 Calma. 363 00:21:31,821 --> 00:21:33,382 Que se passa? 364 00:21:35,626 --> 00:21:37,210 É conveniente. 365 00:21:37,668 --> 00:21:39,068 Desculpa? 366 00:21:39,069 --> 00:21:42,672 Apareces aqui do nada quando começamos a fazer perguntas! 367 00:21:42,673 --> 00:21:44,053 De que merda estás a falar? 368 00:21:44,054 --> 00:21:45,297 Nada. 369 00:21:48,158 --> 00:21:50,520 O Boyd disse que procuras maneiras de ser útil. 370 00:21:50,521 --> 00:21:53,121 Tenho roupas para coser. Coses? 371 00:21:53,663 --> 00:21:54,724 Sim. 372 00:21:54,725 --> 00:21:57,327 Óptimo. Toma lá. Começa com isto. 373 00:21:57,328 --> 00:21:58,888 Desapareçam os dois. 374 00:21:58,889 --> 00:22:00,497 Quem és tu? 375 00:22:02,653 --> 00:22:06,696 Achas que és alguém importante? Tens um pouco de poder? 376 00:22:06,697 --> 00:22:09,019 Um pouco de influência? 377 00:22:10,060 --> 00:22:12,062 Gostas disso, certo? 378 00:22:13,724 --> 00:22:15,386 Sabes o que és? 379 00:22:15,986 --> 00:22:18,147 És a merda de um operador de portagem. 380 00:22:18,148 --> 00:22:20,076 Vais querer sair agora. 381 00:22:20,077 --> 00:22:23,033 Muito bem, está tudo bem. 382 00:22:23,034 --> 00:22:26,357 Está tudo bem. Já vamos. Vamos. 383 00:22:42,653 --> 00:22:44,175 Estás bem? 384 00:22:45,336 --> 00:22:47,656 Porque estavam a falar sobre o Nathan? 385 00:22:48,298 --> 00:22:50,100 Porque acham que está vivo? 386 00:22:53,143 --> 00:22:54,464 O que foi aquilo? 387 00:22:54,465 --> 00:22:55,683 Aquilo o quê? 388 00:22:56,387 --> 00:22:58,768 Queres desvendar isto ou queres ser amigo de todos? 389 00:22:58,769 --> 00:23:01,231 Vi a cara dela quando falaste do Nathan. 390 00:23:01,232 --> 00:23:03,913 - Ela não sabe de nada. - Bem, a Donna pode saber. 391 00:23:03,914 --> 00:23:06,356 Não, isso é exactamente o que não podemos... 392 00:23:06,357 --> 00:23:08,637 Não podemos andar por aí a supor cada coisa. 393 00:23:08,638 --> 00:23:09,887 Olha. 394 00:23:10,841 --> 00:23:12,842 Temos de observar. 395 00:23:12,843 --> 00:23:13,983 O quê? 396 00:23:13,984 --> 00:23:17,767 É como disseste sobre as pessoas deixarem as cortinas fechadas à noite. 397 00:23:17,768 --> 00:23:20,830 As coisas que vêm da floresta, temos de ver o que fazem 398 00:23:20,831 --> 00:23:23,033 quando não sabem que estão a ser observadas. 399 00:23:23,454 --> 00:23:24,854 E como vamos fazer isso? 400 00:23:24,855 --> 00:23:27,951 Volta para o autocarro, segue o teu dia. 401 00:23:28,559 --> 00:23:30,420 Perto de escurecer, sai às escondidas, 402 00:23:30,421 --> 00:23:32,822 e vais ter comigo à caravana. Vamos passar lá a noite. 403 00:23:32,823 --> 00:23:35,606 Talvez vejamos coisas que eles não querem que vejamos. 404 00:23:41,992 --> 00:23:43,192 Olá. 405 00:23:43,193 --> 00:23:44,273 Pai! 406 00:23:44,274 --> 00:23:45,515 Como correm as coisas aqui? 407 00:23:45,516 --> 00:23:47,517 Estamos a preparar para limpar. 408 00:23:47,518 --> 00:23:48,878 A vossa mãe? 409 00:23:48,879 --> 00:23:51,220 Ela disse que estava a ir para a Casa Colónia. 410 00:23:51,221 --> 00:23:54,283 O Victor e o Jade estavam aqui, e o Jade começou a gritar com ele. 411 00:23:54,284 --> 00:23:56,586 Então acho que a mãe foi ver como ele está. 412 00:24:00,991 --> 00:24:02,336 Estás bem? 413 00:24:02,733 --> 00:24:05,375 Sim, anda cá. Quero falar contigo. 414 00:24:10,380 --> 00:24:12,904 - O que foi? - Não estarei em casa esta noite. 415 00:24:13,904 --> 00:24:17,266 Tive uma ideia, algo que nos pode tirar daqui. 416 00:24:17,267 --> 00:24:20,710 Só preciso de tempo para descobrir. Mas vou ficar bem. 417 00:24:20,711 --> 00:24:23,312 Tenho um talismã, vou estar lá dentro. 418 00:24:23,313 --> 00:24:24,634 Dentro de onde? 419 00:24:24,635 --> 00:24:26,516 Vou passar a noite na caravana. 420 00:24:26,517 --> 00:24:28,939 Estou a contar-te para que não te preocupes. 421 00:24:30,140 --> 00:24:32,774 Quando vires a tua mãe, diz-lhe que estou bem. 422 00:24:33,283 --> 00:24:34,392 Está bem? 423 00:24:35,606 --> 00:24:37,158 Por favor, tem cuidado. 424 00:24:37,738 --> 00:24:39,086 Sempre. 425 00:24:46,176 --> 00:24:48,658 Jim. Posso falar contigo? 426 00:24:48,659 --> 00:24:51,600 - Olha, se é sobre... - És alguma espécie de idiota? 427 00:24:52,463 --> 00:24:54,302 O quê? 428 00:24:54,744 --> 00:24:56,641 O que se passa contigo? 429 00:24:58,709 --> 00:25:02,171 Estou à procura de respostas, como toda a gente. 430 00:25:02,172 --> 00:25:03,953 A provocar a Sara? 431 00:25:03,954 --> 00:25:05,315 Vá lá! 432 00:25:05,316 --> 00:25:07,957 Perguntaste se o irmão dela ainda estava vivo. 433 00:25:07,958 --> 00:25:10,720 Tentei falar contigo sobre isso. 434 00:25:11,762 --> 00:25:13,282 Jesus Cristo. 435 00:25:13,283 --> 00:25:15,344 É sobre aquela voz no rádio? 436 00:25:15,345 --> 00:25:18,887 Porque dizes isso como se fosse estranho que eu não queira esquecer? 437 00:25:18,888 --> 00:25:22,371 Nem me digas que enfiaste essa merda na cabeça do Randall. 438 00:25:22,372 --> 00:25:24,480 - Ouve... - Não, ouve tu. 439 00:25:25,175 --> 00:25:26,825 O tipo é um barril de pólvora. 440 00:25:26,826 --> 00:25:28,618 Se enfiares ideias na cabeça dele... 441 00:25:28,619 --> 00:25:32,362 Não lhe contei sobre a voz, está bem? 442 00:25:33,504 --> 00:25:37,162 Falar com a Sara foi estupidez. Percebo. 443 00:25:37,548 --> 00:25:39,750 Só queremos ir para casa. 444 00:25:41,271 --> 00:25:42,664 Acabámos? 445 00:25:43,934 --> 00:25:45,922 - Sim. - Está bem. 446 00:25:56,086 --> 00:25:58,266 Victor, preciso que sejas corajoso. 447 00:25:59,690 --> 00:26:01,010 Estou com medo. 448 00:26:01,011 --> 00:26:02,491 Vai correr tudo bem. 449 00:26:02,492 --> 00:26:03,819 Apenas... 450 00:26:05,395 --> 00:26:07,275 Faz os teus desenhos. 451 00:26:07,717 --> 00:26:11,406 E aconteça o que acontecer, não saias até de manhã. 452 00:26:11,407 --> 00:26:12,811 Adoro-te. 453 00:26:16,586 --> 00:26:18,072 Mãe! 454 00:26:50,500 --> 00:26:52,502 - Olá. - Olá. 455 00:26:54,184 --> 00:26:55,746 Posso entrar? 456 00:26:57,267 --> 00:26:58,754 Sim. 457 00:27:03,273 --> 00:27:08,037 Só queria agradecer pelo casaco que deste ao Ethan. 458 00:27:08,038 --> 00:27:09,717 Foste muito simpático. 459 00:27:14,404 --> 00:27:16,241 Lembro-me disto. 460 00:27:17,127 --> 00:27:19,328 O Ethan disse que encontrou num dos bolsos, 461 00:27:19,329 --> 00:27:21,331 e ficaste aborrecido. 462 00:27:22,212 --> 00:27:24,293 Podes dar-me isso, por favor? 463 00:27:24,294 --> 00:27:26,388 Sim, claro. 464 00:27:26,897 --> 00:27:31,897 Não via isto há muito tempo. 465 00:27:34,985 --> 00:27:36,364 Victor. 466 00:27:39,550 --> 00:27:42,993 Porque não disseste ao Jade que vimos aquele símbolo nos túneis? 467 00:27:44,915 --> 00:27:49,760 Porque, não é bom fazer perguntas. Não é bom. 468 00:27:51,922 --> 00:27:54,442 As pessoas não deviam procurar respostas. 469 00:27:54,784 --> 00:27:56,386 Porque não? 470 00:27:58,488 --> 00:28:00,490 Porque não voltam. 471 00:28:02,973 --> 00:28:06,375 Mas procurar respostas é a nossa única saída. 472 00:28:06,376 --> 00:28:08,537 Acho que não há saída. 473 00:28:08,538 --> 00:28:12,362 Eu sei que tens medo que aconteçam coisas más, mas... 474 00:28:13,423 --> 00:28:16,485 Mas, Victor, coisas más acontecem aqui, de qualquer maneira. 475 00:28:16,486 --> 00:28:19,009 Se souberes de alguma coisa que nos possa ajudar... 476 00:28:23,633 --> 00:28:27,728 A minha mãe disse que em breve íamos para casa. 477 00:28:28,258 --> 00:28:33,042 Na noite em que as coisas más aconteceram, ela disse... 478 00:28:33,043 --> 00:28:35,045 ela disse... eu não... 479 00:28:36,727 --> 00:28:38,486 O quê? O que disse, Victor? 480 00:28:38,828 --> 00:28:40,609 Não me lembro. 481 00:28:40,610 --> 00:28:41,971 Vá lá, Victor, por favor. 482 00:28:41,972 --> 00:28:43,962 Não me lembro... 483 00:28:54,204 --> 00:28:56,066 Os desenhos podem ajudar. 484 00:28:57,788 --> 00:29:01,991 Os desenhos estavam dentro da casa quando esta ruiu. 485 00:29:01,992 --> 00:29:03,675 Não, não estes desenhos. 486 00:29:05,595 --> 00:29:07,597 Eu ponho-os noutro sítio. 487 00:29:08,478 --> 00:29:09,919 Guardei-os nalgum sítio 488 00:29:09,920 --> 00:29:11,981 onde nunca teria de olhar para eles, 489 00:29:11,982 --> 00:29:16,125 então nunca teria de me lembrar. 490 00:29:16,126 --> 00:29:18,636 Para que não morresse mais ninguém. 491 00:29:21,211 --> 00:29:23,213 Sabes onde os puseste? 492 00:29:43,754 --> 00:29:46,254 Olá. Eu... 493 00:29:47,717 --> 00:29:49,590 O que aconteceu? 494 00:29:52,057 --> 00:29:53,162 Não sei. 495 00:29:53,163 --> 00:29:55,783 De alguma forma, consegui queimar-me durante o sono. 496 00:29:56,505 --> 00:29:58,114 Não é nada. 497 00:30:00,570 --> 00:30:01,788 O que foi? 498 00:30:02,492 --> 00:30:03,531 Nada. 499 00:30:04,357 --> 00:30:06,175 Elgin, aquele rapaz do autocarro, 500 00:30:06,176 --> 00:30:10,099 teve uma ideia bem interessante sobre como testarmos a nossa teoria. 501 00:30:10,100 --> 00:30:11,220 Está bem. 502 00:30:11,221 --> 00:30:12,800 Balas de prata. 503 00:30:14,664 --> 00:30:15,744 O quê? 504 00:30:16,145 --> 00:30:17,986 Pegas nas balas, 505 00:30:18,188 --> 00:30:20,830 mergulhas na bílis, cobres, 506 00:30:20,831 --> 00:30:23,112 e disparamos de uma distância segura. 507 00:30:23,113 --> 00:30:24,294 Depois vemos. 508 00:30:29,680 --> 00:30:31,639 Vamos precisar do resto daquela bílis. 509 00:30:32,281 --> 00:30:33,883 Estou a ir para lá agora. 510 00:30:34,724 --> 00:30:36,677 Respira fundo, está bem? 511 00:30:37,687 --> 00:30:39,689 Temos de sair daqui. 512 00:30:41,852 --> 00:30:43,633 O que se passa? 513 00:30:44,254 --> 00:30:45,974 Algo se passa lá em baixo. 514 00:30:47,001 --> 00:30:48,835 Respira fundo. 515 00:30:49,539 --> 00:30:52,903 Tens a certeza de que o som vinha da sala da caldeira? 516 00:30:56,586 --> 00:30:58,488 O que estavas a fazer lá em baixo? 517 00:30:59,629 --> 00:31:01,328 Isso interessa? 518 00:31:03,593 --> 00:31:05,633 Eu não... Isto acabou de acontecer. 519 00:31:06,307 --> 00:31:09,158 - Achas que aquela coisa pode... - Não sei. 520 00:31:10,641 --> 00:31:15,517 Se virem alguma coisa a subir por estas escadas, fogem. 521 00:31:15,978 --> 00:31:17,482 Entenderam? 522 00:31:18,408 --> 00:31:19,688 Sim. 523 00:31:19,689 --> 00:31:20,908 Está bem. 524 00:31:33,463 --> 00:31:35,365 Não precisas de estar aqui em baixo. 525 00:31:36,786 --> 00:31:38,160 Estou bem. 526 00:31:52,202 --> 00:31:53,830 Vai lá para cima. 527 00:31:54,644 --> 00:31:55,777 Não. 528 00:31:56,887 --> 00:31:57,966 Vamos. 529 00:32:30,380 --> 00:32:32,036 Mas que merda? 530 00:32:32,642 --> 00:32:33,949 Boyd. 531 00:32:36,126 --> 00:32:37,165 - Não, Boyd, espera. - Espera. 532 00:33:04,314 --> 00:33:07,596 - Traz-lhe água. - Era disto que estava a falar. 533 00:33:07,597 --> 00:33:08,696 Certo. 534 00:33:08,697 --> 00:33:11,239 Eu vi aquelas coisas no sonho! 535 00:33:11,581 --> 00:33:13,142 Eu vi-as! Eu... 536 00:33:13,143 --> 00:33:17,579 No meu sonho desliguei o telefone e ouvi exactamente o mesmo zumbido. 537 00:33:17,580 --> 00:33:20,568 E olhei dentro de um pote e estava cheia deles. 538 00:33:20,910 --> 00:33:23,812 Está bem, vamos tentar acalmar. 539 00:33:23,813 --> 00:33:26,075 Espera. O Elgin disse que ele... 540 00:33:26,076 --> 00:33:28,295 teve um sonho em que se estava a afogar 541 00:33:28,296 --> 00:33:30,819 e depois começou a cuspir água, 542 00:33:30,820 --> 00:33:33,062 e disseste que estavam cigarras nos teus sonhos 543 00:33:33,063 --> 00:33:36,505 e agora há insectos a fervilhar naquela coisa lá em baixo? 544 00:33:36,506 --> 00:33:38,299 Não, não eram só os insectos. 545 00:33:38,728 --> 00:33:40,949 Quando a caixa de música começou a tocar, 546 00:33:40,950 --> 00:33:43,948 um deles saltou e queimou o meu braço. 547 00:33:44,954 --> 00:33:46,635 É isso que tu... 548 00:33:46,636 --> 00:33:47,997 Sim. 549 00:33:47,998 --> 00:33:50,119 Desculpem, estão a dizer 550 00:33:50,120 --> 00:33:52,120 que os nossos sonhos nos podem magoar? 551 00:33:52,121 --> 00:33:53,681 - Marielle. - Kristi? 552 00:33:54,123 --> 00:33:55,695 Estás aqui? 553 00:33:56,046 --> 00:33:57,683 Queria levar emprestado... 554 00:34:01,331 --> 00:34:02,730 Pareces abatida. 555 00:34:05,095 --> 00:34:06,997 Que merda se passa? 556 00:34:19,649 --> 00:34:21,118 Victor? 557 00:34:23,833 --> 00:34:26,835 És uma boa mulher e o Ethan é meu amigo, 558 00:34:26,836 --> 00:34:28,838 e eu quero ajudar. 559 00:34:30,560 --> 00:34:32,161 Sei que queres. 560 00:34:32,162 --> 00:34:34,924 Mas tenho medo de me lembrar. 561 00:34:39,529 --> 00:34:42,892 Eu sei, mas preciso que sejas corajoso, Victor. 562 00:34:44,494 --> 00:34:47,337 Foi o que a minha mãe me disse naquela noite. 563 00:34:51,200 --> 00:34:52,821 É por aqui... 564 00:34:52,822 --> 00:34:54,743 Vi-te há menos de duas horas. 565 00:34:54,744 --> 00:34:57,025 Quando pensavas contar-me sobre isto? 566 00:34:57,026 --> 00:34:58,267 Estou a contar-te agora. 567 00:34:58,268 --> 00:35:01,630 Não, eu entrei e apanhei-te. Não é a mesma coisa. 568 00:35:01,631 --> 00:35:03,312 Precisava de um tempo para... 569 00:35:03,313 --> 00:35:05,594 Só não queria que ninguém se precipitasse. 570 00:35:05,595 --> 00:35:07,900 - E desde quando sou ninguém? - Donna... 571 00:35:07,901 --> 00:35:10,358 Não. Não me venhas com essa treta paternalista. 572 00:35:10,359 --> 00:35:13,322 Vieste a minha casa esta manhã, olhaste-me nos olhos, 573 00:35:13,323 --> 00:35:15,364 e pediste-me um maldito favor, 574 00:35:15,365 --> 00:35:17,206 sabendo que esta coisa estava aqui. 575 00:35:17,207 --> 00:35:19,688 Tens razão! Devia ter dito alguma coisa. 576 00:35:19,689 --> 00:35:21,851 Desculpa. Está bem? Não volta a acontecer. 577 00:35:24,894 --> 00:35:28,618 E achas que tiraste alguma coisa de lá que pode ajudar a matar o resto. 578 00:35:29,459 --> 00:35:33,502 Bem, encontrei uma coisa que vale a pena tentar. 579 00:35:33,503 --> 00:35:38,307 Muito bem, vamos então dar uma olhadela nisto. 580 00:35:38,308 --> 00:35:39,327 Está bem. 581 00:35:40,310 --> 00:35:42,352 Tem cuidado onde pisas. 582 00:35:44,394 --> 00:35:45,734 Há... 583 00:35:48,038 --> 00:35:49,831 Mas que merda? 584 00:35:52,382 --> 00:35:53,958 Jesus. 585 00:36:05,515 --> 00:36:06,987 Pedaço de merda. 586 00:36:07,657 --> 00:36:09,254 Havia insectos. 587 00:36:09,899 --> 00:36:12,701 Centenas deles, a rastejar para fora do corpo. 588 00:36:12,702 --> 00:36:15,103 O Kenny também os viu. 589 00:36:15,104 --> 00:36:16,982 Provavelmente, espalharam-se. 590 00:36:16,983 --> 00:36:18,628 Fechámos a porta. 591 00:36:21,010 --> 00:36:23,063 Tens de queimar esta coisa. 592 00:36:23,673 --> 00:36:24,792 Agora. 593 00:36:32,402 --> 00:36:33,882 Coloca-o longe o suficiente 594 00:36:33,883 --> 00:36:36,549 para que as pessoas não vejam o fumo e fiquem curiosas. 595 00:36:38,087 --> 00:36:39,728 Empurra-o para dentro. 596 00:36:39,729 --> 00:36:42,531 Olha, essa coisa com os sonhos... 597 00:36:42,532 --> 00:36:43,856 Sim? 598 00:36:44,894 --> 00:36:46,530 Queimamos o corpo, 599 00:36:46,531 --> 00:36:48,926 e isso deve tratar do que quer que seja... 600 00:36:49,579 --> 00:36:51,581 que tenha acontecido... 601 00:36:51,941 --> 00:36:55,043 Ainda assim, deve ser uma boa ideia se as pessoas dormirem por turnos. 602 00:36:55,044 --> 00:36:56,625 Por precaução. 603 00:36:56,626 --> 00:36:58,211 E a Sara? 604 00:36:59,589 --> 00:37:01,291 Vou levá-la para a esquadra. 605 00:37:01,691 --> 00:37:03,672 Tu e a Marielle também deviam vir. 606 00:37:03,673 --> 00:37:06,114 Olha, já vi abstinência, 607 00:37:06,115 --> 00:37:09,017 e isso está prestes a ficar muito pior antes de melhorar. 608 00:37:09,018 --> 00:37:11,480 Não vou ficar sob o mesmo tecto que a Sara. 609 00:37:11,481 --> 00:37:14,523 Vamos ficar na Casa Colónia, se puder ser. 610 00:37:14,524 --> 00:37:16,280 Quantos mais, melhor. 611 00:37:16,606 --> 00:37:18,046 Muito bem. 612 00:37:18,047 --> 00:37:21,089 Esqueci-me. Tens aspirina? 613 00:37:21,090 --> 00:37:22,771 Não, desculpa. 614 00:37:22,772 --> 00:37:26,094 Porreiro. A merda da bílis do monstro e sem aspirina. 615 00:37:26,095 --> 00:37:27,916 Experimenta uma compressa quente. 616 00:37:27,917 --> 00:37:29,599 Vai-te foder. 617 00:37:34,824 --> 00:37:36,144 Espera. Não quero... 618 00:37:36,145 --> 00:37:37,368 Jesus. 619 00:37:38,608 --> 00:37:39,947 Óptimo. 620 00:37:40,389 --> 00:37:42,138 Eles estão aí? 621 00:37:44,333 --> 00:37:45,768 Queres que veja? 622 00:38:00,290 --> 00:38:02,651 Victor, preciso de que sejas corajoso. 623 00:38:02,652 --> 00:38:04,181 Estou a contar contigo. 624 00:38:10,060 --> 00:38:11,135 Não. 625 00:38:13,263 --> 00:38:14,931 Não, por favor. 626 00:38:15,305 --> 00:38:16,791 Está tudo bem. 627 00:38:17,347 --> 00:38:19,748 - Victor, o que se passa? - Não. 628 00:38:19,749 --> 00:38:21,989 Aconteça o que acontecer, não podes sair. 629 00:38:22,863 --> 00:38:23,911 Não. 630 00:38:29,358 --> 00:38:31,280 Tens de proteger a tua irmã. 631 00:38:31,281 --> 00:38:33,522 Por favor, não vás, mamã. 632 00:38:33,523 --> 00:38:36,164 Estes não são meus. Não são meus. 633 00:38:36,165 --> 00:38:37,245 O quê? 634 00:38:37,246 --> 00:38:38,487 São dela. 635 00:38:38,588 --> 00:38:41,069 Façam os vossos desenhos, está bem? 636 00:38:41,070 --> 00:38:44,333 E fiquem aqui a noite toda, e quando eu voltar, 637 00:38:44,334 --> 00:38:45,653 vamos para casa. 638 00:38:46,095 --> 00:38:47,463 Adoro-vos. 639 00:38:48,738 --> 00:38:50,579 Não! 640 00:38:50,580 --> 00:38:53,682 Meu Deus. Victor. Está tudo bem. Está tudo bem. 641 00:38:54,304 --> 00:38:56,505 Está bem. 642 00:38:56,506 --> 00:38:57,666 Protege a tua irmã. 643 00:38:57,667 --> 00:38:59,669 - Mamã, não! Não! - Não! Não! 644 00:39:02,031 --> 00:39:04,473 Victor. Está tudo bem. Está tudo bem. 645 00:39:04,474 --> 00:39:05,953 - Não! - Sim. Está tudo bem. 646 00:39:06,920 --> 00:39:09,318 Mamã, espera! Por favor, quero ir contigo! 647 00:39:09,319 --> 00:39:11,021 Eloise, não! 648 00:39:14,124 --> 00:39:15,403 Está bem, está tudo bem. 649 00:39:25,855 --> 00:39:27,149 Está tudo bem. 650 00:39:28,578 --> 00:39:30,054 Eloise? 651 00:39:31,160 --> 00:39:34,130 Eloise? Volta. 652 00:39:52,261 --> 00:39:53,472 Donna. 653 00:39:54,724 --> 00:39:56,522 Venho em paz. 654 00:39:57,246 --> 00:39:58,646 O que queres? 655 00:39:59,722 --> 00:40:01,090 Pedir desculpa. 656 00:40:02,692 --> 00:40:03,971 A sério... 657 00:40:04,613 --> 00:40:08,636 Eu sei que começámos com o pé esquerdo. 658 00:40:10,420 --> 00:40:14,103 Só esperava que pudéssemos conversar. 659 00:40:17,343 --> 00:40:18,768 Estamos juntos nesta. 660 00:40:23,473 --> 00:40:24,915 Está bem. 661 00:40:26,469 --> 00:40:27,627 Está bem. 662 00:40:52,301 --> 00:40:53,972 Queres fazer a honra? 663 00:40:56,065 --> 00:40:57,259 Sim. 664 00:41:12,281 --> 00:41:14,523 Pensava que me tinha habituado a ter tanto medo 665 00:41:14,524 --> 00:41:17,647 que parecia normal. 666 00:41:20,209 --> 00:41:21,772 Isto parece diferente. 667 00:41:23,292 --> 00:41:24,933 Eu sei. 668 00:41:24,934 --> 00:41:27,616 Uma coisa é ter monstros a saírem da floresta. 669 00:41:27,617 --> 00:41:29,859 Eles começam a sair dos nossos sonhos? 670 00:41:33,302 --> 00:41:36,005 Isso é uma coisa medonha que nem consigo imaginar. 671 00:41:39,148 --> 00:41:41,150 Sim. 672 00:41:52,401 --> 00:41:55,304 A minha mãe disse-nos para nos escondermos e eu... 673 00:41:55,945 --> 00:42:00,690 Eu devia tomar conta dela. Protegê-la. 674 00:42:01,691 --> 00:42:04,854 Mas ela estava com tanto medo que fugiu. E eu... 675 00:42:08,858 --> 00:42:11,299 Estava com tanto medo que eu... 676 00:42:11,300 --> 00:42:14,052 Eu devia ter ido atrás dela e... 677 00:42:14,053 --> 00:42:16,505 Victor, eras só um menino. 678 00:42:18,027 --> 00:42:20,770 Mas não saí até ser de manhã. 679 00:42:30,920 --> 00:42:32,191 Temos de ir. 680 00:42:35,284 --> 00:42:37,991 Victor, o que é isto? 681 00:42:39,729 --> 00:42:41,163 Isso... 682 00:42:43,032 --> 00:42:47,355 A Eloise disse que foi para aí que a minha mãe foi naquela noite. 683 00:42:47,356 --> 00:42:49,720 A noite em que as coisas más aconteceram. 684 00:42:51,661 --> 00:42:54,624 Ela foi salvar as crianças fechadas na torre. 685 00:43:02,071 --> 00:43:04,272 - Viste? Foi divertido. - Sim. 686 00:43:04,273 --> 00:43:05,874 Fizeram um bom trabalho. 687 00:43:05,875 --> 00:43:08,032 Voltem amanhã. 688 00:43:08,598 --> 00:43:10,158 Olá, Xerife! 689 00:43:10,159 --> 00:43:12,160 Como estás, jovem? 690 00:43:12,161 --> 00:43:13,441 Bem. 691 00:43:13,442 --> 00:43:14,962 Óptimo. Estão a trabalhar? 692 00:43:15,474 --> 00:43:17,160 - Sim. - Certo. 693 00:43:19,649 --> 00:43:21,034 Ouvem isto? 694 00:43:29,058 --> 00:43:32,421 Meu Deus! Socorro, alguém! 695 00:43:33,903 --> 00:43:38,225 Socorro! Por favor! Por favor, preciso de ajuda! 696 00:43:38,667 --> 00:43:40,781 Meu Deus! 697 00:44:01,851 --> 00:44:03,435 Randall? 698 00:44:05,094 --> 00:44:06,562 Jim? 699 00:44:21,070 --> 00:44:23,224 Randall, mas que merda? 700 00:44:23,833 --> 00:44:25,162 Novo plano. 701 00:44:26,078 --> 00:44:29,651 Legendas imfreemozart