1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [hojeando páginas] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 HULU PRESENTA 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 [latidos fuertes] 5 00:00:18,042 --> 00:00:19,792 [hombre gimoteando] 6 00:00:19,792 --> 00:00:21,922 HOMBRE 1: ¡Vamos, vamos, vamos! HOMBRE 2: ¡Vamos, vamos, vamos! 7 00:00:21,917 --> 00:00:23,417 HOMBRE 3: ¿Qué fue eso? HOMBRE 4: ¡Abajo! ¡Agáchense! 8 00:00:23,417 --> 00:00:27,417 [gritos indiscernibles] 9 00:00:28,792 --> 00:00:30,212 ‐ ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Está viniendo! 10 00:00:31,417 --> 00:00:32,667 ‐ ¿Qué diablos fue eso? 11 00:00:32,958 --> 00:00:33,748 ‐ ¡Continúen! 12 00:00:34,667 --> 00:00:35,787 JEFE: ¡Sáquenme de aquí! 13 00:00:38,125 --> 00:00:39,495 ‐ ¡Vamos, vamos, vamos! 14 00:00:39,500 --> 00:00:40,830 [Jefe gritando] 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,133 ¡Protégeme, idiota! 16 00:00:46,708 --> 00:00:48,998 [gimoteando] 17 00:00:49,625 --> 00:00:51,035 [rugido] 18 00:00:51,042 --> 00:00:52,752 HOMBRE: En la escalera de incendios. ¡Aquí está! 19 00:00:53,708 --> 00:00:56,128 [hablando en idioma extranjero] 20 00:00:56,125 --> 00:00:56,825 ‐ Abajo... 21 00:00:57,250 --> 00:00:57,920 [grita] 22 00:00:57,917 --> 00:00:58,877 HOMBRE 1: ¡Cuidado! HOMBRE 2: ¡En el techo! 23 00:00:58,875 --> 00:01:01,785 [disparos, hombres gritando] 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,250 [gimotea] 25 00:01:08,250 --> 00:01:09,830 [gruñendo] 26 00:01:10,833 --> 00:01:11,423 [gimotea] 27 00:01:12,042 --> 00:01:13,332 ¡Ah! 28 00:01:14,125 --> 00:01:16,915 [ruido de pasos] 29 00:01:17,708 --> 00:01:19,958 JEFE: Quien quiera que seas, podemos llegar a un acuerdo. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,788 [gruñe] 31 00:01:21,792 --> 00:01:23,082 No, no, no... 32 00:01:35,542 --> 00:01:39,962 ♪ 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,628 DOS MESES ANTES 34 00:01:56,625 --> 00:01:59,625 ♪ música funky ♪ 35 00:01:59,625 --> 00:02:05,125 ♪ 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,665 TOKIO 37 00:02:08,667 --> 00:02:11,417 MUJER: [por altoparlante] Bienvenidos al Aeropuerto Tokio Narita. 38 00:02:11,417 --> 00:02:14,707 [hablando japonés] 39 00:02:15,417 --> 00:02:16,497 ‐ Sí. Hola. 40 00:02:18,083 --> 00:02:20,253 MUJER: [por altoparlante] Narita Express saldrá pronto 41 00:02:20,250 --> 00:02:22,380 hacia Shinjuku a las 3 a. m. 42 00:02:22,958 --> 00:02:23,958 [botella tintinea] 43 00:02:25,375 --> 00:02:26,415 AGENTE: Siguiente. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,293 Mm. 45 00:02:30,583 --> 00:02:31,833 ‐ Hola. 46 00:02:31,833 --> 00:02:33,673 ‐ ¿Negocios o placer? 47 00:02:33,667 --> 00:02:35,577 ‐ Oh, es una gran pregunta. 48 00:02:35,583 --> 00:02:39,173 Y cuando amas lo que haces, es muy difícil de responder. 49 00:02:39,167 --> 00:02:41,747 Pero, a punta de pistola, tendría que decir placer. 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,535 Pero no son vacaciones sin una pelea a golpes, ¿cierto? 51 00:02:49,542 --> 00:02:51,632 En fin, por eso mi padre se fue, y... 52 00:02:51,625 --> 00:02:52,825 Suelo pensar, Bryce, 53 00:02:52,833 --> 00:02:54,423 ¿cómo habría sido tu vida 54 00:02:54,417 --> 00:02:56,417 si hubieras tenido una crianza más estable? [conductor suspira] 55 00:02:56,417 --> 00:02:57,417 [ríe] ¿Sabes? 56 00:02:57,417 --> 00:02:58,627 ¿Alguna vez piensas en eso? 57 00:02:59,333 --> 00:03:01,253 ¿Sí? ¿No? 58 00:03:01,250 --> 00:03:02,080 Ajá. 59 00:03:02,083 --> 00:03:04,543 Sí, pareces venir de un buen hogar. 60 00:03:05,458 --> 00:03:06,628 Oh, ¿ya llegamos? 61 00:03:07,333 --> 00:03:08,633 Muy bien, eh, genial. 62 00:03:08,625 --> 00:03:10,785 Oye, ¿estarás aquí afuera cuando regrese? 63 00:03:10,792 --> 00:03:11,792 Porque debo ser honesto contigo, 64 00:03:11,792 --> 00:03:13,882 realmente estoy disfrutando la conversación que estamos teniendo. 65 00:03:13,875 --> 00:03:15,745 La conexión es increíble, así que... 66 00:03:15,750 --> 00:03:18,580 Es como que sé que no te conozco, obviamente, pero siento como que 67 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 te conozco, sabes. 68 00:03:21,500 --> 00:03:22,960 ¡Repitámoslo alguna vez! 69 00:03:23,458 --> 00:03:24,878 Cinco estrellas. 70 00:03:24,875 --> 00:03:28,125 [silbando] 71 00:03:28,125 --> 00:03:31,125 ♪ 72 00:03:31,125 --> 00:03:34,535 ♪ 73 00:03:34,542 --> 00:03:38,172 ♪ 74 00:03:38,167 --> 00:03:41,457 [tos seca] 75 00:03:41,458 --> 00:03:43,038 ‐ ¿Sr. Schouler? 76 00:03:43,042 --> 00:03:45,632 ‐ No, madam. Oh, espera, ¿estamos usando nombres reales o falsos? 77 00:03:45,625 --> 00:03:48,075 ‐ No lo sé. ¿Cómo te llamas? 78 00:03:48,083 --> 00:03:49,673 ‐ Oh, soy Bryce, 79 00:03:49,667 --> 00:03:52,287 y estoy aquí para matar a alguien por un montón de plata, sabes. 80 00:03:52,292 --> 00:03:54,672 Me dijeron que venga a esta dirección a buscar un par de cosas, sabes, 81 00:03:54,667 --> 00:03:57,377 armas, balas, armas más grandes, balas más grandes. 82 00:03:57,375 --> 00:03:58,915 [ríe] ‐ De acuerdo. 83 00:03:58,917 --> 00:04:00,327 ‐ Y supongo que caminaremos. 84 00:04:01,000 --> 00:04:02,420 Perdón por eso. Solo... estoy tratando de ir 85 00:04:02,417 --> 00:04:04,577 con una política de total honestidad, sabes. 86 00:04:04,583 --> 00:04:06,503 Es, es parte de un programa en el que estoy. 87 00:04:06,500 --> 00:04:08,710 No puedo hablar sobre eso en realidad. Es, eh, es anónimo. 88 00:04:08,708 --> 00:04:11,078 ‐ Fuiste referido por el Sr. Salk. 89 00:04:11,083 --> 00:04:14,253 Estaban muy contentos con tu trabajo. 90 00:04:14,250 --> 00:04:16,790 Dijeron que eras de fiar. 91 00:04:16,792 --> 00:04:18,212 Que eras el mejor. 92 00:04:18,208 --> 00:04:20,418 ‐ Sal de aquí. ¿El viejo Salky dijo esto? 93 00:04:20,417 --> 00:04:23,247 Oh, es tan gracioso, porque por fuera, estoy seguro que has notado, 94 00:04:23,250 --> 00:04:25,920 que es muy espeluznante, homicida, capo criminal. 95 00:04:25,917 --> 00:04:28,877 Pero, ah, me encanta un cumplido usado. Gracias. Es muy dulce de tu parte. 96 00:04:28,875 --> 00:04:31,575 ‐ Todo como lo ordenaste. 97 00:04:31,583 --> 00:04:34,793 BRYCE: Vaya. Me encanta lo que no hiciste con el lugar. 98 00:04:34,792 --> 00:04:36,542 ‐ Cuando el trabajo esté completo, 99 00:04:36,542 --> 00:04:39,832 tu punto de extracción es el Aeropuerto Municipal Fukiyama, 100 00:04:39,833 --> 00:04:41,463 una hora al sur por tren. 101 00:04:43,000 --> 00:04:45,830 Ahí recibirás el resto de tu pago. 102 00:04:48,750 --> 00:04:49,920 ‐ Cielos. 103 00:04:49,917 --> 00:04:51,667 Sabes, realmente deberías hacerte revisar eso. 104 00:04:51,667 --> 00:04:53,287 ‐ Está bien. [tosiendo] 105 00:04:53,292 --> 00:04:54,382 ‐ De acuerdo. 106 00:04:54,375 --> 00:04:55,995 Sí, es decir, es solo que tengo un gran día mañana, 107 00:04:56,000 --> 00:04:57,750 y odio trabajar enfermo. 108 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Déjenme decir esto, 109 00:05:02,000 --> 00:05:04,330 ustedes realmente saben cómo hacer servicio al cliente. 110 00:05:04,333 --> 00:05:06,463 ¿Y todo eso de la no propina? Increíble. 111 00:05:07,125 --> 00:05:09,745 Entonces, oigan, ¿quieren pasar el rato? 112 00:05:09,750 --> 00:05:11,500 Tal vez podemos mirar televisión si quieren. 113 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 Sabes, podría pedir una porno 114 00:05:13,000 --> 00:05:14,790 o Realmente amor o... [puerta se cierra con fuerza] 115 00:05:14,792 --> 00:05:15,962 No importa. De acuerdo. 116 00:05:15,958 --> 00:05:18,918 Ahí se van. Maravilloso. Buen trabajo, Bryce, imbécil. 117 00:05:18,917 --> 00:05:22,667 ♪ música funky ♪ 118 00:05:22,667 --> 00:05:27,997 ♪ 119 00:05:28,750 --> 00:05:30,250 ¡Oh! ¡Wu! 120 00:05:30,250 --> 00:05:32,500 Oigan, están, están todos riendo, pero es verdad. 121 00:05:32,500 --> 00:05:33,880 Mato a personas por dinero. 122 00:05:33,875 --> 00:05:36,415 Oigan, oigan. Oigan, miren. Podría matar a tu amigo justo aquí. 123 00:05:36,417 --> 00:05:38,127 Tienen la pasta, haré que se vayan. 124 00:05:38,125 --> 00:05:39,285 [todos alentando] 125 00:05:40,917 --> 00:05:42,917 [riendo] 126 00:05:42,917 --> 00:05:45,077 ¡Wuju! Sí, estoy en una buena racha. 127 00:05:45,083 --> 00:05:46,713 Oigan, ¿quién quiere apostar un riñón? 128 00:05:48,208 --> 00:05:49,538 ¡Wu! 129 00:05:49,542 --> 00:05:51,882 ¡Sí! Baila como si nadie estuviera mirando. 130 00:05:51,875 --> 00:05:53,995 Al diablo con eso. Baila como si todos estuvieran mirando. 131 00:05:54,000 --> 00:05:54,880 ¡Mírenme! 132 00:05:54,875 --> 00:05:55,535 [gruñe] 133 00:05:58,875 --> 00:06:02,455 [multitud coreando, indiscernible] 134 00:06:02,458 --> 00:06:07,328 ♪ 135 00:06:07,333 --> 00:06:11,133 ♪ 136 00:06:11,125 --> 00:06:12,535 MUCHACHA: Ohayo gozaimas. 137 00:06:13,875 --> 00:06:14,785 ‐ ¿Qué pasa? 138 00:06:15,167 --> 00:06:17,127 Oigan, chicos, sigan con el buen trabajo. 139 00:06:17,833 --> 00:06:20,293 ‐ Dime, ¿de verdad quieres atacar a los militares 140 00:06:20,292 --> 00:06:22,332 y a la familia Real en el mismo discurso? 141 00:06:22,333 --> 00:06:23,883 ‐ Hazlo a lo grande o vete a casa. 142 00:06:23,875 --> 00:06:25,495 ‐ Ohayo gozaimas, tío. 143 00:06:25,500 --> 00:06:26,790 ‐ Akiko, llegas tarde. 144 00:06:26,792 --> 00:06:28,382 ‐ Ey, ¿qué pasa, única esperanza del Japón? 145 00:06:28,375 --> 00:06:31,245 ‐ [ríe] Basta. Soy un humilde sirviente público, 146 00:06:31,250 --> 00:06:32,540 y no he ganado nada aún. 147 00:06:32,542 --> 00:06:34,502 ‐ Y nunca lo hará aparentemente. 148 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 ¿Quién puso esta parte sobre un 20% de aumento de impuestos a corporaciones? 149 00:06:38,000 --> 00:06:38,920 ‐ Yo lo hice. 150 00:06:38,917 --> 00:06:41,667 ‐ Recuérdame de nuevo por qué te hice su redactora de discursos. 151 00:06:41,667 --> 00:06:43,037 ‐ Porque soy increíble, 152 00:06:43,042 --> 00:06:44,832 y mis opiniones son emocionantes y audaces 153 00:06:44,833 --> 00:06:46,543 y muy en el fondo, te emocionan, 154 00:06:46,542 --> 00:06:48,292 aunque también te preocupen un poco. 155 00:06:48,292 --> 00:06:49,212 ¿Eso te suena? 156 00:06:49,208 --> 00:06:50,328 ‐ No mucho. 157 00:06:50,333 --> 00:06:52,423 ‐ Ah, no estás enojado de verdad, ¿no? 158 00:06:52,417 --> 00:06:55,167 ‐ Me rompiste las pelotas durante 30 años. 159 00:06:55,167 --> 00:06:57,377 ¿Por qué parar ahora? 160 00:06:57,375 --> 00:06:59,665 [multitud alentando] 161 00:07:03,000 --> 00:07:05,580 ‐ No hay suficientes observadores en ese techo. 162 00:07:05,583 --> 00:07:08,753 Y esas barricadas se encuentran demasiado cerca al escenario. 163 00:07:08,750 --> 00:07:09,330 ¿Qué piensas? 164 00:07:09,333 --> 00:07:12,003 ‐ Pienso que odio trabajar en actos electorales. 165 00:07:12,000 --> 00:07:15,290 Y manifestaciones... y conciertos de rock. 166 00:07:15,292 --> 00:07:16,962 ‐ Lo voy a reportar. 167 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 ¿Deberíamos encontrar una mejor posición? 168 00:07:18,708 --> 00:07:20,628 ‐ ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Ganarte el "Policía del Año"? 169 00:07:20,625 --> 00:07:23,205 ‐ [se mofa] ¿Contigo como compañero? 170 00:07:23,208 --> 00:07:25,458 Ni siquiera tengo que preocuparme por eso. 171 00:07:25,458 --> 00:07:27,918 ♪ música dramática ♪ 172 00:07:27,917 --> 00:07:30,877 [silbando] 173 00:07:33,667 --> 00:07:35,957 ‐ Caballeros, buenos días. 174 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 [multitud alentando] KEN: Gracias. 175 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Gracias a todos. 176 00:07:39,250 --> 00:07:41,960 ¡Están aquí porque quieren un cambio! 177 00:07:41,958 --> 00:07:42,918 [multitud alentando] 178 00:07:42,917 --> 00:07:45,077 ¡Quieren decir "ya no más" 179 00:07:45,083 --> 00:07:49,043 al viejo sistema y a los amos corruptos a los que sirve! 180 00:07:49,042 --> 00:07:50,382 TODOS: ¡Ya no más! 181 00:07:50,375 --> 00:07:54,495 KEN: ¡A una economía que solo funciona para el uno por ciento! 182 00:07:54,500 --> 00:07:56,920 ‐ ¿Por qué no puedo recordar mi contraseña? Espera, es ASS, 183 00:07:57,417 --> 00:07:58,747 ¿ASSMAN? No. 184 00:07:59,500 --> 00:08:01,380 Oh. ASESINAHORA. 185 00:08:01,375 --> 00:08:03,745 Oh, son momentos como esto cuando desearía tener una frase pegadiza. 186 00:08:03,750 --> 00:08:05,670 [zumbido] 187 00:08:08,125 --> 00:08:10,245 [pitidos] 188 00:08:15,042 --> 00:08:17,712 KEN: ¡Ahora es el momento! 189 00:08:18,875 --> 00:08:19,825 [disparos] 190 00:08:24,292 --> 00:08:25,632 ‐ ¡Arma! HIROSHI: Piso doce. 191 00:08:25,625 --> 00:08:26,625 ‐ ¡No, quince! 192 00:08:29,875 --> 00:08:32,245 ‐ ¡Oh! Son muchas escaleras. 193 00:08:32,250 --> 00:08:34,290 Probablemente por eso Oswald solo fue al sexto piso. 194 00:08:34,292 --> 00:08:35,382 ‐ Vamos. 195 00:08:35,375 --> 00:08:37,205 Podemos ser los primeros en la escena. 196 00:08:39,083 --> 00:08:40,583 ‐ ¡Fuera del camino! ¡Policía! 197 00:08:40,583 --> 00:08:41,713 ¡Oh! 198 00:08:42,125 --> 00:08:44,455 ‐ ¡Yo me encargo de esto y tú llama por refuerzos! 199 00:08:44,458 --> 00:08:46,498 ‐ ¡No! No, no. Espera. ¡Hiroshi! 200 00:08:46,500 --> 00:08:48,210 [Shinji jadeando] 201 00:08:48,208 --> 00:08:49,168 ‐ ¡Ken! 202 00:08:50,000 --> 00:08:52,330 ‐ ¡No, no, no! 203 00:08:52,333 --> 00:08:53,543 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 204 00:08:54,292 --> 00:08:56,002 ‐ [jadeando] Oh. De acuerdo... 205 00:08:56,000 --> 00:08:57,330 [respiración fuerte] 206 00:08:57,667 --> 00:08:59,537 Oh, tiene que ser una broma. 207 00:09:00,167 --> 00:09:02,997 [jadeando] 208 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 ¡Oh, Dios! ¡No! 209 00:09:06,583 --> 00:09:07,213 Hiroshi. 210 00:09:10,250 --> 00:09:13,880 ♪ música sombría ♪ 211 00:09:13,875 --> 00:09:14,915 Hiroshi. 212 00:09:15,667 --> 00:09:18,457 [respiración fuerte] 213 00:09:21,792 --> 00:09:25,922 ♪ música sombría de piano ♪ 214 00:09:25,917 --> 00:09:29,287 ♪ 215 00:09:29,292 --> 00:09:34,002 ♪ 216 00:09:34,000 --> 00:09:38,790 ♪ 217 00:09:38,792 --> 00:09:43,462 ♪ 218 00:09:43,458 --> 00:09:46,208 ♪ 219 00:09:46,208 --> 00:09:49,958 ♪ 220 00:09:49,958 --> 00:09:54,418 [pasajeros murmurando] 221 00:09:55,625 --> 00:10:00,415 ♪ 222 00:10:00,417 --> 00:10:04,537 ♪ 223 00:10:04,542 --> 00:10:08,542 ♪ 224 00:10:08,542 --> 00:10:12,462 ♪ 225 00:10:12,458 --> 00:10:18,168 ♪ 226 00:10:18,167 --> 00:10:20,127 ♪ música dramática ♪ 227 00:10:20,125 --> 00:10:21,035 SOLDADO: ¡Ah! [Bryce gruñe] 228 00:10:27,167 --> 00:10:30,787 [gimiendo] 229 00:10:30,792 --> 00:10:31,792 ‐ ¿Qué...? 230 00:10:32,708 --> 00:10:34,998 ‐ Ah, ¿eres Schouler? 231 00:10:35,500 --> 00:10:38,250 ‐ Dios mío, ¿alguna vez hablan entre ustedes? 232 00:10:38,250 --> 00:10:41,460 Claro, sí, soy Schouler, también conocido como el tipo al que contrataron. 233 00:10:41,458 --> 00:10:43,288 ¡El tipo que se supone que deben poner en ese avión! 234 00:10:43,292 --> 00:10:44,672 Por cierto, ¿tienen mi dinero? 235 00:10:44,667 --> 00:10:47,747 ‐ [riendo] ¿Quieres decir este dinero? 236 00:10:47,750 --> 00:10:50,630 Creo que se supone que debo recuperar esto. 237 00:10:51,750 --> 00:10:53,830 Has matado a un gran hombre. 238 00:10:53,833 --> 00:10:57,003 Un hombre que habría terminado con el azote de la corrupción. 239 00:10:57,000 --> 00:11:01,460 Así que estoy aquí para entregar un mensaje del hombre que te contrató. 240 00:11:01,458 --> 00:11:05,418 Te agradece por los servicios prestados y espera que entiendas 241 00:11:05,417 --> 00:11:10,377 que alguien tiene que pagar el precio por este horrible crimen... 242 00:11:10,375 --> 00:11:13,165 para que los japoneses puedan seguir adelante. 243 00:11:13,167 --> 00:11:15,787 ‐ Bueno, este es el asunto. No creo que sea mi destino 244 00:11:15,792 --> 00:11:17,582 morir en manos de un total idiota como tú. 245 00:11:17,583 --> 00:11:19,963 Una mujer ruda, seguro. Sí, podría con eso. 246 00:11:19,958 --> 00:11:22,538 O un montón de mujeres rudas. Mucho mejor, ¿eh? 247 00:11:22,542 --> 00:11:26,332 Pero no, no serán unos aficionados del equipo B con panza y mal aliento. 248 00:11:27,208 --> 00:11:28,458 Adiós. 249 00:11:28,458 --> 00:11:29,498 [pitidos rápidos] 250 00:11:33,625 --> 00:11:36,665 ♪ 251 00:11:36,667 --> 00:11:37,497 [chasquido de armas] 252 00:11:37,500 --> 00:11:40,420 [disparos] 253 00:11:43,792 --> 00:11:44,882 CAPITÁN: ¡Ah! 254 00:11:44,875 --> 00:11:46,535 [gruñendo] 255 00:11:49,250 --> 00:11:51,330 No llegarás lejos. 256 00:11:51,333 --> 00:11:53,753 No tienes idea con quién estás lidiando... 257 00:11:53,750 --> 00:11:54,670 [disparo] 258 00:11:56,333 --> 00:11:57,503 ‐ No puedo esperar a conocerlo. 259 00:11:59,792 --> 00:12:00,462 [arma retumba] 260 00:12:00,458 --> 00:12:03,288 Ay, bastardo. Esta es mi camisa de la suerte. 261 00:12:03,833 --> 00:12:04,833 [gime] 262 00:12:04,833 --> 00:12:05,833 Oh, mierda. 263 00:12:06,917 --> 00:12:08,497 Oh, eso es mucho peor. 264 00:12:12,208 --> 00:12:14,878 [alarma sonando] 265 00:12:18,625 --> 00:12:21,955 ♪ música dramática ♪ 266 00:12:21,958 --> 00:12:24,918 ♪ 267 00:12:24,917 --> 00:12:27,537 ♪ 268 00:12:27,542 --> 00:12:30,292 Oye, Bryce, ¿quieres ir a Japón? 269 00:12:30,292 --> 00:12:31,962 Oh, sí, seguro. ¿por qué no? 270 00:12:31,958 --> 00:12:35,418 No he estado allí desde que maté al presidente de esa compañía de autos. 271 00:12:35,417 --> 00:12:37,417 Te divertiste en ese viaje, ¿cierto? 272 00:12:37,417 --> 00:12:41,327 ♪ 273 00:12:41,333 --> 00:12:45,003 ♪ 274 00:12:45,000 --> 00:12:46,710 Ah, ánimo, B‐Dog. 275 00:12:46,708 --> 00:12:48,578 Has estado en mayores líos que estos, sí. 276 00:12:50,917 --> 00:12:52,537 Oh, cielos. 277 00:12:54,000 --> 00:12:56,250 Me arrepiento de tantas cosas. 278 00:12:56,250 --> 00:12:58,250 Oh, debí haberme dejado crecer la barba de chivo. 279 00:12:59,417 --> 00:13:04,997 ♪ 280 00:13:06,500 --> 00:13:10,290 ♪ música dramática ♪ 281 00:13:10,292 --> 00:13:14,002 ♪ 282 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 [respira con dificultad] 283 00:13:26,000 --> 00:13:27,880 [gimiendo] 284 00:13:29,125 --> 00:13:33,125 ♪ 285 00:13:33,125 --> 00:13:37,415 ♪ 286 00:13:37,417 --> 00:13:40,827 ♪ 287 00:13:40,833 --> 00:13:43,383 [monos chillando] 288 00:13:43,375 --> 00:13:44,535 BRYCE: ¿Qué carajos es esto? 289 00:13:45,125 --> 00:13:47,415 ¡Oh! ¡Hola! 290 00:13:48,333 --> 00:13:49,923 Son solo un montón de monos. 291 00:13:49,917 --> 00:13:52,077 [tosiendo] 292 00:13:55,875 --> 00:13:57,625 [gruñendo] 293 00:13:57,625 --> 00:13:59,955 BRYCE: ¿Qué... qué es eso? ¿Qué tienes ahí, eh? 294 00:14:00,542 --> 00:14:03,082 Sabes, estoy seguro que están fuera de mi proveedor de red. 295 00:14:04,750 --> 00:14:06,000 [tose] 296 00:14:06,000 --> 00:14:07,670 Oh, Dios... 297 00:14:07,667 --> 00:14:08,997 eso sabe a trasero. 298 00:14:10,500 --> 00:14:14,790 ♪ 299 00:14:14,792 --> 00:14:18,292 ♪ 300 00:14:18,292 --> 00:14:21,132 [monos chillando] BRYCE: Oye. 301 00:14:21,125 --> 00:14:22,955 [chillando] 302 00:14:24,000 --> 00:14:26,460 [chillando] 303 00:14:31,667 --> 00:14:34,827 ♪ 304 00:14:34,833 --> 00:14:38,793 ♪ 305 00:14:39,458 --> 00:14:42,828 [chilla] 306 00:14:43,167 --> 00:14:46,827 ¿POR QUÉ TRAJIMOS A ESTE HOMBRE MALVADO A NUESTRO HOGAR? 307 00:14:47,000 --> 00:14:49,250 ¿PREFIERES QUE LO DEJEMOS MORIR? 308 00:14:49,250 --> 00:14:51,580 NO SOMOS ASÍ. 309 00:14:51,583 --> 00:14:54,753 TRAERÁ A OTROS COMO ÉL. 310 00:14:55,042 --> 00:14:57,582 ESTÁS ACTUANDO DE FORMA HISTÉRICA. 311 00:14:57,583 --> 00:15:00,293 TAL VEZ LOS MONOS MÁS JÓVENES TENGAN RAZÓN... 312 00:15:00,292 --> 00:15:03,542 ES HORA DE QUE TE RETIRES. 313 00:15:06,625 --> 00:15:08,375 SIGO SIENDO EL ALFA AQUÍ. 314 00:15:09,417 --> 00:15:11,377 A NO SER QUE QUIERAS PELEAR CONMIGO. 315 00:15:14,333 --> 00:15:15,423 [gruñe] 316 00:15:15,917 --> 00:15:18,537 ‐ Oigan, miren, espero que esto no sea sobre mí, de acuerdo, 317 00:15:18,542 --> 00:15:19,792 porque odiaría causar cualquier tensión 318 00:15:19,792 --> 00:15:21,332 alrededor del jacuzzi. [chillido] 319 00:15:21,333 --> 00:15:22,383 Sabes. 320 00:15:25,250 --> 00:15:26,670 Bueno, está nervioso, ¿no? 321 00:15:27,583 --> 00:15:32,633 ♪ 322 00:15:32,625 --> 00:15:37,245 ♪ 323 00:15:37,250 --> 00:15:40,670 ♪ 324 00:15:40,667 --> 00:15:43,667 ♪ 325 00:15:43,667 --> 00:15:47,167 ♪ 326 00:15:47,167 --> 00:15:51,287 ♪ 327 00:15:51,792 --> 00:15:52,832 [resopla] 328 00:15:53,875 --> 00:15:57,415 ♪ 329 00:15:57,417 --> 00:16:00,207 ♪ 330 00:16:00,208 --> 00:16:01,038 Oh, lo sé. 331 00:16:01,042 --> 00:16:04,002 Contrata a un tipo para hacer el trabajo y luego solo mátalo. 332 00:16:05,542 --> 00:16:07,632 Primero, serán los mensajeros. 333 00:16:09,583 --> 00:16:10,673 ¡Y luego... 334 00:16:11,542 --> 00:16:13,582 voy a matar a todos esos imbéciles 335 00:16:14,042 --> 00:16:16,462 que elaboraron este plan idiota! 336 00:16:18,167 --> 00:16:21,247 ♪ música dramática sonando ♪ 337 00:16:22,167 --> 00:16:22,827 [disparo] 338 00:16:22,833 --> 00:16:24,003 [chillido] 339 00:16:24,000 --> 00:16:25,630 [disparos] 340 00:16:36,583 --> 00:16:39,253 Espero que ese doctor mono tenga un montón de seguro de mala praxis 341 00:16:39,250 --> 00:16:41,130 en ese trasero rojo y brillante. 342 00:16:41,500 --> 00:16:42,250 [mono gruñe] 343 00:16:42,250 --> 00:16:44,330 Bueno, si no es mi nuevo hermanastro malvado. 344 00:16:45,417 --> 00:16:46,877 [chillando] 345 00:16:46,875 --> 00:16:49,535 Vaya. Oye, aquí tienes un poco de consejo para ti, 346 00:16:49,542 --> 00:16:51,212 no le contestes al tipo sosteniendo el arma. 347 00:16:51,208 --> 00:16:52,748 [gruñido] [ríe] 348 00:16:53,167 --> 00:16:55,327 Sabes, no eres como los otros, ¿no? 349 00:16:56,333 --> 00:16:57,633 Sabes lo que soy. 350 00:16:57,625 --> 00:17:02,575 ♪ 351 00:17:02,583 --> 00:17:07,333 ♪ 352 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 ¡Ah, da, da, da! 353 00:17:08,583 --> 00:17:10,253 No haría eso si fuese tú. 354 00:17:11,000 --> 00:17:12,710 Levantas una de estas enojado 355 00:17:13,625 --> 00:17:15,075 y nunca más la bajarás. 356 00:17:20,750 --> 00:17:21,920 Además, podrías terminar como yo, 357 00:17:22,792 --> 00:17:24,832 todo un tipo impresionante. 358 00:17:26,500 --> 00:17:27,540 Sí. 359 00:17:29,792 --> 00:17:33,042 ♪ 360 00:17:33,042 --> 00:17:35,792 ♪ música dramática ♪ 361 00:17:36,208 --> 00:17:37,998 [chillido] 362 00:17:38,000 --> 00:17:42,420 ♪ 363 00:17:42,417 --> 00:17:43,327 [gruñe] 364 00:17:44,375 --> 00:17:47,285 [rugido] 365 00:17:47,292 --> 00:17:51,172 ♪ 366 00:17:51,167 --> 00:17:54,577 [chillando] 367 00:17:59,208 --> 00:18:01,788 [monos chillando] 368 00:18:03,833 --> 00:18:06,673 ¡ES UN DEMONIO! 369 00:18:06,667 --> 00:18:09,707 ¡FUE ENVIADO PARA DESTRUIRNOS! 370 00:18:09,708 --> 00:18:10,788 ¡BASTA! 371 00:18:10,792 --> 00:18:12,632 ASUSTAS A LOS PEQUEÑOS. 372 00:18:12,625 --> 00:18:14,535 ÉL LOS ASESINÓ... 373 00:18:14,542 --> 00:18:16,632 ¡CONSTRUYÓ TODA UNA TRIBU CON LA NIEVE! 374 00:18:16,625 --> 00:18:19,705 PERO SOLO ES NIEVE. 375 00:18:19,708 --> 00:18:22,788 ¡PRIMERO ES NIEVE, LUEGO ES REAL! 376 00:18:22,792 --> 00:18:24,502 ‐ ¿Cuál es el problema de este tipo? 377 00:18:24,500 --> 00:18:26,630 Disculpen, puedo interrumpir aquí. 378 00:18:26,625 --> 00:18:28,955 Este obviamente tiene problemas de ira, 379 00:18:28,958 --> 00:18:30,708 y lo que sea que esté diciendo, yo no lo hice. 380 00:18:30,708 --> 00:18:31,788 [chillando] 381 00:18:31,792 --> 00:18:32,632 [imita chillidos] 382 00:18:32,625 --> 00:18:34,955 [todos los monos chillando y gritando] 383 00:18:36,792 --> 00:18:39,542 ♪ 384 00:18:39,542 --> 00:18:44,212 ♪ 385 00:18:50,792 --> 00:18:52,382 [Bryce silba] 386 00:18:52,375 --> 00:18:54,575 Cielos. No está bien, amigo. 387 00:18:58,583 --> 00:18:59,633 [gruñe] 388 00:19:00,167 --> 00:19:02,707 [gimotea] 389 00:19:03,833 --> 00:19:05,753 Oye, ¿qué está pasando? 390 00:19:05,750 --> 00:19:06,880 ¿Lo está echando? 391 00:19:06,875 --> 00:19:09,205 Oye, oye, amigo, lo siento. Es... solo estaba fastidiando. 392 00:19:11,792 --> 00:19:12,582 [gimotea] 393 00:19:12,583 --> 00:19:16,793 ♪ 394 00:19:18,292 --> 00:19:20,292 Oye. Oye, amigo. 395 00:19:22,333 --> 00:19:23,423 Lo siento. 396 00:19:27,750 --> 00:19:32,670 ♪ 397 00:19:32,667 --> 00:19:36,417 ♪ 398 00:19:36,417 --> 00:19:38,997 [trueno retumbando] 399 00:19:39,000 --> 00:19:44,330 ♪ 400 00:19:44,333 --> 00:19:47,633 ♪ 401 00:19:47,625 --> 00:19:50,285 ♪ 402 00:19:50,292 --> 00:19:54,042 ♪ 403 00:19:54,042 --> 00:19:57,172 [gimoteando] 404 00:19:57,167 --> 00:20:01,627 ♪ 405 00:20:05,208 --> 00:20:07,038 ♪ música amenazante ♪ 406 00:20:07,042 --> 00:20:09,582 [búho ululando] 407 00:20:09,583 --> 00:20:14,963 ♪ 408 00:20:16,000 --> 00:20:18,290 [ruido sordo] 409 00:20:21,833 --> 00:20:25,383 [motores acelerando] 410 00:20:25,375 --> 00:20:27,535 [hombres gritando y riendo] 411 00:20:29,542 --> 00:20:34,502 ♪ 412 00:20:34,500 --> 00:20:36,670 [latidos fuertes] 413 00:20:36,667 --> 00:20:39,667 ♪ 414 00:20:39,667 --> 00:20:40,957 [hombre riendo] 415 00:20:43,875 --> 00:20:48,455 ♪ 416 00:20:48,458 --> 00:20:51,578 ♪ 417 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 [gruñe] 418 00:20:52,583 --> 00:20:53,713 [aullido] 419 00:20:53,708 --> 00:20:56,708 [chilla, gruñendo] 420 00:20:59,125 --> 00:21:00,125 [rugiendo] 421 00:21:00,125 --> 00:21:05,915 ♪ 422 00:21:05,917 --> 00:21:10,377 ♪ 423 00:21:10,375 --> 00:21:12,125 ♪ 424 00:21:12,125 --> 00:21:15,035 ♪ 425 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 [gruñe] 426 00:21:20,708 --> 00:21:23,208 ♪ 427 00:21:23,208 --> 00:21:25,208 BRYCE: ¿Ustedes son amigos de, eh, 428 00:21:25,208 --> 00:21:26,998 los otros tipos que exploté? 429 00:21:27,000 --> 00:21:28,710 Porque si es así, no hay rencores. 430 00:21:29,167 --> 00:21:30,377 ‐ Hermano... 431 00:21:30,375 --> 00:21:33,165 ¿honestamente creíste que podías librarte de esto? 432 00:21:33,167 --> 00:21:34,417 ‐ Bueno, es decir, no. 433 00:21:34,417 --> 00:21:36,417 No hasta que encontré este spa de día de mono. 434 00:21:36,417 --> 00:21:39,497 Pero luego, después de eso, sí, no, me sentía bastante arrogante. 435 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 ♪ 436 00:21:43,000 --> 00:21:46,130 ♪ 437 00:21:46,125 --> 00:21:49,205 [disparos] 438 00:21:50,458 --> 00:21:53,288 ♪ 439 00:21:55,708 --> 00:21:57,038 [mono gruñendo] 440 00:21:57,042 --> 00:22:01,712 [monos chillando] 441 00:22:01,708 --> 00:22:05,128 [chillidos] 442 00:22:08,250 --> 00:22:12,500 [chillidos se intensifican] 443 00:22:18,167 --> 00:22:20,997 [hombres riendo] 444 00:22:24,167 --> 00:22:25,327 [chillido] 445 00:22:31,125 --> 00:22:34,205 [monos chillando] 446 00:22:37,542 --> 00:22:40,792 ♪ 447 00:22:40,792 --> 00:22:45,382 [disparos continúan] 448 00:22:51,083 --> 00:22:52,293 [gruñe] 449 00:22:54,542 --> 00:22:57,132 ♪ 450 00:22:57,125 --> 00:23:00,455 [respiración pesada] 451 00:23:00,458 --> 00:23:03,248 [tosiendo] 452 00:23:04,875 --> 00:23:06,495 ‐ Estúpido animal. 453 00:23:06,500 --> 00:23:07,330 [disparo] 454 00:23:07,333 --> 00:23:09,253 [gritando] 455 00:23:09,250 --> 00:23:10,330 [gruñe] 456 00:23:13,750 --> 00:23:15,040 ‐ ¿Qué...? 457 00:23:15,667 --> 00:23:17,877 [gruñe] 458 00:23:24,292 --> 00:23:25,962 [disparos continúan] 459 00:23:30,000 --> 00:23:31,130 [disparos se detienen] 460 00:23:38,250 --> 00:23:39,000 [gruñe] 461 00:23:40,667 --> 00:23:44,917 ♪ 462 00:23:44,917 --> 00:23:49,327 [gimoteando] 463 00:23:50,000 --> 00:23:51,880 [tosiendo] 464 00:23:55,750 --> 00:23:57,460 ‐ Oh, eso fue genial, amigo. 465 00:23:57,458 --> 00:23:59,288 [tosiendo] 466 00:23:59,833 --> 00:24:00,753 De verdad. 467 00:24:02,625 --> 00:24:05,665 Mira, no quiero que sea raro, pero tú y yo, 468 00:24:05,667 --> 00:24:06,577 estamos conectados. 469 00:24:07,000 --> 00:24:08,830 Y hay un trabajo sin terminar aquí. 470 00:24:09,750 --> 00:24:11,420 [sibilante] 471 00:24:11,417 --> 00:24:14,287 Vas a encontrar a los imbéciles que nos hicieron esto 472 00:24:15,083 --> 00:24:17,423 y le harás lo mismo a ellos. 473 00:24:18,042 --> 00:24:19,462 ¿Me escuchas? 474 00:24:19,458 --> 00:24:22,708 Hazle... esto... a ellos. 475 00:24:23,625 --> 00:24:25,245 [gimotea] 476 00:24:32,250 --> 00:24:35,830 ♪ suena Faust de Secret Colours ♪ 477 00:24:35,833 --> 00:24:39,003 ♪ 478 00:24:55,625 --> 00:24:56,575 [gruñe suave] 479 00:25:11,875 --> 00:25:17,825 ♪ 480 00:25:24,917 --> 00:25:29,497 [silbando] 481 00:25:31,125 --> 00:25:32,535 [gimotea] 482 00:25:33,375 --> 00:25:35,075 ‐ Te dije que se iba a poner raro. 483 00:25:35,083 --> 00:25:36,383 [ríe] 484 00:25:40,458 --> 00:25:42,498 ♪ 485 00:25:42,500 --> 00:25:44,000 HOMBRE: Encuentra a este mono. 486 00:25:44,792 --> 00:25:48,132 ¡Quiero que lo borren de la faz de la maldita tierra! 487 00:25:48,125 --> 00:25:49,245 488 00:25:49,250 --> 00:25:50,330 UN ORIGINAL DE HULU 489 00:25:50,333 --> 00:25:53,793 ‐ El destino los ha unido por una razón. 490 00:25:53,792 --> 00:25:55,252 ‐ ¡Wuuu! [Mono chillando] 491 00:25:55,250 --> 00:25:56,830 BRYCE: ¡para acabar con el pedazo de mierda 492 00:25:56,833 --> 00:25:58,583 que me mató a mí y a su manada de monos! 493 00:25:58,583 --> 00:26:00,293 [disparos] 494 00:26:00,917 --> 00:26:02,957 ‐ ¡Díganle a cada delicuente, cada ladrón, 495 00:26:02,958 --> 00:26:04,458 a todos los que conozcan, 496 00:26:04,458 --> 00:26:07,578 que queremos a ese mono vivo o muerto! 497 00:26:07,583 --> 00:26:10,753 No es tu trabajo más sutil, si lo que buscas son notas. 498 00:26:10,750 --> 00:26:13,290 ‐ Sé que la venganza se siente bien en el momento, 499 00:26:13,292 --> 00:26:15,542 pero va a haber mucha más violencia. 500 00:26:15,542 --> 00:26:18,082 ‐ ¿Cuál es la primera regla de ser dectective? 501 00:26:18,083 --> 00:26:20,713 ¡Abajo! ‐ Sigue los hechos. 502 00:26:21,333 --> 00:26:24,383 ‐ Mira esto. Tal vez quieras agarrar tu katana, amigo. 503 00:26:25,375 --> 00:26:27,535 Es hora de ensangrentarse. [Mono gruñe] 504 00:26:28,417 --> 00:26:30,457 ‐ No pensaste que esto había terminado, ¿o sí? 505 00:26:30,458 --> 00:26:31,878 [grita] 506 00:26:31,875 --> 00:26:32,785 [chillando] 507 00:26:32,792 --> 00:26:34,252 [suspira con fuerza] 508 00:26:34,250 --> 00:26:36,290 ‐ Ooh. ‐ Nada es sencillo. 509 00:26:36,292 --> 00:26:37,792 [explosión] 510 00:26:39,792 --> 00:26:41,832 ‐ Ese mono me salvó la vida. 511 00:26:42,750 --> 00:26:43,790 ‐ Ahora muevel as caderas. 512 00:26:44,583 --> 00:26:47,383 Dos tipos, dos destinos, un viaje increíble. 513 00:26:48,458 --> 00:26:50,958 No sé tú, pero yo vería esa mierda. 514 00:26:50,958 --> 00:26:53,128 ♪ 515 00:26:56,083 --> 00:27:00,383 ♪