1 00:00:01,590 --> 00:00:04,590 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:04,614 --> 00:00:11,814 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:43,083 --> 00:00:44,292 ای خدای من 4 00:01:23,875 --> 00:01:27,726 "نبردِ بین کمپین‌های "یوکوهاما" و "اوزو همچنان ادامه دارد 5 00:01:27,750 --> 00:01:31,268 اکنون کمپین یوکوهاما به صورت علنی اوزو را 6 00:01:31,292 --> 00:01:34,375 به داشتن ارتباط با ترور "کن تاکاهارا" متهم کرده 7 00:01:34,792 --> 00:01:35,644 هی 8 00:01:35,668 --> 00:01:37,059 داشتم نگاه می‌کردم 9 00:01:37,083 --> 00:01:39,809 میدونی، اصلاً نمی‌تونم آخرین روزی که مرخصی بودم رو به یاد بیارم 10 00:01:40,584 --> 00:01:41,917 خدایا 11 00:01:42,250 --> 00:01:45,309 چطور کارمون از کشتن مردم رسیده به بازی توی تبلیغات ماست؟ 12 00:01:45,333 --> 00:01:47,059 اینکه می‌بینم اینقدر نازک‌نارنجی شدی حال بهم زنه 13 00:01:48,833 --> 00:01:50,559 خب بزار مطمئن بشیم کثیف نشی 14 00:01:54,000 --> 00:01:54,894 دقیقاً 15 00:01:57,418 --> 00:01:58,958 این دیگه کیه؟ 16 00:02:04,417 --> 00:02:05,708 باید صحبت کنیم 17 00:02:09,032 --> 00:02:14,032 :مترجم محمدامین 18 00:02:25,251 --> 00:02:26,934 معذرت می‌خوایم که سر زده اومدیم 19 00:02:26,958 --> 00:02:29,250 اما گرفتن وقت برای دیدن عموتون کار مشکلیه 20 00:02:29,958 --> 00:02:31,667 سعی کردم که باهاتون تماس بگیرم 21 00:02:32,500 --> 00:02:35,684 تونستیم که مظنون اصلی در قتل "کن تاکاهارا" رو دستگیر کنیم 22 00:02:35,708 --> 00:02:38,101 ببینم شما مشاور اوزو رو دستگیر کردین؟ 23 00:02:38,125 --> 00:02:39,917 چی؟ اوزو؟ 24 00:02:40,292 --> 00:02:41,269 نه 25 00:02:41,293 --> 00:02:44,208 اون یه رئیس یاکوزاست "که صداش می‌کنن "روستر 26 00:02:44,792 --> 00:02:47,684 روستر تنها شخصیه که با همه‌ی مظنون‌های دیگه ارتباط مستقیم داره 27 00:02:47,708 --> 00:02:49,726 هی، داره درمورد همونی که دنبالشیم حرف می‌زنه 28 00:02:49,750 --> 00:02:52,143 روند بازداشت رو انجام دادیم اما راهی نداریم که نگهش داریم 29 00:02:52,167 --> 00:02:53,643 منظورت چیه که نمی‌تونین نگهش دارین؟ 30 00:02:53,667 --> 00:02:55,268 چون پارتیش کلفت‌ـه 31 00:02:55,292 --> 00:02:56,684 هیچ قاضی‌ای پرونده رو قبول نمی‌کنه 32 00:02:56,708 --> 00:02:59,417 هیچ بازپرسی با دنبال کردن این قضیه نمی‌خواد که شغلش رو از دست بده 33 00:02:59,750 --> 00:03:02,393 روستر از همه‌ی سیاستمدارهای توکیو آتو داره 34 00:03:02,417 --> 00:03:04,809 حتی برای 24 ساعت هم نمی‌تونیم نگهش داریم 35 00:03:04,833 --> 00:03:06,434 امروز صبح می‌خوان آزادش کنن 36 00:03:06,458 --> 00:03:08,893 امروز صبح؟ خیلی شرم آوره 37 00:03:08,917 --> 00:03:12,125 ببین چند تا دوربین که توی موقعیت مناسب بودن چه کارایی که برات نمی‌کنن 38 00:03:12,542 --> 00:03:15,726 پس یعنی همین؟یارو رو گرفتین اما نمی‌تونین محکومش کنین؟ 39 00:03:15,750 --> 00:03:17,059 چقدر راحت 40 00:03:17,083 --> 00:03:19,726 تاحالا اینکه با اوزو ارتباط داره رو کسی بررسی کرده؟ 41 00:03:19,750 --> 00:03:22,351 ازش بعید نیست که یاکوزا رو استخدام کرده تا کار کثیفش رو انجام بدن 42 00:03:22,375 --> 00:03:24,226 معذرت می‌خوام خانم یوکوهاما 43 00:03:24,250 --> 00:03:26,643 اما هیچ مدرکی برای اثباتش وجود نداره 44 00:03:26,667 --> 00:03:27,976 بر چه اساسی؟ 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,292 خب، بر اساس منابعمون 46 00:03:31,042 --> 00:03:32,518 و کار پلیسی 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,559 گمون کنم داری شوخی می‌کنی نه؟ 48 00:03:36,043 --> 00:03:39,393 خلاصه کلام اینه که ما هم مثل شما درمونده‌ایم 49 00:03:39,417 --> 00:03:40,559 دارن آزادش می‌کنن؟ 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,351 هی داداش !این خبر خوبی برای ماست 51 00:03:43,792 --> 00:03:44,976 !هی !از اینجا گم شو گربه 52 00:03:45,000 --> 00:03:46,893 !چخه! چخه بزن بچاک 53 00:03:46,917 --> 00:03:48,351 خب، فکر کنم دلیل آلرژیم رو فهمیدم 54 00:03:48,375 --> 00:03:50,143 بردلی، زودباش از اونجا برو 55 00:03:50,167 --> 00:03:51,917 !اوووو چه گربه‌ی نازی 56 00:03:52,250 --> 00:03:54,393 وقتی اومدم توکیو نشد گربه خودم رو بیارم 57 00:03:54,417 --> 00:03:55,977 دوست نداره که بهش دست بزنن 58 00:03:56,667 --> 00:03:58,684 اوه باشه 59 00:03:58,708 --> 00:03:59,828 متا...متاسفم 60 00:04:00,458 --> 00:04:01,976 اما باید درخواست کنم که دیگه برید 61 00:04:02,000 --> 00:04:03,792 ...امروز سرم خیلی شلوغه و من 62 00:04:05,167 --> 00:04:06,167 خیلی‌خب؟ 63 00:04:07,417 --> 00:04:09,309 البته خانم یوکوهاما - چی؟ - 64 00:04:09,333 --> 00:04:10,768 می‌دونیم که فشار زیادی روی شماست 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,708 و می‌خوام بهتون اطمینان بدم که اداره‌ی پلیس توکیو 66 00:04:14,126 --> 00:04:16,333 داره تمام تلاشش رو می‌کنه 67 00:04:18,083 --> 00:04:21,351 میدونی مایه شرمه که پلیس اینقدر ناکارآمد شده 68 00:04:21,375 --> 00:04:24,295 امید دارین یکی دیگه جای شما تو شهر اوضاع رو درست کنه 69 00:04:24,750 --> 00:04:26,542 روز خوبی داشته باشید خانم 70 00:04:36,833 --> 00:04:37,875 میمون؟ 71 00:04:42,667 --> 00:04:44,684 داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه مطمئنم 72 00:04:44,708 --> 00:04:46,434 اون یه سیاستمداره 73 00:04:46,458 --> 00:04:48,125 همه‌شون یه چیزی رو مخفی می‌کنن 74 00:04:48,417 --> 00:04:51,476 تو فقط به اون خونه و گربه‌ی چاقش حسودیت میشه 75 00:04:51,500 --> 00:04:52,684 اون یه گربه‌ی نازه 76 00:04:52,708 --> 00:04:54,434 و اون آکیکوی شاهدخت صفت 77 00:04:54,458 --> 00:04:56,708 داره تظاهر می‌کنه که قهرمان مردمه 78 00:04:57,042 --> 00:04:58,851 و تو میذاری که بهمون امر و نهی کنه 79 00:04:58,875 --> 00:05:01,792 هاروکا، به نفعت نیست که توی همچین دردسری بیفتی باور کن 80 00:05:02,417 --> 00:05:05,226 بیخیال، واقعا فکر می‌کنی که با روستر در ارتباطه؟ 81 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 به همه‌ی این قضایا؟ 82 00:05:08,542 --> 00:05:10,268 معذرت می‌خوام چطور ممکنه گیج بشی؟ 83 00:05:10,292 --> 00:05:12,643 مثل یه سلسله مراتب اساسی از تبهکاراست 84 00:05:12,667 --> 00:05:13,976 روستر، حسابدار رو استخدام کرد 85 00:05:14,000 --> 00:05:15,601 که به این پیرزن ماهی‌فروش پول داد 86 00:05:15,625 --> 00:05:18,143 تا دوقلوی های بی‌ریخت‌ـش رو بفرسته ...تا اون یارو ارتشی رو مجبور کنن 87 00:05:18,167 --> 00:05:20,226 قسمت مهم داستان همینجاست که واقعاً می‌خوام 88 00:05:20,250 --> 00:05:21,601 که مطمئن بشم که می‌شنوی 89 00:05:21,625 --> 00:05:24,292 تا یه مشت عوضی رو بفرسته تا منو بکشن 90 00:05:25,418 --> 00:05:27,476 آره و اینکه کل خانواده تو رو هم بکشن 91 00:05:28,251 --> 00:05:30,559 پس چرا کونمون رو از اینجا بلند نمی‌کنیم 92 00:05:30,583 --> 00:05:32,309 و نمی‌ریم تنها کسی که از این لیست 93 00:05:32,333 --> 00:05:33,185 هنوز زنده‌ست رو بکشیم 94 00:05:35,458 --> 00:05:37,750 آره درسته، بعد از اینکه پلیس‌ها ولش کردن 95 00:05:38,125 --> 00:05:39,208 بعد می‌کشیمش 96 00:05:48,667 --> 00:05:50,809 خب الان هفته‌هاست که روستر رو تعقیب می‌کنیم 97 00:05:50,833 --> 00:05:51,893 و می‌دونم که رئیسه درسته؟ 98 00:05:51,917 --> 00:05:53,083 اون پلیس تاییدش کرد 99 00:05:53,500 --> 00:05:56,101 و اون کشیش‌ـه گفت هر موقع که رئیس کل رو بکشیم 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,643 بعد من عروج می‌کنم 101 00:05:57,667 --> 00:06:01,143 یا تکامل پیدا می‌کنم یا به یک توده نوری یا چیزی تبدیل می‌شم 102 00:06:01,167 --> 00:06:02,559 نمی‌دونم حالا هرچی 103 00:06:02,583 --> 00:06:04,809 ببین به هرحال میخوام بگم که 104 00:06:04,833 --> 00:06:06,809 فکر کنم امروز ممکنه آخرین روزم روی زمین باشه 105 00:06:07,668 --> 00:06:09,708 اوه، راستش باید اعتراف کنم 106 00:06:10,417 --> 00:06:11,875 که حقیقتاً دلم برای اینکارامون تنگ می‌شه 107 00:06:13,375 --> 00:06:15,768 و آره اون اوایل قطعاً ازت متنفر بودم 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,309 خب راستش من حتی از سگ‌ها هم خوشم نمیاد 109 00:06:17,333 --> 00:06:18,684 برای همین این یه چالش سخت بود 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,268 اما می‌دونی چیه 111 00:06:20,292 --> 00:06:21,792 عجب سفر خفنی داشتیم پسر 112 00:06:22,167 --> 00:06:23,958 به گمونم سعی دارم بگم که 113 00:06:24,333 --> 00:06:26,184 از ملاقات با تو خوشحالم میدونی 114 00:06:27,417 --> 00:06:30,351 اما با این حال دیدن اینکه تو پیش دخترا پرسه میزنی واقعا تهوع‌آوره 115 00:06:31,125 --> 00:06:32,684 راستش اصلاً نمی‌تونی عادی رفتار کنی 116 00:06:32,708 --> 00:06:34,143 واقعاً تو این کار افتضاحی 117 00:06:35,292 --> 00:06:36,809 لعنتی! این یارو رو ببین 118 00:06:36,833 --> 00:06:40,351 "قیافش یجوریه که انگار "روی اوربیسن با یه گونی نمک سکس داشته 119 00:06:41,625 --> 00:06:43,184 و آره می‌دونم که این یه تشبیه بود که 120 00:06:43,208 --> 00:06:44,268 تو واقعاً نمی‌تونی درکش کنی 121 00:06:44,292 --> 00:06:46,309 اما می‌دونی چقدر ناامید کننده‌ست 122 00:06:46,333 --> 00:06:48,393 که همه‌ی این دانشم رو برای کسی هدر بدم 123 00:06:48,417 --> 00:06:49,875 که تازه "بابا آب داد" یاد گرفته 124 00:06:55,917 --> 00:06:57,893 فقط دارم می‌گم که اگه می‌خوای 125 00:06:57,917 --> 00:06:59,851 بعد رفتن من با بقیه انسان‌ها بگردی 126 00:06:59,875 --> 00:07:02,059 داشتن یکم دانش اولیه در مورد موسیقی پاپ کمکت می‌کنه 127 00:07:02,083 --> 00:07:04,143 میخوام بگم که کشتن مردم کار خفنیه 128 00:07:04,167 --> 00:07:05,726 اما اینکه بدونی "تام پتی" کیه هم خفنه 129 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 تام پتی کیه؟ 130 00:07:08,042 --> 00:07:11,434 ...درواقع اون یجورایی اگه ماریجوانا یه شخص بود، گرفتی؟ 131 00:07:11,458 --> 00:07:13,667 صبر کن، یادم رفت تا الان در مورد ماریجوانا بهت گفتم یا نه؟ 132 00:07:14,042 --> 00:07:15,768 زودباش، سریع‌تر پیرمرد 133 00:07:15,792 --> 00:07:16,833 عجله دارم 134 00:07:17,333 --> 00:07:18,792 نمی‌تونم 135 00:07:19,375 --> 00:07:22,976 وگرنه ممکنه زخم بشی 136 00:07:24,417 --> 00:07:26,833 !اوه لعنت بهش 137 00:07:28,334 --> 00:07:29,934 اوه واو 138 00:07:29,958 --> 00:07:31,976 می‌بینین؟برای همینه که همیشه بهشون می‌گم که از قیچی استفاده کنن 139 00:07:33,583 --> 00:07:35,934 خیلی‌خب، وقت رفتن منه 140 00:07:35,958 --> 00:07:37,708 بالا، بالا و بالاتر 141 00:07:38,875 --> 00:07:40,500 هرلحظه ممکنه برم 142 00:07:42,250 --> 00:07:43,667 ...آه 143 00:07:45,958 --> 00:07:48,059 شاید یه ساعتی طول بکشه؟ 144 00:07:48,083 --> 00:07:50,018 در واقع از نظر لجستیکی با عقل جور درمیاد نه؟ 145 00:07:50,042 --> 00:07:52,018 ...واقعاً جای خیلی دوری باید بری 146 00:07:52,042 --> 00:07:53,101 باید یکم زمان ببره 147 00:07:53,125 --> 00:07:55,042 بنظرم اگه طول نمی‌کشید عجیب بود 148 00:07:56,042 --> 00:07:58,143 میدونی چیه؟شاید اون بالا یه سیستم حمل و نقلی چیزی دارن 149 00:07:58,167 --> 00:07:59,434 حتما تو ترافیک موندن 150 00:07:59,458 --> 00:08:02,934 پس شاید بهت این وقت رو میدن تا بتونی عمیقاً فکر کنی 151 00:08:03,793 --> 00:08:05,542 میدونی؟ اگه این یجور اعتراف به گناه باشه چی؟ 152 00:08:06,375 --> 00:08:08,000 ...داری به چی نگاه !حاجی پشمام 153 00:08:08,375 --> 00:08:10,184 اون یه روح‌ـه؟ می‌تونه صدام رو بشنوه؟ 154 00:08:10,208 --> 00:08:11,393 !سلام 155 00:08:11,417 --> 00:08:12,976 اون کصکش یه بدل داشته 156 00:08:13,000 --> 00:08:13,685 !البته 157 00:08:13,709 --> 00:08:15,184 می‌دونستم که زیادی ساده بود 158 00:08:15,208 --> 00:08:16,726 این یارو ـه که باید بکشیمش 159 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 !آشغال موذی 160 00:08:19,917 --> 00:08:22,292 باشه، چطوره ایندفعه سرش رو نشونه بگیری؟ 161 00:08:23,875 --> 00:08:26,018 باشه، لعنتی لعنتی هنوز حرفای زیادی برای گفتن دارم 162 00:08:26,042 --> 00:08:28,268 خیلی سریع میگمشون خب: مراقب خودت باش پسر 163 00:08:28,292 --> 00:08:29,417 زندگی خوبی برا خودت بساز، باشه 164 00:08:31,083 --> 00:08:32,417 خیلی‌خب الان شلیک کن 165 00:08:33,833 --> 00:08:34,993 برو که رفتیم 166 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 !زدی تو خال 167 00:08:37,875 --> 00:08:39,351 رفیق، تو واقعاً تو این کار حرفه‌ای شدی 168 00:08:40,583 --> 00:08:41,519 آه لعنتی دیگه چی، دیگه چی 169 00:08:41,543 --> 00:08:45,101 میدونی، سبزیجاتت رو بخور دعاهات رو بخون 170 00:08:45,125 --> 00:08:47,018 ،بزار ببینم آب بیشتری بخور 171 00:08:47,042 --> 00:08:48,851 اینو یه نفر بهم گفته بود یادم نمیاد کی بود 172 00:08:48,875 --> 00:08:50,675 احتمالاً کصشعره اما شاید هم راست گفته 173 00:08:50,750 --> 00:08:52,268 میدونی؟ شاید ضرری نداشته باشه 174 00:08:52,292 --> 00:08:54,476 خیلی‌خب،کارش رو تموم کن 175 00:08:54,500 --> 00:08:56,583 دیگه تقریباً الانه که بازنشسته بشم 176 00:08:57,958 --> 00:08:59,893 !فرار کنین! برادرها ،فرار کنین 177 00:08:59,917 --> 00:09:02,601 فرار کنین - اوه خدای من - 178 00:09:05,750 --> 00:09:06,809 هیچ‌چیز، هیچوقت آسون نیست 179 00:09:13,375 --> 00:09:16,851 وقتی فهمیدم که راننده اون ماشین کی بوده 180 00:09:16,875 --> 00:09:21,143 مطمئن شدم که اون شخص بخاطر کارش مجازات بشه 181 00:09:21,167 --> 00:09:24,476 با اینکه من هیچ ربطی به اون حادثه نداشتم 182 00:09:24,500 --> 00:09:27,976 اما با این حال رقیب من 183 00:09:28,000 --> 00:09:30,393 از اخراج برادرزاده‌اش امتناع می‌کنه 184 00:09:30,417 --> 00:09:33,351 همونی که به من تهمت‌های بی اساس زد 185 00:09:33,375 --> 00:09:35,351 از کسانی که از یک قاتل پلیس حمایت می‌کنن 186 00:09:35,375 --> 00:09:38,309 چه انتظار دیگه‌ای میشه داشت 187 00:09:38,333 --> 00:09:39,393 این آشغال رو خاموش می‌کنم 188 00:09:39,417 --> 00:09:42,184 بهت که گفتم همچین اتفاقی می‌افته 189 00:09:42,208 --> 00:09:43,976 خودمون کبریت دادیم دستش 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,309 معلومه که مارو باهاش می‌سوزونه 191 00:09:46,333 --> 00:09:49,643 نمیذارم اون کلاه‌بردار در مورد کمپین ما تصمیم بگیره 192 00:09:49,667 --> 00:09:50,667 خودم حلش می‌کنم 193 00:09:52,043 --> 00:09:54,875 زودباش میمون باید مطمئن بشیم که همه‌شون میمیرن 194 00:09:55,625 --> 00:09:58,309 اگه حتی یکی هم از دستمون در بره من ممکنه برای همیشه موندگار بشم 195 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 و فکر نکنم که تو اینو بخوای مگه نه؟ 196 00:10:01,542 --> 00:10:02,893 خب حداقل اون یارو که یواش میره رو بزن 197 00:10:02,917 --> 00:10:05,018 واسه همچین کوفتی که به ما پول ندادن 198 00:10:05,834 --> 00:10:08,000 !اوووه! اووه 199 00:10:09,292 --> 00:10:10,144 اوه خدای من 200 00:10:11,750 --> 00:10:14,268 باشه، خیلی‌خب این دفعه دیگه واقعاً خداحافظ 201 00:10:14,292 --> 00:10:15,518 و برای من دعا بخون 202 00:10:15,542 --> 00:10:18,417 راستش مذهبی نیستم اما برای محکم کاری میگم 203 00:10:19,917 --> 00:10:22,000 هرلحظه که ممکنه بیان و منو ببرن 204 00:10:27,958 --> 00:10:28,769 !تف تو این شانس 205 00:10:28,793 --> 00:10:30,625 شاید چون اونا رو ما نکشتیم حساب نشده؟ 206 00:10:31,208 --> 00:10:33,643 امیدوارم بخاطر یه مشکل فنی اینجا گیر نیوفتاده باشم 207 00:10:33,667 --> 00:10:35,684 احتمالاً باید از اون کشیش مادرجنده 208 00:10:35,708 --> 00:10:37,226 در مورد این فرآیند، بیشتر می‌پرسیدیم 209 00:10:37,250 --> 00:10:38,351 فکر کنم بتونیم تو گوگل سرچ کنیم 210 00:10:39,251 --> 00:10:40,559 !اوه خدا! میمون 211 00:10:40,583 --> 00:10:41,601 !فرار 212 00:10:41,625 --> 00:10:42,625 !فرار 213 00:10:43,292 --> 00:10:44,518 باشه، اینم از این 214 00:10:44,542 --> 00:10:46,000 ایندفعه حس میکنم موفق می‌شیم 215 00:10:47,500 --> 00:10:49,851 هیچوقت فکر نمی‌کردم که بیام به یه توالت عمومی 216 00:10:49,875 --> 00:10:51,250 اما با این حال اینجام 217 00:10:52,500 --> 00:10:55,059 بیخیال پسر به همه‌ی توالت‌ها شلیک کن دیگه 218 00:10:55,083 --> 00:10:57,101 میدونی بوووم، بوووم، بوووم 219 00:10:57,125 --> 00:10:59,083 گلوله‌هارو مصرف کن زمان رو ذخیره کن درسته؟ 220 00:10:59,792 --> 00:11:01,893 اوه پسر، ای کاش زمان بیشتری داشتم 221 00:11:01,917 --> 00:11:03,583 میدونی قبلاً زیاد نقاشی می‌کشیدم 222 00:11:03,833 --> 00:11:06,226 تو بچگی عاشقش بودم تازه خیلی هم توش مهارت داشتم 223 00:11:06,250 --> 00:11:08,268 یه بار یه ظرف پر از میوه کشیدم اونقدر واقعی که می‌تونستی بخوریشون 224 00:11:08,709 --> 00:11:11,309 میدونی بعضی مواقع فکر ‌می‌کنم که چند نفر کشته نمی‌شد 225 00:11:11,333 --> 00:11:13,643 اگه من به میوه کشیدن ادامه میدادم 226 00:11:14,626 --> 00:11:15,726 نه، نه، نه میمون 227 00:11:15,750 --> 00:11:18,059 صبر کن صبر کن من خبرها رو دیدم 228 00:11:18,083 --> 00:11:19,851 تو فقط قاتل‌ها رو می‌کشی 229 00:11:21,375 --> 00:11:23,726 من که قاتل نیستم منو ببین 230 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 من یه بازیگرم 231 00:11:25,167 --> 00:11:26,268 اوه پسر، اوه پسر 232 00:11:26,292 --> 00:11:27,684 تو دنبال اون قد کوتاهه هستی 233 00:11:27,708 --> 00:11:29,643 اون قد کوتاهه روستر اصلیه 234 00:11:31,375 --> 00:11:32,458 من بچه دارم 235 00:11:33,500 --> 00:11:35,417 خواهش می‌کنم بزار من برم 236 00:11:43,167 --> 00:11:44,750 صبر کن 237 00:11:46,458 --> 00:11:48,059 باشه، برو که بریم 238 00:11:48,083 --> 00:11:49,309 این دیگه باید آخریش باشه 239 00:11:49,333 --> 00:11:50,851 قبل اینکه کاری بکنی 240 00:11:50,875 --> 00:11:54,042 فقط بدون که با کشتن من اشتباه بزرگی مرتکب می‌شی 241 00:11:54,917 --> 00:11:55,917 اینو می‌بینی؟ 242 00:11:56,292 --> 00:11:59,726 من از همه اطلاعات دارم 243 00:11:59,750 --> 00:12:02,226 جواب سوالی که می‌گردی داخل این صندوقه 244 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 چی شد؟ 245 00:12:04,667 --> 00:12:05,934 تو شلیک کردی؟ 246 00:12:08,417 --> 00:12:11,393 دیدی؟ بهت که گفتم این اصلیه همه دنبال کشتنش هستن 247 00:12:13,667 --> 00:12:16,101 !من هیچ حرفی نزدم دیوث 248 00:12:16,125 --> 00:12:18,934 مهم نیست رئیس میخواد که بمیری 249 00:12:18,958 --> 00:12:20,768 !گوه توش! گوه توش! گوه توش 250 00:12:20,792 --> 00:12:23,000 نزار که اون بکشتش هر کی تیر آخر رو بزنه برده 251 00:12:27,375 --> 00:12:29,226 !اوه ، گندش بزنن شاید قبل عروج باید اعتراف کنم 252 00:12:29,250 --> 00:12:30,726 خیلی‌خب، چی رو جا انداختم؟ 253 00:12:30,750 --> 00:12:33,434 اوه باشه !من یه زمانی عاشق یه مرد بودم 254 00:12:33,458 --> 00:12:35,643 !اما هیچوقت احساساتم رو بهش نگفتم 255 00:12:35,667 --> 00:12:37,467 .دقیقه‌ای نیست که بهش فکر نکنم 256 00:12:37,917 --> 00:12:39,851 خب پیامش اینه که همیشه حرف دلت رو بزن 257 00:12:45,708 --> 00:12:47,184 هنوز می‌تونی منو ببینی مگه نه؟ 258 00:12:47,208 --> 00:12:48,458 تف توش 259 00:12:50,375 --> 00:12:51,851 الان چی؟ 260 00:12:51,875 --> 00:12:53,851 دارم محو می‌شم یا نه؟ 261 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 میدونی مثلاً فقط 90 درصدم ظاهر باشه؟ 262 00:12:56,250 --> 00:12:57,976 !گندش بزنن 263 00:13:02,083 --> 00:13:03,083 !خیلی‌خب بریم 264 00:13:06,375 --> 00:13:08,792 خب حداقل الان دیگه لازم نیست نگران این سه تا عوضی باشیم 265 00:13:09,250 --> 00:13:11,226 خوبه که حداقل این میمون‌ـه آدم بدارو نابود می‌کنه 266 00:13:11,250 --> 00:13:12,268 لایق تحسین‌ـه 267 00:13:12,292 --> 00:13:13,269 خدای من 268 00:13:13,293 --> 00:13:15,667 اینو به تو می‌سپارم که مرز بین خوبی 269 00:13:16,125 --> 00:13:17,309 و بدی رو کمرنگ کنی 270 00:13:17,333 --> 00:13:20,393 میدونی کل امروز صبح رو اعصابم راه میرفتی 271 00:13:20,417 --> 00:13:23,434 اگه می‌خوای منو به چیزی متهم کنی بیا و به زبون بیارش 272 00:13:23,458 --> 00:13:24,394 باشه 273 00:13:24,418 --> 00:13:27,184 دید تو نسبت به کار پلیسی با دیدی که من دارم خیلی فرق داره 274 00:13:27,208 --> 00:13:28,559 مدرک جرم میدزدی 275 00:13:28,583 --> 00:13:30,101 طرفداری یه یاغی رو می‌کنی 276 00:13:30,125 --> 00:13:32,167 و هنوز هم درمورد گذشته‌ات توضیح ندادی 277 00:13:32,625 --> 00:13:34,018 اگه نتونم به شریکم اعتماد کنم 278 00:13:34,042 --> 00:13:35,083 نمی‌تونم کارم رو انجام بدم 279 00:13:35,792 --> 00:13:37,125 من اینطوری ساخته شدم 280 00:13:37,583 --> 00:13:38,625 حقیقت رو می‌خوای؟ 281 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 باشه 282 00:13:40,875 --> 00:13:42,667 بیا کارای اینارو تموم کنیم و بریم یه قهوه بخوریم 283 00:13:46,625 --> 00:13:48,101 هاروکا، چیزی که متوجه میشی اینه که 284 00:13:48,125 --> 00:13:50,000 فساد قبلاً توی توکیو بیشتر بود 285 00:13:50,417 --> 00:13:52,917 همه، واقعاً همه فاسد بودن 286 00:13:53,208 --> 00:13:55,088 فقط از همین راه می‌تونستی کارهات رو پیش ببری 287 00:13:55,583 --> 00:13:58,708 احتمالاً هنوزم همینطوره اما کمتر معلومه 288 00:13:59,167 --> 00:14:01,809 به‌هرحال شهردار جدید، دادستان جوان 289 00:14:01,833 --> 00:14:03,417 تصمیم گرفتن که یه درس عبرتی بسازن 290 00:14:03,833 --> 00:14:05,809 دودش رفت تو چشم من و شریکم 291 00:14:05,833 --> 00:14:08,434 با اینکه هیچ کار اشتباهی انجام نداده بودیم 292 00:14:08,458 --> 00:14:10,042 اما ما رو محکوم کردن 293 00:14:10,667 --> 00:14:13,268 شریکم، یه بچه جوون داشت تازه ازدواج کرده بود 294 00:14:13,292 --> 00:14:15,518 من مجرد بودم 295 00:14:15,542 --> 00:14:17,375 برای همین تمام اتهامات رو به تنهایی به گردن گرفتم 296 00:14:18,083 --> 00:14:20,833 منو تعلیق کردن تنزل رتبه بهم دادن 297 00:14:22,167 --> 00:14:23,458 برای همیشه سابقه‌ام لکه دار شد 298 00:14:24,042 --> 00:14:25,375 شریکت چی شد؟ 299 00:14:25,875 --> 00:14:28,309 حالش خوبه - اما کی بود؟ - 300 00:14:28,333 --> 00:14:29,583 مهم نیست 301 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 شریک خیلی افتضاحی بود 302 00:14:31,750 --> 00:14:32,750 برخلاف هیروشی 303 00:14:34,042 --> 00:14:35,042 برخلاف تو 304 00:14:37,042 --> 00:14:38,833 ماستا، یه ویسکی دیگه بیار 305 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 دو تاش کن 306 00:15:03,417 --> 00:15:05,518 تو احساس خستگی می‌کنی؟ منم همین حس رو دارم 307 00:15:05,542 --> 00:15:07,809 الان احساس خامی میکنم من یه کودن‌ـم 308 00:15:09,125 --> 00:15:10,601 حالا دیگه می‌خوای بری بانک؟ 309 00:15:10,625 --> 00:15:12,309 چرا؟ ما رو از ماموریتمون دور میکنه 310 00:15:13,625 --> 00:15:16,226 اون یارو برای اینکه بهش شلیک نکنی حاضر بود هر حرفی بزنه 311 00:15:16,250 --> 00:15:19,184 "اووه، میمون، راز همه چیز داخل این صندوقه" 312 00:15:19,208 --> 00:15:21,184 این اصلاً چه معنی میده؟ 313 00:15:21,751 --> 00:15:25,351 اصلاً میدونی چقدر از نظر احساسی امروز برام طاقت فرسا بوده؟ 314 00:15:25,375 --> 00:15:28,351 پس نه، نمی‌خوام دنبال تو راه بیفتم برای پیدا کردن اون چرت و پرتا 315 00:15:28,375 --> 00:15:29,518 یه ماموریت احمقانه‌ست 316 00:15:29,542 --> 00:15:31,476 اون به کنار اصلاً چطوری می‌خوایم وارد اونجا بشیم؟ 317 00:15:31,500 --> 00:15:34,083 ...تو همه‌ی بدل‌هارو کشتی که می‌تونستن 318 00:15:37,125 --> 00:15:38,143 بنظرت چقدر دور شده؟ 319 00:15:45,876 --> 00:15:48,893 اوه بیخیال فکر می‌کردم که دیگه مشکلی نداریم 320 00:15:48,917 --> 00:15:50,875 خب آره دروغ گفتیم عوضی 321 00:15:51,542 --> 00:15:53,333 هی! این چیه؟ یه کلید؟ 322 00:15:53,792 --> 00:15:55,351 اولین باره می‌بینمش 323 00:15:56,792 --> 00:15:58,351 امروز اصلاً قرار نیست تموم بشه 324 00:15:59,293 --> 00:16:00,750 !باشه، باشه 325 00:16:01,292 --> 00:16:03,208 می‌تونم حداقل نودلم رو کامل بخورم؟ 326 00:16:06,583 --> 00:16:08,417 عادی رفتار کن، عادی رفتار کن 327 00:16:09,208 --> 00:16:10,893 نگهبان‌ها خونسردن 328 00:16:10,917 --> 00:16:12,434 همه خونسردن 329 00:16:12,458 --> 00:16:13,435 من خونسردم 330 00:16:13,459 --> 00:16:15,934 میدونی میمون درواقع یه چیزی رو میخوام خیلی سریع بگم 331 00:16:15,958 --> 00:16:18,893 بنظرم امروز من کلی از داستان‌های شخصیم رو بهت گفتم 332 00:16:18,917 --> 00:16:20,476 ولی تو هیچی به من نگفتی 333 00:16:20,500 --> 00:16:22,476 پس دیگه باهات درد و دل نمی‌کنم 334 00:16:22,500 --> 00:16:24,208 مشخصه که به اندازه کافی بزرگ نشدی 335 00:16:25,042 --> 00:16:26,042 هیچی؟ 336 00:16:26,375 --> 00:16:28,125 هیچ حرفی نداری که بهم بگی؟ 337 00:16:28,583 --> 00:16:30,434 سکوتت خودش صدای رسا داره 338 00:16:30,458 --> 00:16:31,976 کاملاً می‌تونم متوجهت بشم داداش 339 00:16:32,959 --> 00:16:35,458 خیلی‌خب باشه پس فقط این سرقت از بانک رو انجام می‌دیم 340 00:16:35,833 --> 00:16:38,208 خدا در این محل مارو از ایجادِ ارتباط انسانی منع کرده 341 00:16:38,917 --> 00:16:41,393 بنظر خودم که خیلی حرفه‌ای وارد شدم، نظرت چیه؟ 342 00:16:41,417 --> 00:16:43,601 اوخ اوخ 343 00:16:45,250 --> 00:16:47,018 خدایا این یارو رو ببین 344 00:16:47,042 --> 00:16:49,768 حتی نمی‌تونه با اون سوسیس های کوچولو و چرب که بهشون میگه انگشت 345 00:16:49,792 --> 00:16:50,727 یه کلید نگه داره 346 00:16:50,751 --> 00:16:53,292 بهت تبریک می‌گم میمون 347 00:16:53,583 --> 00:16:56,143 موفق به انجام کاری شدی که حتی پلیس 348 00:16:56,167 --> 00:16:59,809 و یاکوزا و بیشتر افراد قدرتمند ژاپن 349 00:16:59,833 --> 00:17:00,976 نتونستن 350 00:17:01,000 --> 00:17:04,851 متاسفانه این کلید بی‌ارزشه 351 00:17:05,876 --> 00:17:10,059 واقعاً فکر کردی به اون احمق‌ها اعتماد می‌کنم 352 00:17:10,083 --> 00:17:12,458 که چیزی به این با ارزشی رو نگه دارن 353 00:17:12,750 --> 00:17:13,893 فکر می‌کنم که 354 00:17:13,917 --> 00:17:15,809 تو دنبال این می‌گردی 355 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 صبر کن 356 00:17:17,125 --> 00:17:18,559 ووو ووو ووو یه لحظه صبر کن 357 00:17:21,833 --> 00:17:23,851 واقعاً باور کردی که 358 00:17:23,875 --> 00:17:27,434 از فردی مثل من باهوش تری؟ 359 00:17:27,458 --> 00:17:28,976 !حاجی پشمام 360 00:17:29,000 --> 00:17:31,393 روستر توالتی، همون روستر واقعیه 361 00:17:31,417 --> 00:17:33,101 داداش درباره صندوق حق با تو بود 362 00:17:33,125 --> 00:17:34,476 واقعاً دیگه قراره از اینجا خلاص بشم 363 00:17:34,500 --> 00:17:36,167 حیوون احمق 364 00:17:36,500 --> 00:17:37,851 اوه باشه، باشه، باشه دیگه وقتشه 365 00:17:37,875 --> 00:17:39,643 پشمام این آخرین لحظاتم روی زمینه 366 00:17:39,667 --> 00:17:40,708 یا هرچی که هست 367 00:17:41,375 --> 00:17:43,059 کلی کار دارم که باید برام انجام بدی 368 00:17:43,083 --> 00:17:45,250 باشه، من یه دختر دارم 369 00:17:46,208 --> 00:17:47,208 !باید پیداش کنی 370 00:17:47,792 --> 00:17:49,184 و اون رو متقاعد کنی 371 00:17:49,208 --> 00:17:50,019 که من دوستش داشتم 372 00:17:50,043 --> 00:17:51,351 خیلی‌خب؟ و ... و ... و 373 00:17:51,375 --> 00:17:53,518 اجازه نده با کسی مثل من ازدواج کنه چون ممکنه بکنه 374 00:17:53,542 --> 00:17:55,184 اصلاً نمی‌خوام به اینکه داره با چه نوع مشکلات پدرانه‌ای 375 00:17:55,208 --> 00:17:56,684 ...سر و کله میزنه فکر کنم پس 376 00:17:57,293 --> 00:17:59,809 باشه، گوش کن یکم پول توی بانک دارم که می‌خوام بدی به اون 377 00:17:59,833 --> 00:18:01,268 باید یه وکیل هم استخدام کنی 378 00:18:01,292 --> 00:18:02,893 چون هیچوقت فرصتش نشد که وصیت‌نامه تنظیم کنم 379 00:18:02,917 --> 00:18:04,351 پس تو باید وصیت رو انجام بدی 380 00:18:05,500 --> 00:18:08,684 نه نمی‌خوام که هنوز به 21 سالگی نرسیده پول‌هارو تموم کنه 381 00:18:08,708 --> 00:18:09,708 !مجبورش کن بره دانشگاه 382 00:18:12,958 --> 00:18:14,792 تا حالا یه پسر نداشتم 383 00:18:15,458 --> 00:18:18,208 اما اگه داشتم میخواستم که شبیه تو باشه 384 00:18:23,043 --> 00:18:24,726 همچنین، دوستت دارم 385 00:18:24,750 --> 00:18:25,976 لعنتی - واقعا دارم - 386 00:18:26,000 --> 00:18:27,643 !خواهش می‌کنم بمیر دیگه 387 00:18:30,417 --> 00:18:33,708 خیلی‌خب، خداحافظ برای همیشه دوست پشمالوی کوچولوم 388 00:18:35,792 --> 00:18:37,393 آهههه، اتفاقی نیفتاد مگه نه؟ 389 00:18:37,417 --> 00:18:39,833 اوه، لیاقت یه آرامش رو ندارم 390 00:18:40,583 --> 00:18:42,917 قراره تا ابد گه بخورم 391 00:18:43,333 --> 00:18:45,226 تاحالا نشده یه چیز برام ساده باشه هیچوقت 392 00:18:45,250 --> 00:18:48,542 چرا باید مرگ فرق کنه؟ یعنی تلاش‌های کل روزمون بی‌فایده بود 393 00:18:51,292 --> 00:18:53,976 اما هنوز این میمونه هیچی نمی‌گه 394 00:18:54,000 --> 00:18:56,059 نه، باشه، البته 395 00:18:56,083 --> 00:18:59,083 نه، نه، نه، نه با تو همش کار، کار، کار، کار 396 00:18:59,667 --> 00:19:02,434 خب گمون کنم تنها فایده‌ای که این روز شوم داشت 397 00:19:02,458 --> 00:19:04,351 این بود که الان همه‌ی کسایی که توی توکیو 398 00:19:04,375 --> 00:19:06,250 برامون تهدید بودن رو کشتیم 399 00:19:06,625 --> 00:19:09,351 پس الان قدم زنان برمی‌گردیم به خونه‌ی دوست‌دخترت 400 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 و خرمالو می‌خوریم 401 00:19:13,167 --> 00:19:14,208 !تا ابدیت 402 00:19:19,542 --> 00:19:21,042 سلام، منم 403 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 روستر مرده 404 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 قضیه دیگه زیادی کش پیدا کرده 405 00:19:28,458 --> 00:19:30,101 نتونستین این تهدید رو حل کنید 406 00:19:30,125 --> 00:19:32,667 و الان صندوق افتاده دست میمون‌ـه 407 00:19:33,583 --> 00:19:36,917 از اونجایی که معلومه هیچکدومتون عرضه انجام این کار رو ندارین 408 00:19:37,500 --> 00:19:39,292 به یکی که عرضه‌ش رو داشت زنگ زدم 409 00:19:40,042 --> 00:19:41,042 یه فیکسر (حلال مشکلات) 410 00:19:41,750 --> 00:19:44,601 یک ابزار دقیق 411 00:19:47,458 --> 00:19:49,125 بنظرتون به کی زنگ زده؟ 412 00:19:58,833 --> 00:20:00,934 توجه کنید همه‌ی مسافران و خدمه 413 00:20:00,958 --> 00:20:02,768 لطفاً آماده فرود باشید 414 00:20:02,792 --> 00:20:03,792 با تشکر 415 00:20:04,375 --> 00:20:05,559 خیلی متاسفم خانم 416 00:20:05,583 --> 00:20:08,183 لازمه که میزتون رو بخاطر فرود جمع کنید 417 00:20:08,542 --> 00:20:10,375 می‌تونم براتون اون بطری‌هارو ببرم 418 00:20:41,500 --> 00:20:42,708 خیلی متاسفم خانم 419 00:20:43,042 --> 00:20:45,917 اما انگار که اتاق شما تا یک ساعت دیگه آماده نمیشه 420 00:20:47,542 --> 00:20:50,000 شما می‌تونید در این مدت از نوشیدنی‌های رایگان توی بار میل کنید 421 00:20:54,167 --> 00:20:55,309 واو 422 00:20:55,333 --> 00:20:57,601 حتما خیلی گوجه دوست داری 423 00:20:57,625 --> 00:20:59,542 ها، بزار حدس بزنم 424 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 روز سختی بوده؟ 425 00:21:04,542 --> 00:21:05,875 بزار برات یه نوشیدنی دیگه بگیرم 426 00:21:05,899 --> 00:21:09,899 :مترجم محمدامین 427 00:21:09,923 --> 00:21:13,423 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 428 00:21:13,447 --> 00:21:20,447 .:: NightMovie.Top ::.