1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[hojeando páginas]
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
HULU PRESENTA
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
♪
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,540
♪
6
00:00:20,542 --> 00:00:21,922
[gruñendo]
‐ Eh.
7
00:00:22,167 --> 00:00:24,457
Bueno, esta es la dirección.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,038
[gimotea]
9
00:00:25,042 --> 00:00:27,042
‐ Es decir, esperaba
una situación de centro comercial,
10
00:00:27,042 --> 00:00:28,632
tal vez de oficina en casa.
11
00:00:28,625 --> 00:00:31,955
Ahí es donde generalmente encuentras
a un tipo llamado "El Contador".
12
00:00:31,958 --> 00:00:34,958
¡Pero no! ¡Supongo que
nos meteremos en una prisión hoy!
13
00:00:35,292 --> 00:00:37,212
Y ni siquiera vamos a poder hacer
todas las cosas divertidas
14
00:00:37,208 --> 00:00:39,208
que generalmente te terminan
llevando a la prisión.
15
00:00:39,500 --> 00:00:40,540
¿Cómo llamamos a esto?
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,630
¿Una "cadena perpetua al revés"?
17
00:00:43,667 --> 00:00:45,457
Eh, nunca hicieron eso
en una película, sabes.
18
00:00:45,458 --> 00:00:47,288
Probablemente porque es
una idea muy tonta.
19
00:00:47,292 --> 00:00:49,882
Bueno, es decir,
la idea en sí es genial,
20
00:00:49,875 --> 00:00:51,745
pero terrible para quién sea
que lo haga,
21
00:00:51,750 --> 00:00:52,630
porque, una vez que entras,
22
00:00:53,042 --> 00:00:54,292
eh, sabes, debes salir.
23
00:00:54,292 --> 00:00:55,462
Lo cual es básicamente imposible.
24
00:00:55,458 --> 00:00:56,918
Es decir, esa es la manera
en que estas cosas están diseñadas, y...
25
00:00:56,917 --> 00:00:58,247
Oye, vaya, vaya, vaya.
Oye. Oye.
26
00:00:58,250 --> 00:00:59,380
Pisa el freno, amigo.
27
00:00:59,375 --> 00:01:01,785
No puedes solo trepar.
Sabes, estos lugares tienen un...
28
00:01:01,792 --> 00:01:02,962
[electricidad crepita]
[chilla]
29
00:01:02,958 --> 00:01:04,038
‐ ¡Vaya!
30
00:01:05,250 --> 00:01:06,380
¡Ja, ja, ja!
31
00:01:06,375 --> 00:01:07,745
[Mono gruñe]
32
00:01:08,583 --> 00:01:11,963
‐ Cerca eléctrica. Iba a decir
que tienen una cerca eléctrica.
33
00:01:11,958 --> 00:01:13,458
[gime]
34
00:01:13,458 --> 00:01:15,248
‐ Este lugar es jodidamente seguro, ¿eh?
35
00:01:15,250 --> 00:01:19,000
[suena tema dramático]
36
00:01:19,000 --> 00:01:22,460
♪
37
00:01:22,458 --> 00:01:24,748
♪
38
00:01:24,750 --> 00:01:27,750
CAPÍTULO CUATRO:
EL CÓDIGO
39
00:01:31,708 --> 00:01:33,128
De acuerdo, palabra de advertencia.
40
00:01:33,125 --> 00:01:34,995
Crees que las personas son malas
en las calles,
41
00:01:35,000 --> 00:01:36,960
las de la prisión son cien veces peor.
42
00:01:36,958 --> 00:01:37,828
[se queja]
43
00:01:37,833 --> 00:01:39,833
‐ No, no, no.
No me digas "seguro" a mí, ¿está bien?
44
00:01:39,833 --> 00:01:41,673
Estamos a punto de entrar
al sexto círculo del infierno.
45
00:01:41,667 --> 00:01:43,207
Debes ser despiadado, amigo.
46
00:01:43,208 --> 00:01:44,828
Sin vacilar. Sin humanidad.
47
00:01:45,292 --> 00:01:46,632
O, eh, mono‐manidad.
48
00:01:46,625 --> 00:01:47,575
Lo que sea.
Sabes a qué me refiero.
49
00:01:47,583 --> 00:01:48,543
[Mono gruñe]
50
00:01:49,792 --> 00:01:53,212
[jadeando]
51
00:01:53,208 --> 00:01:54,128
[perro gruñe]
52
00:01:54,583 --> 00:01:55,673
¡QUIETO, IDIOTA!
53
00:01:56,875 --> 00:01:57,785
¡QUÉDATE AHÍ!
54
00:01:59,875 --> 00:02:01,785
‐ ¡Mono! ¿Qué carajos estás haciendo?
55
00:02:01,792 --> 00:02:02,922
¡Solo mata al perro!
56
00:02:02,917 --> 00:02:04,537
Es un perro. ¡A nadie le importa!
57
00:02:04,542 --> 00:02:06,332
[ladrando]
‐ Mierda. Dispara.
58
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
¡Dispara!
59
00:02:07,333 --> 00:02:09,083
‐ [ladrando]
‐ [chillando]
60
00:02:10,125 --> 00:02:12,325
BRYCE:
¡No, no, no!
61
00:02:12,333 --> 00:02:14,083
¡Maldición!
62
00:02:14,083 --> 00:02:15,173
[gruñendo]
63
00:02:15,167 --> 00:02:16,077
‐ ¡Corre!
64
00:02:16,917 --> 00:02:19,167
‐ [perro ladrando]
‐ [Mono chillando]
65
00:02:21,042 --> 00:02:23,922
¡HUYE, COBARDE!
66
00:02:24,333 --> 00:02:26,923
TENGO TU OLOR AHORA.
67
00:02:26,917 --> 00:02:29,997
[jadeando]
68
00:02:30,708 --> 00:02:32,998
[gimotea]
69
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
‐ ¿Estuvimos aquí treinta segundos
y ya perdiste el arma?
70
00:02:37,000 --> 00:02:39,250
¡Dije "sin vacilar"!
¿Dije "sin vacilar"?
71
00:02:39,750 --> 00:02:40,790
¿Por qué no disparaste?
72
00:02:40,792 --> 00:02:41,922
[gruñe]
73
00:02:41,917 --> 00:02:42,997
‐ Lo siento, ¿tú código?
74
00:02:43,500 --> 00:02:45,080
Oh, de acuerdo, de acuerdo.
Tiempo fuera. Tiempo fuera.
75
00:02:45,500 --> 00:02:47,960
Escucha: vivir según un código
es un error de novato, amigo.
76
00:02:47,958 --> 00:02:49,998
Cuando recién empecé,
me dije a mí mismo
77
00:02:50,000 --> 00:02:52,290
que solo mataría a personas
que morirían de todas maneras.
78
00:02:52,292 --> 00:02:54,422
Sabes, como los viejos
o enfermos terminales.
79
00:02:54,417 --> 00:02:57,827
Luego, luego, me di cuenta,
¿no es que todos morirán de todas formas?
80
00:02:57,833 --> 00:02:59,633
Así que... [silba]
Me deshice de la regla,
81
00:02:59,625 --> 00:03:01,165
y mis ingresos se dispararon.
82
00:03:01,542 --> 00:03:04,042
Un código es solo
un montón de tontas reglas al azar
83
00:03:04,042 --> 00:03:05,332
que te impide hacer el trabajo.
84
00:03:05,333 --> 00:03:06,003
[se queja]
85
00:03:06,000 --> 00:03:08,880
‐ Es decir, ¿de verdad quieres pelear
con una mano atada a tu espalda?
86
00:03:08,875 --> 00:03:11,375
[chilla]
87
00:03:11,375 --> 00:03:13,875
‐ Sé que puedes usar tus pies también,
ese no es el maldito punto.
88
00:03:13,875 --> 00:03:16,125
No quieres ser el único asesino
con un código.
89
00:03:16,125 --> 00:03:18,035
Eso es como competir
en el Tour de Francia
90
00:03:18,042 --> 00:03:19,502
sin usar esteroides.
91
00:03:19,500 --> 00:03:21,420
¡Oh, oh, oye! ¡Mira esto!
92
00:03:21,417 --> 00:03:22,747
¡Este es nuestro día de suerte!
93
00:03:22,750 --> 00:03:24,670
Sabes, solo saltamos ahí abajo
y deambulamos por ahí
94
00:03:24,667 --> 00:03:26,667
hasta el Directorio Central
o lo que sea
95
00:03:26,667 --> 00:03:27,997
y encontramos al Contador, y bum,
96
00:03:28,000 --> 00:03:29,670
estaremos en casa
para el almuerzo y... ¿Amigo?
97
00:03:30,292 --> 00:03:32,172
Oye, ¿amigo? ¿Adónde...?
¿Dónde estás?
98
00:03:32,167 --> 00:03:35,167
[ratón chilla]
99
00:03:37,375 --> 00:03:39,495
‐ ¿Estás bromeando?
100
00:03:39,500 --> 00:03:41,040
Acabo de darte un discurso épico,
101
00:03:41,042 --> 00:03:42,632
¿y tú estás ayudando
a una rata desagradable?
102
00:03:42,625 --> 00:03:44,705
[chilla]
103
00:03:44,708 --> 00:03:46,828
‐ Oh, ojalá hubiéramos grabado
un video viral de ese pequeño momento.
104
00:03:46,833 --> 00:03:48,173
Tan dulce. ¿Podemos irnos ahora?
[golpe fuerte]
105
00:03:48,167 --> 00:03:49,077
¡Oh!
106
00:03:49,083 --> 00:03:50,043
[retumba]
107
00:03:50,042 --> 00:03:51,002
Maldición.
108
00:03:52,750 --> 00:03:54,170
No, ¿sabes qué?
No voy a decirlo.
109
00:03:54,625 --> 00:03:56,625
Sería demasiado fácil.
Pero te lo dije.
110
00:03:56,625 --> 00:03:57,415
[gruñe]
111
00:03:59,042 --> 00:03:59,922
[Ito suspira]
112
00:03:59,917 --> 00:04:01,997
‐ Mira, no sé lo que dicen
las personas,
113
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
pero, para que conste,
114
00:04:04,958 --> 00:04:06,248
no estoy loco.
115
00:04:06,250 --> 00:04:09,250
‐ Nadie lo está llamando loco,
teniente Ito.
116
00:04:09,250 --> 00:04:11,170
Sé que está sintiendo
una gran cantidad de culpa
117
00:04:11,167 --> 00:04:12,287
después de perder a su compañero.
118
00:04:12,792 --> 00:04:14,962
Y tal vez
119
00:04:14,958 --> 00:04:16,998
por otras pobres decisiones
en su pasado.
120
00:04:17,500 --> 00:04:19,540
Pero está culpando
de estos crímenes a un...
121
00:04:20,083 --> 00:04:21,333
¿qué dijo que era?
122
00:04:22,792 --> 00:04:24,332
‐ Eh. Un mono.
123
00:04:24,750 --> 00:04:26,630
‐ Un mono. Ah.
124
00:04:26,625 --> 00:04:27,825
[lápiz raspando]
125
00:04:27,833 --> 00:04:29,043
‐ ¿Qué está escribiendo?
126
00:04:29,042 --> 00:04:30,712
‐ No se preocupe por lo que escribo.
127
00:04:35,125 --> 00:04:36,455
‐ ¡Oye! ¡Ito‐san!
128
00:04:36,458 --> 00:04:37,328
Mira esto.
129
00:04:37,333 --> 00:04:39,173
Fotos de las víctimas del casino.
130
00:04:39,167 --> 00:04:40,747
Mira las marcas de garras
en los cuerpos...
131
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
‐ Haruka, terminamos con esta teoría.
132
00:04:43,000 --> 00:04:44,460
Es una locura.
133
00:04:44,458 --> 00:04:46,628
‐ Pero todos los hechos
señalan en esta dirección.
134
00:04:46,625 --> 00:04:47,995
¡Y tú siempre sigues los hechos!
135
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
¡Esa es la primera regla
de ser un detective!
136
00:04:49,500 --> 00:04:51,130
‐ ¿Sí? ¿Cuál es la segunda regla?
137
00:04:51,500 --> 00:04:52,580
‐ No usar calzados abiertos.
138
00:04:52,583 --> 00:04:53,543
‐ Cielos.
139
00:04:53,542 --> 00:04:55,542
Haruka, no puedes hacer este trabajo
140
00:04:55,542 --> 00:04:57,332
siguiendo una lista.
141
00:04:57,333 --> 00:04:58,503
Ese es un error de novato.
142
00:04:58,500 --> 00:05:00,080
‐ Si algo es verdad,
143
00:05:00,083 --> 00:05:01,883
¿no es nuestra obligación hablar?
144
00:05:01,875 --> 00:05:02,285
[suspira]
145
00:05:02,833 --> 00:05:04,673
‐ Me pusieron en licencia administrativa.
146
00:05:05,292 --> 00:05:07,752
Mi única obligación es con el bar.
147
00:05:07,750 --> 00:05:08,750
[campana tintinea]
148
00:05:08,750 --> 00:05:09,460
‐ Eh...
149
00:05:09,458 --> 00:05:10,538
‐ ¿Qué carajos es eso?
150
00:05:10,542 --> 00:05:11,542
[oficiales riendo]
151
00:05:11,542 --> 00:05:12,582
[suspira]
152
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
‐ ¡Resolvimos el caso!
153
00:05:14,042 --> 00:05:15,212
[risa]
154
00:05:17,125 --> 00:05:18,705
[gruñendo, chillando]
155
00:05:18,708 --> 00:05:20,328
BRYCE:
¿Sigo siendo claustrofóbico?
156
00:05:20,333 --> 00:05:21,963
¿Quieres decir desde ayer?
157
00:05:21,958 --> 00:05:23,328
Sí, idiota,
158
00:05:23,333 --> 00:05:24,793
eso no se va.
159
00:05:24,792 --> 00:05:26,542
[Mono gruñe]
160
00:05:26,542 --> 00:05:28,132
BRYCE:
No, no, no, eso es mentira.
161
00:05:28,125 --> 00:05:29,495
No, todo el mundo tiene una fobia.
162
00:05:29,500 --> 00:05:31,330
Sabes, es como, eh, VPH.
163
00:05:31,333 --> 00:05:34,043
Todos lo tenemos,
solo que nadie habla de eso.
164
00:05:34,458 --> 00:05:35,918
[Mono grita]
[golpe]
165
00:05:39,250 --> 00:05:41,380
‐ ¡Eso es! Es divertido, ¿cierto?
166
00:05:41,375 --> 00:05:42,995
¡Como un parque de diversiones!
‐ [Mono chillando]
167
00:05:43,000 --> 00:05:45,750
‐ Al menos para mí,
porque esto me divierte.
168
00:05:47,000 --> 00:05:48,710
[zumbido]
169
00:05:49,333 --> 00:05:51,043
[gruñendo]
170
00:05:52,792 --> 00:05:54,422
De hecho, es un gran atuendo
para la prisión.
171
00:05:54,417 --> 00:05:55,207
[se queja]
172
00:06:01,500 --> 00:06:02,960
[electricidad crepita]
[chillando]
173
00:06:02,958 --> 00:06:03,998
‐ Ah, ¿lo ves?
174
00:06:04,792 --> 00:06:06,672
Debiste haber matado
al maldito perro como te dije.
175
00:06:06,667 --> 00:06:07,957
[Mono gimotea]
176
00:06:10,417 --> 00:06:13,957
[reclusos gritando]
177
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
‐ Oh. Alguien es popular.
178
00:06:16,667 --> 00:06:17,827
[ríe]
179
00:06:17,833 --> 00:06:19,293
Oye, no tengas miedo de pavonearte
un poco, sabes.
180
00:06:19,292 --> 00:06:20,542
Dales algo por qué gritar.
181
00:06:20,875 --> 00:06:22,325
¡Mueve ese pequeño trasero de mono!
182
00:06:22,333 --> 00:06:24,503
[gruñe, chilla]
183
00:06:25,958 --> 00:06:27,998
[desagote del baño]
184
00:06:29,583 --> 00:06:30,833
DIRECTOR:
Caballeros,
185
00:06:30,833 --> 00:06:32,543
¿hay alguna posibilidad
186
00:06:32,542 --> 00:06:35,462
de que alguno de ustedes
haya entrado erróneamente
187
00:06:35,458 --> 00:06:38,418
a mi baño privado esta mañana?
188
00:06:38,417 --> 00:06:39,287
[electricidad crepita]
189
00:06:41,125 --> 00:06:44,245
Sabes, noté una gota de orina
190
00:06:44,250 --> 00:06:46,210
en el borde de la cerámica.
191
00:06:46,708 --> 00:06:48,878
Y yo siempre levanto la tapa.
192
00:06:48,875 --> 00:06:50,285
[chillando]
193
00:06:51,167 --> 00:06:53,247
‐ Es decir, no parece irracional
194
00:06:53,250 --> 00:06:56,170
que un hombre tenga un pequeño lugar
en este agujero del infierno
195
00:06:56,167 --> 00:06:58,207
que llame suyo, ¿no?
196
00:06:59,208 --> 00:07:00,708
[chillando]
197
00:07:00,708 --> 00:07:01,628
‐ ¿No?
198
00:07:06,333 --> 00:07:07,753
‐ Mierda. ¡Mira esto!
199
00:07:07,750 --> 00:07:10,670
¡Toda la información que necesitamos
para encontrar al Contador
está justo aquí!
200
00:07:10,667 --> 00:07:12,627
Es decir, ¡estamos en el nido
del águila, nene!
201
00:07:12,625 --> 00:07:13,955
¡No puedo perder!
202
00:07:13,958 --> 00:07:15,078
[chilla]
203
00:07:15,083 --> 00:07:16,713
‐ Es decir,
¿qué tan bueno es esto, cierto?
204
00:07:17,917 --> 00:07:20,247
Oh, oh, oh, aguanta, amigo.
Lo tienes.
205
00:07:20,250 --> 00:07:21,830
Solo respira.
206
00:07:22,125 --> 00:07:24,535
¿Sabes a cuántas baterías de autos
me conectaron en mi vida?
207
00:07:24,542 --> 00:07:25,922
[gruñe]
208
00:07:28,292 --> 00:07:29,332
[grita]
209
00:07:29,333 --> 00:07:30,923
‐ Oh, cielos, aquí está el karma.
210
00:07:33,625 --> 00:07:34,665
[gruñe]
211
00:07:34,667 --> 00:07:37,377
[guardias gritando]
212
00:07:37,375 --> 00:07:39,575
‐ ¡No! ¡No! ¡Haré lo que me digas!
213
00:07:40,417 --> 00:07:42,957
[gruñe]
214
00:07:42,958 --> 00:07:45,288
‐ Bien, le diste
un poco de su propia medicina.
215
00:07:45,292 --> 00:07:46,632
Ahora dale una dosis completa.
216
00:07:46,625 --> 00:07:47,705
‐ ¡No más! ¡No más!
217
00:07:48,875 --> 00:07:51,245
[electricidad crepita]
[director gritando]
218
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
‐ Muy bien, vamos, vamos a encenderlo
y encontramos a nuestro hombre.
219
00:07:57,625 --> 00:08:00,285
Guau, guau, guau, oye, Mono,
estás parado en la pantalla.
220
00:08:00,667 --> 00:08:01,667
¿Quieres moverte?
221
00:08:02,208 --> 00:08:02,878
Bien.
222
00:08:02,875 --> 00:08:04,125
De acuerdo, entonces solo, eh...
223
00:08:04,125 --> 00:08:05,325
¡Vaya! ¡Vaya! No. No.
224
00:08:05,333 --> 00:08:07,833
No pises. Eso no ayuda.
225
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
[gruñe]
226
00:08:08,833 --> 00:08:10,503
[gimotea]
227
00:08:12,042 --> 00:08:13,462
Oh, cielos.
228
00:08:13,458 --> 00:08:15,668
Siento que estoy ayudando
a mi abuelo a configurar su TiVo.
229
00:08:16,750 --> 00:08:17,580
Aleluya.
230
00:08:17,583 --> 00:08:19,173
De acuerdo, ahora con mucho cuidado.
231
00:08:19,167 --> 00:08:21,207
Quiero que presiones
el botón de la opción superior‐‐ ¡No!
232
00:08:21,208 --> 00:08:22,458
[gime]
233
00:08:22,958 --> 00:08:24,788
[ríe] Oh, cielos, oh, cielos.
234
00:08:25,750 --> 00:08:27,500
Respira profundo.
¡Respira profundo!
235
00:08:27,500 --> 00:08:28,580
[chilla]
236
00:08:28,583 --> 00:08:29,713
‐ De acuerdo, ¡aquí vamos!
Volvimos.
237
00:08:29,708 --> 00:08:33,128
Muy bien, ahora, cuando encontramos
el registro la dirección era Sugano 227.
238
00:08:33,125 --> 00:08:35,075
Eh, oh, había un número
después de eso.
239
00:08:35,083 --> 00:08:36,423
¿Qué... qué carajos era?
Era, eh...
240
00:08:36,417 --> 00:08:37,377
[chasca la lengua]
241
00:08:37,375 --> 00:08:39,075
Oh, esto va a matarme.
242
00:08:39,083 --> 00:08:41,293
¿Me estás cargando?
Nos metemos en una prisión y ahora...
243
00:08:41,292 --> 00:08:42,712
¡9621!
[chasca los dedos]
244
00:08:42,708 --> 00:08:44,668
Aún lo tengo.
Solía contar cartas.
245
00:08:44,667 --> 00:08:45,667
[pitido]
246
00:08:45,667 --> 00:08:46,917
Oh, sí. Mira a este tipo.
247
00:08:47,417 --> 00:08:49,287
Bueno, si ese no es El Contador,
entonces no sé quién lo es.
248
00:08:49,292 --> 00:08:51,252
[ríe] Definitivamente es él.
249
00:08:52,000 --> 00:08:53,710
Oh, ¡eso ayuda!
250
00:08:53,708 --> 00:08:56,168
‐ No puedes ir adonde está él.
251
00:08:56,167 --> 00:08:57,417
Él está en "El Hoyo".
252
00:08:57,958 --> 00:09:00,458
Un pabellón subterráneo
para los peores criminales.
253
00:09:00,458 --> 00:09:02,168
Lo cerramos y sellamos hace tres años.
254
00:09:02,583 --> 00:09:04,543
Se volvió totalmente loco.
255
00:09:04,833 --> 00:09:07,083
El tipo bebe su propia orina ahora.
256
00:09:07,083 --> 00:09:08,423
Es decir, exclusivamente.
257
00:09:08,417 --> 00:09:10,247
Bebe orina. Orina. Bebe eso.
258
00:09:10,750 --> 00:09:12,330
No tiene ningún sentido, ¿cierto?
259
00:09:12,333 --> 00:09:13,503
‐ Este tipo es genial.
260
00:09:13,500 --> 00:09:15,080
¡Golpéalo otra vez!
[electricidad crepita]
261
00:09:16,250 --> 00:09:19,290
♪
262
00:09:19,292 --> 00:09:22,462
♪
263
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
♪
264
00:09:24,958 --> 00:09:27,788
♪
265
00:09:27,792 --> 00:09:31,212
OZU: [por altoparlante] Restauraremos
la tradición y el honor de este país.
266
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
‐ Solo pasa por el costado.
267
00:09:32,458 --> 00:09:33,828
OZU:
...estado de derecho.
268
00:09:34,208 --> 00:09:36,538
Bajo una administración de Ozu,
269
00:09:36,958 --> 00:09:39,998
Barreremos las calles
270
00:09:40,333 --> 00:09:43,003
e iniciaremos una nueva era
271
00:09:43,000 --> 00:09:45,630
de paz y prosperidad.
272
00:09:45,625 --> 00:09:46,455
[neumáticos chirrean]
AKIKO: ¡Oh!
273
00:09:46,458 --> 00:09:47,288
[gruñe]
274
00:09:49,500 --> 00:09:51,170
‐ Oh, no, no.
275
00:09:51,167 --> 00:09:52,457
Llamaré a un doctor.
276
00:09:52,458 --> 00:09:54,378
‐ No, no, es solo dolor.
277
00:09:54,375 --> 00:09:55,785
Ese bastardo de Ozu la tiene conmigo
278
00:09:55,792 --> 00:09:57,882
desde que lo enfrenté
en el edificio del Parlamento.
279
00:09:58,833 --> 00:10:00,173
Debemos hacer algo al respecto.
280
00:10:00,167 --> 00:10:02,827
‐ Bueno, definitivamente
llamaremos a la policía.
281
00:10:03,250 --> 00:10:04,380
Denunciaremos al conductor.
282
00:10:04,375 --> 00:10:06,915
‐ ¿Conductor? ¿Qué vamos
a lograr con eso?
283
00:10:06,917 --> 00:10:09,627
Ozu solo dirá que este idiota
estaba actuando por su cuenta.
284
00:10:09,625 --> 00:10:12,205
De todas formas, la policía está
de su lado. Son totalmente inservibles.
285
00:10:12,208 --> 00:10:13,038
¡Ah!
286
00:10:13,042 --> 00:10:13,832
[se queja]
287
00:10:13,833 --> 00:10:15,673
¿Sabes qué? Llamaré a todos
los que conozco de la prensa
288
00:10:15,667 --> 00:10:17,247
y les contaré cómo te amenazó,
289
00:10:17,250 --> 00:10:19,290
y después hizo que uno de sus matones
intente chocarme.
290
00:10:19,292 --> 00:10:20,672
Si quiere actuar como un matón,
291
00:10:20,667 --> 00:10:21,787
las personas tienen el derecho a saberlo.
292
00:10:21,792 --> 00:10:24,752
‐ Akiko, no vamos a empezar
a filtrar historias.
293
00:10:24,750 --> 00:10:27,500
No quieres que te arrastren
al lodo junto con ellos.
294
00:10:28,042 --> 00:10:28,752
Confía en mí.
295
00:10:28,750 --> 00:10:31,250
‐ ¡Estamos en el lodo!
¡Estamos en una pelea de calle!
296
00:10:31,250 --> 00:10:34,420
‐ He estado en esto por mucho tiempo.
297
00:10:34,417 --> 00:10:36,627
Sé que la venganza se siente bien
en el momento,
298
00:10:36,625 --> 00:10:38,575
pero debes tener cuidado.
299
00:10:38,583 --> 00:10:41,133
Si sales ahí fuera
haciendo acusaciones salvajes,
300
00:10:41,542 --> 00:10:43,212
pareceremos erráticos,
301
00:10:43,792 --> 00:10:45,882
y él se verá razonable.
302
00:10:45,875 --> 00:10:48,745
‐ Bueno, me sucedió a mí.
Y tengo derecho a enunciarlo.
303
00:10:48,750 --> 00:10:51,710
‐ No si quieres trabajar en esta campaña.
304
00:10:51,708 --> 00:10:53,078
Esa es mi decisión final.
305
00:10:53,083 --> 00:10:54,503
‐ Uh. Bien.
306
00:10:54,500 --> 00:10:57,960
‐ Pondré seguridad extra
fuera de tu casa esta noche.
307
00:10:59,375 --> 00:11:00,535
[gruñe]
308
00:11:02,125 --> 00:11:03,995
[Mono gimotea]
309
00:11:04,000 --> 00:11:04,750
[gruñe]
310
00:11:04,750 --> 00:11:05,630
BRYCE:
¿Si tengo miedo?
311
00:11:06,208 --> 00:11:08,458
¿Qué? ¿Quieres decir por la espeluznante
historia de fantasmas del Director?
312
00:11:08,458 --> 00:11:09,578
Pff. ¡No!
313
00:11:09,583 --> 00:11:11,003
Soy un fantasma, perra.
314
00:11:11,000 --> 00:11:12,540
¡Él debería estar contando historias
sobre mí!
315
00:11:12,542 --> 00:11:13,922
¡Bryce: el fantasma asesino!
316
00:11:13,917 --> 00:11:15,577
¡Y su secuaz mono!
317
00:11:15,583 --> 00:11:16,583
‐ [chilla]
318
00:11:16,583 --> 00:11:18,423
‐ Secuaz.
Sabes, como su, eh,
319
00:11:18,417 --> 00:11:20,577
ya sabes, su arrimado.
Su, eh, como su, eh...
320
00:11:20,917 --> 00:11:22,497
No lo sé, como su vicepresidente.
[chilla]
321
00:11:22,500 --> 00:11:23,880
[golpe]
[gruñe]
322
00:11:24,167 --> 00:11:26,287
‐ Sí, eso es lo que eres.
Es como un asistente.
323
00:11:26,292 --> 00:11:27,882
Es como un asistente ejecutivo,
324
00:11:27,875 --> 00:11:29,915
y tienes un arma
o un superpoder, también.
325
00:11:29,917 --> 00:11:32,537
Pero, en gran medida, solo
estás ahí para asegurarte, eh,
326
00:11:32,542 --> 00:11:34,292
de que pueda concentrarme
en mis tareas.
327
00:11:34,292 --> 00:11:35,002
[campanilla de ascensor]
328
00:11:35,000 --> 00:11:36,710
¿Qué carajos? ¡Oh, mierda!
329
00:11:37,500 --> 00:11:39,710
Jo, jo, jo, no.
330
00:11:43,708 --> 00:11:44,918
Oh, me encanta este tipo.
331
00:11:45,292 --> 00:11:46,882
[pitidos]
332
00:11:46,875 --> 00:11:47,705
Eh...
333
00:11:48,208 --> 00:11:49,208
de acuerdo.
334
00:11:50,125 --> 00:11:51,075
[gruñe]
335
00:11:51,083 --> 00:11:54,253
‐ Oye, solo porque
este Contador se ha vuelto un poco loco
336
00:11:54,250 --> 00:11:56,710
no significa que es más fuerte
que los otros idiotas que matamos.
337
00:11:56,708 --> 00:11:58,038
Vamos, rápido.
338
00:11:59,083 --> 00:12:00,713
[ríe] ¡Sí!
339
00:12:00,708 --> 00:12:01,668
¡Wujú!
340
00:12:02,333 --> 00:12:04,463
¡Wú! ¡Esto es muy divertido!
[Mono chillando]
341
00:12:04,458 --> 00:12:05,668
[golpe]
342
00:12:05,667 --> 00:12:07,207
[Mono gimotea]
343
00:12:07,208 --> 00:12:09,038
BRYCE: Sabes, odio ser
una vieja negativa,
344
00:12:09,583 --> 00:12:11,463
pero puede que esto
haya sido una mala idea.
345
00:12:11,875 --> 00:12:13,325
[Mono gruñe]
346
00:12:17,417 --> 00:12:20,997
♪
347
00:12:21,000 --> 00:12:22,380
[gruñe]
348
00:12:23,708 --> 00:12:26,078
¡Oye, amigo! No, no, no.
¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo!
349
00:12:26,083 --> 00:12:28,423
¡Hazte el muerto!
No quieres despertar ahora.
350
00:12:29,792 --> 00:12:31,172
[carcajada]
351
00:12:33,500 --> 00:12:36,580
♪
352
00:12:36,583 --> 00:12:38,383
[reclusos gritando, silbando]
353
00:12:38,375 --> 00:12:40,285
BRYCE: ¡Oh, oye, mira!
¡Es nuestro tipo!
354
00:12:40,667 --> 00:12:42,077
¡Ese es El Contador!
355
00:12:42,083 --> 00:12:43,713
Se ve un poco como Joe Rogan, ¿no?
356
00:12:43,708 --> 00:12:45,168
[Mono gruñe]
357
00:12:45,167 --> 00:12:46,327
[gritos y silbidos se detienen]
358
00:12:46,333 --> 00:12:49,173
‐ Desde la masacre en el casino,
359
00:12:49,167 --> 00:12:52,127
sabía que alguien vendría.
360
00:12:52,125 --> 00:12:55,455
Solo que no esperaba un animal de circo
361
00:12:55,458 --> 00:12:57,168
en un traje barato.
362
00:12:57,167 --> 00:13:00,787
[todos ríen]
363
00:13:00,792 --> 00:13:01,172
[gruñe]
364
00:13:01,625 --> 00:13:04,325
‐ Te has metido en nuestro mundo.
365
00:13:04,333 --> 00:13:06,213
¡Has violado nuestras leyes!
366
00:13:06,208 --> 00:13:07,918
La ley es todo lo que tenemos.
367
00:13:07,917 --> 00:13:12,167
La ley es lo que garantiza
que nuestra sociedad viva por siempre.
368
00:13:12,500 --> 00:13:13,540
La ley...
369
00:13:14,042 --> 00:13:16,542
y... el caramelo.
370
00:13:16,542 --> 00:13:18,502
[reclusos alentando]
371
00:13:24,750 --> 00:13:26,790
‐ Estos pobres bastardos
son adictos al caramelo.
372
00:13:27,417 --> 00:13:28,377
[inhala]
373
00:13:29,417 --> 00:13:31,377
[risa maniática]
374
00:13:31,375 --> 00:13:32,875
‐ Espera, no, es droga.
375
00:13:33,208 --> 00:13:34,788
Son adictos a las drogas. Claro.
376
00:13:34,792 --> 00:13:35,922
‐ Mono,
377
00:13:36,583 --> 00:13:38,423
te sentencio
378
00:13:39,167 --> 00:13:40,377
a la muerte.
379
00:13:40,375 --> 00:13:42,035
[risa maniática]
380
00:13:42,042 --> 00:13:43,752
‐ Bueno, no debiste haber sido
tu propio abogado.
381
00:13:43,750 --> 00:13:45,250
Eso es Juzgado 101.
382
00:13:46,292 --> 00:13:49,922
EL CONTADOR:
Pero como has demostrado
ser tan formidable,
383
00:13:49,917 --> 00:13:51,707
pequeño mono,
384
00:13:51,708 --> 00:13:54,328
tendrás el honor
385
00:13:54,333 --> 00:13:56,833
de morir en combate
386
00:13:57,333 --> 00:13:58,253
con...
387
00:13:58,667 --> 00:14:02,997
¡Cobra Gorda!
388
00:14:03,458 --> 00:14:04,788
‐ Oh. Cobra Gorda.
389
00:14:04,792 --> 00:14:08,002
Conozco a muchos sicarios
que murieron intentando matarlo.
390
00:14:08,000 --> 00:14:10,380
De todas formas, no dejes que el nombre
te engañe, este tipo es más rápido
que un relámpago.
391
00:14:10,375 --> 00:14:12,705
Y, hablando de relámpago,
los dispara desde sus pies.
392
00:14:12,708 --> 00:14:15,328
Sí, tiene como 35 hijos ilegítimos.
393
00:14:15,333 --> 00:14:16,673
Un poco mujeriego, se podría decir.
394
00:14:16,667 --> 00:14:18,747
Aunque, de hecho, mató a la mayoría
de sus hijos en combate.
395
00:14:18,750 --> 00:14:20,830
Lo cual supongo que lo hizo
resignarse a una vida aquí abajo.
396
00:14:20,833 --> 00:14:22,793
Así que, de todas formas,
en verdad no tiene nada que perder.
397
00:14:22,792 --> 00:14:23,502
[gimotea]
398
00:14:23,500 --> 00:14:25,040
‐ ¿Sabes qué?
Me doy cuenta que esto no ayuda.
399
00:14:25,042 --> 00:14:26,132
Así que solo, eh,
400
00:14:26,125 --> 00:14:27,495
solo sé rápido.
401
00:14:27,500 --> 00:14:28,830
Muy bien. Ve. ¡Ve por él!
¡Ve por él!
402
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
¡Muy bien, lo tienes, amigo!
403
00:14:30,208 --> 00:14:32,748
Intenta... intenta pegarle
en sus bolas gigantes o algo así.
404
00:14:32,750 --> 00:14:34,500
No lo sé.
¡Pégale con todo tu cuerpo!
405
00:14:34,500 --> 00:14:36,460
Oh, Dios, estamos acabados.
406
00:14:36,458 --> 00:14:37,578
‐ ¡Ven aquí!
407
00:14:40,083 --> 00:14:41,173
[lloriquea]
408
00:14:41,167 --> 00:14:42,577
[chillido]
[grita]
409
00:14:44,292 --> 00:14:45,042
‐ ¿Eh?
410
00:14:47,375 --> 00:14:49,785
‐ ¡Oh, no, no, no! ¡No hagas eso!
¡Solo lo estás haciendo enojar!
411
00:14:49,792 --> 00:14:51,132
‐ ¡Bájate!
412
00:14:51,958 --> 00:14:52,918
[grita]
413
00:14:52,917 --> 00:14:54,207
[Mono chilla]
414
00:14:56,333 --> 00:14:57,793
[Cobra Gorda ríe]
415
00:14:57,792 --> 00:15:00,132
COBRA GORDA: ¿Qué pasa?
¿No te estás divirtiendo?
416
00:15:03,667 --> 00:15:06,037
[reclusos alentando]
417
00:15:06,042 --> 00:15:08,002
[ríe]
418
00:15:08,000 --> 00:15:09,250
[gruñe]
419
00:15:10,625 --> 00:15:12,165
[chillando]
420
00:15:12,167 --> 00:15:12,577
‐ ¿Eh?
421
00:15:15,792 --> 00:15:17,792
Regresa, pequeño mono.
422
00:15:17,792 --> 00:15:19,542
[grita]
[electricidad crepita]
423
00:15:21,208 --> 00:15:23,708
‐ ¡Sí, sí! ¡Usa la tubería!
424
00:15:23,708 --> 00:15:26,998
¡En la que estás, como,
colgando, sí, idiota!
425
00:15:27,417 --> 00:15:28,667
¡Es nuestra única oportunidad!
426
00:15:28,667 --> 00:15:30,827
¡Deja caer la tubería
y dale a ese gordo una ducha!
427
00:15:34,792 --> 00:15:35,212
‐ ¿Eh?
428
00:15:35,625 --> 00:15:37,745
[grita]
429
00:15:38,667 --> 00:15:41,457
[vapor sisea]
430
00:15:41,458 --> 00:15:43,498
[gimiendo]
431
00:15:43,500 --> 00:15:44,790
‐ ¡Ah, sí!
432
00:15:44,792 --> 00:15:48,132
¡Wú! Ja, ja, ja,
soy un maldito genio.
433
00:15:48,125 --> 00:15:50,665
Realmente lo soy. ¿Cómo fue
que me mató? No lo entiendo.
434
00:15:50,667 --> 00:15:53,037
‐ ¡Tenemos a un nuevo campeón
435
00:15:53,042 --> 00:15:54,752
del Hoyo!
436
00:15:54,750 --> 00:15:55,790
[reclusos alentando]
437
00:15:55,792 --> 00:15:58,082
‐ Y tú, Cobra Gorda,
438
00:15:58,708 --> 00:16:00,708
mm, mi dulce amigo,
439
00:16:01,625 --> 00:16:03,125
debes morir.
440
00:16:03,125 --> 00:16:03,705
[reclusos abuchean]
441
00:16:03,708 --> 00:16:05,538
[gimiendo]
442
00:16:05,542 --> 00:16:10,082
‐ Solo peleaba por ti
porque me dabas alcohol, idiota.
443
00:16:10,083 --> 00:16:11,713
[carcajada]
444
00:16:14,042 --> 00:16:16,422
‐ Oh, oye, debes leer
la habitación, amigo.
445
00:16:16,750 --> 00:16:19,130
Eh, mira, te dije que hagas
muchas cosas difíciles hoy,
446
00:16:19,125 --> 00:16:20,785
pero no es solo
porque estoy siendo un idiota.
447
00:16:20,792 --> 00:16:23,252
Es decir, soy un idiota,
pero intento protegerte.
448
00:16:23,708 --> 00:16:24,668
‐ Hazlo.
449
00:16:24,667 --> 00:16:26,497
‐ Confía en mí,
el tipo que no matas
450
00:16:26,500 --> 00:16:28,380
es el que regresa
más tarde y te mata.
451
00:16:29,333 --> 00:16:30,253
¿Qué estás haciendo?
452
00:16:30,250 --> 00:16:32,170
¡Mono, no, no, no!
¿Qué carajos estás haciendo?
453
00:16:32,542 --> 00:16:33,582
‐ ¿Qué?
454
00:16:33,583 --> 00:16:36,503
¡Estúpido animal!
455
00:16:36,500 --> 00:16:38,670
¡Nadie me desobedece!
456
00:16:38,667 --> 00:16:41,787
¡Por esto, ambos deben morir!
457
00:16:42,417 --> 00:16:45,457
‐ Mono. Démosle un espectáculo.
458
00:16:45,458 --> 00:16:45,958
[gruñe]
459
00:16:47,708 --> 00:16:48,498
[chilla]
‐ ¡Guau!
460
00:16:49,708 --> 00:16:50,918
No, no, no.
461
00:16:50,917 --> 00:16:52,787
¡Esos son mis caramelos!
462
00:16:52,792 --> 00:16:53,962
¡Deténganlo!
463
00:16:53,958 --> 00:16:56,248
[gritos]
464
00:16:58,292 --> 00:16:59,792
¡Oh, mierda!
465
00:17:03,208 --> 00:17:05,128
Bueno... ¡adiós!
466
00:17:05,875 --> 00:17:07,455
[chillido, gruñido]
467
00:17:09,667 --> 00:17:11,167
‐ Debo irme, debo irme.
468
00:17:15,833 --> 00:17:17,043
[jadeando]
469
00:17:19,625 --> 00:17:21,165
¡Oh, mierda!
470
00:17:27,000 --> 00:17:30,670
[suena música funky]
471
00:17:30,667 --> 00:17:31,747
♪
472
00:17:31,750 --> 00:17:33,040
SOLO BUENAS VIBRAS
473
00:17:33,583 --> 00:17:35,463
De acuerdo, de acuerdo.
474
00:17:35,458 --> 00:17:36,668
Sé que esto se ve mal,
475
00:17:36,667 --> 00:17:39,167
pero con todo el hambre
y los asesinatos ahí afuera,
476
00:17:39,625 --> 00:17:41,165
debo tener un poco
de tiempo para mí.
477
00:17:41,167 --> 00:17:42,747
[gruñe suavemente]
478
00:17:42,750 --> 00:17:44,830
‐ ¿Qu... quieres un refresco?
479
00:17:44,833 --> 00:17:46,883
O quieres todos los refrescos.
480
00:17:46,875 --> 00:17:48,875
Se llama suicidio.
481
00:17:48,875 --> 00:17:50,285
‐ No lo hagas.
Probablemente es orina.
482
00:17:50,292 --> 00:17:51,332
[chillido]
EL CONTADOR: ¡Ah!
483
00:17:51,875 --> 00:17:54,875
¡Uh! ¡No! ¡No! ¡Vaya! ¡Vaya!
484
00:17:54,875 --> 00:17:57,955
Si esto es por el asesinato
de Ken Takahara,
485
00:17:57,958 --> 00:18:01,668
le dije al Gallo que matar
a un político era un error.
486
00:18:01,667 --> 00:18:04,037
‐ Sí, tenemos al Gallo,
Cobra Gorda, un mono.
487
00:18:04,042 --> 00:18:05,582
¿Qué es esto,
un libro de George Orwell?
488
00:18:05,583 --> 00:18:06,423
[gruñe]
489
00:18:06,417 --> 00:18:08,917
‐ No, no, no. ¡De verdad!
¡Va contra nuestro código!
490
00:18:08,917 --> 00:18:10,787
‐ ¿Código? ¿Estás bromeando?
491
00:18:10,792 --> 00:18:12,922
¿Dónde estaba tu código
cuando me traicionaron?
492
00:18:12,917 --> 00:18:14,957
¡Código mi trasero!
RECLUSO: ¿Qué es esto?
493
00:18:14,958 --> 00:18:17,128
¿Qué...? ¿Esto ha estado aquí
todo el tiempo?
494
00:18:17,125 --> 00:18:18,825
‐ Oh, cielos, aquí vamos.
495
00:18:18,833 --> 00:18:20,503
‐ ¡Hola, muchachos!
496
00:18:20,500 --> 00:18:21,830
Espera, ¿qué?
497
00:18:21,833 --> 00:18:25,173
Este debe ser el recinto
secreto del Director.
498
00:18:25,167 --> 00:18:27,627
Jo, jo, jo. Qué idiota, ¿eh?
499
00:18:27,625 --> 00:18:30,495
‐ ¡Ese eres tú!
Es una pintura tuya.
500
00:18:30,500 --> 00:18:32,580
Es un retrato.
¡Tuviste que sentarte para eso!
501
00:18:32,583 --> 00:18:33,633
‐ ¡Espera! No, no, no.
502
00:18:33,625 --> 00:18:35,455
Eh, eh, ¿quién quiere un refresco?
503
00:18:35,458 --> 00:18:37,248
[reclusos gritando]
504
00:18:37,625 --> 00:18:38,745
[El Contador grita]
505
00:18:38,750 --> 00:18:39,790
[carne se desgarra]
506
00:18:39,792 --> 00:18:41,752
‐ De acuerdo, hora de irse.
507
00:18:43,125 --> 00:18:45,625
[reclusos gritando]
508
00:18:47,958 --> 00:18:49,038
‐ ¡Vaya! ¡Mierda!
509
00:18:49,042 --> 00:18:51,252
De acuerdo, ¡Vamos, a la canaleta!
¡Nos arrastraremos de vuelta!
510
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
[explosión]
511
00:18:52,250 --> 00:18:54,130
¿Qué carajos? ¿Ahora qué?
512
00:18:54,125 --> 00:18:56,625
DIRECTOR: ¡Mátalos a todos
si deben hacerlo! No me importa.
513
00:18:56,625 --> 00:18:58,825
¡Solo encuentren a ese mono!
514
00:18:58,833 --> 00:19:00,713
‐ Cielos, ese perro
es como una moneda falsa, ¿no?
515
00:19:03,208 --> 00:19:04,538
[disparos]
516
00:19:04,542 --> 00:19:05,502
[ratones chillando]
517
00:19:05,500 --> 00:19:06,380
OYE, MONO.
518
00:19:06,375 --> 00:19:07,325
SÍGUEME.
519
00:19:09,750 --> 00:19:12,290
‐ Sí, sí, de acuerdo.
Solo sigue a Templeton aquí y vamos.
520
00:19:12,792 --> 00:19:13,792
POR AQUÍ.
521
00:19:13,792 --> 00:19:14,712
[Mono gruñe]
522
00:19:14,708 --> 00:19:17,078
‐ Oh, oh, de acuerdo, pero, sabes,
probablemente no sea la misma rata.
523
00:19:17,083 --> 00:19:18,003
[gruñe]
524
00:19:18,833 --> 00:19:20,083
PERDÓN POR LO DE ANTES.
525
00:19:20,667 --> 00:19:22,327
ESTABA A PUNTO DE CORTARME
LA PIERNA A MORDISCONES
526
00:19:22,333 --> 00:19:23,713
Y ESTABA EN UN RARO
ESPACO MENTAL.
527
00:19:23,708 --> 00:19:26,668
ESTÁ BIEN. SOLO ME AVERGONCÉ
EN FRENTE DE MI AMIGO.
528
00:19:26,667 --> 00:19:27,707
BRYCE:
¿Cómo estás?
529
00:19:30,833 --> 00:19:34,043
ESPERO QUE ENCUENTRES LA AYUDA
QUE NECESITAS.
530
00:19:34,042 --> 00:19:37,172
AHORA, SÉ QUE NO ES BONITO...
531
00:19:37,167 --> 00:19:39,127
PERO ES LA ÚNICA SALIDA.
532
00:19:39,125 --> 00:19:40,075
‐ Mierda.
533
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Literalmente. Mierda.
534
00:19:41,750 --> 00:19:42,830
[lloriquea]
535
00:19:42,833 --> 00:19:44,503
‐ Esto es adonde te lleva
tener un código.
536
00:19:49,292 --> 00:19:51,462
[sirenas sonando]
[disparos]
537
00:19:54,167 --> 00:19:54,787
[resolla]
538
00:19:55,625 --> 00:19:56,875
[jadeando]
539
00:19:56,875 --> 00:19:57,745
‐ ¡Oye, oye! ¡Lo logramos!
540
00:19:58,750 --> 00:20:01,210
Definitivamente vas a tener
conjuntivitis. Para que sepas.
541
00:20:01,208 --> 00:20:02,128
[electricidad crepita]
542
00:20:02,125 --> 00:20:04,705
COBRA GORDA:
¡Libertad! ¡Ja, ja, ja!
543
00:20:04,708 --> 00:20:06,288
BRYCE: Supongo que podríamos
haber ido por ese camino también.
544
00:20:06,292 --> 00:20:08,752
Parece que tu amiga rata
no fue de mucha ayuda después de todo...
545
00:20:08,750 --> 00:20:11,630
[ametralladora]
[reclusos gritando]
546
00:20:14,000 --> 00:20:14,960
[disparo]
547
00:20:15,708 --> 00:20:17,078
‐ Mira, pasaron muchas cosas hoy.
548
00:20:17,083 --> 00:20:19,583
No creo que debamos sacar
ninguna gran lección de eso.
549
00:20:19,583 --> 00:20:21,253
No diría que nada
ha sido demostrado...
550
00:20:21,250 --> 00:20:21,960
[disparo]
551
00:20:22,500 --> 00:20:23,630
...o no demostrado.
552
00:20:23,625 --> 00:20:26,125
OYE, MONO.
AQUÍ ESTÁ TU ARMA.
553
00:20:26,125 --> 00:20:27,325
[sirenas sonando]
554
00:20:27,333 --> 00:20:28,503
[chillido]
555
00:20:28,500 --> 00:20:29,540
‐ Maldición.
556
00:20:31,750 --> 00:20:32,630
De acuerdo.
557
00:20:34,417 --> 00:20:35,917
BRYCE:
Bien. Lo admito.
558
00:20:35,917 --> 00:20:39,787
En ciertas situaciones, sí,
tener un código no es la peor idea,
559
00:20:39,792 --> 00:20:42,332
siempre y cuando puedas romperlo
cuando te conviene.
560
00:20:42,333 --> 00:20:44,333
Pero no puedes ponerte loco por eso.
561
00:20:44,333 --> 00:20:45,713
Eh, sabes, tiene que ser simple.
562
00:20:46,542 --> 00:20:48,462
¿Solo vas a matar a asesinos?
[gruñe]
563
00:20:48,833 --> 00:20:50,793
‐ Un asesino de asesinos. Eh.
564
00:20:50,792 --> 00:20:52,382
¿Sabes qué? De hecho,
eso suena bastante genial,
565
00:20:52,375 --> 00:20:54,455
pero no puedes ponerte
tu propio sobrenombre.
566
00:20:54,458 --> 00:20:57,128
¿Está bien? Sabes, no puedo
solo llamarme "Verga de caballo".
567
00:20:57,125 --> 00:20:59,415
Otras personas deben llamarme así.
Eso es lo que queda.
568
00:20:59,917 --> 00:21:00,787
[gruñe]
569
00:21:01,167 --> 00:21:03,667
‐ ¡Oh! Mira quién
se siente seguro esta noche.
570
00:21:03,667 --> 00:21:04,917
Es posible que debas
tener cuidado con...
571
00:21:05,708 --> 00:21:06,128
Oh.
572
00:21:06,125 --> 00:21:07,285
[chillando]
573
00:21:09,042 --> 00:21:10,752
Sé que es la única humana
en la que confías,
574
00:21:11,125 --> 00:21:13,165
pero tal vez es un poco
tempranos en la relación
575
00:21:13,167 --> 00:21:15,077
para aparecer cubierto
de mierda literalmente.
576
00:21:16,000 --> 00:21:16,710
[huele]
577
00:21:17,292 --> 00:21:19,082
‐ Pero ¿sabes qué?
Ella seguramente no lo notará.
578
00:21:19,083 --> 00:21:20,293
Va a estar demasiado asustada
por el hecho
579
00:21:20,292 --> 00:21:22,082
de que un animal salvaje
está merodeando en su jardín.
580
00:21:27,167 --> 00:21:27,917
[gimotea]
581
00:21:34,042 --> 00:21:36,002
‐ Oh, ¿lo ves? Eso es venganza.
582
00:21:40,042 --> 00:21:41,922
[ronronea]
583
00:21:43,500 --> 00:21:45,080
[bocanada]
[gato aúlla]
584
00:21:47,792 --> 00:21:50,542
‐ Así que el mejor consejo que puedo darte
es que cuando empiece a tirar cosas
585
00:21:50,542 --> 00:21:53,252
solo mantente firme y trata de lucir
lo más amigable posible.
586
00:21:53,250 --> 00:21:54,330
Eso siempre funcionó para mí.
587
00:21:54,333 --> 00:21:55,293
[gimotea]
588
00:21:56,083 --> 00:21:57,833
[grita]
[chilla]
589
00:21:57,833 --> 00:21:58,963
[bocanada]
590
00:22:00,125 --> 00:22:01,785
‐ Oh, santos cielos,
591
00:22:02,208 --> 00:22:03,668
me diste un gran susto.
592
00:22:04,500 --> 00:22:05,330
Oh.
593
00:22:06,083 --> 00:22:06,963
Hola.
594
00:22:09,500 --> 00:22:11,790
¿Quieres... quieres algo para comer?
595
00:22:12,250 --> 00:22:14,380
‐ ¡Sí! La respuesta es "sí".
Asiente con la cabeza.
596
00:22:16,917 --> 00:22:19,327
‐ De hecho estoy
muy feliz que hayas venido.
597
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Nunca tuve la oportunidad de agradecerte
por lo que hiciste en el funeral.
598
00:22:23,250 --> 00:22:24,290
¡VETE, IDIOTA!
599
00:22:24,792 --> 00:22:27,752
‐ Todo pasó tan rápido,
y recuerdo haber estado tan asustada,
600
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
y... luego, ahí estabas
601
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
y, bueno...
602
00:22:34,042 --> 00:22:34,962
Gracias.
603
00:22:38,250 --> 00:22:39,630
[huele]
¡Uh!
604
00:22:47,875 --> 00:22:49,125
‐ Se pone un poco nervioso.
605
00:22:49,583 --> 00:22:50,673
¡Vaya!
606
00:22:51,208 --> 00:22:52,418
¡Pisa el freno, amigo!
607
00:22:53,542 --> 00:22:56,132
♪
608
00:22:56,125 --> 00:22:58,165
♪
609
00:22:58,167 --> 00:23:01,287
♪
610
00:23:01,292 --> 00:23:04,382
♪
611
00:23:04,375 --> 00:23:05,955
♪
612
00:23:05,958 --> 00:23:07,328
[puerta se cierra]
613
00:23:07,333 --> 00:23:11,383
♪
614
00:23:11,375 --> 00:23:14,705
♪
615
00:23:14,708 --> 00:23:19,788
♪
616
00:23:21,708 --> 00:23:24,128
‐ Señor, hay un motín
en la prisión de Sugano.
617
00:23:24,125 --> 00:23:25,205
¡Necesitan refuerzos!
618
00:23:25,208 --> 00:23:26,748
‐ M‐O‐N‐O. Mono.
619
00:23:26,750 --> 00:23:27,960
‐ Oye, Haruka.
620
00:23:27,958 --> 00:23:29,328
Recuérdame.
621
00:23:29,333 --> 00:23:32,503
¿Cuál es la primera regla
de ser un detective?
622
00:23:33,875 --> 00:23:36,955
‐ Sigue... los... hechos.
623
00:23:37,708 --> 00:23:41,958
[tintinea]
624
00:23:41,958 --> 00:23:44,668
♪