1 00:00:01,000 --> 00:00:05,290 [hojeando páginas] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 HULU PRESENTA 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,040 ♪ 5 00:00:17,042 --> 00:00:20,582 ♪ 6 00:00:31,958 --> 00:00:34,918 [agua burbujeando] 7 00:00:34,917 --> 00:00:38,957 ♪ suena Love Is All de Madeline Bell ♪ 8 00:00:41,125 --> 00:00:43,075 [chillando] 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,293 ‐ Oh, Dios mío. 10 00:00:44,958 --> 00:00:46,958 [gruñido] 11 00:00:48,250 --> 00:00:51,920 ♪ 12 00:00:51,917 --> 00:00:55,327 ♪ 13 00:00:55,792 --> 00:00:57,462 [gruñe] 14 00:00:57,458 --> 00:01:01,038 ♪ 15 00:01:01,625 --> 00:01:06,035 ♪ 16 00:01:06,042 --> 00:01:09,042 ♪ 17 00:01:09,042 --> 00:01:10,462 [chilla] 18 00:01:10,458 --> 00:01:14,958 ♪ 19 00:01:15,917 --> 00:01:17,207 [chillando] 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,250 [chapoteo] 21 00:01:22,208 --> 00:01:23,878 [gruñido] 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,745 ‐ La guerra entre las campañas de Yokohama y de Ozu continúan, 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,290 con el ala de Yokohama acusando públicamente al licenciado Ozu 24 00:01:31,292 --> 00:01:34,382 de estar involucrado en el asesinato de Ken Takahara. 25 00:01:34,792 --> 00:01:35,672 [televisión se apaga] ‐ Oye. 26 00:01:35,667 --> 00:01:37,077 [Akiko suspira] ‐ Estaba viendo eso. 27 00:01:37,083 --> 00:01:39,833 ‐ Sabes, no puedo recordar el último día que tuve libre. 28 00:01:39,833 --> 00:01:40,583 [chilla] 29 00:01:40,583 --> 00:01:41,923 ‐ Cielos. 30 00:01:42,250 --> 00:01:45,330 ¿Cómo pasamos de estar matando gente a estar en un comercial de yogur? 31 00:01:45,333 --> 00:01:47,083 Es asqueroso verte volviéndote tan blando. 32 00:01:47,083 --> 00:01:48,833 [gruñidos] 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,583 AKIKO: Asegurémonos de que no te ensucies. 34 00:01:50,583 --> 00:01:52,333 [gruñe, chilla] 35 00:01:52,750 --> 00:01:54,000 [ronroneo] 36 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 ‐ Exactamente. 37 00:01:54,917 --> 00:01:56,827 [golpes en la puerta, timbre] 38 00:01:56,833 --> 00:01:57,423 [gruñe] 39 00:01:57,417 --> 00:01:58,957 ‐ ¿Quién diablos es? 40 00:01:59,792 --> 00:02:00,752 [chilla] 41 00:02:04,417 --> 00:02:05,707 ‐ Necesitamos hablar. 42 00:02:06,417 --> 00:02:09,037 ♪ música dramática ♪ 43 00:02:09,042 --> 00:02:12,292 ♪ 44 00:02:12,292 --> 00:02:15,382 ♪ 45 00:02:15,375 --> 00:02:17,705 CAPÍTULO SEIS: LA LARGA DESPEDIDA 46 00:02:19,083 --> 00:02:20,923 [tose] 47 00:02:20,917 --> 00:02:22,077 [carraspea] 48 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 [suspira] 49 00:02:25,250 --> 00:02:26,960 Perdón por venir sin invitación, 50 00:02:26,958 --> 00:02:29,248 pero es complicado hacer una cita con su tío. 51 00:02:29,958 --> 00:02:31,668 Intenté llamarla, 52 00:02:32,500 --> 00:02:35,710 hemos aprehendido al principal sospechoso del asesinato de Takahara. 53 00:02:35,708 --> 00:02:38,128 ‐ Un momento, ¿han atrapado al licenciado Ozu? 54 00:02:38,125 --> 00:02:39,915 ‐ ¿Qué? ¿Ozu? 55 00:02:40,292 --> 00:02:41,292 N... no. 56 00:02:41,292 --> 00:02:44,212 Es el líder de los Yakuza, conocido como "El Gallo". 57 00:02:44,792 --> 00:02:47,712 Es la única persona con vínculos directos con cualquier otro sospechoso. 58 00:02:47,708 --> 00:02:49,748 ‐ ¡Oye! ¡Están hablando de nuestro hombre! 59 00:02:49,750 --> 00:02:52,170 Lo detuvimos, pero no tenemos forma de retenerlo. 60 00:02:52,167 --> 00:02:53,667 ‐ ¿A qué se refiere con que no pueden retenerlo? 61 00:02:53,667 --> 00:02:55,287 ‐ Porque tiene conexiones. 62 00:02:55,292 --> 00:02:56,712 Ningún juez tomará el caso. 63 00:02:56,708 --> 00:02:59,418 Ningún fiscal arriesgará su vida yendo tras él. 64 00:02:59,750 --> 00:03:02,420 El Gallo ha extorsionado a cada político en Tokio. 65 00:03:02,417 --> 00:03:04,827 HAKURA: Ni siquiera podemos retenerlo más de 24 horas. 66 00:03:04,833 --> 00:03:06,463 Van a liberarlo esta mañana. 67 00:03:06,458 --> 00:03:08,918 ‐ ¿Esta mañana? Esto es indignante. 68 00:03:08,917 --> 00:03:12,127 ‐ Es increíble lo que un montón de fotos oportunas pueden hacer por uno. 69 00:03:12,542 --> 00:03:15,752 ‐ Entonces, ¿eso es todo? ¿Atrapan al tipo, pero no pueden juzgarlo? 70 00:03:15,750 --> 00:03:17,080 Qué conveniente. 71 00:03:17,083 --> 00:03:19,753 ¿Alguien ha considerado al menos que pueda estar conectado con Ozu? 72 00:03:19,750 --> 00:03:22,380 Yo no descartaría que contratara Yakuzas para hacer su trabajo sucio. 73 00:03:22,375 --> 00:03:24,245 ‐ Lo siento, señorita Yokohama, 74 00:03:24,250 --> 00:03:26,670 pero no hay evidencia para probar eso. 75 00:03:26,667 --> 00:03:27,997 ‐ ¿Según quién? 76 00:03:28,000 --> 00:03:30,290 ‐ Bueno, eh, según nuestras fuentes 77 00:03:31,042 --> 00:03:32,542 y el trabajo policial. 78 00:03:32,542 --> 00:03:34,002 [ríe despectivamente] 79 00:03:34,000 --> 00:03:35,580 ‐ Supongo que es una broma, ¿verdad? 80 00:03:35,583 --> 00:03:36,043 [carraspea] 81 00:03:36,042 --> 00:03:39,422 ‐ En conclusión, nos sentimos tan frustrados como usted. 82 00:03:39,417 --> 00:03:40,577 ‐ ¿Van a liberarlo? 83 00:03:40,583 --> 00:03:42,383 ‐ Oh, amigo, ¡esto podría ser genial para nosotros! 84 00:03:42,375 --> 00:03:43,785 [maúlla] 85 00:03:43,792 --> 00:03:45,002 ‐ ¡Oye! ¡Sal de aquí, gato! 86 00:03:45,000 --> 00:03:46,920 ¡Fuera! ¡Lárgate! 87 00:03:46,917 --> 00:03:48,377 ‐ Bueno, eso explica mi alergia. 88 00:03:48,375 --> 00:03:50,165 ‐ ¡Bradley! Ven. ¡Sal de ahí! 89 00:03:50,167 --> 00:03:51,917 ‐ Oh, qué lindo gato. 90 00:03:52,250 --> 00:03:54,420 No pude traer al mío cuando me mudé a Tokio. 91 00:03:54,417 --> 00:03:55,707 ‐ Eh, ¡no le gusta que lo agarren! 92 00:03:56,667 --> 00:03:58,707 ‐ Oh, eh, de acuerdo. 93 00:03:58,708 --> 00:03:59,788 AKIKO: Lo... lo siento, 94 00:04:00,458 --> 00:04:01,628 pero debo pedirles que se retiren. 95 00:04:02,000 --> 00:04:03,790 Tengo un día muy ocupado y yo... 96 00:04:05,167 --> 00:04:05,997 ¿de acuerdo? 97 00:04:07,417 --> 00:04:09,327 ‐ Por supuesto, señorita Yokohama. ‐ ¿Qué? 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,793 ‐ Sabemos que se encuentra bajo estrés 99 00:04:10,792 --> 00:04:12,712 y queremos que sepa que el departamento de policía de Tokio... 100 00:04:13,250 --> 00:04:14,130 [carraspea] 101 00:04:14,125 --> 00:04:16,325 está haciendo todo lo posible. 102 00:04:18,083 --> 00:04:21,383 ‐ Ya sabe, es una vergüenza que la policía se haya vuelto tan ineficiente. 103 00:04:21,375 --> 00:04:24,035 Casi desearía que hubiera alguien que limpie las cosas en esta ciudad. 104 00:04:24,750 --> 00:04:26,540 ‐ Que tenga un buen día, señorita. 105 00:04:36,833 --> 00:04:37,883 ‐ ¿Mono? 106 00:04:42,667 --> 00:04:44,707 HARUKA: Está escondiendo algo. Lo sé. 107 00:04:44,708 --> 00:04:46,458 ‐ Pertenece a la política. 108 00:04:46,458 --> 00:04:48,128 Todos esconden algo. 109 00:04:48,417 --> 00:04:51,497 Solo estás celosa de su hermosa casa y de su gato obeso. 110 00:04:51,500 --> 00:04:52,710 ‐ Es un lindo gato. 111 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Y Akiko es una princesita titulada 112 00:04:54,458 --> 00:04:56,708 simulando ser defensora del pueblo. 113 00:04:57,042 --> 00:04:58,882 Y solo dejaste que nos mandoneara. 114 00:04:58,875 --> 00:05:01,785 ‐ Haruka, no quieres ese tipo de problemas. Créeme. 115 00:05:02,417 --> 00:05:05,247 Vamos. ¿En verdad crees que esté conectada con El Gallo? 116 00:05:05,250 --> 00:05:06,130 ¿A todo esto? 117 00:05:08,542 --> 00:05:10,292 BRYCE: Lo siento, ¿cómo puedes estar confundido por esto? 118 00:05:10,292 --> 00:05:12,672 Es como la cadena criminal del comando 101. 119 00:05:12,667 --> 00:05:13,997 El Gallo contrató al Contador, 120 00:05:14,000 --> 00:05:15,630 quien pagó a La Anciana Pescadora, 121 00:05:15,625 --> 00:05:18,165 quien consiguió influencias para sus mellizos idiotas en la armada, 122 00:05:18,167 --> 00:05:20,247 y... y esta es la parte más importante que realmente quiero, 123 00:05:20,250 --> 00:05:21,630 ya sabes, que escuches con atención: 124 00:05:21,625 --> 00:05:24,285 Envía a un montón de imbéciles a matarme. 125 00:05:24,708 --> 00:05:25,418 [chilla] 126 00:05:25,417 --> 00:05:27,497 ‐ Sí, no, y también matan a toda tu familia. 127 00:05:27,500 --> 00:05:28,250 [chilla] 128 00:05:28,250 --> 00:05:30,580 ‐ Así que por qué no dejamos de broncear nuestros traseros aquí 129 00:05:30,583 --> 00:05:32,333 y vamos a matar al único tipo de esta historia 130 00:05:32,333 --> 00:05:33,213 que aún no está muerto. 131 00:05:33,208 --> 00:05:34,998 [gruñe, chilla] 132 00:05:35,458 --> 00:05:37,748 Eh... bien, no. Ya que la policía lo libere. 133 00:05:38,125 --> 00:05:39,205 Luego lo matamos. 134 00:05:46,792 --> 00:05:48,672 [Mono gime, chilla] 135 00:05:48,667 --> 00:05:50,827 BRYCE: De acuerdo, hemos estado siguiendo a El Gallo durante semanas, 136 00:05:50,833 --> 00:05:51,923 y sabemos que es el superior, ¿bien? 137 00:05:51,917 --> 00:05:53,077 Ese policía lo confirmó. 138 00:05:53,500 --> 00:05:56,130 Y el sacerdote dijo que una vez que matamos al cabecilla, 139 00:05:56,125 --> 00:05:57,665 yo podré ascender. 140 00:05:57,667 --> 00:06:01,167 O evolucionar. O, eh... transformarme en una gran bola de luz o algo así. 141 00:06:01,167 --> 00:06:02,577 No sé, como sea. [Mono gruñe] 142 00:06:02,583 --> 00:06:04,833 ‐ Mira, de todas formas, lo que intento decir es 143 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 yo... creo que este podría ser mi último día en la tierra. 144 00:06:06,833 --> 00:06:07,673 [chilla] 145 00:06:07,667 --> 00:06:09,707 ‐ Oh. Ya sabes, debo admitirlo... 146 00:06:10,417 --> 00:06:11,877 puede que de hecho extrañe esto. 147 00:06:13,375 --> 00:06:15,785 Y sí, al principio yo... bueno, definitivamente te odiaba. 148 00:06:15,792 --> 00:06:17,332 [gruñe] ‐ Digo, ni siquiera me gustan los perros, 149 00:06:17,333 --> 00:06:18,713 así que esto fue un verdadero desafío. 150 00:06:18,708 --> 00:06:20,288 Pero ¿sabes qué? 151 00:06:20,292 --> 00:06:21,792 ha sido un viaje increíble, amigo. 152 00:06:22,167 --> 00:06:23,957 Supongo que lo que intento decir es, eh, 153 00:06:24,333 --> 00:06:26,213 que estoy feliz de haberte conocido. ¿Sabes? 154 00:06:26,208 --> 00:06:27,038 [risita] 155 00:06:27,417 --> 00:06:30,377 Aunque verte con mujeres es realmente nauseabundo. 156 00:06:30,375 --> 00:06:30,915 [gruñe] 157 00:06:31,125 --> 00:06:32,705 ‐ Digo, no juegas bien, amigo. 158 00:06:32,708 --> 00:06:34,168 Eres tan suave como papel de lija. 159 00:06:34,167 --> 00:06:35,287 [Mono chilla] 160 00:06:35,292 --> 00:06:36,832 BRYCE: Oh, diablos, mira a ese tipo. 161 00:06:36,833 --> 00:06:40,383 Se ve como si Roy Orbison hubiese tenido sexo con un paquete de sal. 162 00:06:40,375 --> 00:06:41,625 [riendo] 163 00:06:41,625 --> 00:06:43,205 Y sí, no, sé que es una referencia 164 00:06:43,208 --> 00:06:44,288 que nunca entenderás. 165 00:06:44,292 --> 00:06:46,332 Pero ¿sabes lo frustrante que es 166 00:06:46,333 --> 00:06:48,423 malgastar todo este oro en alguien que apenas aprendió 167 00:06:48,417 --> 00:06:49,877 lo que es un maldito tenedor? 168 00:06:55,917 --> 00:06:57,917 Solo digo que si planeas pasar tiempo 169 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 con otros humanos cuando me haya ido, 170 00:06:59,875 --> 00:07:02,075 algo de conocimiento sobre cultura pop te ayudará. 171 00:07:02,083 --> 00:07:04,173 Es decir, matar gente es genial, 172 00:07:04,167 --> 00:07:05,747 pero saber quién es Tom Petty también lo es. 173 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 [gruñe] 174 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 ‐ ¿Qué quién es Tom Petty? 175 00:07:08,042 --> 00:07:11,462 Es decir, es como, eh... si la hierba fuera una persona, ¿sabes? 176 00:07:11,458 --> 00:07:13,668 Esp... espera. Lo olvidé. ¿Ya hemos hablado de la hierba? 177 00:07:14,042 --> 00:07:15,792 ‐ Vamos, más rápido, anciano. 178 00:07:15,792 --> 00:07:16,832 Tengo prisa. 179 00:07:17,333 --> 00:07:18,793 ‐ No puedo. 180 00:07:19,375 --> 00:07:22,995 De otra manera, podría cortarte. 181 00:07:23,000 --> 00:07:24,420 [vidrio estalla] 182 00:07:24,417 --> 00:07:26,827 ‐ ¡Oh, maldición! [Mono chilla] 183 00:07:27,417 --> 00:07:28,327 [gruñe] 184 00:07:28,333 --> 00:07:29,963 [golpes, vidrios se quiebran] BRYCE: Oh, vaya. 185 00:07:29,958 --> 00:07:31,998 Es por eso que siempre digo que usen la maquinita. 186 00:07:32,000 --> 00:07:33,580 [Mono chilla] 187 00:07:33,583 --> 00:07:35,963 ‐ Muy bien. Allá voy. 188 00:07:35,958 --> 00:07:37,708 Arriba, arriba y más allá. 189 00:07:38,875 --> 00:07:40,495 En cualquier momento. 190 00:07:42,250 --> 00:07:43,670 Eh... 191 00:07:45,958 --> 00:07:48,078 ¿Quizás tome una hora? [Mono chilla] 192 00:07:48,083 --> 00:07:50,043 ‐ Yo... yo digo, logísticamente tiene sentido, ¿no? 193 00:07:50,042 --> 00:07:52,042 Es realmente muy muy lejos, así que... 194 00:07:52,042 --> 00:07:53,132 Debe tomar tiempo. 195 00:07:53,125 --> 00:07:55,035 Si no fuera así, sería absurdo. 196 00:07:56,042 --> 00:07:58,172 ¿Sabes qué? Quizás es como el departamento de vehículos. 197 00:07:58,167 --> 00:07:59,877 Tienen que estar atacados. 198 00:07:59,875 --> 00:08:02,955 Espera, quizás te dan este tiempo para reflexionar y toda esa mierda. 199 00:08:02,958 --> 00:08:03,788 [gruñe] 200 00:08:03,792 --> 00:08:05,542 ‐ ¿Sabes qué? ¿Y si es como una confesión? 201 00:08:06,375 --> 00:08:07,995 ¿Qué estás miran...? ¡Mierda! 202 00:08:08,375 --> 00:08:10,205 ¿Eso es un fantasma? ¿Puede escucharme? ¿Puede...? 203 00:08:10,208 --> 00:08:11,418 ¡Hola! [chilla] 204 00:08:11,417 --> 00:08:12,997 ‐ ¡Ese imbécil tiene un doble! 205 00:08:13,000 --> 00:08:13,710 ¡Por supuesto! 206 00:08:13,708 --> 00:08:15,208 ¡Sabía que era demasiado fácil! 207 00:08:15,208 --> 00:08:16,748 ¡Este es el tipo que se supone tenemos que matar! 208 00:08:16,750 --> 00:08:17,630 ¡Mierda astuta! 209 00:08:18,792 --> 00:08:19,922 [gritos] 210 00:08:19,917 --> 00:08:22,287 De acuerdo, tal vez esta vez, apunta a la cabeza, ¿eh? 211 00:08:22,833 --> 00:08:23,883 [neumáticos chirriando] [gente gritando] 212 00:08:23,875 --> 00:08:26,035 ‐ De acuerdo, mierda. Mierda. Hay, eh... mucho más para decir. 213 00:08:26,042 --> 00:08:28,292 Lo haré rápido. Muy bien, cuídate, amigo. 214 00:08:28,292 --> 00:08:29,422 Que tengas una buena vida. 215 00:08:31,083 --> 00:08:32,423 ¡Aprovecha la oportunidad ahora! 216 00:08:33,833 --> 00:08:34,713 Aquí vamos. [llantas chirriando] 217 00:08:36,375 --> 00:08:37,455 ¡Tiro al blanco! 218 00:08:37,875 --> 00:08:39,375 Amigo, te has vuelto realmente bueno en esto. 219 00:08:39,375 --> 00:08:40,575 [Mono gruñe] [gente gritando] 220 00:08:40,583 --> 00:08:41,543 ‐ ¡Ah, mierda! ¿Qué más? ¿Qué más? 221 00:08:41,542 --> 00:08:45,132 Eh, ya sabes, come tus verduras, reza tus oraciones. 222 00:08:45,125 --> 00:08:47,035 Eh, veamos. Ah, ¡bebe más agua! 223 00:08:47,042 --> 00:08:48,882 Alguien me dijo eso. Yo... yo no recuerdo quién, 224 00:08:48,875 --> 00:08:50,455 tal vez fue una tontería, pero puede que no. 225 00:08:50,750 --> 00:08:52,290 ¿Sabes? Probablemente no pueda hacer daño. 226 00:08:52,292 --> 00:08:54,502 Eh... de acuerdo, acaba con él. 227 00:08:54,500 --> 00:08:56,580 ¡Estoy tan cerca de la jubilación! 228 00:08:57,958 --> 00:08:59,918 ¡Corran amigos! ¡Escapen! 229 00:08:59,917 --> 00:09:02,627 ¡Escapen! HOMBRE: ¡Oh cielos! 230 00:09:02,625 --> 00:09:03,915 [suspira con fuerza] 231 00:09:04,708 --> 00:09:05,748 [gruñidos] 232 00:09:05,750 --> 00:09:06,830 ‐ Nada es sencillo. 233 00:09:06,833 --> 00:09:08,713 [explosión] 234 00:09:13,375 --> 00:09:16,875 ‐ Cuando descubrí quién era el que conducía esa camioneta, 235 00:09:16,875 --> 00:09:21,165 me aseguré de que fuera responsabilizado por sus actos. 236 00:09:21,167 --> 00:09:24,497 ¡A pesar de no tener nada que ver conmigo! 237 00:09:24,500 --> 00:09:28,000 Y aún así, ahí tienen a mi oponente 238 00:09:28,000 --> 00:09:30,420 rehusándose a despedir a su sobrina 239 00:09:30,417 --> 00:09:33,377 después de las graves acusaciones que hizo en mi contra. 240 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 Pero ¿qué otra cosa se puede esperar 241 00:09:35,375 --> 00:09:38,325 de la gente que respalda al asesino de un policía? 242 00:09:38,333 --> 00:09:39,423 ‐ Voy a apagar esta basura. 243 00:09:39,417 --> 00:09:42,207 ‐ Te advertí que algo así pasaría. 244 00:09:42,208 --> 00:09:43,998 Le dimos argumentos, 245 00:09:44,000 --> 00:09:46,330 por supuesto que los usará en nuestra contra. 246 00:09:46,333 --> 00:09:49,673 ‐ ¡No dejaré que ese criminal controle el relato de esta campaña! 247 00:09:49,667 --> 00:09:50,667 Yo me encargo. 248 00:09:51,042 --> 00:09:52,042 [disparos] [Mono chillando] 249 00:09:52,042 --> 00:09:54,882 ‐ Vamos. Mono, ¡debemos asegurarnos de atraparlos a todos! 250 00:09:55,625 --> 00:09:58,325 Si perdiéramos a uno solo, podría quedarme aquí para siempre. 251 00:09:58,333 --> 00:10:00,133 Y... y no creo que quieras eso, ¿no? 252 00:10:00,500 --> 00:10:01,540 [hombres gritando] 253 00:10:01,542 --> 00:10:02,922 ‐ Digo, dispárale al más lento al menos. 254 00:10:02,917 --> 00:10:05,037 ‐ ¡No nos pagan lo suficiente por esta mierda! 255 00:10:05,042 --> 00:10:05,832 [llantas arando] 256 00:10:05,833 --> 00:10:08,003 ‐ ¡Oh! ¡Oh! 257 00:10:09,292 --> 00:10:10,172 ‐ Santo cielos. 258 00:10:10,167 --> 00:10:11,747 [neumáticos chirriando] 259 00:10:11,750 --> 00:10:14,290 ‐ De acuerdo, bien, adiós de verdad esta vez. 260 00:10:14,292 --> 00:10:15,542 Y, eh, reza por mi. 261 00:10:15,542 --> 00:10:18,422 Es decir, no soy religioso, pero podría cubrir mis apuestas, ¿bien? 262 00:10:18,750 --> 00:10:19,920 [suspira] 263 00:10:19,917 --> 00:10:21,997 Deberían venir por mi en cualquier momento. 264 00:10:24,125 --> 00:10:25,495 [Mono gruñe] 265 00:10:27,167 --> 00:10:27,957 [chilla] 266 00:10:27,958 --> 00:10:28,788 ‐ ¡Maldición! 267 00:10:28,792 --> 00:10:30,632 ¿Eso no contó porque no éramos nosotros? 268 00:10:31,208 --> 00:10:33,668 Mejor que no me quede atascado aquí por un tecnicismo. 269 00:10:33,667 --> 00:10:35,707 Quizás debimos haberle hecho a ese maldito sacerdote 270 00:10:35,708 --> 00:10:37,248 más preguntas sobre cómo funciona todo esto. 271 00:10:37,250 --> 00:10:38,380 Me pregunto si podremos googlearlo. 272 00:10:38,375 --> 00:10:39,245 [gruñe] 273 00:10:39,250 --> 00:10:40,580 ‐ Oh, cielos, ¡el Mono! 274 00:10:40,583 --> 00:10:41,633 ¡Corre! 275 00:10:41,625 --> 00:10:42,575 ‐ ¡Corre! 276 00:10:43,292 --> 00:10:44,542 ‐ De acuerdo, ¡aquí vamos! 277 00:10:44,542 --> 00:10:46,002 Tengo un buen presentimiento sobre este. 278 00:10:47,500 --> 00:10:49,880 Nunca imaginé ser iluminado en un baño público, 279 00:10:49,875 --> 00:10:51,245 pero aquí estamos. 280 00:10:52,500 --> 00:10:55,080 Ah, vamos, viejo, ¡solo dispárale a todos los cubículos! 281 00:10:55,083 --> 00:10:57,133 ¿Sabes? Bum, bum, bum. 282 00:10:57,125 --> 00:10:59,075 Gasta las balas y gana tiempo, ¿bien? 283 00:10:59,792 --> 00:11:01,922 Oh, amigo, quisiera tener más tiempo. 284 00:11:01,917 --> 00:11:03,577 Ya sabes, solía dibujar mucho. 285 00:11:03,833 --> 00:11:06,253 Era mi pasión cuando niño. Era bastante bueno además. 286 00:11:06,250 --> 00:11:08,290 Una vez dibujé un bol de fruta que podrías haberte comido. 287 00:11:08,292 --> 00:11:08,712 [risita] 288 00:11:08,708 --> 00:11:11,328 Sabes, a veces me pregunto cuánta gente seguiría aún con vida 289 00:11:11,333 --> 00:11:13,673 si yo hubiese elegido dibujar frutas. 290 00:11:13,667 --> 00:11:14,627 [chillidos] 291 00:11:14,625 --> 00:11:15,745 ‐ No, no, no, Mono. 292 00:11:15,750 --> 00:11:18,080 Esp... espera, espera. He visto las noticias. 293 00:11:18,083 --> 00:11:19,883 Solo matas a asesinos. 294 00:11:19,875 --> 00:11:21,375 [gruñe] 295 00:11:21,375 --> 00:11:23,745 No soy un asesino. Mírame. 296 00:11:23,750 --> 00:11:24,710 Soy un actor. 297 00:11:25,167 --> 00:11:26,287 ‐ Oh, cielos, oh, cielos. 298 00:11:26,292 --> 00:11:27,712 ‐ Estás buscando al que es bajo. 299 00:11:27,708 --> 00:11:29,668 El hombre bajo es el verdadero Gallo. 300 00:11:29,667 --> 00:11:31,377 [chilla] 301 00:11:31,375 --> 00:11:32,455 ‐ Tengo hijos. 302 00:11:33,500 --> 00:11:35,420 Por favor. Déjame ir. 303 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 [gruñe] 304 00:11:39,667 --> 00:11:41,497 [chillando] 305 00:11:43,167 --> 00:11:44,747 ‐ [jadeando] Espera. 306 00:11:46,458 --> 00:11:48,078 [gruñe] ‐ De acuerdo. Aquí vamos. 307 00:11:48,083 --> 00:11:49,333 Este tiene que ser el último. 308 00:11:49,333 --> 00:11:50,883 ‐ Antes que hagas algo, 309 00:11:50,875 --> 00:11:54,035 debes saber que cometerías un gran error matándome. 310 00:11:54,917 --> 00:11:55,707 ¿Ves esto? 311 00:11:56,292 --> 00:11:59,752 ¡Tengo información sobre todos! 312 00:11:59,750 --> 00:12:02,250 La respuesta que buscas está en esta caja. 313 00:12:02,250 --> 00:12:03,330 [disparo] [gritos] 314 00:12:03,333 --> 00:12:04,253 ‐ ¿Qué demonios? 315 00:12:04,667 --> 00:12:05,957 ¿Fuiste tú? [Mono gruñe] 316 00:12:05,958 --> 00:12:07,208 [grito] 317 00:12:08,417 --> 00:12:11,417 ‐ ¿Lo ves? Te dije que este era el real. ¡Están todos detrás de él! 318 00:12:11,417 --> 00:12:13,667 [quejido] 319 00:12:13,667 --> 00:12:16,127 ‐ Nunca dije nada, ¡imbécil! 320 00:12:16,125 --> 00:12:18,955 ‐ ¡No me importa! ¡El jefe te quiere muerto! 321 00:12:18,958 --> 00:12:20,788 ‐ ¡Mierda! Ah, mierda, mierda. 322 00:12:20,792 --> 00:12:23,002 ¡No dejes que lo maten! ¡La última bala gana! 323 00:12:23,750 --> 00:12:26,290 [gritos] 324 00:12:27,375 --> 00:12:29,245 ‐ Oh, hijo de puta, quizás debo confesarme para ascender. 325 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 Eh, de acuerdo, ¿qué estoy omitiendo? 326 00:12:30,750 --> 00:12:33,460 ¡Oh, de acuerdo! ¡Una vez me enamoré de un hombre! 327 00:12:33,458 --> 00:12:35,668 [Gallo grita de dolor] ‐ ¡Nunca le dije lo que sentía! 328 00:12:35,667 --> 00:12:37,417 No hay un mes que pase en que no piense en él. 329 00:12:37,917 --> 00:12:39,877 De acuerdo, ¡el punto es nunca dejar cosas sin decir! 330 00:12:39,875 --> 00:12:40,825 [disparos continúan] 331 00:12:40,833 --> 00:12:41,923 [gruñe] 332 00:12:45,708 --> 00:12:47,208 ‐ Aún puedes verme, ¿verdad? 333 00:12:47,208 --> 00:12:48,458 [Mono gruñe] ‐ Ah, ¡mierda! 334 00:12:50,375 --> 00:12:51,875 ¿Y ahora? [chilla] 335 00:12:51,875 --> 00:12:53,875 ‐ ¿Como si empezara a desaparecer? 336 00:12:53,875 --> 00:12:55,745 Ya sabes, quizás voy un 90%. 337 00:12:56,250 --> 00:12:58,000 ¡Mierda! 338 00:12:58,000 --> 00:12:59,080 [Mono chilla] 339 00:12:59,083 --> 00:13:01,173 [Bryce gime] 340 00:13:02,083 --> 00:13:03,083 Muy bien, vamos. 341 00:13:06,375 --> 00:13:08,785 ‐ Bueno, tres imbéciles menos por los que preocuparse. 342 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Al menos este mono acaba con los tipos malos. 343 00:13:11,250 --> 00:13:12,290 Debo reconocer eso. 344 00:13:12,292 --> 00:13:13,292 ‐ Cielos. 345 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Te dejo a ti borrar las líneas entre lo que está bien 346 00:13:16,125 --> 00:13:17,325 y lo que está mal. 347 00:13:17,333 --> 00:13:20,423 ‐ Sabes, me has estado rompiendo las pelotas toda la mañana. 348 00:13:20,417 --> 00:13:23,457 Si tienes que acusarme de algo, solo ven y dilo. 349 00:13:23,458 --> 00:13:24,418 ‐ De acuerdo. 350 00:13:24,417 --> 00:13:27,207 Tus ideas del trabajo policial son bastante diferentes de las mías. 351 00:13:27,208 --> 00:13:28,578 Robas evidencia, 352 00:13:28,583 --> 00:13:30,133 apoyas a los justicieros, 353 00:13:30,125 --> 00:13:32,165 y aún no has explicado nada sobre tu pasado. 354 00:13:32,625 --> 00:13:34,035 Si no puedo confiar en mi compañero, 355 00:13:34,042 --> 00:13:35,082 no puedo hacer mi trabajo. 356 00:13:35,792 --> 00:13:37,132 Así es como estoy hecha. 357 00:13:37,583 --> 00:13:38,633 ‐ ¿Quieres saber la verdad? 358 00:13:39,375 --> 00:13:40,285 Bien. 359 00:13:40,875 --> 00:13:42,665 Terminemos esto y vayamos por un café. 360 00:13:43,875 --> 00:13:44,785 [flash de cámara] 361 00:13:46,625 --> 00:13:48,125 Haruka, lo que tú no entiendes 362 00:13:48,125 --> 00:13:49,995 es que Tokio era aún más corrupto entonces. 363 00:13:50,417 --> 00:13:52,917 Todos, y me refiero a todos, se dejaban sobornar. 364 00:13:53,208 --> 00:13:55,078 Era la única forma en la que podías lograr algo. 365 00:13:55,583 --> 00:13:58,713 Demonios, probablemente lo mismo que ahora, pero no tan abiertamente. 366 00:13:59,167 --> 00:14:01,827 En fin, nuevo alcalde, fiscal joven, 367 00:14:01,833 --> 00:14:03,423 decidieron dar el ejemplo. 368 00:14:03,833 --> 00:14:05,833 Mi primer compañero y yo fuimos atrapados en una redada 369 00:14:05,833 --> 00:14:08,463 por hacer lo mismo que hacían todos los demás. 370 00:14:08,458 --> 00:14:10,038 Pero nos castigaron duramente. 371 00:14:10,667 --> 00:14:13,287 Mi compañero tenía un hijo pequeño, estaba recién casado, 372 00:14:13,292 --> 00:14:15,542 y yo estaba soltero. 373 00:14:15,542 --> 00:14:17,382 Así que yo cargué la culpa por los dos. 374 00:14:18,083 --> 00:14:20,833 Me suspendieron. Me descendieron. 375 00:14:22,167 --> 00:14:23,457 Marcaron mi expediente para siempre. 376 00:14:24,042 --> 00:14:25,382 ‐ ¿Y qué pasó con tu compañero? 377 00:14:25,875 --> 00:14:28,325 ‐ Le va bien. ‐ Pero ¿quién era? 378 00:14:28,333 --> 00:14:29,583 ‐ Eso no es importante. 379 00:14:29,958 --> 00:14:31,248 Era un pésimo compañero. 380 00:14:31,750 --> 00:14:32,710 No como Hiroshi. 381 00:14:34,042 --> 00:14:35,042 O como tú. 382 00:14:37,042 --> 00:14:38,832 Señor, otro whisky. 383 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 HARUKA: Que sean dos. 384 00:14:47,292 --> 00:14:50,502 [suena sirena distante] 385 00:14:58,292 --> 00:14:59,252 [gruñidos] 386 00:15:03,417 --> 00:15:05,537 ‐ ¿Estás cansado? Cuéntame. 387 00:15:05,542 --> 00:15:07,832 Estoy tan enojado ahora. Estoy hecho trizas. 388 00:15:07,833 --> 00:15:09,133 [gruñe] 389 00:15:09,125 --> 00:15:10,625 ‐ ¿Ahora quieres ir al banco? 390 00:15:10,625 --> 00:15:12,325 ¿Por qué? Ya no es nuestro cometido. 391 00:15:12,333 --> 00:15:13,633 [chilla] [risas] 392 00:15:13,625 --> 00:15:16,245 ‐ Ese tipo iba a decir cualquier cosa con tal de que no le dispararas. 393 00:15:16,250 --> 00:15:19,210 "Oh, Mono, el secreto de todo está en la caja". 394 00:15:19,208 --> 00:15:21,208 [ríe] ¿Qué demonios significa eso? 395 00:15:21,208 --> 00:15:21,748 [gruñe] 396 00:15:21,750 --> 00:15:24,170 ‐ ¿Tienes idea de lo emocionalmente agotador 397 00:15:24,167 --> 00:15:25,377 que ha sido este día para mí? 398 00:15:25,375 --> 00:15:28,375 Así que no, no quiero seguir con tu pequeña búsqueda del tesoro. 399 00:15:28,375 --> 00:15:29,535 Es la misión de un tonto. 400 00:15:29,542 --> 00:15:31,502 Además, ¿cómo podríamos siquiera entrar ahí? 401 00:15:31,500 --> 00:15:34,080 Mataste a todos los dobles que posiblemente nos hubiesen llevado... 402 00:15:37,125 --> 00:15:38,165 ¿Qué tan lejos crees que esté? 403 00:15:38,167 --> 00:15:39,127 [gruñe] 404 00:15:39,708 --> 00:15:42,168 ♪ 405 00:15:43,375 --> 00:15:44,415 [sorbe] 406 00:15:45,042 --> 00:15:45,882 [gruñidos] 407 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 ‐ Oh, vamos. 408 00:15:47,625 --> 00:15:48,915 ¡Creí que estábamos bien! 409 00:15:48,917 --> 00:15:50,877 ‐ Sí, bueno, mentimos imbécil. 410 00:15:51,542 --> 00:15:53,332 ‐ ¡Oye! ¿Qué... qué es esto? ¿Una llave? 411 00:15:53,792 --> 00:15:55,382 Nunca la había visto antes. 412 00:15:55,375 --> 00:15:56,785 [gruñe] 413 00:15:56,792 --> 00:15:58,382 ‐ Este día nunca acabará. 414 00:15:58,375 --> 00:15:59,285 [chilla] 415 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 ‐ ¡Está bien, está bien! 416 00:16:01,292 --> 00:16:03,212 ¿Puedo al menos terminar mis tallarines? 417 00:16:06,583 --> 00:16:08,423 Mantén la calma, mantén la calma. 418 00:16:09,208 --> 00:16:10,918 Los guardias de seguridad son geniales. 419 00:16:10,917 --> 00:16:12,457 Todos son geniales. [Mono gruñe] 420 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 DOBLE DEL GALLO: Yo soy genial. 421 00:16:13,458 --> 00:16:15,958 ‐ Sabes, Mono, en realidad tengo algo que quiero decir muy rápido, ¿de acuerdo? 422 00:16:15,958 --> 00:16:18,918 Creo que he logrado un gran crecimiento personal hoy, 423 00:16:18,917 --> 00:16:20,497 y tú no me has dado nada. 424 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Así que dejaré de abrirme contigo. 425 00:16:22,500 --> 00:16:24,210 Claramente no eres lo suficientemente maduro. 426 00:16:25,042 --> 00:16:26,002 ¿Nada? 427 00:16:26,375 --> 00:16:28,125 ¿No hay nada que quieras decirme? 428 00:16:28,583 --> 00:16:30,463 Tu silencio lo dice todo. 429 00:16:30,458 --> 00:16:31,998 Te oigo fuerte y claro, amigo. 430 00:16:32,000 --> 00:16:32,960 [quejidos, gruñidos] 431 00:16:32,958 --> 00:16:35,458 ‐ De acuerdo, ¡bien! Entonces supongo que estamos por atracar el banco. 432 00:16:35,833 --> 00:16:38,213 Dios no quiera que hagamos una conexión humana aquí. 433 00:16:38,917 --> 00:16:41,417 DOBLE DEL GALLO: Creo que eso salió bastante bien, ¿no? 434 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 [estornudo] Upsi dipsi. 435 00:16:43,625 --> 00:16:45,245 [chillando] 436 00:16:45,250 --> 00:16:47,040 ‐ Oh, cielos. Mira a este tipo. 437 00:16:47,042 --> 00:16:49,792 Ni siquiera puede sostener las llaves con esas salchichitas grasosas 438 00:16:49,792 --> 00:16:50,752 que llama dedos. 439 00:16:50,750 --> 00:16:53,290 [Mono gruñe] ‐ Te felicito, Mono. 440 00:16:53,583 --> 00:16:56,173 Has logrado conseguir lo que la policía, 441 00:16:56,167 --> 00:16:59,827 los Yakuza, y las personas más poderosas de Japón 442 00:16:59,833 --> 00:17:01,003 no pudieron. 443 00:17:01,000 --> 00:17:04,880 Desafortunadamente, esta llave es inútil. 444 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 [chilla] 445 00:17:05,875 --> 00:17:10,075 ‐ ¿Crees que le confiaría a uno de esos imbéciles 446 00:17:10,083 --> 00:17:12,463 algo tan valioso? 447 00:17:12,750 --> 00:17:13,920 Creo 448 00:17:13,917 --> 00:17:15,827 que estás buscando esto. 449 00:17:15,833 --> 00:17:16,633 ‐ Espera. 450 00:17:17,125 --> 00:17:18,575 Vaya, vaya, vaya. ¡Espera un poco! 451 00:17:18,583 --> 00:17:19,713 [gruñido] 452 00:17:21,833 --> 00:17:23,883 ‐ ¿En verdad creíste 453 00:17:23,875 --> 00:17:27,455 que podías engañar a alguien como yo? 454 00:17:27,458 --> 00:17:28,998 BRYCE: ¡Mierda! 455 00:17:29,000 --> 00:17:31,420 ¡Gallo inodoro es el Gallo real! 456 00:17:31,417 --> 00:17:33,127 Amigo, ¡tenías razón sobre la caja! 457 00:17:33,125 --> 00:17:34,495 ¡Realmente me voy de aquí! 458 00:17:34,500 --> 00:17:36,170 GALLO: ¡Estúpido animal! 459 00:17:36,500 --> 00:17:37,880 ‐ Eh, de acuerdo, de acuerdo. Es esta. 460 00:17:37,875 --> 00:17:39,665 Oh, mierda, eh, mis últimos momentos en la tierra, 461 00:17:39,667 --> 00:17:40,707 o lo que quiera que sea. 462 00:17:41,375 --> 00:17:43,075 Hay tanto que necesito que hagas... 463 00:17:43,083 --> 00:17:45,253 De acuerdo, ¡tengo una hija! [gruñe] 464 00:17:46,208 --> 00:17:47,168 ¡Tienes que encontrarla! 465 00:17:47,792 --> 00:17:49,212 [ruido sordo] ¡Y debes hacerle entender 466 00:17:49,208 --> 00:17:50,038 que la amo! 467 00:17:50,042 --> 00:17:51,382 ¿Bien? Y, y... y, 468 00:17:51,375 --> 00:17:53,535 y no la dejes casarse con alguien como yo, ¡porque eso suele pasar! 469 00:17:53,542 --> 00:17:55,212 Y ni siquiera quiero imaginarme con qué tipo 470 00:17:55,208 --> 00:17:56,708 de problemas paternos está lidiando. Así que... 471 00:17:56,708 --> 00:17:57,288 [gruñe] 472 00:17:57,292 --> 00:17:59,832 ‐ De acuerdo, eh, escucha, hay algo de dinero en un banco que quiero que le des. 473 00:17:59,833 --> 00:18:01,293 Yo, yo... también tienes que contratar a un abogado, 474 00:18:01,292 --> 00:18:02,922 porque nunca conseguí hacer un testamento, 475 00:18:02,917 --> 00:18:04,377 así que tendrás que ser el albacea. 476 00:18:04,375 --> 00:18:05,495 [chilla] [gruñe] 477 00:18:05,500 --> 00:18:08,710 Yo no... yo... no quiero que lo gaste todo cuando tenga 21. 478 00:18:08,708 --> 00:18:09,578 ¡Haz que vaya a la universidad! 479 00:18:10,125 --> 00:18:11,415 [sonido metálico] [quejidos] 480 00:18:12,958 --> 00:18:14,788 ‐ Yo... yo nunca tuve un hijo. 481 00:18:15,458 --> 00:18:18,208 ¡Pero si lo tuviera, quisiera que fuera como tú! 482 00:18:19,083 --> 00:18:19,963 [chillido] 483 00:18:19,958 --> 00:18:21,498 [Gallo grita] 484 00:18:22,250 --> 00:18:23,040 [gatillo] 485 00:18:23,042 --> 00:18:24,752 [gruñe] BRYCE: Además, ¡te quiero! 486 00:18:24,750 --> 00:18:26,000 GALLO: Mierda. ‐ En verdad te quiero. 487 00:18:26,000 --> 00:18:27,670 ‐ ¿Podrías morir de una vez? 488 00:18:27,667 --> 00:18:29,707 [Mono chilla] [gritos] 489 00:18:30,417 --> 00:18:33,707 ‐ ¡De acuerdo, adiós para siempre, mi pequeño amigo peludo! 490 00:18:35,792 --> 00:18:37,422 Ah, esto no está pasando, ¿no? 491 00:18:37,417 --> 00:18:39,827 [quejidos] ‐ Oh, no merezco paz. 492 00:18:40,583 --> 00:18:42,923 Estaré comiendo mierda por el resto de la eternidad. 493 00:18:43,333 --> 00:18:45,253 Nunca nada es fácil para mí. Nunca lo ha sido. 494 00:18:45,250 --> 00:18:48,540 ¿Por qué sería diferente con la muerte? Es decir, el día entero fue inútil. 495 00:18:51,292 --> 00:18:54,002 Y el Mono aún no dice nada. 496 00:18:54,000 --> 00:18:56,080 [gruñe] ‐ No, está bien. Por supuesto. 497 00:18:56,083 --> 00:18:59,083 No, no, no. Todo es trabajo contigo. Eso es todo. 498 00:18:59,667 --> 00:19:02,457 Bueno, lo único bueno para sacarle a este maldito día 499 00:19:02,458 --> 00:19:04,378 es que hemos matado a todos los que eran una amenaza 500 00:19:04,375 --> 00:19:06,245 en todo Tokio. 501 00:19:06,625 --> 00:19:09,375 Así que podemos volver a la casa de tu novia 502 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 y comer nísperos. 503 00:19:13,167 --> 00:19:14,207 ¡Por toda la eternidad! 504 00:19:15,542 --> 00:19:17,832 [marcando] 505 00:19:19,542 --> 00:19:21,042 ‐ Hola. Soy yo. 506 00:19:21,833 --> 00:19:23,253 El Gallo está muerto. 507 00:19:25,708 --> 00:19:27,828 HOMBRE: [al teléfono] Esto ya duró demasiado. 508 00:19:28,458 --> 00:19:30,128 No pudieron cauterizar la herida, 509 00:19:30,125 --> 00:19:32,665 y ahora el Mono tiene la caja. 510 00:19:33,583 --> 00:19:36,923 Ya que es evidente que ninguno de ustedes puede manejar la tarea en cuestión, 511 00:19:37,500 --> 00:19:39,290 he llamado a alguien que sí puede. 512 00:19:40,042 --> 00:19:40,922 Un técnico. 513 00:19:41,750 --> 00:19:44,630 Un instrumento preciso. 514 00:19:44,625 --> 00:19:46,785 [cuelga] 515 00:19:47,458 --> 00:19:49,128 ‐ ¿A quién creen que llamó? 516 00:19:51,167 --> 00:19:55,787 ♪ 517 00:19:55,792 --> 00:19:58,832 ♪ 518 00:19:58,833 --> 00:20:00,963 PILOTO: [por altavoz] Atención toda la tripulación y pasajeros, 519 00:20:00,958 --> 00:20:02,788 por favor prepárense para aterrizar. 520 00:20:02,792 --> 00:20:03,712 Gracias. 521 00:20:04,375 --> 00:20:05,575 ‐ Lo siento, señorita, 522 00:20:05,583 --> 00:20:08,003 pero necesitamos que suba su bandeja para el aterrizaje. 523 00:20:08,542 --> 00:20:10,382 La ayudo con esas botellas si gusta. 524 00:20:10,958 --> 00:20:12,038 [botellas tintinean] 525 00:20:15,458 --> 00:20:20,168 ♪ 526 00:20:20,167 --> 00:20:24,247 ♪ 527 00:20:24,250 --> 00:20:28,790 ♪ 528 00:20:28,792 --> 00:20:33,002 ♪ 529 00:20:33,000 --> 00:20:36,380 ♪ 530 00:20:36,375 --> 00:20:40,625 ♪ 531 00:20:41,500 --> 00:20:42,710 ‐ Lo siento, señorita, 532 00:20:43,042 --> 00:20:45,922 pero al parecer su habitación no estará lista en al menos una hora. 533 00:20:47,542 --> 00:20:50,002 Por favor, siéntase libre de tener otra bebida de cortesía en el bar. 534 00:20:50,958 --> 00:20:54,168 ♪ 535 00:20:54,167 --> 00:20:55,327 HOMBRE: Vaya. 536 00:20:55,333 --> 00:20:57,633 En verdad deben gustarte los tomates. 537 00:20:57,625 --> 00:20:59,535 Ah. Déjame adivinar. 538 00:21:00,125 --> 00:21:01,205 ¿Día largo? 539 00:21:04,542 --> 00:21:05,882 Déjame comprarte otro. 540 00:21:06,458 --> 00:21:09,578 ♪ 541 00:21:19,042 --> 00:21:21,422 ♪ 542 00:21:21,417 --> 00:21:24,037 [gritando] 543 00:21:28,708 --> 00:21:33,128 ♪ 544 00:21:53,292 --> 00:21:57,832 ♪ 545 00:21:58,917 --> 00:22:01,917 ♪