1
00:00:09,176 --> 00:00:10,634
Précédemment
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,261
J'entends leurs voix.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,764
Dis-moi ce que t'as fait.
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,683
J'ai laissé la porte ouverte.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,061
Sara est attachée
dans le sous-sol de l'église.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,104
C'est une blague ?
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,315
On pourrait résoudre
tout ça grâce à elle.
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,735
On pourrait tous rentrer
chez nous grâce à elle.
9
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Allons faire un tour.
10
00:00:28,820 --> 00:00:30,779
Il faut faire demi-tour.
On peut pas être ici.
11
00:00:30,864 --> 00:00:32,949
- Arrêtez le bus !
- Retournez à vos sièges.
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,201
Ça va mal finir si
13
00:00:36,203 --> 00:00:37,787
Arrêtez le bus, putain !
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,414
Allez, tout le monde à bord.
15
00:00:39,498 --> 00:00:41,583
Des gens vont mourir, vous savez ?
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,376
- Allô ?
- Où êtes-vous ?
17
00:00:44,002 --> 00:00:45,212
C'est Jim ?
18
00:00:46,045 --> 00:00:48,548
Votre femme ne devrait pas
creuser ce trou, Jim.
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,182
Et si Abby avait raison ?
20
00:00:57,641 --> 00:00:59,226
Et si ce n'était qu'un rêve ?
21
00:01:03,230 --> 00:01:05,315
Désormais, mon sang est tien.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,943
- Qui est venu ici ?
- Pardon ?
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,070
Quelqu'un est venu
et a pris quelque chose.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
J'ai cru voir Jade
et le petit Matthews hier soir.
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Vous ne m'écoutez pas.
26
00:01:14,199 --> 00:01:16,159
Si, et allez vous faire foutre.
27
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
Les résidents n'ont pas d'arme.
28
00:01:17,744 --> 00:01:18,702
C'est le règlement.
29
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
Sauf qu'un règlement, ça se modifie.
30
00:01:22,415 --> 00:01:24,083
Les câbles ne sont rattachés à rien.
31
00:01:24,376 --> 00:01:26,294
Ils pendaient, c'est tout.
32
00:01:26,378 --> 00:01:29,256
Il faut qu'on parle, vraiment.
33
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
- J'ai vu quelque chose qui était pas là.
- Quoi ?
34
00:01:32,175 --> 00:01:33,552
J'ai vu deux enfants.
35
00:01:34,761 --> 00:01:37,013
Debout au milieu de la route.
Ils me fixaient.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
Il y a quelqu'un ?
37
00:01:45,605 --> 00:01:46,690
Salut Kenny.
38
00:01:51,778 --> 00:01:54,864
On entre dans la salle commune
39
00:01:55,782 --> 00:01:58,702
et en bas, vous aurez
une grande chambre rien qu'à vous.
40
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Venez.
41
00:02:03,039 --> 00:02:04,291
Non.
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,837
Je n'aime pas cet endroit.
C'est trop lumineux.
43
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Je veux rentrer à la maison.
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
Papa, cet endroit est très charmant.
45
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Et là, c'est parfait
pour jouer aux échecs.
46
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
On sera ensemble ?
47
00:02:24,477 --> 00:02:26,730
Je vais vous laisser.
48
00:02:27,314 --> 00:02:28,147
Merci.
49
00:02:38,408 --> 00:02:39,492
Papa
50
00:02:40,577 --> 00:02:43,580
Maman et moi, on sera au bout de la rue.
51
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
On viendra tous les jours.
52
00:02:47,250 --> 00:02:52,589
Il faut que tu sois à un endroit
où tu ne peux pas ouvrir la porte.
53
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
Hier soir
54
00:02:58,970 --> 00:03:00,347
C'est mieux comme ça.
55
00:03:02,599 --> 00:03:03,766
Non.
56
00:03:04,516 --> 00:03:05,685
Je rentre à la maison.
57
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Arrête.
58
00:03:07,812 --> 00:03:09,314
Tu es malade.
59
00:03:09,647 --> 00:03:11,274
Tu dois te soigner.
60
00:03:11,358 --> 00:03:13,693
Puis, tu pourras rentrer à la maison.
61
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
Bientôt, je serai guéri.
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,951
J'en suis sûre.
63
00:03:22,369 --> 00:03:24,371
Alors arrête les histoires.
64
00:03:25,872 --> 00:03:27,040
Allez.
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
Je vais aller chercher le reste.
66
00:03:49,020 --> 00:03:50,063
Kenny.
67
00:03:50,647 --> 00:03:51,856
Shérif Boyd, salut.
68
00:03:52,399 --> 00:03:53,400
Tout va bien ?
69
00:03:55,902 --> 00:03:58,405
On installe mon père.
70
00:03:59,155 --> 00:04:00,657
Il s'est passé quelque chose hier ?
71
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
Elles frappaient à la porte.
72
00:04:06,746 --> 00:04:08,498
Il était persuadé
73
00:04:09,708 --> 00:04:11,084
que ses frères étaient dehors.
74
00:04:12,419 --> 00:04:14,003
Ma mère a essayé de l'arrêter,
75
00:04:14,838 --> 00:04:15,922
mais il l'a poussée.
76
00:04:22,512 --> 00:04:23,555
C'est compliqué.
77
00:04:24,763 --> 00:04:26,433
De voir ses parents en difficulté.
78
00:04:31,604 --> 00:04:32,856
Cet endroit
79
00:04:34,441 --> 00:04:36,025
Il ne tient pas à grand-chose.
80
00:04:36,943 --> 00:04:39,612
Tout le monde a peur,
tout le monde perd ses repères.
81
00:04:40,447 --> 00:04:42,115
À l'armée, j'ai appris une chose.
82
00:04:42,448 --> 00:04:44,284
Il faut avoir des gens sur qui compter.
83
00:04:44,909 --> 00:04:47,120
Des gens qui savent ce qu'ils font.
84
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
C'est tout ce que j'essaie de faire.
85
00:04:49,789 --> 00:04:51,875
Tu t'en sors très bien.
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
Un coup de main serait pas mal.
87
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
Un shérif adjoint qui assure mes arrières.
88
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
T'en penses quoi ?
89
00:05:04,929 --> 00:05:05,972
T'es d'accord ?
90
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
Oui.
91
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
Shérif Boyd !
92
00:05:20,153 --> 00:05:21,488
Tu dois voir ça.
93
00:05:21,571 --> 00:05:22,947
Ça peut attendre ?
94
00:05:25,825 --> 00:05:27,118
Non, maintenant.
95
00:05:36,920 --> 00:05:39,297
PROVENANCES
96
00:07:35,622 --> 00:07:38,249
Je vais faire du thé.
97
00:07:38,291 --> 00:07:39,459
T'en veux ?
98
00:07:41,920 --> 00:07:43,254
- Ça va ?
- Salut.
99
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
Oui, oui.
100
00:07:48,801 --> 00:07:52,388
Tu as encore vu quelque chose ?
101
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
Tu peux surveiller Ethan ?
102
00:07:55,516 --> 00:07:56,976
Je dois aller parler à ton père.
103
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Maman, tu peux m'en parler.
104
00:08:03,608 --> 00:08:06,069
Je sais.
105
00:08:08,821 --> 00:08:10,073
C'est encore arrivé.
106
00:08:10,823 --> 00:08:13,868
J'ai vu quelque chose, mais ça va.
107
00:08:14,619 --> 00:08:15,828
Toi aussi ?
108
00:08:16,621 --> 00:08:17,956
On va s'en sortir.
109
00:08:18,957 --> 00:08:20,333
Je dois juste parler à ton père.
110
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
Je reviens.
111
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Maman va où ?
112
00:08:41,019 --> 00:08:42,355
Bon sang !
113
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Vous vivez ici maintenant ?
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,442
- Notre maison s'est écroulée.
- Quoi ?
115
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Au moins, vous en aviez une.
J'y suis pour rien.
116
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Du calme.
117
00:08:51,447 --> 00:08:53,950
On se débarrasse enfin
des trois hippies de Colony House
118
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
et maintenant, vous voilà.
119
00:09:00,373 --> 00:09:03,209
- Tu veux toujours aller voir Victor ?
- Oui.
120
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
Tout à l'heure, je suis descendu
121
00:09:13,678 --> 00:09:14,721
et elle était là.
122
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
Tu peux nous laisser ?
123
00:09:36,451 --> 00:09:38,578
- Quoi ?
- Faut qu'on parle.
124
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
En privé. Attends-moi en haut.
125
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
Kenny, je m'en occupe.
126
00:10:08,941 --> 00:10:12,235
- Content que vous alliez bien.
- J'en suis pas si sûr.
127
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
J'ai des milliers de questions.
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,450
Que s'est-il passé ?
129
00:10:17,950 --> 00:10:21,037
Après m'avoir poussé dans l'arbre,
t'es allée où ?
130
00:10:21,829 --> 00:10:24,373
- J'étais juste derrière vous.
- Et ensuite ?
131
00:10:25,583 --> 00:10:26,918
J'étais ici.
132
00:10:30,505 --> 00:10:33,800
- Tu étais là depuis tout ce temps ?
- Je ne savais pas quoi faire.
133
00:10:34,716 --> 00:10:36,803
Vous avez atterri où, vous ?
134
00:10:39,931 --> 00:10:43,184
Comment tu étais au courant
pour l'arbre ?
135
00:10:45,269 --> 00:10:46,604
Un petit garçon me l'a dit.
136
00:10:47,146 --> 00:10:49,732
Il était planté là,
entièrement vêtu de blanc.
137
00:10:49,816 --> 00:10:53,069
Il a dit que Nathan avait raison,
qu'on avait énervé cet endroit,
138
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
mais qu'on serait
en sécurité dans l'arbre.
139
00:10:56,405 --> 00:10:58,615
C'est l'une des voix que tu entends ?
140
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
Non.
141
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
C'était différent.
142
00:11:03,162 --> 00:11:05,873
Il a l'air d'être piégé comme nous
143
00:11:05,957 --> 00:11:08,501
et de vouloir aider,
sans trop savoir comment.
144
00:11:08,543 --> 00:11:09,668
Sans blague.
145
00:11:10,878 --> 00:11:11,838
Écoute
146
00:11:13,172 --> 00:11:17,343
Je suis content de te revoir, vraiment.
147
00:11:18,302 --> 00:11:19,512
Mais ton retour,
148
00:11:20,680 --> 00:11:24,308
c'est une bombe à retardement.
On doit trouver un moyen de gérer ça.
149
00:11:24,767 --> 00:11:27,228
Vous savez quoi faire.
150
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
On va pas parler de ça.
151
00:11:30,022 --> 00:11:32,733
Ça doit se terminer comme ça.
152
00:11:32,817 --> 00:11:35,278
Vous le saviez en m'emmenant là-bas.
153
00:11:35,360 --> 00:11:38,948
Je ne peux plus vivre ici.
154
00:11:39,031 --> 00:11:42,827
Reste là, d'accord ?
155
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
Je vais parler à Kenny.
156
00:11:55,047 --> 00:11:59,719
Vous n'avez pas dit à Kenny
pour la clinique ?
157
00:12:02,763 --> 00:12:03,723
Non.
158
00:12:18,196 --> 00:12:19,572
Que se passe-t-il ?
159
00:12:22,867 --> 00:12:25,411
Je vais faire simple.
160
00:12:26,245 --> 00:12:27,747
Sara
161
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
Elle a un lien unique avec cet endroit.
162
00:12:31,918 --> 00:12:35,213
- Quelque chose communique avec elle.
- Comment ?
163
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
Elle entend des voix.
164
00:12:37,548 --> 00:12:39,841
Je sais que ça paraît fou.
165
00:12:39,926 --> 00:12:42,470
- Quand Père Khatri
- Il était au courant ?
166
00:12:44,222 --> 00:12:46,807
Il l'avait enfermée dans le sous-sol.
167
00:12:46,891 --> 00:12:49,810
Nathan était venu le voir plus tôt,
il était inquiet.
168
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
Il avait peur
qu'elle fasse du mal à quelqu'un.
169
00:12:52,021 --> 00:12:54,232
Père Khatri lui a posé des questions
170
00:12:54,482 --> 00:12:58,485
et a trouvé des preuves
que quelque chose lui parlait
171
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
et l'utilisait
172
00:13:01,948 --> 00:13:03,157
comme un pion.
173
00:13:04,951 --> 00:13:08,496
Si quelque chose se sert d'elle
174
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
et qu'elle a réellement
un lien avec cet endroit,
175
00:13:10,957 --> 00:13:15,961
on peut l'utiliser
pour comprendre cet endroit.
176
00:13:19,507 --> 00:13:20,508
Je vois pas
177
00:13:21,716 --> 00:13:24,178
Elle est au sous-sol
depuis la mort de Père Khatri ?
178
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Non.
179
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
Je l'ai emmenée dans la forêt.
180
00:13:30,935 --> 00:13:32,144
Bon sang !
181
00:13:32,478 --> 00:13:35,815
Je suis revenu grâce à elle.
182
00:13:36,399 --> 00:13:38,734
Elle m'a sauvé la vie.
183
00:13:38,817 --> 00:13:41,487
Je suis au courant, elle a mal agi,
184
00:13:41,529 --> 00:13:44,657
elle a terriblement agi, mais cet endroit
185
00:13:45,324 --> 00:13:48,244
peut nous faire croire
qu'on agit pour la bonne cause.
186
00:13:48,494 --> 00:13:51,247
Elle a tué son frère.
187
00:13:51,706 --> 00:13:54,500
- Elle a essayé de tuer un gamin.
- Je sais !
188
00:13:54,583 --> 00:13:58,713
Ah bon ?
T'as menti à tout le monde, et à moi.
189
00:14:00,381 --> 00:14:04,719
T'as raison.
Ce qu'elle a fait est impardonnable,
190
00:14:05,011 --> 00:14:07,054
mais quand elle a tué ces gens
191
00:14:07,138 --> 00:14:08,180
Ces gens ?
192
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
Il n'y a eu que Nathan.
193
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Elle a failli tuer Ethan.
Tu vois ce que je veux dire !
194
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
Kenny !
195
00:14:21,944 --> 00:14:25,197
Et quand tout le monde l'apprendra, Boyd ?
196
00:14:25,698 --> 00:14:29,702
Quand Jim, Tabitha
et la famille d'Ethan l'apprendront ?
197
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
- On verra.
- Elle est dangereuse.
198
00:14:34,498 --> 00:14:35,958
Sa place est dans la boîte.
199
00:14:38,294 --> 00:14:40,379
Elle n'est plus dangereuse.
200
00:14:40,880 --> 00:14:44,050
Tu dirais ça
si elle avait failli tuer Ellis ?
201
00:14:44,091 --> 00:14:46,552
- Elle n'ira pas dans la boîte.
- Si on veut
202
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
Putain, elle n'y ira pas !
203
00:14:49,221 --> 00:14:52,767
Personne n'ira dans la boîte !
204
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
Je dois prendre l'air.
205
00:15:16,248 --> 00:15:17,416
Boyd ?
206
00:15:19,210 --> 00:15:20,419
Je peux pas
207
00:15:24,215 --> 00:15:25,257
Ça va ?
208
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
Venez m'aider !
209
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
Mon Dieu.
210
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Hé, moins vite.
211
00:15:45,903 --> 00:15:47,113
Fais vite.
212
00:15:52,952 --> 00:15:54,036
Salut toi !
213
00:15:55,913 --> 00:15:57,123
C'est jour de lessive ?
214
00:15:57,623 --> 00:16:00,126
J'essaie seulement
de retrouver un semblant de normalité.
215
00:16:02,294 --> 00:16:03,587
Je ne t'ai jamais félicitée.
216
00:16:04,255 --> 00:16:07,299
Pour les fiançailles.
Je suis heureuse pour vous.
217
00:16:07,758 --> 00:16:09,427
Dans ce cas,
218
00:16:09,802 --> 00:16:12,430
veux-tu être ma demoiselle d'honneur ?
219
00:16:13,097 --> 00:16:15,307
- Quoi ?
- Ellis est impatient.
220
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
On va se marier ici.
221
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
- Vraiment ?
- N'est-ce pas ?
222
00:16:27,820 --> 00:16:31,574
Je serais ravie
d'être ta demoiselle d'honneur.
223
00:16:31,657 --> 00:16:33,159
Merci beaucoup.
224
00:16:34,994 --> 00:16:36,162
J'ai aperçu le nouveau.
225
00:16:36,579 --> 00:16:37,496
Elgin.
226
00:16:39,790 --> 00:16:41,125
Il a du mal à s'y faire.
227
00:16:42,460 --> 00:16:44,170
Je pourrais aller lui parler.
228
00:16:46,005 --> 00:16:46,839
Ah oui ?
229
00:16:47,465 --> 00:16:50,676
On l'a fait pour moi, c'était gentil.
230
00:17:07,610 --> 00:17:08,527
Bonjour.
231
00:17:10,154 --> 00:17:11,363
Qu'est-ce que tu veux ?
232
00:17:12,531 --> 00:17:15,701
Je m'inquiétais pour vous.
Content que vous alliez bien.
233
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
Je suis remonté contre toi.
234
00:17:19,497 --> 00:17:20,539
Je peux entrer ?
235
00:17:21,290 --> 00:17:23,626
Je sais pas. Tu vas voler autre chose ?
236
00:17:24,168 --> 00:17:27,046
Je lui ai dit d'arrêter,
que tu serais pas d'accord.
237
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
Il fallait le dire plus fort.
238
00:17:38,848 --> 00:17:42,228
Vous avez aidé ma mère dans la forêt.
239
00:17:43,521 --> 00:17:47,191
Ta mère est une femme remarquable,
tu en as de la chance.
240
00:17:49,527 --> 00:17:52,071
- Vous dessinez quoi ?
- Quelque chose de nouveau.
241
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
- Comment ça ?
- Des choses qu'on a vues.
242
00:17:56,200 --> 00:17:57,242
Avec ma mère ?
243
00:17:57,992 --> 00:17:58,994
Oui.
244
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
Vous êtes allés où ?
245
00:18:02,122 --> 00:18:05,543
Tu devrais y aller. Je suis occupé.
246
00:18:08,254 --> 00:18:10,756
Va-t'en, je t'en prie.
247
00:18:14,425 --> 00:18:16,428
J'ai trouvé ça dans le placard.
248
00:18:17,263 --> 00:18:18,597
Je les ai pris pour vous.
249
00:18:31,777 --> 00:18:33,444
Désolé de vous avoir contrarié.
250
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
Au revoir.
251
00:18:51,088 --> 00:18:52,088
Salut.
252
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
C'est toi, Elgin ?
253
00:18:59,680 --> 00:19:00,764
Comment va ton père ?
254
00:19:02,308 --> 00:19:03,767
Pas si bien que ça.
255
00:19:05,144 --> 00:19:09,898
Kristi le force à se reposer un peu.
256
00:19:13,777 --> 00:19:15,029
T'es là depuis longtemps ?
257
00:19:16,322 --> 00:19:19,700
Pas tellement,
ça semble une éternité.
258
00:19:25,331 --> 00:19:30,794
On te l'a sûrement déjà dit maintes fois
259
00:19:31,337 --> 00:19:34,798
Si tu veux parler, je suis là.
260
00:19:35,341 --> 00:19:37,134
Ça aide, crois-moi.
261
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
J'apprécie.
262
00:19:42,056 --> 00:19:45,017
- Qu'est-ce qui se passe ? Tu devais
- Je veux rentrer.
263
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
J'imagine que je dois y aller.
264
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
Ravie de t'avoir rencontré.
265
00:19:56,194 --> 00:19:57,363
Également.
266
00:20:01,158 --> 00:20:02,201
Ethan, attends.
267
00:20:04,036 --> 00:20:06,497
Maintenant, l'autre main.
268
00:20:06,872 --> 00:20:10,542
Je vais bien.
Je suis fatigué, c'est tout.
269
00:20:11,293 --> 00:20:14,713
C'est vrai, tu as un diplôme en médecine.
On n'a pas à s'inquiéter.
270
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
Pousse au maximum.
271
00:20:21,512 --> 00:20:22,429
C'est bien.
272
00:20:23,222 --> 00:20:24,515
Une piqûre d'araignée ?
273
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
Dans la forêt, il y avait des araignées.
274
00:20:28,394 --> 00:20:29,853
Je vais jeter un œil.
275
00:20:31,646 --> 00:20:34,316
- Voyons voir.
- Là.
276
00:20:34,400 --> 00:20:35,734
- OK.
- Et ensuite, ce...
277
00:20:37,861 --> 00:20:41,073
Elles n'ont pas l'air
enflées ou enflammées, c'est bon signe.
278
00:20:42,408 --> 00:20:44,952
- Et ça, qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?
279
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
C'est rien.
280
00:20:46,829 --> 00:20:49,748
Je me suis égratigné avec une branche.
281
00:20:53,085 --> 00:20:56,755
C'est pas infecté, mais nettoie bien.
282
00:20:57,088 --> 00:20:58,257
Oui, madame.
283
00:21:02,052 --> 00:21:03,762
Les tremblements se sont aggravés ?
284
00:21:04,096 --> 00:21:05,848
Ils ont leurs périodes. J'ai l'habitude.
285
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
As-tu remarqué d'autres symptômes ?
286
00:21:08,767 --> 00:21:09,727
Comme quoi ?
287
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Troubles de la vision,
rigidité musculaire, dépression.
288
00:21:14,648 --> 00:21:16,525
Tout le monde est en dépression ici.
289
00:21:19,778 --> 00:21:22,406
Je me souviens de mon père.
290
00:21:23,615 --> 00:21:25,951
À la fin, il perdait la tête.
291
00:21:26,744 --> 00:21:29,621
Honnêtement, ne t'inquiète pas pour ça.
292
00:21:29,954 --> 00:21:34,626
Le Parkinson ne provoque pas
de troubles cognitifs avant un moment.
293
00:21:35,085 --> 00:21:36,462
Pourquoi, il y a quelque chose ?
294
00:21:37,129 --> 00:21:42,217
C'est de la curiosité, c'est tout.
Je vais bien.
295
00:21:43,343 --> 00:21:46,680
Repose-toi.
Dans ton état, tu ne veux pas
296
00:21:46,764 --> 00:21:48,807
ajouter plus de stress à ton corps.
297
00:21:51,143 --> 00:21:52,311
Ah oui ?
298
00:21:56,774 --> 00:21:59,985
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est rien. Excuse-moi.
299
00:22:00,903 --> 00:22:06,450
Comme si en étant ici, on pouvait éviter
d'ajouter du stress à notre corps.
300
00:22:08,117 --> 00:22:10,788
Je suis désolé.
301
00:22:15,501 --> 00:22:16,835
Pas une bonne idée.
302
00:22:17,461 --> 00:22:19,922
- Reste assis.
- Arrête.
303
00:22:29,014 --> 00:22:30,390
Assieds-toi et mange un bout.
304
00:22:30,473 --> 00:22:32,351
Tu travailles trop.
305
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
C'est pas pour moi.
306
00:22:37,523 --> 00:22:39,024
C'est pour Boyd.
307
00:22:39,066 --> 00:22:40,484
Il ne se sent pas bien.
308
00:22:41,360 --> 00:22:43,153
Vous travaillez trop dur, tous les deux.
309
00:22:43,194 --> 00:22:45,739
Il est têtu. Je n'aime pas ça.
310
00:22:47,074 --> 00:22:48,826
Je lui passerai le message.
311
00:22:52,162 --> 00:22:53,872
Tu as parlé à Kristi ?
312
00:22:55,874 --> 00:22:57,459
Ça va ?
313
00:22:58,794 --> 00:23:01,672
Je savais qu'elle était fiancée.
314
00:23:05,008 --> 00:23:06,552
Je veux seulement son bonheur.
315
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
Ils vident le bus.
316
00:23:18,146 --> 00:23:19,231
Tu devrais aller voir.
317
00:23:33,745 --> 00:23:37,290
Putain, je peux être
tranquille nulle part.
318
00:23:39,626 --> 00:23:41,377
Eh, vous êtes la conductrice du bus ?
319
00:23:44,381 --> 00:23:46,633
J'ai eu une longue journée, pardon.
Vous pouvez rester.
320
00:23:46,717 --> 00:23:48,093
Je vais juste
321
00:23:54,182 --> 00:23:55,434
Le gamin
322
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
Il m'a dit : "Faites demi-tour."
323
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
Il m'a supplié.
324
00:24:05,068 --> 00:24:06,111
Je ne l'ai pas écouté.
325
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
Quand ?
326
00:24:15,662 --> 00:24:16,747
Quoi ?
327
00:24:19,082 --> 00:24:21,126
Quand vous a-t-il demandé
de faire demi-tour ?
328
00:24:21,877 --> 00:24:24,087
Avant ou après l'arbre ?
329
00:24:25,422 --> 00:24:26,465
Après.
330
00:24:28,133 --> 00:24:30,969
Alors, vous étiez déjà foutus.
331
00:24:32,471 --> 00:24:35,807
Apparemment, une fois qu'on a vu l'arbre
332
00:24:37,809 --> 00:24:41,021
Si j'étais vous,
j'arrêterais de m'autoflageller.
333
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Ces gens
334
00:24:44,816 --> 00:24:46,485
Ils ont pris mon bus.
335
00:24:47,486 --> 00:24:49,696
Les emmener à destination,
c'était mon travail.
336
00:24:49,780 --> 00:24:52,824
Bon, vous allez sortir les violons ?
337
00:24:54,576 --> 00:24:56,662
Vous allez servir des petits fours ?
338
00:24:57,162 --> 00:24:59,831
Vous n'êtes pas responsable.
339
00:25:01,124 --> 00:25:03,585
Vous pouvez vous apitoyer sur votre sort,
340
00:25:03,669 --> 00:25:07,838
mais seulement car votre vie est finie.
341
00:25:08,465 --> 00:25:11,259
Ne vous sentez pas responsable
pour celles des autres.
342
00:25:11,343 --> 00:25:14,304
Ne le prenez pas mal,
343
00:25:15,430 --> 00:25:16,848
mais ils avaient pris un bus.
344
00:25:18,016 --> 00:25:20,102
Leurs vies devaient déjà être pourries.
345
00:25:23,438 --> 00:25:24,982
Pardon, c'est pas drôle.
346
00:25:34,533 --> 00:25:37,327
Je ne devais même pas conduire ce jour-là.
347
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
J'ai pris ce travail
pour payer mes études.
348
00:25:43,792 --> 00:25:46,252
Le mois dernier,
j'ai enfin fini de rembourser mon prêt.
349
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
J'étais sur le point de démissionner,
350
00:25:50,340 --> 00:25:53,010
mais j'ai voulu rester un peu plus.
351
00:25:53,927 --> 00:25:56,805
Mettre un peu de côté
pour me faire plaisir.
352
00:25:58,056 --> 00:26:00,892
Partir en voyage et fêter ça.
353
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
Je le mérite, non ?
354
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
C'est ce que je mérite ?
355
00:26:16,408 --> 00:26:18,367
Juste avant mon arrivée,
j'ai vendu mon entreprise.
356
00:26:21,038 --> 00:26:23,373
J'avais travaillé toute ma vie pour ça,
j'avais enfin réussi.
357
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
À ce qu'on mérite.
358
00:26:39,264 --> 00:26:41,391
Ça ne s'arrange pas.
359
00:26:46,855 --> 00:26:47,773
Jim ?
360
00:27:10,087 --> 00:27:13,298
Désolée, je vous avais pas entendue.
361
00:27:14,800 --> 00:27:15,967
Qui êtes-vous ?
362
00:27:16,675 --> 00:27:18,428
Marielle. J'étais dans le bus.
363
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
Je suis infirmière.
J'aide Kristi à faire l'inventaire.
364
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
Je cherche mon mari.
365
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Jim ? Ça fait un moment qu'il est parti.
366
00:27:34,611 --> 00:27:35,654
Merci.
367
00:27:39,950 --> 00:27:41,617
Ça, ça va dans l'autre.
368
00:27:44,996 --> 00:27:47,540
Qu'est-ce que tu fais là, Jim ?
369
00:27:47,624 --> 00:27:48,750
Tu devrais te reposer.
370
00:27:49,668 --> 00:27:50,752
Il faut qu'on parle.
371
00:27:53,421 --> 00:27:54,338
Viens.
372
00:27:58,760 --> 00:27:59,845
Bon sang !
373
00:28:04,348 --> 00:28:06,685
Toute la nuit,
j'étais persuadé que j'allais mourir
374
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
et je n'arrêtais pas de
me demander pourquoi.
375
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
"Pourquoi sommes-nous ici ?"
376
00:28:13,441 --> 00:28:16,569
"Quel est le but derrière tout ça ?"
377
00:28:16,653 --> 00:28:18,196
Vous pouvez pas prendre ça !
378
00:28:18,864 --> 00:28:20,115
C'est pas à vous !
379
00:28:20,448 --> 00:28:21,992
Va-t'en ! Tout de suite !
380
00:28:23,201 --> 00:28:24,327
Vous êtes pas croyables.
381
00:28:26,913 --> 00:28:28,248
Espèces de vautours.
382
00:28:29,249 --> 00:28:31,918
La fiancée de Kristi était dans le bus.
T'étais au courant ?
383
00:28:32,877 --> 00:28:34,546
Quoi ?
384
00:28:35,713 --> 00:28:39,634
Ce que tu m'as dit pour les câbles,
c'est impossible.
385
00:28:39,718 --> 00:28:44,055
- Je te jure.
- Non, je te crois.
386
00:28:45,473 --> 00:28:49,019
Mais c'est impossible que
387
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Quand on construit des montagnes russes,
388
00:28:54,357 --> 00:28:57,027
on fait tout pour
qu'elles aient l'air impossibles.
389
00:28:57,694 --> 00:28:59,279
Plus elles ont l'air impossibles,
390
00:28:59,362 --> 00:29:01,698
plus les gens réagiront intensément.
391
00:29:03,617 --> 00:29:05,493
Ça va paraître fou, mais
392
00:29:06,953 --> 00:29:11,082
Et si tout ça était créé
pour voir nos réactions ?
393
00:29:12,751 --> 00:29:16,379
Et si c'était une sorte
d'expérience cinglée ?
394
00:29:19,758 --> 00:29:21,426
La radio a fonctionné.
395
00:29:24,763 --> 00:29:27,098
On a parlé à quelqu'un.
396
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Pourquoi tout le monde est là
397
00:29:29,392 --> 00:29:30,435
Ils ne sont pas au courant.
398
00:29:32,729 --> 00:29:35,982
Juste avant qu'on range tout
à cause de l'orage,
399
00:29:36,066 --> 00:29:38,401
j'ai entendu la voix d'un homme.
400
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
Il m'a fait me précipiter ici.
401
00:29:41,613 --> 00:29:45,408
Il m'a prévenu.
Ou menacé, je sais pas.
402
00:29:46,284 --> 00:29:49,829
Il connaissait mon nom,
et il a dit que tu ne devrais pas creuser.
403
00:29:49,913 --> 00:29:52,457
Puis la maison s'est effondrée.
404
00:29:54,292 --> 00:29:55,835
Quelqu'un nous observe ?
405
00:29:56,962 --> 00:29:58,046
Ce que je sais
406
00:30:01,925 --> 00:30:03,260
Tout ce que je sais, c'est...
407
00:30:04,261 --> 00:30:07,305
qu'il y avait quelqu'un de l'autre côté
de la radio, et il m'a parlé.
408
00:30:11,601 --> 00:30:13,270
Quelqu'un d'autre l'a entendu ?
409
00:30:14,604 --> 00:30:16,398
La voix à la radio ?
410
00:30:34,332 --> 00:30:35,542
À toi de jouer, Boyd.
411
00:30:37,836 --> 00:30:39,004
Je dois dire
412
00:30:41,172 --> 00:30:42,674
T'es dans de beaux draps.
413
00:30:44,843 --> 00:30:46,303
C'est pas réel.
414
00:30:48,638 --> 00:30:49,681
T'es pas là.
415
00:30:51,182 --> 00:30:53,101
Tu veux parler de ce qui est réel ?
416
00:30:53,184 --> 00:30:54,644
Tu veux te concentrer là-dessus ?
417
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Je sais pas.
418
00:30:59,524 --> 00:31:04,362
Il y a un garçon étrange qui envoie
les gens dans des arbres magiques.
419
00:31:04,446 --> 00:31:09,200
Ma main ne tremble plus,
mais j'ai des vers sous la peau.
420
00:31:09,451 --> 00:31:11,661
On devrait peut-être parler de ça.
421
00:31:14,331 --> 00:31:18,043
Et si on parlait de ce qui te trotte
réellement dans la tête ?
422
00:31:20,670 --> 00:31:24,007
Comment vas-tu dire à Kenny
que Sara a tué son père ?
423
00:31:24,883 --> 00:31:26,343
Elle ne l'a pas tué.
424
00:31:26,593 --> 00:31:28,636
Elle a ouvert la porte,
ça revient au même.
425
00:31:28,720 --> 00:31:31,931
Tu penses que Kenny
va s'intéresser aux petits détails ?
426
00:31:36,811 --> 00:31:38,021
Dis-moi.
427
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
À quoi ça va servir d'apprendre à Kenny
428
00:31:44,694 --> 00:31:46,696
que tu lui as menti, que tu l'as trahi ?
429
00:31:46,905 --> 00:31:47,822
J'ai pas
430
00:31:47,906 --> 00:31:49,616
Tu sais pourquoi son père est mort,
431
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
et tu n'as pas seulement
épargné la responsable.
432
00:31:52,035 --> 00:31:53,620
Tu es devenu son confident et son ami.
433
00:31:53,703 --> 00:31:55,830
C'était ton idée, putain.
434
00:31:55,914 --> 00:31:58,416
Sérieusement, Boyd ?
435
00:31:59,417 --> 00:32:01,419
Rejeter la faute sur les morts,
c'est petit de ta part.
436
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Il comprendra.
437
00:32:04,881 --> 00:32:06,216
Je devais le faire.
438
00:32:06,257 --> 00:32:09,469
Elle avait de la valeur.
Elle en a sûrement encore.
439
00:32:09,552 --> 00:32:12,931
C'est possible.
440
00:32:13,932 --> 00:32:17,435
Voilà pourquoi tu dois la fermer.
441
00:32:17,477 --> 00:32:20,355
Pourquoi avouer la vérité
à Kenny maintenant ?
442
00:32:20,605 --> 00:32:22,816
Tu penses qu'il se sentira mieux
en l'apprenant ?
443
00:32:22,899 --> 00:32:26,236
Ou est-ce seulement pour
soulager ta conscience ?
444
00:32:28,279 --> 00:32:29,447
Bon sang.
445
00:32:30,448 --> 00:32:33,368
La mort t'a rendu encore plus con.
446
00:32:33,451 --> 00:32:36,496
En tant que leader,
il faut faire des choix difficiles.
447
00:32:36,579 --> 00:32:39,499
Tu le sais mieux que personne.
Tu veux faire ami-ami avec tout le monde ?
448
00:32:39,582 --> 00:32:42,168
Deviens le nouveau barman.
Ils recrutent.
449
00:32:42,252 --> 00:32:44,170
Si tu veux ramener ces gens chez eux,
450
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
il faut parfois faire un choix difficile.
451
00:32:48,133 --> 00:32:52,053
J'ai essayé de t'en parler.
Tu dois m'écouter.
452
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
Je ne peux pas lui mentir.
453
00:32:59,144 --> 00:33:00,979
Ellis disait quoi ?
454
00:33:03,940 --> 00:33:06,276
On s'accroche tous à quelque chose ?
455
00:33:10,488 --> 00:33:11,948
Kenny s'accroche à toi.
456
00:33:13,867 --> 00:33:17,745
Tu es le père qu'il a perdu.
457
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
Si tu lui retires ça,
que va-t-il se passer ?
458
00:33:23,877 --> 00:33:26,546
On ne survit pas en étant brisé ici.
459
00:33:28,548 --> 00:33:31,009
- C'est pas le moment, Jim.
- Tu sais pourquoi je suis là.
460
00:33:31,509 --> 00:33:35,847
Pour me remercier de m'être occupé
de tes enfants quand tu t'es enfui ?
461
00:33:35,889 --> 00:33:38,308
On doit discuter de la situation.
462
00:33:38,349 --> 00:33:41,769
- Quelle situation ?
- Tu as entendu la voix à la radio.
463
00:33:42,020 --> 00:33:43,229
Je le sais.
464
00:33:48,651 --> 00:33:49,986
Viens là.
465
00:34:03,666 --> 00:34:06,336
Je vais dire ça gentiment.
466
00:34:07,045 --> 00:34:09,714
T'es stupide ou quoi ?
467
00:34:10,548 --> 00:34:11,466
Quoi ?
468
00:34:12,050 --> 00:34:13,801
Est-ce que j'ai entendu quelque chose ?
469
00:34:13,885 --> 00:34:15,261
C'est le cas.
470
00:34:15,345 --> 00:34:19,057
J'ai entendu un connard flippant
te prévenir pour ta femme
471
00:34:19,098 --> 00:34:21,768
vingt minutes avant
que ta maison ne s'écroule.
472
00:34:22,227 --> 00:34:27,148
Ça veut dire que des gens nous regardent.
473
00:34:27,232 --> 00:34:30,776
Et tu penses que c'est une bonne chose ?
474
00:34:32,403 --> 00:34:35,240
Tu sais ce qui s'est passé
après ton départ ?
475
00:34:36,073 --> 00:34:40,119
Les lumières ont explosé.
Une femme a failli perdre la vue.
476
00:34:40,453 --> 00:34:44,874
Si des gens nous observent,
ils ne sont pas là pour nous aider.
477
00:34:45,124 --> 00:34:48,002
Que feront-ils en découvrant
qu'on est au courant ?
478
00:34:49,087 --> 00:34:53,550
Et encore, si c'était réellement quelqu'un
de l'autre côté de la radio.
479
00:34:55,593 --> 00:35:00,265
Ces choses marchent et parlent comme nous,
480
00:35:00,765 --> 00:35:04,352
jusqu'à nous arracher les tripes.
481
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Et si c'était l'une d'elles ?
482
00:35:09,439 --> 00:35:12,276
- Je...
- Je ne te dis pas de l'ignorer.
483
00:35:14,445 --> 00:35:17,573
Tu as déjà donné de faux espoirs
à tout le monde avec la tour.
484
00:35:17,823 --> 00:35:21,285
- Une raison de plus pour
- Fermer nos gueules.
485
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
Tant qu'on n'en sait pas plus.
486
00:35:27,625 --> 00:35:28,960
Où est la radio ?
487
00:35:30,794 --> 00:35:31,838
Quoi ?
488
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
Elle est passée où ?
489
00:35:38,136 --> 00:35:39,596
À l'arrière.
490
00:35:40,597 --> 00:35:43,725
La tempête l'a un peu amochée.
491
00:35:44,517 --> 00:35:47,937
Je t'en supplie,
ne fais rien avant que je te dise
492
00:35:47,979 --> 00:35:49,480
Tu fous quoi ?
493
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
Merde !
494
00:35:52,525 --> 00:35:54,276
Me dis pas de me calmer !
495
00:35:57,739 --> 00:36:00,241
Tu touches pas à mes affaires, compris ?
496
00:36:00,325 --> 00:36:01,993
Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:36:03,953 --> 00:36:05,163
Il a fouillé mon sac.
498
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
Tu rigoles, j'espère ?
499
00:36:09,417 --> 00:36:12,086
Bon, si on veut que ça fonctionne
500
00:36:12,169 --> 00:36:13,963
Ça suffit ! D'accord ?
501
00:36:15,006 --> 00:36:17,634
Ça fonctionnera
s'il s'occupe de ses affaires.
502
00:36:18,301 --> 00:36:20,011
On a notre propre fonctionnement.
503
00:36:20,093 --> 00:36:22,221
Tant mieux pour vous.
J'ai le mien aussi.
504
00:36:22,305 --> 00:36:25,516
Tu touches à mes affaires,
je te défonce la gueule.
505
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Compris ?
506
00:36:32,106 --> 00:36:33,191
Bien.
507
00:36:41,950 --> 00:36:43,493
Apparemment, tu as sauvé la vie de Boyd.
508
00:36:48,497 --> 00:36:50,833
C'était pas moi, c'était
509
00:36:56,381 --> 00:36:57,506
C'est compliqué.
510
00:37:00,301 --> 00:37:01,843
Apparemment, tu entends des voix.
511
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
Apparemment, c'est pour ça
que tu as essayé de tuer Ethan,
512
00:37:09,644 --> 00:37:12,313
mais tu as tué Nathan.
513
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Une voix
514
00:37:17,735 --> 00:37:21,489
dans ta tête
peut te convaincre de faire ça ?
515
00:37:21,573 --> 00:37:24,325
Tu devrais pas plutôt penser
que tu deviens folle
516
00:37:24,409 --> 00:37:26,369
ou que c'est une mauvaise idée ?
517
00:37:28,246 --> 00:37:29,622
Tu peux pas comprendre.
518
00:37:29,706 --> 00:37:32,834
Alors aide-moi à comprendre
519
00:37:32,917 --> 00:37:36,754
car je veux réellement croire
520
00:37:37,755 --> 00:37:41,259
que Boyd a raison sur toi.
Je veux le soutenir.
521
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Mais ton retour va faire parler.
522
00:37:46,722 --> 00:37:51,060
Ça va te ruiner, ainsi que Boyd.
Tu comprends ?
523
00:37:51,519 --> 00:37:55,856
Je dois empêcher ça, donc aide-moi.
524
00:37:57,317 --> 00:37:58,401
Je t'en supplie.
525
00:38:03,656 --> 00:38:06,993
Je t'ai toujours considérée
comme une amie, Sara.
526
00:38:09,412 --> 00:38:10,622
Ma mère
527
00:38:11,623 --> 00:38:12,789
Elle t'adore.
528
00:38:12,874 --> 00:38:16,794
Ma mère t'a toujours considérée
comme la fille qu'elle n'a jamais eue.
529
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
Convaincs-moi que
tu ne mérites pas d'aller dans la boîte.
530
00:38:22,634 --> 00:38:23,635
Je ne peux pas.
531
00:38:25,970 --> 00:38:27,430
J'ai l'air d'être d'accord ?
532
00:38:32,101 --> 00:38:33,978
Boyd m'a donné une chance.
533
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
Je ne la mérite pas.
534
00:38:38,775 --> 00:38:40,818
Je lui suis entièrement reconnaissante.
535
00:38:41,693 --> 00:38:43,237
Je suis ravie d'avoir pu aider.
536
00:38:44,656 --> 00:38:45,823
Mais je suis de retour.
537
00:38:47,033 --> 00:38:48,660
J'ai fait des choses
538
00:38:50,327 --> 00:38:51,913
irréparables.
539
00:38:51,996 --> 00:38:53,331
On peut aider.
540
00:38:54,207 --> 00:38:57,877
On aidera les gens à comprendre.
541
00:38:58,670 --> 00:39:01,965
Cet endroit est dur avec tout le monde,
542
00:39:02,006 --> 00:39:06,219
tu pensais avoir trouvé un moyen
543
00:39:09,514 --> 00:39:13,017
Je sais que tu as eu des actions
terribles et impardonnables,
544
00:39:13,101 --> 00:39:17,438
mais si on peut aider les gens
à comprendre le pourquoi du comment,
545
00:39:17,522 --> 00:39:18,439
peut-être que
546
00:39:18,523 --> 00:39:21,359
Kenny, arrête.
547
00:39:24,529 --> 00:39:26,572
Je dois t'avouer quelque chose.
548
00:39:34,789 --> 00:39:35,914
Ça va ?
549
00:39:40,003 --> 00:39:41,254
J'ai entendu pour la bagarre.
550
00:39:42,255 --> 00:39:43,923
Il va se calmer, comme d'habitude.
551
00:39:44,882 --> 00:39:47,051
Pas lui. Je vois le genre.
552
00:39:48,344 --> 00:39:51,347
Il a besoin de tenir tête à tout le monde.
553
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
Peut-être qu'on doit changer le règlement,
554
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
réduire le partage de biens.
555
00:40:03,151 --> 00:40:06,362
Et pourquoi pas lui donner
toute une partie de la maison ?
556
00:40:08,364 --> 00:40:09,574
Je voulais pas dire ça.
557
00:40:10,908 --> 00:40:13,077
- Ça aide pas
- Et puis merde !
558
00:40:15,496 --> 00:40:17,164
Tu fais quoi ?
559
00:40:17,248 --> 00:40:19,250
Je vais avoir une petite discussion
avec notre ami.
560
00:40:19,417 --> 00:40:20,501
Donna.
561
00:40:22,253 --> 00:40:23,296
Lève-toi.
562
00:40:24,297 --> 00:40:25,256
Quoi ?
563
00:40:25,631 --> 00:40:26,841
Prends tes affaires.
564
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
T'aimes pas le règlement,
va vivre ailleurs.
565
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Dégage.
566
00:40:36,059 --> 00:40:38,394
Lève-toi !
567
00:40:43,941 --> 00:40:46,611
- On va où ?
- Tu verras.
568
00:40:54,786 --> 00:40:55,952
Allez.
569
00:40:57,789 --> 00:40:59,123
J'arrive.
570
00:41:04,961 --> 00:41:07,298
Les gens devaient
en avoir marre de manger devant.
571
00:41:07,757 --> 00:41:09,133
Je suis bien d'accord.
572
00:41:15,264 --> 00:41:16,724
Bienvenue chez toi.
573
00:41:18,601 --> 00:41:20,728
- Quoi ?
- Allez, monte.
574
00:41:45,002 --> 00:41:47,964
C'est le talisman des Matthews.
575
00:41:48,506 --> 00:41:50,341
Ils n'en ont plus besoin.
576
00:41:51,092 --> 00:41:54,178
Accroche-le à la fenêtre
577
00:41:54,679 --> 00:41:57,097
et assure-toi qu'il y reste.
578
00:41:57,515 --> 00:41:59,684
S'il tombe durant la nuit
579
00:41:59,767 --> 00:42:01,519
et qu'une de ces choses monte,
580
00:42:02,186 --> 00:42:04,438
il ne te servira plus à rien.
581
00:42:04,772 --> 00:42:08,860
Au sol, c'est juste des rochers.
582
00:42:12,363 --> 00:42:13,990
C'est bon, t'as fini ?
583
00:42:15,867 --> 00:42:17,118
J'ai compris.
584
00:42:17,869 --> 00:42:20,997
Non, j'ai pas l'impression.
585
00:42:22,874 --> 00:42:25,376
Tu ne veux pas qu'on touche
à tes affaires, aucun problème.
586
00:42:25,710 --> 00:42:28,463
Mais je supporterai pas
que tu nous mettes en danger.
587
00:42:28,546 --> 00:42:29,547
T'as compris ?
588
00:42:33,217 --> 00:42:36,387
Tu réalises pas ce qui se passe ici.
589
00:42:37,680 --> 00:42:41,559
Même en ayant vu tout ça,
tu réalises toujours pas
590
00:42:41,601 --> 00:42:43,811
que c'est bien réel.
591
00:42:45,396 --> 00:42:49,066
Tu n'as pas l'air d'avoir
la lumière à tous les étages,
592
00:42:49,901 --> 00:42:52,068
donc ça va sûrement
te prendre plus de temps.
593
00:42:52,945 --> 00:42:56,574
Donc tu vas vivre ici, sans volets,
594
00:42:57,158 --> 00:42:59,035
et tu pourras voir tout ce qui se passe.
595
00:42:59,702 --> 00:43:01,954
Toutes les nuits, ces créatures sortent
596
00:43:03,581 --> 00:43:05,917
Il n'y a aucun moyen de leur échapper.
597
00:43:11,923 --> 00:43:13,048
Bonne chance.
598
00:43:36,614 --> 00:43:37,949
Excusez-moi.
599
00:43:39,617 --> 00:43:41,244
Shérif Boyd, c'est ça ?
600
00:43:41,577 --> 00:43:44,163
- Excusez-moi, je
- Tillie.
601
00:43:44,956 --> 00:43:46,457
Bonjour.
602
00:43:46,499 --> 00:43:47,959
J'étais dans le bus.
603
00:43:49,252 --> 00:43:52,296
Pas vraiment la destination de mes rêves.
604
00:43:53,923 --> 00:43:57,593
On m'a dit que
vous étiez parti à l'aventure.
605
00:43:58,385 --> 00:44:02,640
En effet. Veuillez m'excuser,
je dois aller parler à mon adjoint.
606
00:44:03,266 --> 00:44:04,642
Il n'est pas dans l'église.
607
00:44:04,934 --> 00:44:07,311
Je viens de le voir
aller vers l'infirmerie.
608
00:44:28,666 --> 00:44:30,501
Je te cherchais à l'église.
609
00:44:34,964 --> 00:44:36,632
Avant qu'on arrive ici,
610
00:44:39,885 --> 00:44:42,972
je ne me souviens pas
avoir déjà vu ma mère pleurer.
611
00:44:46,017 --> 00:44:49,687
Je l'ai vue s'énerver,
s'obstiner, se prendre la tête.
612
00:44:51,355 --> 00:44:55,568
Et maintenant, chaque nuit
613
00:44:57,361 --> 00:44:59,864
je l'entends sangloter dans sa chambre.
614
00:45:01,198 --> 00:45:03,534
Elle est persuadée d'être responsable.
615
00:45:04,785 --> 00:45:06,912
Que si elle avait été là avec mon père
616
00:45:08,998 --> 00:45:11,334
il ne serait pas sorti du sous-sol.
617
00:45:15,713 --> 00:45:18,466
Il n'aurait pas ouvert la porte
et laissé rentrer ces choses.
618
00:45:23,346 --> 00:45:24,889
Mais il l'a pas fait, n'est-ce pas ?
619
00:45:28,392 --> 00:45:29,393
Non.
620
00:45:32,563 --> 00:45:33,606
Tu étais au courant.
621
00:45:36,233 --> 00:45:38,027
Je l'ai appris avant de partir.
622
00:45:39,487 --> 00:45:43,240
- Kenny.
- Me touche pas, putain !
623
00:45:43,908 --> 00:45:45,201
J'allais t'en parler.
624
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Tu comptais me le dire quand ?
625
00:45:52,917 --> 00:45:54,418
Elle doit aller dans la boîte.
626
00:45:56,545 --> 00:45:58,672
- Non.
- Si, elle y va, putain.
627
00:45:59,090 --> 00:46:01,092
Elle a tué mon père.
628
00:46:01,342 --> 00:46:04,470
Ils l'ont déchiqueté,
et tu étais au courant !
629
00:46:04,804 --> 00:46:08,474
- Putain !
- Kenny, je t'en prie.
630
00:46:15,773 --> 00:46:17,483
Tu peux assurer tes propres arrières.
631
00:47:23,632 --> 00:47:25,634
Sous-titres : Simon Brazeilles