1 00:00:01,000 --> 00:00:05,420 [hojeando páginas] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,040 HULU PRESENTA 3 00:00:11,042 --> 00:00:14,042 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,042 --> 00:00:18,752 ♪ 5 00:00:19,417 --> 00:00:23,497 OZU: [por altavoz] ¡Honor! ¡Tradición! ¡Valores! 6 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 ¡No olviden votar mañana, amigos! 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,750 ¡El futuro de Japón depende de eso! 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 [Mono chillando] 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,000 [personas gritando] 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,330 ‐ ¡Detengan a ese mono! 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,213 [jadeando] 12 00:00:40,292 --> 00:00:42,042 [chillando] 13 00:00:44,542 --> 00:00:46,792 ‐ El mono se dirige hacia el Parque Yoyogi. 14 00:00:46,792 --> 00:00:47,712 Envíen refuerzos. 15 00:00:48,750 --> 00:00:53,040 ♪ 16 00:00:53,875 --> 00:00:55,825 BRYCE: ¿Eres un disfraz de Halloween ahora? 17 00:00:55,833 --> 00:00:56,423 [chilla] 18 00:00:57,167 --> 00:00:58,127 ‐ Oye, sin tonterías. 19 00:00:58,500 --> 00:00:59,580 El viejo Bryce 20 00:01:00,083 --> 00:01:01,923 estaría completamente celoso de este momento. 21 00:01:01,917 --> 00:01:02,997 [gruñe] 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,330 [suena obturador de la cámara] 23 00:01:04,333 --> 00:01:08,213 ♪ música dramática ♪ 24 00:01:08,208 --> 00:01:12,078 ♪ 25 00:01:12,083 --> 00:01:14,003 ♪ 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,960 ♪ 27 00:01:18,625 --> 00:01:20,075 [Mono gime] [silba] 28 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 ‐ Cielo santo. 29 00:01:22,667 --> 00:01:23,787 No quiero sonar como que estoy presumiendo, 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,672 pero, bueno, ya sabes, esta no es la primera vez 31 00:01:25,667 --> 00:01:27,127 que una mujer quema mi casa. 32 00:01:27,583 --> 00:01:28,833 [chillando] 33 00:01:28,833 --> 00:01:30,923 ‐ De acuerdo, mira, si vamos a buscar y matar a Lady Diana, 34 00:01:30,917 --> 00:01:32,377 vamos a necesitar nuestras armas, así que vamos... 35 00:01:32,375 --> 00:01:33,535 Oh, vaya. 36 00:01:35,250 --> 00:01:37,630 De acuerdo, bueno, esto no es normal. ¡Vaya! 37 00:01:37,625 --> 00:01:40,955 ¡Oye, mira esto! Es como Volver al Futuro... 38 00:01:40,958 --> 00:01:42,458 ¿Qué diablos fue eso? 39 00:01:42,458 --> 00:01:44,168 [gruñendo] 40 00:01:44,167 --> 00:01:45,917 ‐ Eh, nada. Nada. Lo siento. No, yo, yo... 41 00:01:45,917 --> 00:01:48,207 Ya sabes, creí haber visto una ardilla con dos cabezas corriendo. 42 00:01:48,208 --> 00:01:49,748 Pero fue, eh, fue solo una, eh, 43 00:01:50,125 --> 00:01:50,955 con una cabeza... 44 00:01:50,958 --> 00:01:52,708 No importa. Mira, ¿vas a tomar las armas o qué? 45 00:01:52,708 --> 00:01:53,378 Vamos, andando, amigo. 46 00:01:53,375 --> 00:01:55,575 [gruñendo] 47 00:01:55,583 --> 00:01:56,793 ‐ ¿Cómo que no hay más armas? 48 00:01:56,792 --> 00:01:57,882 ¿Desaparecieron? 49 00:01:57,875 --> 00:01:58,915 [gruñe] ‐ Mierda. 50 00:01:59,250 --> 00:02:02,210 La policía debe haber revisado este lugar con un peine de dientes finos. 51 00:02:02,208 --> 00:02:02,958 OFICIAL: ¡Quieto! 52 00:02:02,958 --> 00:02:04,418 ‐ Oh, cielos. [chilla] 53 00:02:04,417 --> 00:02:05,957 BRYCE: ¿Qué es esto, otro policía? 54 00:02:06,458 --> 00:02:07,788 Casi muero del susto. 55 00:02:07,792 --> 00:02:09,212 [gruñe] OFICIAL: ¡Suéltala! 56 00:02:10,708 --> 00:02:11,788 AKIKO: Relájate. 57 00:02:13,500 --> 00:02:15,040 Está de nuestro lado. 58 00:02:15,750 --> 00:02:17,040 [gruñe] BRYCE: Bueno, bueno, bueno. 59 00:02:17,667 --> 00:02:19,787 El juego está en marcha, ¿eh? 60 00:02:19,792 --> 00:02:20,792 [ríe] 61 00:02:22,458 --> 00:02:24,578 [chilla] 62 00:02:26,958 --> 00:02:28,538 ‐ También me alegra verte. 63 00:02:29,250 --> 00:02:30,830 Muchas cosas pasaron desde que te fuiste. 64 00:02:30,833 --> 00:02:32,043 ‐ Así que, para ponerte al día, 65 00:02:32,042 --> 00:02:34,632 he estado investigando la extorsión del Gallo, 66 00:02:34,625 --> 00:02:36,415 y encontré algo interesante. 67 00:02:36,417 --> 00:02:37,077 [gruñe] 68 00:02:37,083 --> 00:02:39,173 ‐ ¿Eso... eso es sangre? 69 00:02:39,167 --> 00:02:40,327 [chilla] 70 00:02:40,333 --> 00:02:42,043 ‐ ¿Por qué no te mueres ya? 71 00:02:42,042 --> 00:02:43,752 [Mono chilla] [grita] 72 00:02:45,667 --> 00:02:46,917 ‐ [ríe] Amigo. 73 00:02:46,917 --> 00:02:49,537 No estoy muy seguro de Encyclopedia Brown. 74 00:02:49,542 --> 00:02:51,962 Es decir, esa caja está literalmente desbordada 75 00:02:51,958 --> 00:02:54,078 con la suciedad de los jugadores más poderosos de Japón, 76 00:02:54,083 --> 00:02:55,463 ¿y ella se concentra en el bolígrafo? 77 00:02:55,458 --> 00:02:56,288 [gruñe] 78 00:02:56,292 --> 00:02:58,502 ‐ Este aparentemente inofensivo bolígrafo 79 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 es de hecho un aparato de grabación. ‐ ¡Un aparato de grabación! 80 00:03:00,500 --> 00:03:01,540 No, eso tiene más sentido. 81 00:03:02,458 --> 00:03:05,498 HOMBRE: Si Ken Takahara gana esta elección, 82 00:03:05,500 --> 00:03:10,000 sus medidas anti corrupción destruirá tu organización. 83 00:03:10,000 --> 00:03:12,130 EL GALLO: Oye, el Gallo no es ningún tonto. 84 00:03:12,125 --> 00:03:13,745 Entiendo lo que hay para mí, 85 00:03:13,750 --> 00:03:15,000 pero ¿qué hay sobre ti? 86 00:03:15,458 --> 00:03:18,788 ¿Por qué tú y tus socios hacen esto? 87 00:03:19,333 --> 00:03:21,253 HOMBRE: Eso no te incumbe. 88 00:03:23,333 --> 00:03:25,833 Solo deshazte de él. 89 00:03:25,833 --> 00:03:26,963 Mierda. 90 00:03:30,375 --> 00:03:31,785 ¡Es Bonsai zapatos! 91 00:03:33,125 --> 00:03:36,325 ‐ El hombre que acaban de escuchar ordenando el golpe se llama Ichiro Hazaki, 92 00:03:36,333 --> 00:03:38,423 pero es mejor conocido como "el Maestro Bonsai". 93 00:03:38,417 --> 00:03:40,957 ‐ Eh, Maestro. Zapatos. Es lo mismo. Lo que sea. 94 00:03:40,958 --> 00:03:42,248 [gruñe] 95 00:03:42,250 --> 00:03:43,420 ‐ Es muy importante en el mundo político 96 00:03:43,417 --> 00:03:46,077 y, por mucho, el donante más grande de la campaña de Ozu. 97 00:03:46,333 --> 00:03:47,923 Es el cerebro detrás de todo esto. 98 00:03:48,375 --> 00:03:50,825 ‐ Haruka no ha ido a la policía con esta grabación. 99 00:03:50,833 --> 00:03:52,423 Somos los únicos que sabemos la verdad. 100 00:03:52,417 --> 00:03:55,497 ‐ Te lo traje a ti porque ambas tenemos amigos a quiénes vengar. 101 00:03:55,750 --> 00:03:57,460 Y Dios sabe que la policía no va a ayudar. 102 00:03:57,458 --> 00:03:59,038 ‐ Si no frenamos a estos tipos, 103 00:03:59,375 --> 00:04:01,745 mi tío será el próximo en morir. 104 00:04:02,625 --> 00:04:03,745 Necesitamos tu ayuda. 105 00:04:07,833 --> 00:04:10,673 [gruñe] 106 00:04:12,292 --> 00:04:13,752 ‐ ¿Eso significa que está dentro? 107 00:04:13,750 --> 00:04:16,210 ‐ Oh. Oh, sí. Sí, sí. Eso es un gruñido de "estoy dentro" seguro. 108 00:04:16,667 --> 00:04:18,037 Estamos bien. BRYCE: Oye, psst. 109 00:04:18,708 --> 00:04:19,918 Diles que estoy dentro también. 110 00:04:20,750 --> 00:04:25,380 ♪ 111 00:04:25,375 --> 00:04:29,875 ♪ 112 00:04:29,875 --> 00:04:35,125 ♪ 113 00:04:35,125 --> 00:04:38,375 ♪ 114 00:04:38,375 --> 00:04:40,625 CAPÍTULO NUEVE EL FINAL ‐ PARTE UNO 115 00:04:40,625 --> 00:04:42,705 ♪ 116 00:04:43,375 --> 00:04:46,625 ‐ La instalación del Maestro Bonsai está en la ladera del Monte Takao. 117 00:04:46,625 --> 00:04:47,995 Está fuertemente custodiada. 118 00:04:48,000 --> 00:04:50,460 Esta noche estará allí presentando la fiesta oficial 119 00:04:50,458 --> 00:04:51,628 por la campaña de Ozu. 120 00:04:51,625 --> 00:04:54,825 ‐ Es un hermoso fondo para un discurso de derrota. 121 00:04:54,833 --> 00:04:57,293 Qué lástima que no va a estar para hacerlo. 122 00:04:57,292 --> 00:04:58,332 [chilla] 123 00:04:58,333 --> 00:04:59,963 ‐ ¿Qué? ¿Demasiado oscuro? 124 00:04:59,958 --> 00:05:01,708 ‐ Eh... ‐ No para mí. Me encanta. 125 00:05:02,167 --> 00:05:03,537 Está chica está empezando a gustarme. 126 00:05:03,542 --> 00:05:06,632 ‐ Eh, encontré esto debajo de lo que solía ser mi sofá. 127 00:05:06,958 --> 00:05:09,038 [chilla] ‐ Pensé que lo necesitarías. 128 00:05:09,375 --> 00:05:10,785 [lloriquea] 129 00:05:10,792 --> 00:05:12,382 HARUKA: No te preocupes por Akiko. 130 00:05:12,375 --> 00:05:15,705 Estaré afuera de la Torre toda la noche manteniendo a ella y al concejal a salvo. 131 00:05:15,708 --> 00:05:17,498 ‐ Sabes, Mono, cuando todo esto termine, 132 00:05:17,500 --> 00:05:20,330 mi tío será el nuevo Primer Ministro. 133 00:05:20,333 --> 00:05:22,003 Viviremos en la residencia oficial, 134 00:05:22,000 --> 00:05:24,790 y... me gustaría que vivas ahí también. 135 00:05:25,167 --> 00:05:26,377 Que seas parte de la familia. 136 00:05:27,208 --> 00:05:29,078 Mi familia. ‐ Di que sí. 137 00:05:30,458 --> 00:05:32,578 Solo asiente con la cabeza. Tu sonrisa es aterradora. 138 00:05:32,583 --> 00:05:33,793 [chilla] 139 00:05:34,542 --> 00:05:35,712 HARUKA: De acuerdo, 140 00:05:35,708 --> 00:05:37,918 esto es lo más cerca que puedo dejarte. 141 00:05:38,833 --> 00:05:40,173 Cuídate ahí arriba. 142 00:05:40,167 --> 00:05:41,127 [chilla] 143 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 ‐ Hay un botón. 144 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 Sí. A tu izquierda. 145 00:05:46,958 --> 00:05:48,078 AKIKO: Sí. Es el rojo. 146 00:05:48,083 --> 00:05:50,173 Solo presiónalo, y el pestillo debería abrirse. 147 00:05:50,167 --> 00:05:50,997 HARUKA: El rojo. [gruñe] 148 00:05:51,000 --> 00:05:53,130 AKIKO: Sí, no, estás sobre él. Estás... no, lo estás tocando ahora. 149 00:05:53,125 --> 00:05:53,995 ‐ Presiona el botón, amigo. 150 00:05:54,000 --> 00:05:55,460 HARUKA: Sí, justo ahí. No... 151 00:05:55,458 --> 00:05:56,328 ‐ Usa el... [gruñendo] 152 00:05:56,333 --> 00:05:57,423 ‐ ¡Lo estás tocando! Rojo, abajo, fuera. 153 00:05:57,417 --> 00:05:58,327 ‐ Solo presiónalo. BRYCE: Oh, cielos. 154 00:05:58,333 --> 00:05:59,673 ‐ Presiona el botón. ‐ Solo presiónalo... 155 00:05:59,667 --> 00:06:02,997 [hablan todos juntos] [Mono chilla] 156 00:06:03,000 --> 00:06:03,750 HARUKA: El rojo. 157 00:06:03,750 --> 00:06:05,170 BRUCE: ¿Cien de ustedes pudieron escribir Hamlet? 158 00:06:05,167 --> 00:06:06,167 AKIKO: Estás justo ahí. BRYCE: Tonterías. 159 00:06:06,167 --> 00:06:06,917 [Mono chillando] 160 00:06:06,917 --> 00:06:12,167 ♪ 161 00:06:13,208 --> 00:06:14,128 SASTRE: Es una gran noche. 162 00:06:14,583 --> 00:06:17,423 ¿Asistirá a algún festejo de elecciones? 163 00:06:17,417 --> 00:06:19,707 ‐ Asistiré a la única que importa. 164 00:06:19,708 --> 00:06:21,208 ‐ Mm. Mm. Mm. 165 00:06:21,208 --> 00:06:22,748 ‐ ¡Oh, mira eso! 166 00:06:22,750 --> 00:06:24,380 Un traje de mono literal. 167 00:06:24,375 --> 00:06:25,785 SASTRE: Ah, sí. 168 00:06:25,792 --> 00:06:28,462 El mono es un muy buen cliente. 169 00:06:28,458 --> 00:06:29,498 [ambos ríen] 170 00:06:29,500 --> 00:06:31,420 Usa un 24 corto. 171 00:06:31,667 --> 00:06:33,957 ‐ El tipo en la pared al lado del mono, 172 00:06:34,417 --> 00:06:35,537 me parece familiar. 173 00:06:35,542 --> 00:06:36,882 SASTRE: [se burla] Norteamericano. 174 00:06:36,875 --> 00:06:40,205 Creo que su nombre era... ¿Bruce? Eh... ¿Bryce? 175 00:06:40,208 --> 00:06:42,378 ‐ Bryce. Bryce. 176 00:06:42,375 --> 00:06:43,665 Es un asesino. 177 00:06:44,125 --> 00:06:46,165 Coqueteó conmigo una vez en una convención. 178 00:06:46,167 --> 00:06:49,537 Intentó llevarme a la cama hablando sobre "especificaciones de rifles". 179 00:06:49,542 --> 00:06:51,422 [ambos ríen] 180 00:06:51,417 --> 00:06:53,747 ‐ Bueno, al mono realmente le gusta. 181 00:06:53,750 --> 00:06:56,540 Insistió en que deje sus fotos juntas. 182 00:06:57,458 --> 00:07:00,038 ‐ ¿Cuándo fue la última vez que vio al norteamericano? 183 00:07:00,042 --> 00:07:03,002 Creí haber escuchado que lo mataron en las montañas hace poco. 184 00:07:03,875 --> 00:07:07,285 ‐ Oh, no sabría nada sobre eso. 185 00:07:07,708 --> 00:07:09,038 ‐ Entonces, creo que ya terminamos aquí. 186 00:07:09,917 --> 00:07:12,877 Gracias por el vestido. Tu destreza es incomparable. 187 00:07:12,875 --> 00:07:14,455 ‐ Pero sigo en la mitad... 188 00:07:14,458 --> 00:07:15,538 Ah, cha, cha, cha. 189 00:07:16,583 --> 00:07:17,883 ¿Por qué me pinchaste? 190 00:07:18,292 --> 00:07:20,132 ‐ Oh, no te pinché. 191 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Introduje una aguja en tu arteria radial. 192 00:07:23,792 --> 00:07:26,172 Ahora mismo la pequeña filosa está viajando por tu brazo. 193 00:07:26,167 --> 00:07:27,667 [gime] 194 00:07:27,667 --> 00:07:29,747 ‐ Va a girar a la derecha en tu hombro 195 00:07:30,917 --> 00:07:34,377 y llegará a su destino final en cualquier momento. 196 00:07:36,958 --> 00:07:37,668 Ahora. 197 00:07:38,958 --> 00:07:44,538 ♪ 198 00:07:46,625 --> 00:07:50,705 ♪ 199 00:07:50,708 --> 00:07:53,708 ♪ 200 00:07:53,708 --> 00:07:54,668 [Mono gruñe] 201 00:07:54,667 --> 00:07:56,247 BRYCE: ¡Oh, oye, me di cuenta de algo! 202 00:07:56,250 --> 00:07:58,580 ¿Viste cómo el presidente tiene al Primer Perro? 203 00:07:58,583 --> 00:08:00,883 Bueno, ese serás tú, amigo. [gruñe] 204 00:08:00,875 --> 00:08:03,075 ‐ ¡Serás la mascota oficial de Japón! 205 00:08:03,083 --> 00:08:04,293 [ríe] 206 00:08:04,292 --> 00:08:06,292 Es decir, ¡seguramente te pondrán en una maldita estampilla! 207 00:08:08,458 --> 00:08:10,628 ¿A quién le importa ya la máscara? 208 00:08:10,625 --> 00:08:12,285 Vas a tener personas lamiéndote el trasero... 209 00:08:13,542 --> 00:08:14,462 ‐ ¿Eh? 210 00:08:15,500 --> 00:08:17,710 [chillando] 211 00:08:22,875 --> 00:08:24,785 ‐ Amigo, no sé lo que está pasando, 212 00:08:24,792 --> 00:08:26,672 pero ya me está asustando. 213 00:08:26,667 --> 00:08:28,627 Así que, eh, solo ignorémoslo y esperemos que se vaya. 214 00:08:29,083 --> 00:08:30,503 Ya sabes, como hago con todos mis problemas. 215 00:08:30,500 --> 00:08:31,710 [conversación indistintas por radio] 216 00:08:37,792 --> 00:08:39,672 ♪ 217 00:08:39,667 --> 00:08:40,667 [gruñe] 218 00:08:40,667 --> 00:08:43,747 ♪ 219 00:08:43,750 --> 00:08:46,250 ♪ 220 00:08:46,250 --> 00:08:47,000 ‐ ¿Eh? 221 00:08:47,000 --> 00:08:48,420 ‐ Esto no tiene ningún sentido. 222 00:08:49,542 --> 00:08:50,922 Es confuso, 223 00:08:50,917 --> 00:08:52,997 porque si esto fuera en verdad el Japón feudal, 224 00:08:53,000 --> 00:08:56,040 no habría tipos con ametralladoras caminando por ahí, sabes. 225 00:08:56,042 --> 00:08:58,422 [gruñendo] 226 00:08:58,417 --> 00:08:59,877 ‐ No, es decir, todo lo que digo es que, 227 00:08:59,875 --> 00:09:01,825 si vas a hacer una fiesta temática, comprométete. 228 00:09:01,833 --> 00:09:04,083 [Mono gruñe] 229 00:09:07,708 --> 00:09:08,578 [chilla] 230 00:09:09,542 --> 00:09:11,502 Oh, mierda. Mira esto. 231 00:09:12,083 --> 00:09:13,293 Aquí es donde ponen el presupuesto. 232 00:09:14,750 --> 00:09:16,540 Querrás agarrar tu katana, amigo. 233 00:09:18,042 --> 00:09:19,082 Es hora de ponerse sangriento. 234 00:09:19,083 --> 00:09:20,753 [ruge] 235 00:09:27,625 --> 00:09:29,415 ‐ No debería estar tan cerca. 236 00:09:30,125 --> 00:09:31,415 Me lo aseguraste. 237 00:09:31,833 --> 00:09:32,833 [Maestro Bonsai suspira] 238 00:09:33,208 --> 00:09:36,038 ‐ Las votaciones no cierran por una hora más, concejal. 239 00:09:36,042 --> 00:09:37,582 Hay mucho tiempo. 240 00:09:37,583 --> 00:09:40,543 ‐ Esto es una estupidez. Yo confié en ti. 241 00:09:40,542 --> 00:09:44,002 MAESTRO BONSAI: Ve abajo, toma un trago y relájate. 242 00:09:44,000 --> 00:09:45,540 Va a estar bien. 243 00:09:45,542 --> 00:09:48,252 ‐ El futuro de nuestro país está en juego. 244 00:09:48,250 --> 00:09:50,250 ¿Cómo diablos puedes estar tan tranquilo? 245 00:09:50,250 --> 00:09:53,130 ‐ Porque tengo una póliza de seguro. 246 00:09:53,583 --> 00:09:55,503 Ahora, como dije, 247 00:09:55,875 --> 00:09:57,955 ve a servirte un trago, 248 00:09:57,958 --> 00:09:59,628 ve a mezclarte con tus donantes 249 00:10:00,000 --> 00:10:04,540 y empieza a comportarte como un maldito primer ministro. 250 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 MERCENARIO: Señor, señor, 251 00:10:08,083 --> 00:10:09,503 el mono está aquí. 252 00:10:09,500 --> 00:10:10,790 OZU: Oh, Dios mío. 253 00:10:10,792 --> 00:10:12,752 ¿De qué estás hablando, aquí? 254 00:10:13,042 --> 00:10:14,672 ¿Como aquí, aquí? 255 00:10:14,667 --> 00:10:16,577 MAESTRO BONSAI: Pon a salvo al concejal. 256 00:10:16,583 --> 00:10:17,673 ‐ ¿Tú no vendrás? 257 00:10:18,208 --> 00:10:21,328 ‐ Yo... puedo 258 00:10:21,333 --> 00:10:23,583 cuidarme solo. 259 00:10:28,458 --> 00:10:29,668 ‐ Te tomó bastante tiempo. 260 00:10:30,042 --> 00:10:32,332 ‐ Oye, hay muchos templos en Tokio. 261 00:10:33,042 --> 00:10:37,752 Pero solo uno donde un mono con traje pasa el rato. 262 00:10:42,542 --> 00:10:43,632 ‐ Lo siento. 263 00:10:44,042 --> 00:10:45,542 Pronto encontrarás tu fin. 264 00:10:46,042 --> 00:10:48,962 ‐ Oh, ¿también haces predicciones espeluznantes? 265 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 No me esperaba eso. 266 00:10:53,667 --> 00:10:54,707 ‐ ¿Empezamos? 267 00:10:55,292 --> 00:10:56,582 [sonido metálico] 268 00:10:56,583 --> 00:10:58,883 ‐ Oh, esto será divertido. 269 00:10:58,875 --> 00:10:59,955 [grita] 270 00:11:12,250 --> 00:11:14,380 ¡Cielos, eres irritante! 271 00:11:14,375 --> 00:11:16,575 ‐ Sabes, si hablas menos cuando peleas, 272 00:11:16,583 --> 00:11:18,043 puedes manejar tu respiración. 273 00:11:18,583 --> 00:11:19,213 [grita] 274 00:11:24,708 --> 00:11:26,168 [repica con fuerza] 275 00:11:26,667 --> 00:11:28,127 ‐ ¡Ah! 276 00:11:29,542 --> 00:11:31,792 ‐ Oh, aquí vamos. 277 00:11:32,500 --> 00:11:34,460 [campanas repican] [gime] 278 00:11:36,750 --> 00:11:39,710 [repica] 279 00:11:45,625 --> 00:11:46,915 ‐ Adiós. 280 00:11:56,583 --> 00:11:58,293 Entonces, hombre sabio, 281 00:11:58,292 --> 00:12:00,632 ¿este es mi fin? 282 00:12:00,625 --> 00:12:04,495 ‐ Lo será cuando pelees con el mono y el fa... 283 00:12:04,500 --> 00:12:05,880 ‐ ¿El qué? [gime] 284 00:12:05,875 --> 00:12:07,285 ‐ ¿Fantasma? ‐ No, no, no. 285 00:12:07,292 --> 00:12:08,832 ‐ ¿Eso es lo que ibas a decir? 286 00:12:08,833 --> 00:12:09,883 ‐ Faisán. 287 00:12:09,875 --> 00:12:11,625 El mono y el faisán. 288 00:12:11,625 --> 00:12:12,785 [suspira] 289 00:12:12,792 --> 00:12:13,962 ‐ Gracias. 290 00:12:13,958 --> 00:12:17,458 Esto fue muy... espiritual. 291 00:12:19,042 --> 00:12:20,082 [Ryoshin gruñe] 292 00:12:33,292 --> 00:12:36,502 [katanas golpeando] 293 00:12:38,250 --> 00:12:39,630 BRYCE: ¡Mira cómo vas! 294 00:12:40,042 --> 00:12:41,542 Muy bien, ¡viene alto así que apunta bajo! 295 00:12:41,542 --> 00:12:42,382 [Mono chilla] 296 00:12:42,750 --> 00:12:44,040 BRYCE: ¡Dos y tres en punto! [Mono chilla] 297 00:12:44,042 --> 00:12:46,502 BRYCE: Oh, lo siento. ¡Tu tres en punto! No lo haré nunca más. 298 00:12:46,500 --> 00:12:47,710 Rápido, sobre tu hombro. 299 00:12:48,042 --> 00:12:50,382 Oh, Dios mío. Quiero arrojarte dinero. 300 00:12:50,792 --> 00:12:52,582 Sabes, no tenía idea que podías divertirte tanto 301 00:12:52,583 --> 00:12:53,583 con un compañero. 302 00:12:53,583 --> 00:12:55,383 Creí que solo estaban ahí para culparlos de cosas. 303 00:12:58,292 --> 00:12:59,462 [ríe] 304 00:13:01,250 --> 00:13:02,420 Jo, jo, jo. 305 00:13:02,417 --> 00:13:03,707 Oh, amigo. Oh, amigo. 306 00:13:03,708 --> 00:13:05,248 [golpe seco] [Mono jadeando] 307 00:13:05,250 --> 00:13:07,460 ‐ Creo que eso es todo como entrada. 308 00:13:07,917 --> 00:13:10,207 Vamos a ordenar un plato principal. 309 00:13:18,125 --> 00:13:19,495 ‐ Oye, mantente atento a Lady Diana. 310 00:13:19,500 --> 00:13:21,170 Debe estar merodeando por aquí en algún lugar. 311 00:13:21,167 --> 00:13:22,747 [gruñendo] 312 00:13:23,583 --> 00:13:24,293 ‐ ¡Vaya! 313 00:13:26,375 --> 00:13:28,285 ‐ Has llegado lejos, Mono. 314 00:13:28,292 --> 00:13:30,252 ‐ Sí, de regreso al 1600 por lo que se ve. 315 00:13:30,250 --> 00:13:33,210 ‐ ¿Y estás aquí para devolver la katana 316 00:13:33,208 --> 00:13:34,708 que le regalé al general Kato? 317 00:13:35,417 --> 00:13:36,577 O tal vez 318 00:13:37,333 --> 00:13:39,043 te gustaría conocer a su hermana. 319 00:13:39,042 --> 00:13:40,212 [chilla] 320 00:13:40,208 --> 00:13:42,288 ‐ No lo sabes, pero tienes en tus manos 321 00:13:42,292 --> 00:13:43,582 el filo de un héroe. 322 00:13:44,042 --> 00:13:46,502 Saigo Takamori fue el último de los grandes Samurai. 323 00:13:47,000 --> 00:13:50,420 Murió luchando contra la modernización de nuestro país. 324 00:13:50,417 --> 00:13:53,417 ¡Una transición que él sabía llevaría a la mediocridad 325 00:13:53,417 --> 00:13:54,707 y a la cobardía! 326 00:13:54,708 --> 00:13:55,378 [gruñe] 327 00:13:57,625 --> 00:14:00,575 Pero hice un juramento de continuar su lucha. 328 00:14:04,042 --> 00:14:05,542 Para que regresen los viejos modos 329 00:14:05,542 --> 00:14:08,882 y restaurar Japón a su lugar de honor apropiado. 330 00:14:08,875 --> 00:14:11,535 ‐ Lo siento, ¿está peleando al estilo matarnos de aburrimiento? 331 00:14:12,917 --> 00:14:13,957 MAESTRO BONSAI: Y ahora, 332 00:14:14,958 --> 00:14:17,078 todo lo que se para en mi camino 333 00:14:17,667 --> 00:14:18,667 eres tú. 334 00:14:19,250 --> 00:14:20,420 [grita] 335 00:14:20,417 --> 00:14:22,127 [chillando] 336 00:14:22,125 --> 00:14:24,785 ‐ ¡Apunta a sus bolas! ¿Sabes? ¡Solo balancéala sobre sus bolas! 337 00:14:27,375 --> 00:14:30,325 ‐ Debes controlar tu respiración, Mono. 338 00:14:30,333 --> 00:14:31,083 [Mono chilla] 339 00:14:37,042 --> 00:14:39,672 MAESTRO BONSAI: La tensión te matará, Mono. 340 00:14:46,500 --> 00:14:47,580 [lloriquea] 341 00:14:50,458 --> 00:14:51,788 Buen mono. 342 00:14:51,792 --> 00:14:53,172 ‐ De acuerdo, de acuerdo, no entres en pánico. 343 00:14:53,167 --> 00:14:54,707 Oye, este árbol es agradable. 344 00:14:54,708 --> 00:14:56,288 Sabes, tal vez mata a todos debajo de él. 345 00:14:56,292 --> 00:14:57,712 Tal vez, si te trepas adentro, podrías... 346 00:14:58,667 --> 00:14:59,577 ¿Qué caraj...? 347 00:15:00,667 --> 00:15:02,957 ¡Oye! ¡Oye! ¿Viste eso? [chilla] 348 00:15:02,958 --> 00:15:05,288 ¿Viste lo que hice? Mira lo que... rompí el árbol. 349 00:15:05,542 --> 00:15:07,332 Rompí el árbol con mis, con mis manos fantasmales. 350 00:15:07,833 --> 00:15:09,503 Qué car... Ah, mierda. 351 00:15:09,500 --> 00:15:10,920 Juro por Dios que lo hice. 352 00:15:10,917 --> 00:15:12,287 [chillando] 353 00:15:12,292 --> 00:15:13,422 ‐ Ah. 354 00:15:13,417 --> 00:15:16,287 ¡Quita tus sucias manos de él! 355 00:15:16,292 --> 00:15:18,132 [grita] 356 00:15:18,125 --> 00:15:19,285 [ruge] 357 00:15:20,250 --> 00:15:21,210 [grito ahogado] 358 00:15:21,542 --> 00:15:22,502 No. 359 00:15:22,792 --> 00:15:23,582 [chilla] 360 00:15:25,292 --> 00:15:27,332 [grita] 361 00:15:28,083 --> 00:15:29,963 [gruñendo] 362 00:15:39,333 --> 00:15:41,173 [gruñendo] 363 00:15:41,917 --> 00:15:44,667 Me has derrotado. 364 00:15:47,083 --> 00:15:48,883 Pero no importa. 365 00:15:50,708 --> 00:15:52,538 La suerte está echada. 366 00:16:01,125 --> 00:16:04,075 Un hombre que trabaja para su país 367 00:16:05,417 --> 00:16:07,207 siempre será iluminado 368 00:16:07,708 --> 00:16:10,208 por el sol de Japón. 369 00:16:10,708 --> 00:16:11,668 [gruñe] 370 00:16:12,667 --> 00:16:13,747 [quejido] 371 00:16:13,750 --> 00:16:15,330 ‐ Oh, jo, jo, vaya. 372 00:16:16,125 --> 00:16:17,125 Qué asco. 373 00:16:17,125 --> 00:16:18,415 Alguien tuvo un gran almuerzo. 374 00:16:18,417 --> 00:16:19,247 [gimotea] 375 00:16:22,167 --> 00:16:23,827 [personas gritando] 376 00:16:34,542 --> 00:16:36,082 LAS VOTACIONES CIERRAN EN... 377 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 CAPITÁN: Esta multitud se está descontrolando. 378 00:16:39,750 --> 00:16:40,830 Necesitamos más refuerzos. 379 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 ‐ Olvida la multitud. 380 00:16:42,083 --> 00:16:44,333 ¿Qué hay de Lady Diana? Podría estar en cualquier lado. 381 00:16:44,333 --> 00:16:45,383 SAMURÁI PLATEADO: ¡Oigan! 382 00:16:45,667 --> 00:16:48,037 ¿Creyeron que podían hacer una fiesta 383 00:16:48,875 --> 00:16:52,575 y no invitar a Samurái Plateado? 384 00:16:52,583 --> 00:16:54,543 ‐ ¿Quién es ese? ‐ Enfunda tu arma. 385 00:16:54,958 --> 00:16:56,668 Ese es Samurái Plateado. 386 00:16:56,667 --> 00:16:58,537 Es un guerrero mutante medieval 387 00:16:58,542 --> 00:17:01,212 y protector jurado del primer ministro 388 00:17:01,208 --> 00:17:02,958 y un gran idiota. 389 00:17:02,958 --> 00:17:03,998 [Samurái Plateado ríe] 390 00:17:04,667 --> 00:17:06,037 ‐ Mi gente, 391 00:17:06,042 --> 00:17:09,792 esta noche estoy aquí no al servicio de un candidato, 392 00:17:09,792 --> 00:17:11,712 sino de todo Japón. 393 00:17:12,042 --> 00:17:14,422 Cualquiera sea el resultado de estas elecciones, 394 00:17:14,417 --> 00:17:17,327 habrá paz en las calles. 395 00:17:17,875 --> 00:17:21,325 ¡Así lo dice el Samurái Plateado! 396 00:17:21,333 --> 00:17:22,963 OFICIAL: ¿Qué diablos es eso? 397 00:17:24,542 --> 00:17:26,922 ‐ ¡Soy Yuki! 398 00:17:27,292 --> 00:17:29,962 El fantasma viviente asesino. 399 00:17:31,042 --> 00:17:35,832 ¡Restauraré la paz en Tokio! 400 00:17:36,333 --> 00:17:37,333 ‐ Yuki. 401 00:17:38,667 --> 00:17:40,207 [gruñe] 402 00:17:40,625 --> 00:17:42,075 ‐ Vaya. Esto es genial. 403 00:17:42,083 --> 00:17:44,043 Este es un... un espectáculo de mierda. 404 00:17:44,042 --> 00:17:45,832 ‐ ¡Ja! Sí. 405 00:17:45,833 --> 00:17:48,963 [multitud alentando en la distancia] 406 00:17:55,958 --> 00:17:56,958 ‐ Akiko. 407 00:17:57,875 --> 00:17:58,915 Es hora. 408 00:18:00,875 --> 00:18:02,205 ‐ Acabamos de recibir noticias 409 00:18:02,208 --> 00:18:04,208 de que los resultados finales de la elección ya están. 410 00:18:08,583 --> 00:18:10,003 Me enorgullece anunciar 411 00:18:11,708 --> 00:18:14,078 que el nuevo primer ministro de Japón 412 00:18:15,292 --> 00:18:17,172 es Shinji Yokohama. 413 00:18:17,167 --> 00:18:19,957 [alentando] 414 00:18:19,958 --> 00:18:20,628 ¡Sí! 415 00:18:20,625 --> 00:18:22,245 ¡Wu! [ríe] 416 00:18:22,250 --> 00:18:24,830 ¡Dios mío! ¡Tío! ¡Sí! 417 00:18:24,833 --> 00:18:25,923 ¡Te lo mereces! 418 00:18:25,917 --> 00:18:27,327 ‐ Lo merecemos. 419 00:18:27,333 --> 00:18:29,213 No podría haberlo hecho sin ti. 420 00:18:29,208 --> 00:18:32,038 ‐ Oh, escribí algo para tu discurso de aceptación. 421 00:18:32,042 --> 00:18:32,922 Es increíble. 422 00:18:32,917 --> 00:18:35,877 ‐ Sin ofender, pero escribí el mío. 423 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 ‐ Oh, entonces, ¿me estás despidiendo de nuevo? 424 00:18:38,125 --> 00:18:41,285 ‐ No, Akiko. Eres mi nueva jefa de personal. 425 00:18:41,625 --> 00:18:42,495 ‐ Tío... 426 00:18:43,042 --> 00:18:43,792 ‐ No. 427 00:18:43,792 --> 00:18:46,792 Si lloras, me harás llorar a mí. 428 00:18:46,792 --> 00:18:48,712 ‐ ¡Primer ministro! [ríe] 429 00:18:48,708 --> 00:18:50,208 Vamos, ¡bebamos algo! 430 00:18:55,125 --> 00:18:58,575 [Akiko solloza] 431 00:19:02,125 --> 00:19:03,075 [suspira] 432 00:19:12,583 --> 00:19:13,463 [puerta se abre] 433 00:19:16,167 --> 00:19:19,247 ♪ música amenazante ♪ 434 00:19:19,250 --> 00:19:20,670 ‐ Oh, cariño, 435 00:19:21,417 --> 00:19:22,707 déjame ayudarte con eso. 436 00:19:22,708 --> 00:19:23,788 ‐ Oh, eh... 437 00:19:24,292 --> 00:19:27,882 Eh, estoy bien, pero gracias. 438 00:19:27,875 --> 00:19:29,415 ‐ Insisto. 439 00:19:29,417 --> 00:19:30,877 ‐ Oh. Solo lo harás. 440 00:19:30,875 --> 00:19:34,785 Eh... supongo que mis manos están temblando un poco ahora. 441 00:19:34,792 --> 00:19:35,832 ‐ ¡Lo sé! 442 00:19:36,167 --> 00:19:38,167 ¡Qué noche emocionante! 443 00:19:39,083 --> 00:19:40,883 Uff. ¿Qué pasó aquí? 444 00:19:41,708 --> 00:19:43,378 ‐ Es una larga historia. 445 00:19:45,333 --> 00:19:47,383 Todavía está un poco sensible. 446 00:19:47,375 --> 00:19:48,455 ‐ Oh. 447 00:19:49,417 --> 00:19:52,707 Seré muy... delicada. 448 00:19:56,083 --> 00:19:58,383 ♪ 449 00:19:58,375 --> 00:19:59,625 [chilla] 450 00:20:00,833 --> 00:20:03,793 ‐ Es decir, rompí esa rama, sabes. Yo... Pero ¿cómo? 451 00:20:04,167 --> 00:20:06,787 Mira, esto es todo una señal de que algo grande está por pasar, sabes. 452 00:20:06,792 --> 00:20:09,292 Las barreras entre los mundos se están rompiendo, sabes. 453 00:20:09,292 --> 00:20:12,832 Como que mi, mi presencia aquí está comenzando a desgastarse. Puedo sentirlo. 454 00:20:12,833 --> 00:20:14,963 ♪ 455 00:20:14,958 --> 00:20:16,128 SHINJI YOKOHAMA GANA 456 00:20:16,125 --> 00:20:18,825 [katana rasgando] 457 00:20:21,458 --> 00:20:25,418 [golpeando] 458 00:20:28,667 --> 00:20:29,627 ‐ Oh, Dios. 459 00:20:30,500 --> 00:20:31,250 ¿Tú? 460 00:20:31,917 --> 00:20:33,747 ¡Acabo de perder la elección! 461 00:20:33,750 --> 00:20:35,420 ¿Eso no es suficiente? [Mono chilla] 462 00:20:37,333 --> 00:20:39,003 ‐ Entonces ahora vas a matarme, 463 00:20:39,833 --> 00:20:41,333 igual que como mataste a Takahara. 464 00:20:41,333 --> 00:20:43,583 [gruñendo, chillando] 465 00:20:43,583 --> 00:20:44,333 ‐ ¿Yo? 466 00:20:44,792 --> 00:20:46,962 ¿Por qué lo habría hecho? 467 00:20:46,958 --> 00:20:49,748 ¡Estaba diez puntos arriba en la votación contra Ken! 468 00:20:50,250 --> 00:20:53,710 De repente lo asesinan, ¡y estoy compitiendo con un mártir! 469 00:20:54,250 --> 00:20:55,670 ¿Quién puede competir contra eso? 470 00:20:56,000 --> 00:20:57,130 ¡Piénsalo! 471 00:20:57,667 --> 00:20:58,997 ¿Quién tiene más para ganar? 472 00:20:59,000 --> 00:21:00,790 [gruñe] 473 00:21:02,958 --> 00:21:05,128 ‐ Oye, mira, por mucho que odie a este imbécil, 474 00:21:05,125 --> 00:21:06,205 es un buen punto. 475 00:21:06,708 --> 00:21:09,788 Porque todo lo que hizo la muerte de Ken fue abrir la puerta para, eh... 476 00:21:09,792 --> 00:21:10,922 [multitud alentando] 477 00:21:10,917 --> 00:21:12,037 ‐ Oh, Dios mío. 478 00:21:13,000 --> 00:21:13,960 [multitud alentando] 479 00:21:13,958 --> 00:21:16,128 ‐ ¡Gracias! ¡Gracias! 480 00:21:16,625 --> 00:21:19,875 Un gran amigo mío una vez dijo: 481 00:21:19,875 --> 00:21:22,495 "Aquel que trabaja para su país 482 00:21:22,500 --> 00:21:24,630 siempre será iluminado 483 00:21:24,625 --> 00:21:26,745 por el sol de Japón". 484 00:21:28,000 --> 00:21:29,250 ‐ Oh, mierda. 485 00:21:32,708 --> 00:21:37,038 ♪