1
00:00:01,000 --> 00:00:05,420
[hojeando páginas]
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,040
HULU PRESENTA
3
00:00:11,042 --> 00:00:14,042
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,042 --> 00:00:18,752
♪
5
00:00:19,417 --> 00:00:23,497
OZU: [por altavoz]
¡Honor! ¡Tradición! ¡Valores!
6
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
¡No olviden votar mañana, amigos!
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,750
¡El futuro de Japón depende de eso!
8
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
[Mono chillando]
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,000
[personas gritando]
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,330
‐ ¡Detengan a ese mono!
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,213
[jadeando]
12
00:00:40,292 --> 00:00:42,042
[chillando]
13
00:00:44,542 --> 00:00:46,792
‐ El mono se dirige
hacia el Parque Yoyogi.
14
00:00:46,792 --> 00:00:47,712
Envíen refuerzos.
15
00:00:48,750 --> 00:00:53,040
♪
16
00:00:53,875 --> 00:00:55,825
BRYCE:
¿Eres un disfraz de Halloween ahora?
17
00:00:55,833 --> 00:00:56,423
[chilla]
18
00:00:57,167 --> 00:00:58,127
‐ Oye, sin tonterías.
19
00:00:58,500 --> 00:00:59,580
El viejo Bryce
20
00:01:00,083 --> 00:01:01,923
estaría completamente celoso
de este momento.
21
00:01:01,917 --> 00:01:02,997
[gruñe]
22
00:01:03,000 --> 00:01:04,330
[suena obturador de la cámara]
23
00:01:04,333 --> 00:01:08,213
♪ música dramática ♪
24
00:01:08,208 --> 00:01:12,078
♪
25
00:01:12,083 --> 00:01:14,003
♪
26
00:01:14,000 --> 00:01:16,960
♪
27
00:01:18,625 --> 00:01:20,075
[Mono gime]
[silba]
28
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
‐ Cielo santo.
29
00:01:22,667 --> 00:01:23,787
No quiero sonar
como que estoy presumiendo,
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,672
pero, bueno, ya sabes,
esta no es la primera vez
31
00:01:25,667 --> 00:01:27,127
que una mujer
quema mi casa.
32
00:01:27,583 --> 00:01:28,833
[chillando]
33
00:01:28,833 --> 00:01:30,923
‐ De acuerdo, mira, si vamos
a buscar y matar a Lady Diana,
34
00:01:30,917 --> 00:01:32,377
vamos a necesitar
nuestras armas, así que vamos...
35
00:01:32,375 --> 00:01:33,535
Oh, vaya.
36
00:01:35,250 --> 00:01:37,630
De acuerdo, bueno,
esto no es normal. ¡Vaya!
37
00:01:37,625 --> 00:01:40,955
¡Oye, mira esto!
Es como Volver al Futuro...
38
00:01:40,958 --> 00:01:42,458
¿Qué diablos fue eso?
39
00:01:42,458 --> 00:01:44,168
[gruñendo]
40
00:01:44,167 --> 00:01:45,917
‐ Eh, nada.
Nada. Lo siento. No, yo, yo...
41
00:01:45,917 --> 00:01:48,207
Ya sabes, creí haber visto
una ardilla con dos cabezas corriendo.
42
00:01:48,208 --> 00:01:49,748
Pero fue, eh, fue solo una, eh,
43
00:01:50,125 --> 00:01:50,955
con una cabeza...
44
00:01:50,958 --> 00:01:52,708
No importa. Mira, ¿vas a tomar
las armas o qué?
45
00:01:52,708 --> 00:01:53,378
Vamos, andando, amigo.
46
00:01:53,375 --> 00:01:55,575
[gruñendo]
47
00:01:55,583 --> 00:01:56,793
‐ ¿Cómo que no hay más armas?
48
00:01:56,792 --> 00:01:57,882
¿Desaparecieron?
49
00:01:57,875 --> 00:01:58,915
[gruñe]
‐ Mierda.
50
00:01:59,250 --> 00:02:02,210
La policía debe haber revisado
este lugar con un peine de dientes finos.
51
00:02:02,208 --> 00:02:02,958
OFICIAL:
¡Quieto!
52
00:02:02,958 --> 00:02:04,418
‐ Oh, cielos.
[chilla]
53
00:02:04,417 --> 00:02:05,957
BRYCE:
¿Qué es esto, otro policía?
54
00:02:06,458 --> 00:02:07,788
Casi muero del susto.
55
00:02:07,792 --> 00:02:09,212
[gruñe]
OFICIAL: ¡Suéltala!
56
00:02:10,708 --> 00:02:11,788
AKIKO:
Relájate.
57
00:02:13,500 --> 00:02:15,040
Está de nuestro lado.
58
00:02:15,750 --> 00:02:17,040
[gruñe]
BRYCE: Bueno, bueno, bueno.
59
00:02:17,667 --> 00:02:19,787
El juego está en marcha, ¿eh?
60
00:02:19,792 --> 00:02:20,792
[ríe]
61
00:02:22,458 --> 00:02:24,578
[chilla]
62
00:02:26,958 --> 00:02:28,538
‐ También me alegra verte.
63
00:02:29,250 --> 00:02:30,830
Muchas cosas pasaron
desde que te fuiste.
64
00:02:30,833 --> 00:02:32,043
‐ Así que, para ponerte al día,
65
00:02:32,042 --> 00:02:34,632
he estado investigando
la extorsión del Gallo,
66
00:02:34,625 --> 00:02:36,415
y encontré algo interesante.
67
00:02:36,417 --> 00:02:37,077
[gruñe]
68
00:02:37,083 --> 00:02:39,173
‐ ¿Eso... eso es sangre?
69
00:02:39,167 --> 00:02:40,327
[chilla]
70
00:02:40,333 --> 00:02:42,043
‐ ¿Por qué no te mueres ya?
71
00:02:42,042 --> 00:02:43,752
[Mono chilla]
[grita]
72
00:02:45,667 --> 00:02:46,917
‐ [ríe] Amigo.
73
00:02:46,917 --> 00:02:49,537
No estoy muy seguro
de Encyclopedia Brown.
74
00:02:49,542 --> 00:02:51,962
Es decir, esa caja
está literalmente desbordada
75
00:02:51,958 --> 00:02:54,078
con la suciedad de los jugadores
más poderosos de Japón,
76
00:02:54,083 --> 00:02:55,463
¿y ella se concentra en el bolígrafo?
77
00:02:55,458 --> 00:02:56,288
[gruñe]
78
00:02:56,292 --> 00:02:58,502
‐ Este aparentemente
inofensivo bolígrafo
79
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
es de hecho un aparato de grabación.
‐ ¡Un aparato de grabación!
80
00:03:00,500 --> 00:03:01,540
No, eso tiene más sentido.
81
00:03:02,458 --> 00:03:05,498
HOMBRE:
Si Ken Takahara gana esta elección,
82
00:03:05,500 --> 00:03:10,000
sus medidas anti corrupción
destruirá tu organización.
83
00:03:10,000 --> 00:03:12,130
EL GALLO:
Oye, el Gallo no es ningún tonto.
84
00:03:12,125 --> 00:03:13,745
Entiendo lo que hay para mí,
85
00:03:13,750 --> 00:03:15,000
pero ¿qué hay sobre ti?
86
00:03:15,458 --> 00:03:18,788
¿Por qué tú y tus socios
hacen esto?
87
00:03:19,333 --> 00:03:21,253
HOMBRE:
Eso no te incumbe.
88
00:03:23,333 --> 00:03:25,833
Solo deshazte de él.
89
00:03:25,833 --> 00:03:26,963
‐ Mierda.
90
00:03:30,375 --> 00:03:31,785
¡Es Bonsai zapatos!
91
00:03:33,125 --> 00:03:36,325
‐ El hombre que acaban de escuchar
ordenando el golpe se llama Ichiro Hazaki,
92
00:03:36,333 --> 00:03:38,423
pero es mejor conocido
como "el Maestro Bonsai".
93
00:03:38,417 --> 00:03:40,957
‐ Eh, Maestro. Zapatos.
Es lo mismo. Lo que sea.
94
00:03:40,958 --> 00:03:42,248
[gruñe]
95
00:03:42,250 --> 00:03:43,420
‐ Es muy importante
en el mundo político
96
00:03:43,417 --> 00:03:46,077
y, por mucho, el donante
más grande de la campaña de Ozu.
97
00:03:46,333 --> 00:03:47,923
Es el cerebro detrás de todo esto.
98
00:03:48,375 --> 00:03:50,825
‐ Haruka no ha ido a la policía
con esta grabación.
99
00:03:50,833 --> 00:03:52,423
Somos los únicos
que sabemos la verdad.
100
00:03:52,417 --> 00:03:55,497
‐ Te lo traje a ti porque ambas
tenemos amigos a quiénes vengar.
101
00:03:55,750 --> 00:03:57,460
Y Dios sabe
que la policía no va a ayudar.
102
00:03:57,458 --> 00:03:59,038
‐ Si no frenamos a estos tipos,
103
00:03:59,375 --> 00:04:01,745
mi tío será el próximo en morir.
104
00:04:02,625 --> 00:04:03,745
Necesitamos tu ayuda.
105
00:04:07,833 --> 00:04:10,673
[gruñe]
106
00:04:12,292 --> 00:04:13,752
‐ ¿Eso significa que está dentro?
107
00:04:13,750 --> 00:04:16,210
‐ Oh. Oh, sí. Sí, sí. Eso es un gruñido
de "estoy dentro" seguro.
108
00:04:16,667 --> 00:04:18,037
Estamos bien.
BRYCE: Oye, psst.
109
00:04:18,708 --> 00:04:19,918
Diles que estoy dentro también.
110
00:04:20,750 --> 00:04:25,380
♪
111
00:04:25,375 --> 00:04:29,875
♪
112
00:04:29,875 --> 00:04:35,125
♪
113
00:04:35,125 --> 00:04:38,375
♪
114
00:04:38,375 --> 00:04:40,625
CAPÍTULO NUEVE
EL FINAL ‐ PARTE UNO
115
00:04:40,625 --> 00:04:42,705
♪
116
00:04:43,375 --> 00:04:46,625
‐ La instalación del Maestro Bonsai
está en la ladera del Monte Takao.
117
00:04:46,625 --> 00:04:47,995
Está fuertemente custodiada.
118
00:04:48,000 --> 00:04:50,460
Esta noche estará allí presentando
la fiesta oficial
119
00:04:50,458 --> 00:04:51,628
por la campaña de Ozu.
120
00:04:51,625 --> 00:04:54,825
‐ Es un hermoso fondo
para un discurso de derrota.
121
00:04:54,833 --> 00:04:57,293
Qué lástima que no va a estar
para hacerlo.
122
00:04:57,292 --> 00:04:58,332
[chilla]
123
00:04:58,333 --> 00:04:59,963
‐ ¿Qué? ¿Demasiado oscuro?
124
00:04:59,958 --> 00:05:01,708
‐ Eh...
‐ No para mí. Me encanta.
125
00:05:02,167 --> 00:05:03,537
Está chica está empezando
a gustarme.
126
00:05:03,542 --> 00:05:06,632
‐ Eh, encontré esto
debajo de lo que solía ser mi sofá.
127
00:05:06,958 --> 00:05:09,038
[chilla]
‐ Pensé que lo necesitarías.
128
00:05:09,375 --> 00:05:10,785
[lloriquea]
129
00:05:10,792 --> 00:05:12,382
HARUKA:
No te preocupes por Akiko.
130
00:05:12,375 --> 00:05:15,705
Estaré afuera de la Torre toda la noche
manteniendo a ella y al concejal a salvo.
131
00:05:15,708 --> 00:05:17,498
‐ Sabes, Mono,
cuando todo esto termine,
132
00:05:17,500 --> 00:05:20,330
mi tío será el nuevo Primer Ministro.
133
00:05:20,333 --> 00:05:22,003
Viviremos en la residencia oficial,
134
00:05:22,000 --> 00:05:24,790
y... me gustaría que vivas ahí también.
135
00:05:25,167 --> 00:05:26,377
Que seas parte de la familia.
136
00:05:27,208 --> 00:05:29,078
Mi familia.
‐ Di que sí.
137
00:05:30,458 --> 00:05:32,578
Solo asiente con la cabeza.
Tu sonrisa es aterradora.
138
00:05:32,583 --> 00:05:33,793
[chilla]
139
00:05:34,542 --> 00:05:35,712
HARUKA:
De acuerdo,
140
00:05:35,708 --> 00:05:37,918
esto es lo más cerca
que puedo dejarte.
141
00:05:38,833 --> 00:05:40,173
Cuídate ahí arriba.
142
00:05:40,167 --> 00:05:41,127
[chilla]
143
00:05:44,208 --> 00:05:45,708
‐ Hay un botón.
144
00:05:45,708 --> 00:05:46,958
Sí. A tu izquierda.
145
00:05:46,958 --> 00:05:48,078
AKIKO:
Sí. Es el rojo.
146
00:05:48,083 --> 00:05:50,173
Solo presiónalo, y el pestillo
debería abrirse.
147
00:05:50,167 --> 00:05:50,997
HARUKA: El rojo.
[gruñe]
148
00:05:51,000 --> 00:05:53,130
AKIKO: Sí, no, estás sobre él.
Estás... no, lo estás tocando ahora.
149
00:05:53,125 --> 00:05:53,995
‐ Presiona el botón, amigo.
150
00:05:54,000 --> 00:05:55,460
HARUKA:
Sí, justo ahí. No...
151
00:05:55,458 --> 00:05:56,328
‐ Usa el...
[gruñendo]
152
00:05:56,333 --> 00:05:57,423
‐ ¡Lo estás tocando!
Rojo, abajo, fuera.
153
00:05:57,417 --> 00:05:58,327
‐ Solo presiónalo.
BRYCE: Oh, cielos.
154
00:05:58,333 --> 00:05:59,673
‐ Presiona el botón.
‐ Solo presiónalo...
155
00:05:59,667 --> 00:06:02,997
[hablan todos juntos]
[Mono chilla]
156
00:06:03,000 --> 00:06:03,750
HARUKA:
El rojo.
157
00:06:03,750 --> 00:06:05,170
BRUCE: ¿Cien de ustedes
pudieron escribir Hamlet?
158
00:06:05,167 --> 00:06:06,167
AKIKO: Estás justo ahí.
BRYCE: Tonterías.
159
00:06:06,167 --> 00:06:06,917
[Mono chillando]
160
00:06:06,917 --> 00:06:12,167
♪
161
00:06:13,208 --> 00:06:14,128
SASTRE:
Es una gran noche.
162
00:06:14,583 --> 00:06:17,423
¿Asistirá a algún festejo
de elecciones?
163
00:06:17,417 --> 00:06:19,707
‐ Asistiré a la única que importa.
164
00:06:19,708 --> 00:06:21,208
‐ Mm. Mm. Mm.
165
00:06:21,208 --> 00:06:22,748
‐ ¡Oh, mira eso!
166
00:06:22,750 --> 00:06:24,380
Un traje de mono literal.
167
00:06:24,375 --> 00:06:25,785
SASTRE:
Ah, sí.
168
00:06:25,792 --> 00:06:28,462
El mono es un muy buen cliente.
169
00:06:28,458 --> 00:06:29,498
[ambos ríen]
170
00:06:29,500 --> 00:06:31,420
Usa un 24 corto.
171
00:06:31,667 --> 00:06:33,957
‐ El tipo en la pared
al lado del mono,
172
00:06:34,417 --> 00:06:35,537
me parece familiar.
173
00:06:35,542 --> 00:06:36,882
SASTRE: [se burla]
Norteamericano.
174
00:06:36,875 --> 00:06:40,205
Creo que su nombre era... ¿Bruce?
Eh... ¿Bryce?
175
00:06:40,208 --> 00:06:42,378
‐ Bryce. Bryce.
176
00:06:42,375 --> 00:06:43,665
Es un asesino.
177
00:06:44,125 --> 00:06:46,165
Coqueteó conmigo una vez
en una convención.
178
00:06:46,167 --> 00:06:49,537
Intentó llevarme a la cama hablando
sobre "especificaciones de rifles".
179
00:06:49,542 --> 00:06:51,422
[ambos ríen]
180
00:06:51,417 --> 00:06:53,747
‐ Bueno, al mono realmente
le gusta.
181
00:06:53,750 --> 00:06:56,540
Insistió en que deje
sus fotos juntas.
182
00:06:57,458 --> 00:07:00,038
‐ ¿Cuándo fue la última vez
que vio al norteamericano?
183
00:07:00,042 --> 00:07:03,002
Creí haber escuchado que lo mataron
en las montañas hace poco.
184
00:07:03,875 --> 00:07:07,285
‐ Oh, no sabría nada sobre eso.
185
00:07:07,708 --> 00:07:09,038
‐ Entonces, creo que ya terminamos aquí.
186
00:07:09,917 --> 00:07:12,877
Gracias por el vestido.
Tu destreza es incomparable.
187
00:07:12,875 --> 00:07:14,455
‐ Pero sigo en la mitad...
188
00:07:14,458 --> 00:07:15,538
Ah, cha, cha, cha.
189
00:07:16,583 --> 00:07:17,883
¿Por qué me pinchaste?
190
00:07:18,292 --> 00:07:20,132
‐ Oh, no te pinché.
191
00:07:20,125 --> 00:07:23,245
Introduje una aguja
en tu arteria radial.
192
00:07:23,792 --> 00:07:26,172
Ahora mismo la pequeña filosa
está viajando por tu brazo.
193
00:07:26,167 --> 00:07:27,667
[gime]
194
00:07:27,667 --> 00:07:29,747
‐ Va a girar a la derecha
en tu hombro
195
00:07:30,917 --> 00:07:34,377
y llegará a su destino final
en cualquier momento.
196
00:07:36,958 --> 00:07:37,668
Ahora.
197
00:07:38,958 --> 00:07:44,538
♪
198
00:07:46,625 --> 00:07:50,705
♪
199
00:07:50,708 --> 00:07:53,708
♪
200
00:07:53,708 --> 00:07:54,668
[Mono gruñe]
201
00:07:54,667 --> 00:07:56,247
BRYCE:
¡Oh, oye, me di cuenta de algo!
202
00:07:56,250 --> 00:07:58,580
¿Viste cómo el presidente
tiene al Primer Perro?
203
00:07:58,583 --> 00:08:00,883
Bueno, ese serás tú, amigo.
[gruñe]
204
00:08:00,875 --> 00:08:03,075
‐ ¡Serás la mascota oficial de Japón!
205
00:08:03,083 --> 00:08:04,293
[ríe]
206
00:08:04,292 --> 00:08:06,292
Es decir, ¡seguramente te pondrán
en una maldita estampilla!
207
00:08:08,458 --> 00:08:10,628
¿A quién le importa
ya la máscara?
208
00:08:10,625 --> 00:08:12,285
Vas a tener personas
lamiéndote el trasero...
209
00:08:13,542 --> 00:08:14,462
‐ ¿Eh?
210
00:08:15,500 --> 00:08:17,710
[chillando]
211
00:08:22,875 --> 00:08:24,785
‐ Amigo, no sé lo que está pasando,
212
00:08:24,792 --> 00:08:26,672
pero ya me está asustando.
213
00:08:26,667 --> 00:08:28,627
Así que, eh, solo ignorémoslo
y esperemos que se vaya.
214
00:08:29,083 --> 00:08:30,503
Ya sabes, como hago
con todos mis problemas.
215
00:08:30,500 --> 00:08:31,710
[conversación indistintas por radio]
216
00:08:37,792 --> 00:08:39,672
♪
217
00:08:39,667 --> 00:08:40,667
[gruñe]
218
00:08:40,667 --> 00:08:43,747
♪
219
00:08:43,750 --> 00:08:46,250
♪
220
00:08:46,250 --> 00:08:47,000
‐ ¿Eh?
221
00:08:47,000 --> 00:08:48,420
‐ Esto no tiene ningún sentido.
222
00:08:49,542 --> 00:08:50,922
Es confuso,
223
00:08:50,917 --> 00:08:52,997
porque si esto fuera
en verdad el Japón feudal,
224
00:08:53,000 --> 00:08:56,040
no habría tipos con ametralladoras
caminando por ahí, sabes.
225
00:08:56,042 --> 00:08:58,422
[gruñendo]
226
00:08:58,417 --> 00:08:59,877
‐ No, es decir, todo lo que digo
es que,
227
00:08:59,875 --> 00:09:01,825
si vas a hacer una fiesta temática,
comprométete.
228
00:09:01,833 --> 00:09:04,083
[Mono gruñe]
229
00:09:07,708 --> 00:09:08,578
[chilla]
230
00:09:09,542 --> 00:09:11,502
Oh, mierda. Mira esto.
231
00:09:12,083 --> 00:09:13,293
Aquí es donde ponen
el presupuesto.
232
00:09:14,750 --> 00:09:16,540
Querrás agarrar tu katana, amigo.
233
00:09:18,042 --> 00:09:19,082
Es hora de ponerse sangriento.
234
00:09:19,083 --> 00:09:20,753
[ruge]
235
00:09:27,625 --> 00:09:29,415
‐ No debería estar tan cerca.
236
00:09:30,125 --> 00:09:31,415
Me lo aseguraste.
237
00:09:31,833 --> 00:09:32,833
[Maestro Bonsai suspira]
238
00:09:33,208 --> 00:09:36,038
‐ Las votaciones no cierran
por una hora más, concejal.
239
00:09:36,042 --> 00:09:37,582
Hay mucho tiempo.
240
00:09:37,583 --> 00:09:40,543
‐ Esto es una estupidez.
Yo confié en ti.
241
00:09:40,542 --> 00:09:44,002
MAESTRO BONSAI:
Ve abajo, toma un trago y relájate.
242
00:09:44,000 --> 00:09:45,540
Va a estar bien.
243
00:09:45,542 --> 00:09:48,252
‐ El futuro de nuestro país
está en juego.
244
00:09:48,250 --> 00:09:50,250
¿Cómo diablos puedes estar tan tranquilo?
245
00:09:50,250 --> 00:09:53,130
‐ Porque tengo una póliza de seguro.
246
00:09:53,583 --> 00:09:55,503
Ahora, como dije,
247
00:09:55,875 --> 00:09:57,955
ve a servirte un trago,
248
00:09:57,958 --> 00:09:59,628
ve a mezclarte con tus donantes
249
00:10:00,000 --> 00:10:04,540
y empieza a comportarte
como un maldito primer ministro.
250
00:10:05,208 --> 00:10:06,458
MERCENARIO:
Señor, señor,
251
00:10:08,083 --> 00:10:09,503
el mono está aquí.
252
00:10:09,500 --> 00:10:10,790
OZU:
Oh, Dios mío.
253
00:10:10,792 --> 00:10:12,752
¿De qué estás hablando, aquí?
254
00:10:13,042 --> 00:10:14,672
¿Como aquí, aquí?
255
00:10:14,667 --> 00:10:16,577
MAESTRO BONSAI:
Pon a salvo al concejal.
256
00:10:16,583 --> 00:10:17,673
‐ ¿Tú no vendrás?
257
00:10:18,208 --> 00:10:21,328
‐ Yo... puedo
258
00:10:21,333 --> 00:10:23,583
cuidarme solo.
259
00:10:28,458 --> 00:10:29,668
‐ Te tomó bastante tiempo.
260
00:10:30,042 --> 00:10:32,332
‐ Oye, hay muchos templos
en Tokio.
261
00:10:33,042 --> 00:10:37,752
Pero solo uno donde un mono
con traje pasa el rato.
262
00:10:42,542 --> 00:10:43,632
‐ Lo siento.
263
00:10:44,042 --> 00:10:45,542
Pronto encontrarás tu fin.
264
00:10:46,042 --> 00:10:48,962
‐ Oh, ¿también haces
predicciones espeluznantes?
265
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
No me esperaba eso.
266
00:10:53,667 --> 00:10:54,707
‐ ¿Empezamos?
267
00:10:55,292 --> 00:10:56,582
[sonido metálico]
268
00:10:56,583 --> 00:10:58,883
‐ Oh, esto será divertido.
269
00:10:58,875 --> 00:10:59,955
[grita]
270
00:11:12,250 --> 00:11:14,380
¡Cielos, eres irritante!
271
00:11:14,375 --> 00:11:16,575
‐ Sabes, si hablas menos
cuando peleas,
272
00:11:16,583 --> 00:11:18,043
puedes manejar tu respiración.
273
00:11:18,583 --> 00:11:19,213
[grita]
274
00:11:24,708 --> 00:11:26,168
[repica con fuerza]
275
00:11:26,667 --> 00:11:28,127
‐ ¡Ah!
276
00:11:29,542 --> 00:11:31,792
‐ Oh, aquí vamos.
277
00:11:32,500 --> 00:11:34,460
[campanas repican]
[gime]
278
00:11:36,750 --> 00:11:39,710
[repica]
279
00:11:45,625 --> 00:11:46,915
‐ Adiós.
280
00:11:56,583 --> 00:11:58,293
Entonces, hombre sabio,
281
00:11:58,292 --> 00:12:00,632
¿este es mi fin?
282
00:12:00,625 --> 00:12:04,495
‐ Lo será cuando pelees
con el mono y el fa...
283
00:12:04,500 --> 00:12:05,880
‐ ¿El qué?
[gime]
284
00:12:05,875 --> 00:12:07,285
‐ ¿Fantasma?
‐ No, no, no.
285
00:12:07,292 --> 00:12:08,832
‐ ¿Eso es lo que ibas a decir?
286
00:12:08,833 --> 00:12:09,883
‐ Faisán.
287
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
El mono y el faisán.
288
00:12:11,625 --> 00:12:12,785
[suspira]
289
00:12:12,792 --> 00:12:13,962
‐ Gracias.
290
00:12:13,958 --> 00:12:17,458
Esto fue muy... espiritual.
291
00:12:19,042 --> 00:12:20,082
[Ryoshin gruñe]
292
00:12:33,292 --> 00:12:36,502
[katanas golpeando]
293
00:12:38,250 --> 00:12:39,630
BRYCE:
¡Mira cómo vas!
294
00:12:40,042 --> 00:12:41,542
Muy bien, ¡viene alto
así que apunta bajo!
295
00:12:41,542 --> 00:12:42,382
[Mono chilla]
296
00:12:42,750 --> 00:12:44,040
BRYCE: ¡Dos y tres en punto!
[Mono chilla]
297
00:12:44,042 --> 00:12:46,502
BRYCE: Oh, lo siento. ¡Tu tres en punto!
No lo haré nunca más.
298
00:12:46,500 --> 00:12:47,710
Rápido, sobre tu hombro.
299
00:12:48,042 --> 00:12:50,382
Oh, Dios mío.
Quiero arrojarte dinero.
300
00:12:50,792 --> 00:12:52,582
Sabes, no tenía idea
que podías divertirte tanto
301
00:12:52,583 --> 00:12:53,583
con un compañero.
302
00:12:53,583 --> 00:12:55,383
Creí que solo estaban ahí
para culparlos de cosas.
303
00:12:58,292 --> 00:12:59,462
[ríe]
304
00:13:01,250 --> 00:13:02,420
Jo, jo, jo.
305
00:13:02,417 --> 00:13:03,707
Oh, amigo. Oh, amigo.
306
00:13:03,708 --> 00:13:05,248
[golpe seco]
[Mono jadeando]
307
00:13:05,250 --> 00:13:07,460
‐ Creo que eso es todo
como entrada.
308
00:13:07,917 --> 00:13:10,207
Vamos a ordenar un plato principal.
309
00:13:18,125 --> 00:13:19,495
‐ Oye, mantente atento
a Lady Diana.
310
00:13:19,500 --> 00:13:21,170
Debe estar merodeando
por aquí en algún lugar.
311
00:13:21,167 --> 00:13:22,747
[gruñendo]
312
00:13:23,583 --> 00:13:24,293
‐ ¡Vaya!
313
00:13:26,375 --> 00:13:28,285
‐ Has llegado lejos, Mono.
314
00:13:28,292 --> 00:13:30,252
‐ Sí, de regreso al 1600
por lo que se ve.
315
00:13:30,250 --> 00:13:33,210
‐ ¿Y estás aquí
para devolver la katana
316
00:13:33,208 --> 00:13:34,708
que le regalé al general Kato?
317
00:13:35,417 --> 00:13:36,577
O tal vez
318
00:13:37,333 --> 00:13:39,043
te gustaría conocer a su hermana.
319
00:13:39,042 --> 00:13:40,212
[chilla]
320
00:13:40,208 --> 00:13:42,288
‐ No lo sabes,
pero tienes en tus manos
321
00:13:42,292 --> 00:13:43,582
el filo de un héroe.
322
00:13:44,042 --> 00:13:46,502
Saigo Takamori fue el último
de los grandes Samurai.
323
00:13:47,000 --> 00:13:50,420
Murió luchando
contra la modernización de nuestro país.
324
00:13:50,417 --> 00:13:53,417
¡Una transición que él sabía
llevaría a la mediocridad
325
00:13:53,417 --> 00:13:54,707
y a la cobardía!
326
00:13:54,708 --> 00:13:55,378
[gruñe]
327
00:13:57,625 --> 00:14:00,575
Pero hice un juramento
de continuar su lucha.
328
00:14:04,042 --> 00:14:05,542
Para que regresen los viejos modos
329
00:14:05,542 --> 00:14:08,882
y restaurar Japón
a su lugar de honor apropiado.
330
00:14:08,875 --> 00:14:11,535
‐ Lo siento, ¿está peleando
al estilo matarnos de aburrimiento?
331
00:14:12,917 --> 00:14:13,957
MAESTRO BONSAI:
Y ahora,
332
00:14:14,958 --> 00:14:17,078
todo lo que se para en mi camino
333
00:14:17,667 --> 00:14:18,667
eres tú.
334
00:14:19,250 --> 00:14:20,420
[grita]
335
00:14:20,417 --> 00:14:22,127
[chillando]
336
00:14:22,125 --> 00:14:24,785
‐ ¡Apunta a sus bolas! ¿Sabes?
¡Solo balancéala sobre sus bolas!
337
00:14:27,375 --> 00:14:30,325
‐ Debes controlar
tu respiración, Mono.
338
00:14:30,333 --> 00:14:31,083
[Mono chilla]
339
00:14:37,042 --> 00:14:39,672
MAESTRO BONSAI:
La tensión te matará, Mono.
340
00:14:46,500 --> 00:14:47,580
[lloriquea]
341
00:14:50,458 --> 00:14:51,788
Buen mono.
342
00:14:51,792 --> 00:14:53,172
‐ De acuerdo, de acuerdo,
no entres en pánico.
343
00:14:53,167 --> 00:14:54,707
Oye, este árbol es agradable.
344
00:14:54,708 --> 00:14:56,288
Sabes, tal vez mata
a todos debajo de él.
345
00:14:56,292 --> 00:14:57,712
Tal vez, si te trepas
adentro, podrías...
346
00:14:58,667 --> 00:14:59,577
¿Qué caraj...?
347
00:15:00,667 --> 00:15:02,957
¡Oye! ¡Oye! ¿Viste eso?
[chilla]
348
00:15:02,958 --> 00:15:05,288
¿Viste lo que hice?
Mira lo que... rompí el árbol.
349
00:15:05,542 --> 00:15:07,332
Rompí el árbol
con mis, con mis manos fantasmales.
350
00:15:07,833 --> 00:15:09,503
Qué car... Ah, mierda.
351
00:15:09,500 --> 00:15:10,920
Juro por Dios que lo hice.
352
00:15:10,917 --> 00:15:12,287
[chillando]
353
00:15:12,292 --> 00:15:13,422
‐ Ah.
354
00:15:13,417 --> 00:15:16,287
¡Quita tus sucias manos de él!
355
00:15:16,292 --> 00:15:18,132
[grita]
356
00:15:18,125 --> 00:15:19,285
[ruge]
357
00:15:20,250 --> 00:15:21,210
[grito ahogado]
358
00:15:21,542 --> 00:15:22,502
No.
359
00:15:22,792 --> 00:15:23,582
[chilla]
360
00:15:25,292 --> 00:15:27,332
[grita]
361
00:15:28,083 --> 00:15:29,963
[gruñendo]
362
00:15:39,333 --> 00:15:41,173
[gruñendo]
363
00:15:41,917 --> 00:15:44,667
Me has derrotado.
364
00:15:47,083 --> 00:15:48,883
Pero no importa.
365
00:15:50,708 --> 00:15:52,538
La suerte está echada.
366
00:16:01,125 --> 00:16:04,075
Un hombre que trabaja
para su país
367
00:16:05,417 --> 00:16:07,207
siempre será iluminado
368
00:16:07,708 --> 00:16:10,208
por el sol de Japón.
369
00:16:10,708 --> 00:16:11,668
[gruñe]
370
00:16:12,667 --> 00:16:13,747
[quejido]
371
00:16:13,750 --> 00:16:15,330
‐ Oh, jo, jo, vaya.
372
00:16:16,125 --> 00:16:17,125
Qué asco.
373
00:16:17,125 --> 00:16:18,415
Alguien tuvo un gran almuerzo.
374
00:16:18,417 --> 00:16:19,247
[gimotea]
375
00:16:22,167 --> 00:16:23,827
[personas gritando]
376
00:16:34,542 --> 00:16:36,082
LAS VOTACIONES CIERRAN EN...
377
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
CAPITÁN:
Esta multitud se está descontrolando.
378
00:16:39,750 --> 00:16:40,830
Necesitamos más refuerzos.
379
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
‐ Olvida la multitud.
380
00:16:42,083 --> 00:16:44,333
¿Qué hay de Lady Diana?
Podría estar en cualquier lado.
381
00:16:44,333 --> 00:16:45,383
SAMURÁI PLATEADO:
¡Oigan!
382
00:16:45,667 --> 00:16:48,037
¿Creyeron que podían
hacer una fiesta
383
00:16:48,875 --> 00:16:52,575
y no invitar a Samurái Plateado?
384
00:16:52,583 --> 00:16:54,543
‐ ¿Quién es ese?
‐ Enfunda tu arma.
385
00:16:54,958 --> 00:16:56,668
Ese es Samurái Plateado.
386
00:16:56,667 --> 00:16:58,537
Es un guerrero mutante medieval
387
00:16:58,542 --> 00:17:01,212
y protector jurado
del primer ministro
388
00:17:01,208 --> 00:17:02,958
y un gran idiota.
389
00:17:02,958 --> 00:17:03,998
[Samurái Plateado ríe]
390
00:17:04,667 --> 00:17:06,037
‐ Mi gente,
391
00:17:06,042 --> 00:17:09,792
esta noche estoy aquí
no al servicio de un candidato,
392
00:17:09,792 --> 00:17:11,712
sino de todo Japón.
393
00:17:12,042 --> 00:17:14,422
Cualquiera sea el resultado
de estas elecciones,
394
00:17:14,417 --> 00:17:17,327
habrá paz en las calles.
395
00:17:17,875 --> 00:17:21,325
¡Así lo dice el Samurái Plateado!
396
00:17:21,333 --> 00:17:22,963
OFICIAL:
¿Qué diablos es eso?
397
00:17:24,542 --> 00:17:26,922
‐ ¡Soy Yuki!
398
00:17:27,292 --> 00:17:29,962
El fantasma viviente asesino.
399
00:17:31,042 --> 00:17:35,832
¡Restauraré la paz en Tokio!
400
00:17:36,333 --> 00:17:37,333
‐ Yuki.
401
00:17:38,667 --> 00:17:40,207
[gruñe]
402
00:17:40,625 --> 00:17:42,075
‐ Vaya. Esto es genial.
403
00:17:42,083 --> 00:17:44,043
Este es un... un espectáculo de mierda.
404
00:17:44,042 --> 00:17:45,832
‐ ¡Ja! Sí.
405
00:17:45,833 --> 00:17:48,963
[multitud alentando en la distancia]
406
00:17:55,958 --> 00:17:56,958
‐ Akiko.
407
00:17:57,875 --> 00:17:58,915
Es hora.
408
00:18:00,875 --> 00:18:02,205
‐ Acabamos de recibir noticias
409
00:18:02,208 --> 00:18:04,208
de que los resultados finales
de la elección ya están.
410
00:18:08,583 --> 00:18:10,003
Me enorgullece anunciar
411
00:18:11,708 --> 00:18:14,078
que el nuevo primer ministro
de Japón
412
00:18:15,292 --> 00:18:17,172
es Shinji Yokohama.
413
00:18:17,167 --> 00:18:19,957
[alentando]
414
00:18:19,958 --> 00:18:20,628
¡Sí!
415
00:18:20,625 --> 00:18:22,245
¡Wu!
[ríe]
416
00:18:22,250 --> 00:18:24,830
¡Dios mío! ¡Tío! ¡Sí!
417
00:18:24,833 --> 00:18:25,923
¡Te lo mereces!
418
00:18:25,917 --> 00:18:27,327
‐ Lo merecemos.
419
00:18:27,333 --> 00:18:29,213
No podría haberlo hecho sin ti.
420
00:18:29,208 --> 00:18:32,038
‐ Oh, escribí algo
para tu discurso de aceptación.
421
00:18:32,042 --> 00:18:32,922
Es increíble.
422
00:18:32,917 --> 00:18:35,877
‐ Sin ofender,
pero escribí el mío.
423
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
‐ Oh, entonces,
¿me estás despidiendo de nuevo?
424
00:18:38,125 --> 00:18:41,285
‐ No, Akiko.
Eres mi nueva jefa de personal.
425
00:18:41,625 --> 00:18:42,495
‐ Tío...
426
00:18:43,042 --> 00:18:43,792
‐ No.
427
00:18:43,792 --> 00:18:46,792
Si lloras, me harás llorar a mí.
428
00:18:46,792 --> 00:18:48,712
‐ ¡Primer ministro!
[ríe]
429
00:18:48,708 --> 00:18:50,208
Vamos, ¡bebamos algo!
430
00:18:55,125 --> 00:18:58,575
[Akiko solloza]
431
00:19:02,125 --> 00:19:03,075
[suspira]
432
00:19:12,583 --> 00:19:13,463
[puerta se abre]
433
00:19:16,167 --> 00:19:19,247
♪ música amenazante ♪
434
00:19:19,250 --> 00:19:20,670
‐ Oh, cariño,
435
00:19:21,417 --> 00:19:22,707
déjame ayudarte con eso.
436
00:19:22,708 --> 00:19:23,788
‐ Oh, eh...
437
00:19:24,292 --> 00:19:27,882
Eh, estoy bien, pero gracias.
438
00:19:27,875 --> 00:19:29,415
‐ Insisto.
439
00:19:29,417 --> 00:19:30,877
‐ Oh. Solo lo harás.
440
00:19:30,875 --> 00:19:34,785
Eh... supongo que mis manos
están temblando un poco ahora.
441
00:19:34,792 --> 00:19:35,832
‐ ¡Lo sé!
442
00:19:36,167 --> 00:19:38,167
¡Qué noche emocionante!
443
00:19:39,083 --> 00:19:40,883
Uff. ¿Qué pasó aquí?
444
00:19:41,708 --> 00:19:43,378
‐ Es una larga historia.
445
00:19:45,333 --> 00:19:47,383
Todavía está un poco sensible.
446
00:19:47,375 --> 00:19:48,455
‐ Oh.
447
00:19:49,417 --> 00:19:52,707
Seré muy... delicada.
448
00:19:56,083 --> 00:19:58,383
♪
449
00:19:58,375 --> 00:19:59,625
[chilla]
450
00:20:00,833 --> 00:20:03,793
‐ Es decir, rompí esa rama,
sabes. Yo... Pero ¿cómo?
451
00:20:04,167 --> 00:20:06,787
Mira, esto es todo una señal
de que algo grande está por pasar, sabes.
452
00:20:06,792 --> 00:20:09,292
Las barreras entre los mundos
se están rompiendo, sabes.
453
00:20:09,292 --> 00:20:12,832
Como que mi, mi presencia aquí
está comenzando a desgastarse.
Puedo sentirlo.
454
00:20:12,833 --> 00:20:14,963
♪
455
00:20:14,958 --> 00:20:16,128
SHINJI YOKOHAMA
GANA
456
00:20:16,125 --> 00:20:18,825
[katana rasgando]
457
00:20:21,458 --> 00:20:25,418
[golpeando]
458
00:20:28,667 --> 00:20:29,627
‐ Oh, Dios.
459
00:20:30,500 --> 00:20:31,250
¿Tú?
460
00:20:31,917 --> 00:20:33,747
¡Acabo de perder la elección!
461
00:20:33,750 --> 00:20:35,420
¿Eso no es suficiente?
[Mono chilla]
462
00:20:37,333 --> 00:20:39,003
‐ Entonces ahora vas a matarme,
463
00:20:39,833 --> 00:20:41,333
igual que como mataste a Takahara.
464
00:20:41,333 --> 00:20:43,583
[gruñendo, chillando]
465
00:20:43,583 --> 00:20:44,333
‐ ¿Yo?
466
00:20:44,792 --> 00:20:46,962
¿Por qué lo habría hecho?
467
00:20:46,958 --> 00:20:49,748
¡Estaba diez puntos arriba
en la votación contra Ken!
468
00:20:50,250 --> 00:20:53,710
De repente lo asesinan,
¡y estoy compitiendo con un mártir!
469
00:20:54,250 --> 00:20:55,670
¿Quién puede competir contra eso?
470
00:20:56,000 --> 00:20:57,130
¡Piénsalo!
471
00:20:57,667 --> 00:20:58,997
¿Quién tiene más para ganar?
472
00:20:59,000 --> 00:21:00,790
[gruñe]
473
00:21:02,958 --> 00:21:05,128
‐ Oye, mira, por mucho
que odie a este imbécil,
474
00:21:05,125 --> 00:21:06,205
es un buen punto.
475
00:21:06,708 --> 00:21:09,788
Porque todo lo que hizo
la muerte de Ken fue abrir
la puerta para, eh...
476
00:21:09,792 --> 00:21:10,922
[multitud alentando]
477
00:21:10,917 --> 00:21:12,037
‐ Oh, Dios mío.
478
00:21:13,000 --> 00:21:13,960
[multitud alentando]
479
00:21:13,958 --> 00:21:16,128
‐ ¡Gracias! ¡Gracias!
480
00:21:16,625 --> 00:21:19,875
Un gran amigo mío una vez dijo:
481
00:21:19,875 --> 00:21:22,495
"Aquel que trabaja para su país
482
00:21:22,500 --> 00:21:24,630
siempre será iluminado
483
00:21:24,625 --> 00:21:26,745
por el sol de Japón".
484
00:21:28,000 --> 00:21:29,250
‐ Oh, mierda.
485
00:21:32,708 --> 00:21:37,038
♪