1 00:00:09,176 --> 00:00:10,634 Précédemment 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,261 J'entends leurs voix. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,764 Dis-moi ce que t'as fait. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,683 J'ai laissé la porte ouverte. 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,061 Sara est attachée dans le sous-sol de l'église. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 C'est une blague ? 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,315 On pourrait résoudre tout ça grâce à elle. 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,735 On pourrait tous rentrer chez nous grâce à elle. 9 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Allons faire un tour. 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,779 Il faut faire demi-tour. On peut pas être ici. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,949 - Arrêtez le bus ! - Retournez à vos sièges. 12 00:00:33,033 --> 00:00:34,201 Ça va mal finir si 13 00:00:36,203 --> 00:00:37,787 Arrêtez le bus, putain ! 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,414 Allez, tout le monde à bord. 15 00:00:39,498 --> 00:00:41,583 Des gens vont mourir, vous savez ? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,376 - Allô ? - Où êtes-vous ? 17 00:00:44,002 --> 00:00:45,212 C'est Jim ? 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,548 Votre femme ne devrait pas creuser ce trou, Jim. 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,182 Et si Abby avait raison ? 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,226 Et si ce n'était qu'un rêve ? 21 00:01:03,230 --> 00:01:05,315 Désormais, mon sang est tien. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,943 - Qui est venu ici ? - Pardon ? 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 Quelqu'un est venu et a pris quelque chose. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 J'ai cru voir Jade et le petit Matthews hier soir. 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Vous ne m'écoutez pas. 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,159 Si, et allez vous faire foutre. 27 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 Les résidents n'ont pas d'arme. 28 00:01:17,744 --> 00:01:18,702 C'est le règlement. 29 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 Sauf qu'un règlement, ça se modifie. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,083 Les câbles ne sont rattachés à rien. 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,294 Ils pendaient, c'est tout. 32 00:01:26,378 --> 00:01:29,256 Il faut qu'on parle, vraiment. 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 - J'ai vu quelque chose qui était pas là. - Quoi ? 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,552 J'ai vu deux enfants. 35 00:01:34,761 --> 00:01:37,013 Debout au milieu de la route. Ils me fixaient. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 Il y a quelqu'un ? 37 00:01:45,605 --> 00:01:46,690 Salut Kenny. 38 00:01:51,778 --> 00:01:54,864 On entre dans la salle commune 39 00:01:55,782 --> 00:01:58,702 et en bas, vous aurez une grande chambre rien qu'à vous. 40 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Venez. 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,291 Non. 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,837 Je n'aime pas cet endroit. C'est trop lumineux. 43 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Je veux rentrer à la maison. 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Papa, cet endroit est très charmant. 45 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Et là, c'est parfait pour jouer aux échecs. 46 00:02:19,973 --> 00:02:21,808 On sera ensemble ? 47 00:02:24,477 --> 00:02:26,730 Je vais vous laisser. 48 00:02:27,314 --> 00:02:28,147 Merci. 49 00:02:38,408 --> 00:02:39,492 Papa 50 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 Maman et moi, on sera au bout de la rue. 51 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 On viendra tous les jours. 52 00:02:47,250 --> 00:02:52,589 Il faut que tu sois à un endroit où tu ne peux pas ouvrir la porte. 53 00:02:55,675 --> 00:02:57,010 Hier soir 54 00:02:58,970 --> 00:03:00,347 C'est mieux comme ça. 55 00:03:02,599 --> 00:03:03,766 Non. 56 00:03:04,516 --> 00:03:05,685 Je rentre à la maison. 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Arrête. 58 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 Tu es malade. 59 00:03:09,647 --> 00:03:11,274 Tu dois te soigner. 60 00:03:11,358 --> 00:03:13,693 Puis, tu pourras rentrer à la maison. 61 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Bientôt, je serai guéri. 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,951 J'en suis sûre. 63 00:03:22,369 --> 00:03:24,371 Alors arrête les histoires. 64 00:03:25,872 --> 00:03:27,040 Allez. 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Je vais aller chercher le reste. 66 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 Kenny. 67 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Shérif Boyd, salut. 68 00:03:52,399 --> 00:03:53,400 Tout va bien ? 69 00:03:55,902 --> 00:03:58,405 On installe mon père. 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,657 Il s'est passé quelque chose hier ? 71 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 Elles frappaient à la porte. 72 00:04:06,746 --> 00:04:08,498 Il était persuadé 73 00:04:09,708 --> 00:04:11,084 que ses frères étaient dehors. 74 00:04:12,419 --> 00:04:14,003 Ma mère a essayé de l'arrêter, 75 00:04:14,838 --> 00:04:15,922 mais il l'a poussée. 76 00:04:22,512 --> 00:04:23,555 C'est compliqué. 77 00:04:24,763 --> 00:04:26,433 De voir ses parents en difficulté. 78 00:04:31,604 --> 00:04:32,856 Cet endroit 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,025 Il ne tient pas à grand-chose. 80 00:04:36,943 --> 00:04:39,612 Tout le monde a peur, tout le monde perd ses repères. 81 00:04:40,447 --> 00:04:42,115 À l'armée, j'ai appris une chose. 82 00:04:42,448 --> 00:04:44,284 Il faut avoir des gens sur qui compter. 83 00:04:44,909 --> 00:04:47,120 Des gens qui savent ce qu'ils font. 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,706 C'est tout ce que j'essaie de faire. 85 00:04:49,789 --> 00:04:51,875 Tu t'en sors très bien. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Un coup de main serait pas mal. 87 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 Un shérif adjoint qui assure mes arrières. 88 00:05:02,135 --> 00:05:03,219 T'en penses quoi ? 89 00:05:04,929 --> 00:05:05,972 T'es d'accord ? 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 Oui. 91 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Shérif Boyd ! 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 Tu dois voir ça. 93 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 Ça peut attendre ? 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Non, maintenant. 95 00:05:36,920 --> 00:05:39,297 PROVENANCES 96 00:07:35,622 --> 00:07:38,249 Je vais faire du thé. 97 00:07:38,291 --> 00:07:39,459 T'en veux ? 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,254 - Ça va ? - Salut. 99 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 Oui, oui. 100 00:07:48,801 --> 00:07:52,388 Tu as encore vu quelque chose ? 101 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 Tu peux surveiller Ethan ? 102 00:07:55,516 --> 00:07:56,976 Je dois aller parler à ton père. 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Maman, tu peux m'en parler. 104 00:08:03,608 --> 00:08:06,069 Je sais. 105 00:08:08,821 --> 00:08:10,073 C'est encore arrivé. 106 00:08:10,823 --> 00:08:13,868 J'ai vu quelque chose, mais ça va. 107 00:08:14,619 --> 00:08:15,828 Toi aussi ? 108 00:08:16,621 --> 00:08:17,956 On va s'en sortir. 109 00:08:18,957 --> 00:08:20,333 Je dois juste parler à ton père. 110 00:08:30,343 --> 00:08:31,511 Je reviens. 111 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Maman va où ? 112 00:08:41,019 --> 00:08:42,355 Bon sang ! 113 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 Vous vivez ici maintenant ? 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,442 - Notre maison s'est écroulée. - Quoi ? 115 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Au moins, vous en aviez une. J'y suis pour rien. 116 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Du calme. 117 00:08:51,447 --> 00:08:53,950 On se débarrasse enfin des trois hippies de Colony House 118 00:08:54,033 --> 00:08:55,535 et maintenant, vous voilà. 119 00:09:00,373 --> 00:09:03,209 - Tu veux toujours aller voir Victor ? - Oui. 120 00:09:09,340 --> 00:09:10,716 Tout à l'heure, je suis descendu 121 00:09:13,678 --> 00:09:14,721 et elle était là. 122 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 Tu peux nous laisser ? 123 00:09:36,451 --> 00:09:38,578 - Quoi ? - Faut qu'on parle. 124 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 En privé. Attends-moi en haut. 125 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Kenny, je m'en occupe. 126 00:10:08,941 --> 00:10:12,235 - Content que vous alliez bien. - J'en suis pas si sûr. 127 00:10:13,237 --> 00:10:15,364 J'ai des milliers de questions. 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 Que s'est-il passé ? 129 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 Après m'avoir poussé dans l'arbre, t'es allée où ? 130 00:10:21,829 --> 00:10:24,373 - J'étais juste derrière vous. - Et ensuite ? 131 00:10:25,583 --> 00:10:26,918 J'étais ici. 132 00:10:30,505 --> 00:10:33,800 - Tu étais là depuis tout ce temps ? - Je ne savais pas quoi faire. 133 00:10:34,716 --> 00:10:36,803 Vous avez atterri où, vous ? 134 00:10:39,931 --> 00:10:43,184 Comment tu étais au courant pour l'arbre ? 135 00:10:45,269 --> 00:10:46,604 Un petit garçon me l'a dit. 136 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Il était planté là, entièrement vêtu de blanc. 137 00:10:49,816 --> 00:10:53,069 Il a dit que Nathan avait raison, qu'on avait énervé cet endroit, 138 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 mais qu'on serait en sécurité dans l'arbre. 139 00:10:56,405 --> 00:10:58,615 C'est l'une des voix que tu entends ? 140 00:10:59,158 --> 00:11:00,159 Non. 141 00:11:01,202 --> 00:11:02,495 C'était différent. 142 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Il a l'air d'être piégé comme nous 143 00:11:05,957 --> 00:11:08,501 et de vouloir aider, sans trop savoir comment. 144 00:11:08,543 --> 00:11:09,668 Sans blague. 145 00:11:10,878 --> 00:11:11,838 Écoute 146 00:11:13,172 --> 00:11:17,343 Je suis content de te revoir, vraiment. 147 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 Mais ton retour, 148 00:11:20,680 --> 00:11:24,308 c'est une bombe à retardement. On doit trouver un moyen de gérer ça. 149 00:11:24,767 --> 00:11:27,228 Vous savez quoi faire. 150 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 On va pas parler de ça. 151 00:11:30,022 --> 00:11:32,733 Ça doit se terminer comme ça. 152 00:11:32,817 --> 00:11:35,278 Vous le saviez en m'emmenant là-bas. 153 00:11:35,360 --> 00:11:38,948 Je ne peux plus vivre ici. 154 00:11:39,031 --> 00:11:42,827 Reste là, d'accord ? 155 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Je vais parler à Kenny. 156 00:11:55,047 --> 00:11:59,719 Vous n'avez pas dit à Kenny pour la clinique ? 157 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Non. 158 00:12:18,196 --> 00:12:19,572 Que se passe-t-il ? 159 00:12:22,867 --> 00:12:25,411 Je vais faire simple. 160 00:12:26,245 --> 00:12:27,747 Sara 161 00:12:28,873 --> 00:12:31,417 Elle a un lien unique avec cet endroit. 162 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 - Quelque chose communique avec elle. - Comment ? 163 00:12:35,546 --> 00:12:36,589 Elle entend des voix. 164 00:12:37,548 --> 00:12:39,841 Je sais que ça paraît fou. 165 00:12:39,926 --> 00:12:42,470 - Quand Père Khatri - Il était au courant ? 166 00:12:44,222 --> 00:12:46,807 Il l'avait enfermée dans le sous-sol. 167 00:12:46,891 --> 00:12:49,810 Nathan était venu le voir plus tôt, il était inquiet. 168 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 Il avait peur qu'elle fasse du mal à quelqu'un. 169 00:12:52,021 --> 00:12:54,232 Père Khatri lui a posé des questions 170 00:12:54,482 --> 00:12:58,485 et a trouvé des preuves que quelque chose lui parlait 171 00:12:59,278 --> 00:13:00,821 et l'utilisait 172 00:13:01,948 --> 00:13:03,157 comme un pion. 173 00:13:04,951 --> 00:13:08,496 Si quelque chose se sert d'elle 174 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 et qu'elle a réellement un lien avec cet endroit, 175 00:13:10,957 --> 00:13:15,961 on peut l'utiliser pour comprendre cet endroit. 176 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 Je vois pas 177 00:13:21,716 --> 00:13:24,178 Elle est au sous-sol depuis la mort de Père Khatri ? 178 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Non. 179 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 Je l'ai emmenée dans la forêt. 180 00:13:30,935 --> 00:13:32,144 Bon sang ! 181 00:13:32,478 --> 00:13:35,815 Je suis revenu grâce à elle. 182 00:13:36,399 --> 00:13:38,734 Elle m'a sauvé la vie. 183 00:13:38,817 --> 00:13:41,487 Je suis au courant, elle a mal agi, 184 00:13:41,529 --> 00:13:44,657 elle a terriblement agi, mais cet endroit 185 00:13:45,324 --> 00:13:48,244 peut nous faire croire qu'on agit pour la bonne cause. 186 00:13:48,494 --> 00:13:51,247 Elle a tué son frère. 187 00:13:51,706 --> 00:13:54,500 - Elle a essayé de tuer un gamin. - Je sais ! 188 00:13:54,583 --> 00:13:58,713 Ah bon ? T'as menti à tout le monde, et à moi. 189 00:14:00,381 --> 00:14:04,719 T'as raison. Ce qu'elle a fait est impardonnable, 190 00:14:05,011 --> 00:14:07,054 mais quand elle a tué ces gens 191 00:14:07,138 --> 00:14:08,180 Ces gens ? 192 00:14:09,014 --> 00:14:11,475 Il n'y a eu que Nathan. 193 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Elle a failli tuer Ethan. Tu vois ce que je veux dire ! 194 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 Kenny ! 195 00:14:21,944 --> 00:14:25,197 Et quand tout le monde l'apprendra, Boyd ? 196 00:14:25,698 --> 00:14:29,702 Quand Jim, Tabitha et la famille d'Ethan l'apprendront ? 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 - On verra. - Elle est dangereuse. 198 00:14:34,498 --> 00:14:35,958 Sa place est dans la boîte. 199 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 Elle n'est plus dangereuse. 200 00:14:40,880 --> 00:14:44,050 Tu dirais ça si elle avait failli tuer Ellis ? 201 00:14:44,091 --> 00:14:46,552 - Elle n'ira pas dans la boîte. - Si on veut 202 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 Putain, elle n'y ira pas ! 203 00:14:49,221 --> 00:14:52,767 Personne n'ira dans la boîte ! 204 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 Je dois prendre l'air. 205 00:15:16,248 --> 00:15:17,416 Boyd ? 206 00:15:19,210 --> 00:15:20,419 Je peux pas 207 00:15:24,215 --> 00:15:25,257 Ça va ? 208 00:15:26,258 --> 00:15:27,343 Venez m'aider ! 209 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 Mon Dieu. 210 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Hé, moins vite. 211 00:15:45,903 --> 00:15:47,113 Fais vite. 212 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 Salut toi ! 213 00:15:55,913 --> 00:15:57,123 C'est jour de lessive ? 214 00:15:57,623 --> 00:16:00,126 J'essaie seulement de retrouver un semblant de normalité. 215 00:16:02,294 --> 00:16:03,587 Je ne t'ai jamais félicitée. 216 00:16:04,255 --> 00:16:07,299 Pour les fiançailles. Je suis heureuse pour vous. 217 00:16:07,758 --> 00:16:09,427 Dans ce cas, 218 00:16:09,802 --> 00:16:12,430 veux-tu être ma demoiselle d'honneur ? 219 00:16:13,097 --> 00:16:15,307 - Quoi ? - Ellis est impatient. 220 00:16:18,477 --> 00:16:19,979 On va se marier ici. 221 00:16:21,814 --> 00:16:23,983 - Vraiment ? - N'est-ce pas ? 222 00:16:27,820 --> 00:16:31,574 Je serais ravie d'être ta demoiselle d'honneur. 223 00:16:31,657 --> 00:16:33,159 Merci beaucoup. 224 00:16:34,994 --> 00:16:36,162 J'ai aperçu le nouveau. 225 00:16:36,579 --> 00:16:37,496 Elgin. 226 00:16:39,790 --> 00:16:41,125 Il a du mal à s'y faire. 227 00:16:42,460 --> 00:16:44,170 Je pourrais aller lui parler. 228 00:16:46,005 --> 00:16:46,839 Ah oui ? 229 00:16:47,465 --> 00:16:50,676 On l'a fait pour moi, c'était gentil. 230 00:17:07,610 --> 00:17:08,527 Bonjour. 231 00:17:10,154 --> 00:17:11,363 Qu'est-ce que tu veux ? 232 00:17:12,531 --> 00:17:15,701 Je m'inquiétais pour vous. Content que vous alliez bien. 233 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 Je suis remonté contre toi. 234 00:17:19,497 --> 00:17:20,539 Je peux entrer ? 235 00:17:21,290 --> 00:17:23,626 Je sais pas. Tu vas voler autre chose ? 236 00:17:24,168 --> 00:17:27,046 Je lui ai dit d'arrêter, que tu serais pas d'accord. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 Il fallait le dire plus fort. 238 00:17:38,848 --> 00:17:42,228 Vous avez aidé ma mère dans la forêt. 239 00:17:43,521 --> 00:17:47,191 Ta mère est une femme remarquable, tu en as de la chance. 240 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 - Vous dessinez quoi ? - Quelque chose de nouveau. 241 00:17:52,321 --> 00:17:54,573 - Comment ça ? - Des choses qu'on a vues. 242 00:17:56,200 --> 00:17:57,242 Avec ma mère ? 243 00:17:57,992 --> 00:17:58,994 Oui. 244 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 Vous êtes allés où ? 245 00:18:02,122 --> 00:18:05,543 Tu devrais y aller. Je suis occupé. 246 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 Va-t'en, je t'en prie. 247 00:18:14,425 --> 00:18:16,428 J'ai trouvé ça dans le placard. 248 00:18:17,263 --> 00:18:18,597 Je les ai pris pour vous. 249 00:18:31,777 --> 00:18:33,444 Désolé de vous avoir contrarié. 250 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 Au revoir. 251 00:18:51,088 --> 00:18:52,088 Salut. 252 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 C'est toi, Elgin ? 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Comment va ton père ? 254 00:19:02,308 --> 00:19:03,767 Pas si bien que ça. 255 00:19:05,144 --> 00:19:09,898 Kristi le force à se reposer un peu. 256 00:19:13,777 --> 00:19:15,029 T'es là depuis longtemps ? 257 00:19:16,322 --> 00:19:19,700 Pas tellement, ça semble une éternité. 258 00:19:25,331 --> 00:19:30,794 On te l'a sûrement déjà dit maintes fois 259 00:19:31,337 --> 00:19:34,798 Si tu veux parler, je suis là. 260 00:19:35,341 --> 00:19:37,134 Ça aide, crois-moi. 261 00:19:38,594 --> 00:19:39,678 J'apprécie. 262 00:19:42,056 --> 00:19:45,017 - Qu'est-ce qui se passe ? Tu devais - Je veux rentrer. 263 00:19:52,024 --> 00:19:53,192 J'imagine que je dois y aller. 264 00:19:54,818 --> 00:19:55,944 Ravie de t'avoir rencontré. 265 00:19:56,194 --> 00:19:57,363 Également. 266 00:20:01,158 --> 00:20:02,201 Ethan, attends. 267 00:20:04,036 --> 00:20:06,497 Maintenant, l'autre main. 268 00:20:06,872 --> 00:20:10,542 Je vais bien. Je suis fatigué, c'est tout. 269 00:20:11,293 --> 00:20:14,713 C'est vrai, tu as un diplôme en médecine. On n'a pas à s'inquiéter. 270 00:20:18,050 --> 00:20:19,885 Pousse au maximum. 271 00:20:21,512 --> 00:20:22,429 C'est bien. 272 00:20:23,222 --> 00:20:24,515 Une piqûre d'araignée ? 273 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Dans la forêt, il y avait des araignées. 274 00:20:28,394 --> 00:20:29,853 Je vais jeter un œil. 275 00:20:31,646 --> 00:20:34,316 - Voyons voir. - Là. 276 00:20:34,400 --> 00:20:35,734 - OK. - Et ensuite, ce... 277 00:20:37,861 --> 00:20:41,073 Elles n'ont pas l'air enflées ou enflammées, c'est bon signe. 278 00:20:42,408 --> 00:20:44,952 - Et ça, qu'est-ce que c'est ? - Quoi ? 279 00:20:45,244 --> 00:20:46,412 C'est rien. 280 00:20:46,829 --> 00:20:49,748 Je me suis égratigné avec une branche. 281 00:20:53,085 --> 00:20:56,755 C'est pas infecté, mais nettoie bien. 282 00:20:57,088 --> 00:20:58,257 Oui, madame. 283 00:21:02,052 --> 00:21:03,762 Les tremblements se sont aggravés ? 284 00:21:04,096 --> 00:21:05,848 Ils ont leurs périodes. J'ai l'habitude. 285 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 As-tu remarqué d'autres symptômes ? 286 00:21:08,767 --> 00:21:09,727 Comme quoi ? 287 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Troubles de la vision, rigidité musculaire, dépression. 288 00:21:14,648 --> 00:21:16,525 Tout le monde est en dépression ici. 289 00:21:19,778 --> 00:21:22,406 Je me souviens de mon père. 290 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 À la fin, il perdait la tête. 291 00:21:26,744 --> 00:21:29,621 Honnêtement, ne t'inquiète pas pour ça. 292 00:21:29,954 --> 00:21:34,626 Le Parkinson ne provoque pas de troubles cognitifs avant un moment. 293 00:21:35,085 --> 00:21:36,462 Pourquoi, il y a quelque chose ? 294 00:21:37,129 --> 00:21:42,217 C'est de la curiosité, c'est tout. Je vais bien. 295 00:21:43,343 --> 00:21:46,680 Repose-toi. Dans ton état, tu ne veux pas 296 00:21:46,764 --> 00:21:48,807 ajouter plus de stress à ton corps. 297 00:21:51,143 --> 00:21:52,311 Ah oui ? 298 00:21:56,774 --> 00:21:59,985 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est rien. Excuse-moi. 299 00:22:00,903 --> 00:22:06,450 Comme si en étant ici, on pouvait éviter d'ajouter du stress à notre corps. 300 00:22:08,117 --> 00:22:10,788 Je suis désolé. 301 00:22:15,501 --> 00:22:16,835 Pas une bonne idée. 302 00:22:17,461 --> 00:22:19,922 - Reste assis. - Arrête. 303 00:22:29,014 --> 00:22:30,390 Assieds-toi et mange un bout. 304 00:22:30,473 --> 00:22:32,351 Tu travailles trop. 305 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 C'est pas pour moi. 306 00:22:37,523 --> 00:22:39,024 C'est pour Boyd. 307 00:22:39,066 --> 00:22:40,484 Il ne se sent pas bien. 308 00:22:41,360 --> 00:22:43,153 Vous travaillez trop dur, tous les deux. 309 00:22:43,194 --> 00:22:45,739 Il est têtu. Je n'aime pas ça. 310 00:22:47,074 --> 00:22:48,826 Je lui passerai le message. 311 00:22:52,162 --> 00:22:53,872 Tu as parlé à Kristi ? 312 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 Ça va ? 313 00:22:58,794 --> 00:23:01,672 Je savais qu'elle était fiancée. 314 00:23:05,008 --> 00:23:06,552 Je veux seulement son bonheur. 315 00:23:14,935 --> 00:23:17,604 Ils vident le bus. 316 00:23:18,146 --> 00:23:19,231 Tu devrais aller voir. 317 00:23:33,745 --> 00:23:37,290 Putain, je peux être tranquille nulle part. 318 00:23:39,626 --> 00:23:41,377 Eh, vous êtes la conductrice du bus ? 319 00:23:44,381 --> 00:23:46,633 J'ai eu une longue journée, pardon. Vous pouvez rester. 320 00:23:46,717 --> 00:23:48,093 Je vais juste 321 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 Le gamin 322 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 Il m'a dit : "Faites demi-tour." 323 00:24:02,316 --> 00:24:03,442 Il m'a supplié. 324 00:24:05,068 --> 00:24:06,111 Je ne l'ai pas écouté. 325 00:24:11,950 --> 00:24:12,951 Quand ? 326 00:24:15,662 --> 00:24:16,747 Quoi ? 327 00:24:19,082 --> 00:24:21,126 Quand vous a-t-il demandé de faire demi-tour ? 328 00:24:21,877 --> 00:24:24,087 Avant ou après l'arbre ? 329 00:24:25,422 --> 00:24:26,465 Après. 330 00:24:28,133 --> 00:24:30,969 Alors, vous étiez déjà foutus. 331 00:24:32,471 --> 00:24:35,807 Apparemment, une fois qu'on a vu l'arbre 332 00:24:37,809 --> 00:24:41,021 Si j'étais vous, j'arrêterais de m'autoflageller. 333 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Ces gens 334 00:24:44,816 --> 00:24:46,485 Ils ont pris mon bus. 335 00:24:47,486 --> 00:24:49,696 Les emmener à destination, c'était mon travail. 336 00:24:49,780 --> 00:24:52,824 Bon, vous allez sortir les violons ? 337 00:24:54,576 --> 00:24:56,662 Vous allez servir des petits fours ? 338 00:24:57,162 --> 00:24:59,831 Vous n'êtes pas responsable. 339 00:25:01,124 --> 00:25:03,585 Vous pouvez vous apitoyer sur votre sort, 340 00:25:03,669 --> 00:25:07,838 mais seulement car votre vie est finie. 341 00:25:08,465 --> 00:25:11,259 Ne vous sentez pas responsable pour celles des autres. 342 00:25:11,343 --> 00:25:14,304 Ne le prenez pas mal, 343 00:25:15,430 --> 00:25:16,848 mais ils avaient pris un bus. 344 00:25:18,016 --> 00:25:20,102 Leurs vies devaient déjà être pourries. 345 00:25:23,438 --> 00:25:24,982 Pardon, c'est pas drôle. 346 00:25:34,533 --> 00:25:37,327 Je ne devais même pas conduire ce jour-là. 347 00:25:39,329 --> 00:25:41,665 J'ai pris ce travail pour payer mes études. 348 00:25:43,792 --> 00:25:46,252 Le mois dernier, j'ai enfin fini de rembourser mon prêt. 349 00:25:48,046 --> 00:25:50,048 J'étais sur le point de démissionner, 350 00:25:50,340 --> 00:25:53,010 mais j'ai voulu rester un peu plus. 351 00:25:53,927 --> 00:25:56,805 Mettre un peu de côté pour me faire plaisir. 352 00:25:58,056 --> 00:26:00,892 Partir en voyage et fêter ça. 353 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 Je le mérite, non ? 354 00:26:08,358 --> 00:26:09,943 C'est ce que je mérite ? 355 00:26:16,408 --> 00:26:18,367 Juste avant mon arrivée, j'ai vendu mon entreprise. 356 00:26:21,038 --> 00:26:23,373 J'avais travaillé toute ma vie pour ça, j'avais enfin réussi. 357 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 À ce qu'on mérite. 358 00:26:39,264 --> 00:26:41,391 Ça ne s'arrange pas. 359 00:26:46,855 --> 00:26:47,773 Jim ? 360 00:27:10,087 --> 00:27:13,298 Désolée, je vous avais pas entendue. 361 00:27:14,800 --> 00:27:15,967 Qui êtes-vous ? 362 00:27:16,675 --> 00:27:18,428 Marielle. J'étais dans le bus. 363 00:27:21,431 --> 00:27:25,769 Je suis infirmière. J'aide Kristi à faire l'inventaire. 364 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Je cherche mon mari. 365 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Jim ? Ça fait un moment qu'il est parti. 366 00:27:34,611 --> 00:27:35,654 Merci. 367 00:27:39,950 --> 00:27:41,617 Ça, ça va dans l'autre. 368 00:27:44,996 --> 00:27:47,540 Qu'est-ce que tu fais là, Jim ? 369 00:27:47,624 --> 00:27:48,750 Tu devrais te reposer. 370 00:27:49,668 --> 00:27:50,752 Il faut qu'on parle. 371 00:27:53,421 --> 00:27:54,338 Viens. 372 00:27:58,760 --> 00:27:59,845 Bon sang ! 373 00:28:04,348 --> 00:28:06,685 Toute la nuit, j'étais persuadé que j'allais mourir 374 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 et je n'arrêtais pas de me demander pourquoi. 375 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 "Pourquoi sommes-nous ici ?" 376 00:28:13,441 --> 00:28:16,569 "Quel est le but derrière tout ça ?" 377 00:28:16,653 --> 00:28:18,196 Vous pouvez pas prendre ça ! 378 00:28:18,864 --> 00:28:20,115 C'est pas à vous ! 379 00:28:20,448 --> 00:28:21,992 Va-t'en ! Tout de suite ! 380 00:28:23,201 --> 00:28:24,327 Vous êtes pas croyables. 381 00:28:26,913 --> 00:28:28,248 Espèces de vautours. 382 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 La fiancée de Kristi était dans le bus. T'étais au courant ? 383 00:28:32,877 --> 00:28:34,546 Quoi ? 384 00:28:35,713 --> 00:28:39,634 Ce que tu m'as dit pour les câbles, c'est impossible. 385 00:28:39,718 --> 00:28:44,055 - Je te jure. - Non, je te crois. 386 00:28:45,473 --> 00:28:49,019 Mais c'est impossible que 387 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Quand on construit des montagnes russes, 388 00:28:54,357 --> 00:28:57,027 on fait tout pour qu'elles aient l'air impossibles. 389 00:28:57,694 --> 00:28:59,279 Plus elles ont l'air impossibles, 390 00:28:59,362 --> 00:29:01,698 plus les gens réagiront intensément. 391 00:29:03,617 --> 00:29:05,493 Ça va paraître fou, mais 392 00:29:06,953 --> 00:29:11,082 Et si tout ça était créé pour voir nos réactions ? 393 00:29:12,751 --> 00:29:16,379 Et si c'était une sorte d'expérience cinglée ? 394 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 La radio a fonctionné. 395 00:29:24,763 --> 00:29:27,098 On a parlé à quelqu'un. 396 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Pourquoi tout le monde est là 397 00:29:29,392 --> 00:29:30,435 Ils ne sont pas au courant. 398 00:29:32,729 --> 00:29:35,982 Juste avant qu'on range tout à cause de l'orage, 399 00:29:36,066 --> 00:29:38,401 j'ai entendu la voix d'un homme. 400 00:29:39,110 --> 00:29:40,737 Il m'a fait me précipiter ici. 401 00:29:41,613 --> 00:29:45,408 Il m'a prévenu. Ou menacé, je sais pas. 402 00:29:46,284 --> 00:29:49,829 Il connaissait mon nom, et il a dit que tu ne devrais pas creuser. 403 00:29:49,913 --> 00:29:52,457 Puis la maison s'est effondrée. 404 00:29:54,292 --> 00:29:55,835 Quelqu'un nous observe ? 405 00:29:56,962 --> 00:29:58,046 Ce que je sais 406 00:30:01,925 --> 00:30:03,260 Tout ce que je sais, c'est... 407 00:30:04,261 --> 00:30:07,305 qu'il y avait quelqu'un de l'autre côté de la radio, et il m'a parlé. 408 00:30:11,601 --> 00:30:13,270 Quelqu'un d'autre l'a entendu ? 409 00:30:14,604 --> 00:30:16,398 La voix à la radio ? 410 00:30:34,332 --> 00:30:35,542 À toi de jouer, Boyd. 411 00:30:37,836 --> 00:30:39,004 Je dois dire 412 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 T'es dans de beaux draps. 413 00:30:44,843 --> 00:30:46,303 C'est pas réel. 414 00:30:48,638 --> 00:30:49,681 T'es pas là. 415 00:30:51,182 --> 00:30:53,101 Tu veux parler de ce qui est réel ? 416 00:30:53,184 --> 00:30:54,644 Tu veux te concentrer là-dessus ? 417 00:30:57,355 --> 00:30:58,523 Je sais pas. 418 00:30:59,524 --> 00:31:04,362 Il y a un garçon étrange qui envoie les gens dans des arbres magiques. 419 00:31:04,446 --> 00:31:09,200 Ma main ne tremble plus, mais j'ai des vers sous la peau. 420 00:31:09,451 --> 00:31:11,661 On devrait peut-être parler de ça. 421 00:31:14,331 --> 00:31:18,043 Et si on parlait de ce qui te trotte réellement dans la tête ? 422 00:31:20,670 --> 00:31:24,007 Comment vas-tu dire à Kenny que Sara a tué son père ? 423 00:31:24,883 --> 00:31:26,343 Elle ne l'a pas tué. 424 00:31:26,593 --> 00:31:28,636 Elle a ouvert la porte, ça revient au même. 425 00:31:28,720 --> 00:31:31,931 Tu penses que Kenny va s'intéresser aux petits détails ? 426 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 Dis-moi. 427 00:31:40,899 --> 00:31:43,026 À quoi ça va servir d'apprendre à Kenny 428 00:31:44,694 --> 00:31:46,696 que tu lui as menti, que tu l'as trahi ? 429 00:31:46,905 --> 00:31:47,822 J'ai pas 430 00:31:47,906 --> 00:31:49,616 Tu sais pourquoi son père est mort, 431 00:31:49,699 --> 00:31:51,576 et tu n'as pas seulement épargné la responsable. 432 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Tu es devenu son confident et son ami. 433 00:31:53,703 --> 00:31:55,830 C'était ton idée, putain. 434 00:31:55,914 --> 00:31:58,416 Sérieusement, Boyd ? 435 00:31:59,417 --> 00:32:01,419 Rejeter la faute sur les morts, c'est petit de ta part. 436 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Il comprendra. 437 00:32:04,881 --> 00:32:06,216 Je devais le faire. 438 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 Elle avait de la valeur. Elle en a sûrement encore. 439 00:32:09,552 --> 00:32:12,931 C'est possible. 440 00:32:13,932 --> 00:32:17,435 Voilà pourquoi tu dois la fermer. 441 00:32:17,477 --> 00:32:20,355 Pourquoi avouer la vérité à Kenny maintenant ? 442 00:32:20,605 --> 00:32:22,816 Tu penses qu'il se sentira mieux en l'apprenant ? 443 00:32:22,899 --> 00:32:26,236 Ou est-ce seulement pour soulager ta conscience ? 444 00:32:28,279 --> 00:32:29,447 Bon sang. 445 00:32:30,448 --> 00:32:33,368 La mort t'a rendu encore plus con. 446 00:32:33,451 --> 00:32:36,496 En tant que leader, il faut faire des choix difficiles. 447 00:32:36,579 --> 00:32:39,499 Tu le sais mieux que personne. Tu veux faire ami-ami avec tout le monde ? 448 00:32:39,582 --> 00:32:42,168 Deviens le nouveau barman. Ils recrutent. 449 00:32:42,252 --> 00:32:44,170 Si tu veux ramener ces gens chez eux, 450 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 il faut parfois faire un choix difficile. 451 00:32:48,133 --> 00:32:52,053 J'ai essayé de t'en parler. Tu dois m'écouter. 452 00:32:55,181 --> 00:32:56,599 Je ne peux pas lui mentir. 453 00:32:59,144 --> 00:33:00,979 Ellis disait quoi ? 454 00:33:03,940 --> 00:33:06,276 On s'accroche tous à quelque chose ? 455 00:33:10,488 --> 00:33:11,948 Kenny s'accroche à toi. 456 00:33:13,867 --> 00:33:17,745 Tu es le père qu'il a perdu. 457 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 Si tu lui retires ça, que va-t-il se passer ? 458 00:33:23,877 --> 00:33:26,546 On ne survit pas en étant brisé ici. 459 00:33:28,548 --> 00:33:31,009 - C'est pas le moment, Jim. - Tu sais pourquoi je suis là. 460 00:33:31,509 --> 00:33:35,847 Pour me remercier de m'être occupé de tes enfants quand tu t'es enfui ? 461 00:33:35,889 --> 00:33:38,308 On doit discuter de la situation. 462 00:33:38,349 --> 00:33:41,769 - Quelle situation ? - Tu as entendu la voix à la radio. 463 00:33:42,020 --> 00:33:43,229 Je le sais. 464 00:33:48,651 --> 00:33:49,986 Viens là. 465 00:34:03,666 --> 00:34:06,336 Je vais dire ça gentiment. 466 00:34:07,045 --> 00:34:09,714 T'es stupide ou quoi ? 467 00:34:10,548 --> 00:34:11,466 Quoi ? 468 00:34:12,050 --> 00:34:13,801 Est-ce que j'ai entendu quelque chose ? 469 00:34:13,885 --> 00:34:15,261 C'est le cas. 470 00:34:15,345 --> 00:34:19,057 J'ai entendu un connard flippant te prévenir pour ta femme 471 00:34:19,098 --> 00:34:21,768 vingt minutes avant que ta maison ne s'écroule. 472 00:34:22,227 --> 00:34:27,148 Ça veut dire que des gens nous regardent. 473 00:34:27,232 --> 00:34:30,776 Et tu penses que c'est une bonne chose ? 474 00:34:32,403 --> 00:34:35,240 Tu sais ce qui s'est passé après ton départ ? 475 00:34:36,073 --> 00:34:40,119 Les lumières ont explosé. Une femme a failli perdre la vue. 476 00:34:40,453 --> 00:34:44,874 Si des gens nous observent, ils ne sont pas là pour nous aider. 477 00:34:45,124 --> 00:34:48,002 Que feront-ils en découvrant qu'on est au courant ? 478 00:34:49,087 --> 00:34:53,550 Et encore, si c'était réellement quelqu'un de l'autre côté de la radio. 479 00:34:55,593 --> 00:35:00,265 Ces choses marchent et parlent comme nous, 480 00:35:00,765 --> 00:35:04,352 jusqu'à nous arracher les tripes. 481 00:35:06,020 --> 00:35:07,772 Et si c'était l'une d'elles ? 482 00:35:09,439 --> 00:35:12,276 - Je... - Je ne te dis pas de l'ignorer. 483 00:35:14,445 --> 00:35:17,573 Tu as déjà donné de faux espoirs à tout le monde avec la tour. 484 00:35:17,823 --> 00:35:21,285 - Une raison de plus pour - Fermer nos gueules. 485 00:35:22,704 --> 00:35:24,122 Tant qu'on n'en sait pas plus. 486 00:35:27,625 --> 00:35:28,960 Où est la radio ? 487 00:35:30,794 --> 00:35:31,838 Quoi ? 488 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 Elle est passée où ? 489 00:35:38,136 --> 00:35:39,596 À l'arrière. 490 00:35:40,597 --> 00:35:43,725 La tempête l'a un peu amochée. 491 00:35:44,517 --> 00:35:47,937 Je t'en supplie, ne fais rien avant que je te dise 492 00:35:47,979 --> 00:35:49,480 Tu fous quoi ? 493 00:35:50,314 --> 00:35:52,275 Merde ! 494 00:35:52,525 --> 00:35:54,276 Me dis pas de me calmer ! 495 00:35:57,739 --> 00:36:00,241 Tu touches pas à mes affaires, compris ? 496 00:36:00,325 --> 00:36:01,993 Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 Il a fouillé mon sac. 498 00:36:06,622 --> 00:36:08,666 Tu rigoles, j'espère ? 499 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Bon, si on veut que ça fonctionne 500 00:36:12,169 --> 00:36:13,963 Ça suffit ! D'accord ? 501 00:36:15,006 --> 00:36:17,634 Ça fonctionnera s'il s'occupe de ses affaires. 502 00:36:18,301 --> 00:36:20,011 On a notre propre fonctionnement. 503 00:36:20,093 --> 00:36:22,221 Tant mieux pour vous. J'ai le mien aussi. 504 00:36:22,305 --> 00:36:25,516 Tu touches à mes affaires, je te défonce la gueule. 505 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 Compris ? 506 00:36:32,106 --> 00:36:33,191 Bien. 507 00:36:41,950 --> 00:36:43,493 Apparemment, tu as sauvé la vie de Boyd. 508 00:36:48,497 --> 00:36:50,833 C'était pas moi, c'était 509 00:36:56,381 --> 00:36:57,506 C'est compliqué. 510 00:37:00,301 --> 00:37:01,843 Apparemment, tu entends des voix. 511 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 Apparemment, c'est pour ça que tu as essayé de tuer Ethan, 512 00:37:09,644 --> 00:37:12,313 mais tu as tué Nathan. 513 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Une voix 514 00:37:17,735 --> 00:37:21,489 dans ta tête peut te convaincre de faire ça ? 515 00:37:21,573 --> 00:37:24,325 Tu devrais pas plutôt penser que tu deviens folle 516 00:37:24,409 --> 00:37:26,369 ou que c'est une mauvaise idée ? 517 00:37:28,246 --> 00:37:29,622 Tu peux pas comprendre. 518 00:37:29,706 --> 00:37:32,834 Alors aide-moi à comprendre 519 00:37:32,917 --> 00:37:36,754 car je veux réellement croire 520 00:37:37,755 --> 00:37:41,259 que Boyd a raison sur toi. Je veux le soutenir. 521 00:37:42,093 --> 00:37:44,971 Mais ton retour va faire parler. 522 00:37:46,722 --> 00:37:51,060 Ça va te ruiner, ainsi que Boyd. Tu comprends ? 523 00:37:51,519 --> 00:37:55,856 Je dois empêcher ça, donc aide-moi. 524 00:37:57,317 --> 00:37:58,401 Je t'en supplie. 525 00:38:03,656 --> 00:38:06,993 Je t'ai toujours considérée comme une amie, Sara. 526 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Ma mère 527 00:38:11,623 --> 00:38:12,789 Elle t'adore. 528 00:38:12,874 --> 00:38:16,794 Ma mère t'a toujours considérée comme la fille qu'elle n'a jamais eue. 529 00:38:20,131 --> 00:38:22,550 Convaincs-moi que tu ne mérites pas d'aller dans la boîte. 530 00:38:22,634 --> 00:38:23,635 Je ne peux pas. 531 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 J'ai l'air d'être d'accord ? 532 00:38:32,101 --> 00:38:33,978 Boyd m'a donné une chance. 533 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Je ne la mérite pas. 534 00:38:38,775 --> 00:38:40,818 Je lui suis entièrement reconnaissante. 535 00:38:41,693 --> 00:38:43,237 Je suis ravie d'avoir pu aider. 536 00:38:44,656 --> 00:38:45,823 Mais je suis de retour. 537 00:38:47,033 --> 00:38:48,660 J'ai fait des choses 538 00:38:50,327 --> 00:38:51,913 irréparables. 539 00:38:51,996 --> 00:38:53,331 On peut aider. 540 00:38:54,207 --> 00:38:57,877 On aidera les gens à comprendre. 541 00:38:58,670 --> 00:39:01,965 Cet endroit est dur avec tout le monde, 542 00:39:02,006 --> 00:39:06,219 tu pensais avoir trouvé un moyen 543 00:39:09,514 --> 00:39:13,017 Je sais que tu as eu des actions terribles et impardonnables, 544 00:39:13,101 --> 00:39:17,438 mais si on peut aider les gens à comprendre le pourquoi du comment, 545 00:39:17,522 --> 00:39:18,439 peut-être que 546 00:39:18,523 --> 00:39:21,359 Kenny, arrête. 547 00:39:24,529 --> 00:39:26,572 Je dois t'avouer quelque chose. 548 00:39:34,789 --> 00:39:35,914 Ça va ? 549 00:39:40,003 --> 00:39:41,254 J'ai entendu pour la bagarre. 550 00:39:42,255 --> 00:39:43,923 Il va se calmer, comme d'habitude. 551 00:39:44,882 --> 00:39:47,051 Pas lui. Je vois le genre. 552 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 Il a besoin de tenir tête à tout le monde. 553 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Peut-être qu'on doit changer le règlement, 554 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 réduire le partage de biens. 555 00:40:03,151 --> 00:40:06,362 Et pourquoi pas lui donner toute une partie de la maison ? 556 00:40:08,364 --> 00:40:09,574 Je voulais pas dire ça. 557 00:40:10,908 --> 00:40:13,077 - Ça aide pas - Et puis merde ! 558 00:40:15,496 --> 00:40:17,164 Tu fais quoi ? 559 00:40:17,248 --> 00:40:19,250 Je vais avoir une petite discussion avec notre ami. 560 00:40:19,417 --> 00:40:20,501 Donna. 561 00:40:22,253 --> 00:40:23,296 Lève-toi. 562 00:40:24,297 --> 00:40:25,256 Quoi ? 563 00:40:25,631 --> 00:40:26,841 Prends tes affaires. 564 00:40:27,383 --> 00:40:29,969 T'aimes pas le règlement, va vivre ailleurs. 565 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Dégage. 566 00:40:36,059 --> 00:40:38,394 Lève-toi ! 567 00:40:43,941 --> 00:40:46,611 - On va où ? - Tu verras. 568 00:40:54,786 --> 00:40:55,952 Allez. 569 00:40:57,789 --> 00:40:59,123 J'arrive. 570 00:41:04,961 --> 00:41:07,298 Les gens devaient en avoir marre de manger devant. 571 00:41:07,757 --> 00:41:09,133 Je suis bien d'accord. 572 00:41:15,264 --> 00:41:16,724 Bienvenue chez toi. 573 00:41:18,601 --> 00:41:20,728 - Quoi ? - Allez, monte. 574 00:41:45,002 --> 00:41:47,964 C'est le talisman des Matthews. 575 00:41:48,506 --> 00:41:50,341 Ils n'en ont plus besoin. 576 00:41:51,092 --> 00:41:54,178 Accroche-le à la fenêtre 577 00:41:54,679 --> 00:41:57,097 et assure-toi qu'il y reste. 578 00:41:57,515 --> 00:41:59,684 S'il tombe durant la nuit 579 00:41:59,767 --> 00:42:01,519 et qu'une de ces choses monte, 580 00:42:02,186 --> 00:42:04,438 il ne te servira plus à rien. 581 00:42:04,772 --> 00:42:08,860 Au sol, c'est juste des rochers. 582 00:42:12,363 --> 00:42:13,990 C'est bon, t'as fini ? 583 00:42:15,867 --> 00:42:17,118 J'ai compris. 584 00:42:17,869 --> 00:42:20,997 Non, j'ai pas l'impression. 585 00:42:22,874 --> 00:42:25,376 Tu ne veux pas qu'on touche à tes affaires, aucun problème. 586 00:42:25,710 --> 00:42:28,463 Mais je supporterai pas que tu nous mettes en danger. 587 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 T'as compris ? 588 00:42:33,217 --> 00:42:36,387 Tu réalises pas ce qui se passe ici. 589 00:42:37,680 --> 00:42:41,559 Même en ayant vu tout ça, tu réalises toujours pas 590 00:42:41,601 --> 00:42:43,811 que c'est bien réel. 591 00:42:45,396 --> 00:42:49,066 Tu n'as pas l'air d'avoir la lumière à tous les étages, 592 00:42:49,901 --> 00:42:52,068 donc ça va sûrement te prendre plus de temps. 593 00:42:52,945 --> 00:42:56,574 Donc tu vas vivre ici, sans volets, 594 00:42:57,158 --> 00:42:59,035 et tu pourras voir tout ce qui se passe. 595 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Toutes les nuits, ces créatures sortent 596 00:43:03,581 --> 00:43:05,917 Il n'y a aucun moyen de leur échapper. 597 00:43:11,923 --> 00:43:13,048 Bonne chance. 598 00:43:36,614 --> 00:43:37,949 Excusez-moi. 599 00:43:39,617 --> 00:43:41,244 Shérif Boyd, c'est ça ? 600 00:43:41,577 --> 00:43:44,163 - Excusez-moi, je - Tillie. 601 00:43:44,956 --> 00:43:46,457 Bonjour. 602 00:43:46,499 --> 00:43:47,959 J'étais dans le bus. 603 00:43:49,252 --> 00:43:52,296 Pas vraiment la destination de mes rêves. 604 00:43:53,923 --> 00:43:57,593 On m'a dit que vous étiez parti à l'aventure. 605 00:43:58,385 --> 00:44:02,640 En effet. Veuillez m'excuser, je dois aller parler à mon adjoint. 606 00:44:03,266 --> 00:44:04,642 Il n'est pas dans l'église. 607 00:44:04,934 --> 00:44:07,311 Je viens de le voir aller vers l'infirmerie. 608 00:44:28,666 --> 00:44:30,501 Je te cherchais à l'église. 609 00:44:34,964 --> 00:44:36,632 Avant qu'on arrive ici, 610 00:44:39,885 --> 00:44:42,972 je ne me souviens pas avoir déjà vu ma mère pleurer. 611 00:44:46,017 --> 00:44:49,687 Je l'ai vue s'énerver, s'obstiner, se prendre la tête. 612 00:44:51,355 --> 00:44:55,568 Et maintenant, chaque nuit 613 00:44:57,361 --> 00:44:59,864 je l'entends sangloter dans sa chambre. 614 00:45:01,198 --> 00:45:03,534 Elle est persuadée d'être responsable. 615 00:45:04,785 --> 00:45:06,912 Que si elle avait été là avec mon père 616 00:45:08,998 --> 00:45:11,334 il ne serait pas sorti du sous-sol. 617 00:45:15,713 --> 00:45:18,466 Il n'aurait pas ouvert la porte et laissé rentrer ces choses. 618 00:45:23,346 --> 00:45:24,889 Mais il l'a pas fait, n'est-ce pas ? 619 00:45:28,392 --> 00:45:29,393 Non. 620 00:45:32,563 --> 00:45:33,606 Tu étais au courant. 621 00:45:36,233 --> 00:45:38,027 Je l'ai appris avant de partir. 622 00:45:39,487 --> 00:45:43,240 - Kenny. - Me touche pas, putain ! 623 00:45:43,908 --> 00:45:45,201 J'allais t'en parler. 624 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Tu comptais me le dire quand ? 625 00:45:52,917 --> 00:45:54,418 Elle doit aller dans la boîte. 626 00:45:56,545 --> 00:45:58,672 - Non. - Si, elle y va, putain. 627 00:45:59,090 --> 00:46:01,092 Elle a tué mon père. 628 00:46:01,342 --> 00:46:04,470 Ils l'ont déchiqueté, et tu étais au courant ! 629 00:46:04,804 --> 00:46:08,474 - Putain ! - Kenny, je t'en prie. 630 00:46:15,773 --> 00:46:17,483 Tu peux assurer tes propres arrières. 631 00:47:23,632 --> 00:47:25,634 Sous-titres : Simon Brazeilles