1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:05,024 --> 00:00:12,024 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,559 این غیرقابل تحمله 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,792 این میمون یک تهدید جدیه 5 00:00:23,216 --> 00:00:24,816 [وایزمن | خردمند] 6 00:00:25,083 --> 00:00:28,476 برادرزاده‌ی بیچاره من رو راهی بیمارستان کرده اونم دوباره 7 00:00:28,500 --> 00:00:29,435 نگاش کن 8 00:00:29,459 --> 00:00:31,518 قبلاً دخترا عاشقش بودن 9 00:00:31,542 --> 00:00:33,476 اما الان به هیچ دردی نمیخوره 10 00:00:33,500 --> 00:00:34,643 سلام 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,851 !خفه شو مانزو 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,934 باید با هم متحد بشیم 13 00:00:37,958 --> 00:00:40,351 و از خودمون در برابر این تهدید جدید حفاظت کنیم 14 00:00:40,375 --> 00:00:41,601 با هم متحد بشیم؟ 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,601 از کجا معلوم که این تهدید، نتیجه‌ی 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,292 دادنِ دستور کشتن "کن تاکاهارا" توسط یکی از شما نیست؟ 17 00:00:46,616 --> 00:00:48,084 [اسکپتیک | شکاک] 18 00:00:48,208 --> 00:00:51,917 همه‌ی ما از قوانین اطلاع داریم قاطی مسائل سیاسی نمی‌شیم 19 00:00:52,333 --> 00:00:55,934 اما نباید بزاریم که یک شک باعث نابودی ما بشه 20 00:00:55,958 --> 00:00:57,083 پس بهمون بگو 21 00:00:58,083 --> 00:01:01,101 چیکار کنیم؟ من کاملاً در خدمت شما هستم 22 00:01:01,725 --> 00:01:03,025 [روستر | خروس] 23 00:01:03,792 --> 00:01:05,059 البته که هستی 24 00:01:05,083 --> 00:01:07,726 احتمالاً خودت این میمون رو تعلیم دادی مگه نه؟ 25 00:01:07,750 --> 00:01:10,059 من فقط بخاطر خدمت کردن اومدم 26 00:01:10,083 --> 00:01:11,893 آره جون بابات همه‌ی ما خوب میشناسیمت 27 00:01:11,917 --> 00:01:13,559 تو از مادر خودت باج گرفتی 28 00:01:13,583 --> 00:01:17,809 !ساکت این میمون به مرزهای خاندانی اهمیت نمیده 29 00:01:17,833 --> 00:01:22,101 برای همین مسؤلیت شکستش به عهده‌ی همه خاندان‌هاست 30 00:01:22,125 --> 00:01:24,184 به همه‌ی تبهکاران، همه‌ی دزدها 31 00:01:24,208 --> 00:01:25,601 همه‌ی کلاه‌برداران خیابونی 32 00:01:25,625 --> 00:01:27,226 و همه‌ی کسایی که می‌شناسین 33 00:01:27,250 --> 00:01:30,184 بگین که ما اون میمون رو میخواییم مرده یا زنده 34 00:01:30,208 --> 00:01:31,875 و هرکسی که اون رو تحویل بده 35 00:01:32,125 --> 00:01:34,042 این جایزه‌شه 36 00:01:37,208 --> 00:01:39,167 واو 37 00:01:44,167 --> 00:01:46,726 !نه، آه، نه نه نه نه نه 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,309 چه خبرا؟ منم داداشتون ایکو 39 00:01:56,333 --> 00:01:58,809 !یو یو یادتون نره لایک و سابسکرایب کنید 40 00:02:00,042 --> 00:02:01,792 اوه اوه اوه پشمام 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,143 روده‌هاش رو دربیار جنس‌هارو توش بزار 42 00:02:07,167 --> 00:02:09,143 روده‌هاش رو دربیار جنس‌هارو توش بزار 43 00:02:09,167 --> 00:02:11,309 !همه تکرار کنن موش خرمایی با تو هم هستم 44 00:02:20,033 --> 00:02:25,033 :مترجم محمدامین 45 00:02:34,333 --> 00:02:35,559 باشه، باشه، باشه 46 00:02:35,583 --> 00:02:36,833 آروم باش 47 00:02:37,083 --> 00:02:38,726 این یارو بهترین خیاط توی توکیوـه 48 00:02:38,750 --> 00:02:40,768 همه‌ی کله‌ گنده‌های تبهکارا میان سراغ خودش 49 00:02:40,792 --> 00:02:42,268 میدونی راستش منم میومدم اینجا 50 00:02:42,292 --> 00:02:43,518 حتی "کینگ‌پین" هم اومده اینجا 51 00:02:43,542 --> 00:02:45,643 و میدونی، پاهای اون از مال تو هم کلفت تره 52 00:02:46,708 --> 00:02:49,559 ببین پسر، من کت و شلوار رو فقط بخاطر کار نمی‌پوشم 53 00:02:49,583 --> 00:02:52,018 میدونی همه جا می‌پوشمش باعث میشه احساس خوبی بهم دست بده 54 00:02:52,042 --> 00:02:53,476 باعث میشه باسنم خوش فرم بشه 55 00:02:53,500 --> 00:02:55,851 به جز این، وقتی که نهایتاً روستر رو کشتی 56 00:02:55,875 --> 00:02:57,035 باید خیلی حرفه‌ای بنظر بیایی 57 00:02:57,333 --> 00:02:59,934 بزار اینو بهت بگم دفعه بعد که اون دختره رو دیدی یکی از این‌ها بپوش 58 00:02:59,958 --> 00:03:01,476 میدونی، حالا اسمش هر چی که هست 59 00:03:01,500 --> 00:03:02,893 دیگه مجبور نیستی اونطوری ازش فرار کنی 60 00:03:02,917 --> 00:03:04,393 خیلی‌خب میمون ساعت 7 بیا تحویلش بگیر 61 00:03:05,500 --> 00:03:07,101 خیلی‌خب زودباش بریم حالا که برای کشتن وقت داریم 62 00:03:07,125 --> 00:03:08,434 میبرمت همونجا که سوشی های موردعلاقه منو داره 63 00:03:08,458 --> 00:03:10,601 میدونی، تا وقتی که هنوز رو دور شانسیم ایهام دار گفتم 64 00:03:12,125 --> 00:03:15,351 وقتی آشپزش یه خیکی آشغال باشه اون وقته که میدونی کارش درسته 65 00:03:17,542 --> 00:03:19,083 !وووهوو این یارو رو ببین 66 00:03:19,417 --> 00:03:21,226 ...اون یه نینجای واقعیه یا 67 00:03:21,250 --> 00:03:23,101 اونقدارم که به هالووین نزدیک نیستیم هستیم؟ 68 00:03:40,959 --> 00:03:42,476 !اوه هوهو 69 00:03:42,500 --> 00:03:44,143 میشلین استارز" خرج افتاد رو دستش" (برند رستوران) 70 00:03:44,167 --> 00:03:45,833 !پشمام عجب صحنه‌ای 71 00:03:48,542 --> 00:03:50,500 چرا باید یه نینجا دنبال کشتن تو باشه؟ 72 00:03:50,792 --> 00:03:52,592 اصلا با عقل جور درنمیاد 73 00:03:54,125 --> 00:03:55,333 هی هی، بزار ببینمش 74 00:03:55,583 --> 00:03:57,559 آه خدای من رو سرت مژدگانی گذاشتن 75 00:03:57,583 --> 00:03:58,601 برو پایین - ها؟ - 76 00:03:58,625 --> 00:04:00,958 صفحه رو ببر پایین، اینجوری بچه‌ی شیرخواره هم اینو بلده 77 00:04:01,667 --> 00:04:02,560 اوه 78 00:04:02,584 --> 00:04:03,768 صبر کن، این نباید حقیقت داشته باشه 79 00:04:03,792 --> 00:04:05,351 هر دلار چند ین‌ـه؟ (واحد پول ژاپن) 80 00:04:05,375 --> 00:04:06,893 خفه شو دارم حساب کتاب می‌کنم 81 00:04:06,917 --> 00:04:09,667 خدایا، این مژدگانیِ خیلی زیادیه 82 00:04:10,333 --> 00:04:12,559 راستش منم مژدگانی‌های بزرگی رو سرم بوده 83 00:04:12,583 --> 00:04:13,809 ...میدونی اونا البته 84 00:04:13,833 --> 00:04:15,518 تاحالا به این مقدارش رو ندیده بودم 85 00:04:15,542 --> 00:04:18,101 در اصل نصف اون مژدگانی بخاطر منه 86 00:04:18,125 --> 00:04:19,019 میدونی، منم تو اون عکس هستم 87 00:04:19,043 --> 00:04:21,518 فقط، میدونی دیگه تو عکس ظاهر نمی‌شم 88 00:04:22,543 --> 00:04:23,976 میدونی چیه رفیق؟ یکم ناشایسته‌ست 89 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 که بازم در مورد مقدار مژدگانیت حرف بزنیم 90 00:04:25,917 --> 00:04:28,059 میدونی،اینو متوجه شدم که وقتی یه مژدگانی به این بزرگی روی سر یکی باشه 91 00:04:28,083 --> 00:04:29,851 معمولاً خیلی مخفی نگهش میداره 92 00:04:31,042 --> 00:04:32,559 الان لازمه که تمرکز کنی 93 00:04:32,583 --> 00:04:35,101 چون قراره با ارتشی از قاتل‌ها روبه‌رو بشی پسر 94 00:04:35,125 --> 00:04:37,643 میدونی، اصلاً الان چی داری که بخوای باهاشون بجنگی؟ 95 00:04:38,626 --> 00:04:41,351 بهتره که برگردیم به هتل و یکم اسلحه برداریم 96 00:04:41,375 --> 00:04:42,559 چون خبر داغ اینه 97 00:04:42,583 --> 00:04:44,809 توی توکیو الان "فصل شکار میمون"ـه داداش 98 00:05:10,958 --> 00:05:12,333 اوه عالیه، همینو کم داشتیم 99 00:05:12,625 --> 00:05:14,851 قبل اینکه برسیم ایستگاه بعدی تبدیل به یه میم میشی 100 00:05:14,875 --> 00:05:16,059 میم چیه؟ (به سوژه‌های معروف اینترنتی میگن) 101 00:05:16,083 --> 00:05:17,684 یه... میدونی چیه بیخیالش 102 00:05:17,708 --> 00:05:19,851 خدا رو شکر کن که مغزت اینقدر کوچیکه که نمیفهمی 103 00:05:23,667 --> 00:05:25,167 وقت سروصداست 104 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 سبک آمریکایی 105 00:05:29,500 --> 00:05:30,684 خب آقای مژدگانی 106 00:05:30,708 --> 00:05:32,184 چرا به این رفقا نشون نمیدی که چقدر می‌ارزی؟ 107 00:05:37,958 --> 00:05:38,958 ها؟ 108 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 خب 109 00:05:51,917 --> 00:05:53,167 از تمیز ترین کارهات نبود 110 00:05:53,667 --> 00:05:55,434 البته اگه دنبال انتقادات و پیشنهاداتی 111 00:05:58,708 --> 00:06:01,393 آینده متعلق به آن‌هایی نیست 112 00:06:01,417 --> 00:06:04,184 که خواهان شعله‌های افراط‌گری هستد 113 00:06:04,208 --> 00:06:06,434 و زمانی که ما در قدرت باشیم 114 00:06:06,458 --> 00:06:08,101 !هرگز چنین نخواهد شد 115 00:06:12,125 --> 00:06:13,684 جناب یوکوهاما، قربان 116 00:06:13,708 --> 00:06:15,851 در مورد شایعه‌ی میمونی که 117 00:06:15,875 --> 00:06:17,226 در حال کشتن خلافکاراست نظری ندارید؟ 118 00:06:17,250 --> 00:06:18,458 اظهار نظری ندارم 119 00:06:21,792 --> 00:06:22,809 من یه اظهار نظر دارم 120 00:06:22,833 --> 00:06:24,684 داری چیکار می‌کنی؟ سوار ماشین شو 121 00:06:24,708 --> 00:06:27,018 اوزو" من و عموی من رو تهدید به مرگ کرده" 122 00:06:27,042 --> 00:06:29,518 و یکی از طرفدارهای اوزو تقریباً 123 00:06:29,542 --> 00:06:31,393 نزدیک بود اون تهدید رو اجرایی کنه 124 00:06:31,417 --> 00:06:34,351 پس هر عمل خشونت آمیزی که این میمون ممکنه انجام داده باشه 125 00:06:34,375 --> 00:06:36,726 در مقابل اعمال اوزو هیچی نیست 126 00:06:36,750 --> 00:06:39,184 بیشتر از این وقت نداریم خیلی سپاسگذارم 127 00:06:41,542 --> 00:06:43,768 از یه میمون شورشی حمایت می‌کنی 128 00:06:43,792 --> 00:06:46,726 و اوزو رو متهم به قتل می‌کنی؟ 129 00:06:46,750 --> 00:06:48,268 داری چه فکری با خودت می‌کنی؟ 130 00:06:48,292 --> 00:06:51,309 دارم فکر می‌کنم که اون سعی داشت منو بکشه و تو هیچ کاری بابتش انجام ندادی 131 00:06:51,333 --> 00:06:54,518 وقتی که یه نوجوان بودی این خویِ خشمگینت قابل کنترل بود 132 00:06:54,542 --> 00:06:56,851 اما همچین خودسریِ بی‌فکرانه‌ای 133 00:06:56,875 --> 00:06:59,042 می‌تونه باعث نابودی کمپین بشه 134 00:07:07,501 --> 00:07:08,875 ووو، این یارو رو ببین 135 00:07:10,875 --> 00:07:12,434 حاجی پشمام 136 00:07:12,458 --> 00:07:13,976 امروز روز شانست نیست 137 00:07:14,000 --> 00:07:16,309 هی وو وو وو باهاش درگیر نشو باشه؟ 138 00:07:16,333 --> 00:07:19,101 ممکنه که یه یاکوزا باشه اما بازم یه پلیسه (یاکوزا به گنگسترهای ژاپنی میگن) 139 00:07:25,625 --> 00:07:26,750 نمی‌تونم چیزی ببینم 140 00:07:41,208 --> 00:07:43,393 طبق یک افسانه باستانی ژاپنی 141 00:07:43,417 --> 00:07:46,518 این تابوت، مال یک محافظ افسانه‌ایِ 142 00:07:46,542 --> 00:07:47,601 اهل توکیو به نام 143 00:07:49,208 --> 00:07:50,019 یوکی‌ـه 144 00:07:51,667 --> 00:07:55,917 !من صلح رو به توکیو برمی‌گردونم 145 00:08:02,875 --> 00:08:05,417 نترسین این جزئی از نمایشه 146 00:08:09,042 --> 00:08:11,976 هرج و مرج میمونی امشب هم ادامه دارد 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,684 در ابتدا، به طور بی‌رحمانه‌ای اعضای یک گروه تبهکاری را 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,184 در متروی توکیو قتل عام کرده 149 00:08:16,208 --> 00:08:17,726 و حالا به یکی از اعضای 150 00:08:17,750 --> 00:08:20,643 واحد سوارکاران اداره پلیس توکیو حلمه کرده 151 00:08:20,667 --> 00:08:22,375 و اسب وی را دزدیده 152 00:08:22,750 --> 00:08:24,292 که باعث ایجاد یک سوال می‌شود 153 00:08:24,625 --> 00:08:27,518 نفر بعدی در لیستِ قتل میمون چه کسیست؟ 154 00:08:27,542 --> 00:08:28,519 !آههه 155 00:08:28,543 --> 00:08:29,976 !این یه بی‌حرمتیه 156 00:08:30,000 --> 00:08:31,059 !آههه 157 00:08:31,083 --> 00:08:33,958 کل روز رو اینجا بودیم و نتیجه‌ش چی بوده؟ 158 00:08:34,417 --> 00:08:38,101 مرگ بی‌شمار یاکوزا و حتی بیشتر از اون، میمون‌های مرده 159 00:08:38,125 --> 00:08:40,893 هیچکدومشون حتی هم نژادِ 160 00:08:40,917 --> 00:08:42,458 اون میمون توی عکس نیستن 161 00:08:42,875 --> 00:08:44,000 این یه شوخیه مگه نه؟ 162 00:08:46,250 --> 00:08:47,227 بکشینش 163 00:08:47,251 --> 00:08:49,434 جسدش رو بندازین قاطیِ بقیه میمون‌های اون پشت 164 00:08:49,458 --> 00:08:50,684 !نه! نه! نه - آقایون - 165 00:08:50,708 --> 00:08:53,476 چه کسانی موافق دوبرابر کردن جایزه هستن؟ 166 00:08:56,250 --> 00:08:57,750 پس تصویب شد 167 00:08:59,000 --> 00:09:01,851 اوه بیخیال، تو واقعاً اینقدر نمی‌ارزی 168 00:09:01,875 --> 00:09:02,975 فقط بخاطر اینه که با بقیه فرق داری 169 00:09:03,000 --> 00:09:05,809 نه نه چرا باید حسودی کنم؟ 170 00:09:06,501 --> 00:09:09,518 اگه اینطور فکر می‌کنی پس شاید دیگه به کمک من لازم نداری، باشه؟ 171 00:09:09,542 --> 00:09:12,393 شاید از الان به بعد بهتره چیزی نگم، چطوره؟ 172 00:09:12,417 --> 00:09:14,059 منظورم اینه که چه بصیرت‌هایی ممکنه داشته باشم 173 00:09:14,083 --> 00:09:16,333 هیچوقت نمی‌فهمی و تا اینجا که بصیرت‌های خوبی داشتم 174 00:09:16,708 --> 00:09:17,976 از اون خفن‌هاش 175 00:09:18,959 --> 00:09:20,167 اوه اوه 176 00:09:22,042 --> 00:09:24,684 مطمئنم می‌تونی اون چیزی که داره از در میاد داخل رو از پسش بربیایی 177 00:09:24,708 --> 00:09:26,184 ...خودت به تنها 178 00:09:26,208 --> 00:09:26,769 !وووو 179 00:09:32,458 --> 00:09:35,351 آیا شما دو تا مسؤلِ 180 00:09:35,375 --> 00:09:38,042 همه‌ی این قتل‌ها در توکیو هستین؟ 181 00:09:38,958 --> 00:09:41,268 یعنی... همه‌ی قتل‌ها؟ 182 00:09:41,292 --> 00:09:43,893 من یوکی‌ام 183 00:09:43,917 --> 00:09:46,500 روحِ زنده‌ی آدمکش 184 00:09:49,459 --> 00:09:51,643 همیشه اینجا شبیه گردهماییِ کامیک هاست یا نه؟ 185 00:09:55,917 --> 00:09:59,851 روح تو رو می‌بلعم 186 00:09:59,875 --> 00:10:01,393 مثل سگ درد داره 187 00:10:01,417 --> 00:10:02,917 اما لمس شدن حس خوبی داره 188 00:10:07,750 --> 00:10:12,167 پس میمون همون مبارزه 189 00:10:21,250 --> 00:10:22,726 راستش این دیگه چه وضعیه؟ 190 00:10:22,750 --> 00:10:25,393 اونقدر معروف شدی که ابرقهرمان‌های مرده 191 00:10:25,417 --> 00:10:26,893 از برزخ اومدن برای گرفتنت؟ 192 00:10:26,917 --> 00:10:28,542 اونم مجانی؟ 193 00:10:29,375 --> 00:10:31,809 نه، یادم رفت قرار نیست با تو حرف بزنم، بیخیال 194 00:10:31,833 --> 00:10:33,601 اوه هی، حالت چطوره؟ دوباره منم 195 00:10:33,625 --> 00:10:36,351 ببین من متوجه شدم که تو یه روحی اما مردم می‌تونن تو رو ببینن 196 00:10:36,375 --> 00:10:38,059 و قدرت هم داری؟ 197 00:10:38,083 --> 00:10:39,976 منظورم اینه چطوری؟ 198 00:10:40,000 --> 00:10:42,518 تو باید تاوان این هرج و مرج رو بدی 199 00:10:42,542 --> 00:10:45,226 هی ببین من که داشتم همینو بهش می‌گفتم باشه 200 00:10:45,250 --> 00:10:48,809 میدونی چیه؟ در واقع من و تو خیلی چیزامون مشترکه 201 00:10:48,833 --> 00:10:51,434 میدونی، جذابیم،شبح هستیم 202 00:10:51,458 --> 00:10:53,208 احیاناً یه شریک خوب لازم نداری؟ 203 00:10:53,625 --> 00:10:54,352 یا یه دوست‌پسر 204 00:10:54,376 --> 00:10:56,851 اوه باشه، پس فقط در حد دوست معمولی 205 00:10:59,375 --> 00:11:01,184 هی میمون، می‌تونی یه کمکی کنی؟ 206 00:11:03,958 --> 00:11:05,518 اوه، عالی شد 207 00:11:05,542 --> 00:11:06,958 حالا چی؟ 208 00:11:13,667 --> 00:11:15,143 !اوه اوه آره 209 00:11:15,167 --> 00:11:16,875 دم همه‌ی دنبال‌کننده‌های جدیدم گرم 210 00:11:17,375 --> 00:11:19,726 داداشتون ایکو قراره بترکونه 211 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 اینم معروفه؟ 212 00:11:21,500 --> 00:11:23,893 اون قتلی که لایقشی رو میگیری گمون کنم نه؟ 213 00:11:41,333 --> 00:11:43,018 !ووو یا خود حضرت عن 214 00:11:43,042 --> 00:11:44,882 هی میدونی چیش مسخره‌ست؟ من می‌تونم با یه روح بجنگم 215 00:11:45,333 --> 00:11:48,309 پس میدونی، من می‌تونستم کمکت کنم و تو هم این "بیبی درایور" رو میزدی 216 00:11:48,333 --> 00:11:50,518 ...اما میدونی که، من بازیگر این فیلم نیستم 217 00:11:54,542 --> 00:11:55,976 ایتوسان، خبر داری؟ - چی؟ - 218 00:11:56,000 --> 00:11:58,476 ممیونه الان یه پلیس رو کشته به اسم هیرو سایتو 219 00:11:58,500 --> 00:12:01,167 بنظرم وقتش رسیده که این قضیه میمون رو تموم کنیم 220 00:12:01,583 --> 00:12:04,101 هاروکا، تو ستوان سایتو رو میشناختی؟ 221 00:12:04,125 --> 00:12:05,958 مگه فرقی هم میکنه؟ یه پلیسه 222 00:12:06,750 --> 00:12:08,000 ظاهر میتونه گول زننده باشه 223 00:12:08,667 --> 00:12:10,167 فقط از برند "ولوت سوپریم" نوشیدنی می‌گیری مگه نه؟ 224 00:12:10,500 --> 00:12:12,601 آره، "فولال الیت" مزه‌ش آشغاله 225 00:12:12,625 --> 00:12:16,625 دقیقا، اما هر دوی اون‌ها قوطی‌های شبیه به همی دارن 226 00:12:17,208 --> 00:12:19,500 حتی اگر که محتوای داخلشون کاملاً متفاوته 227 00:12:20,167 --> 00:12:21,167 من "هیرو" رو میشناختم 228 00:12:21,583 --> 00:12:23,726 همینطور برادر و پدرش رو هم 229 00:12:23,750 --> 00:12:25,018 همشون عضو یاکوزا بودن 230 00:12:25,042 --> 00:12:27,518 الان سعی داری چی بگی؟ که این میمون حق داشته که اونو بکشه؟ 231 00:12:27,542 --> 00:12:29,934 دارم می‌گم که بعضی مواقع 232 00:12:29,958 --> 00:12:32,417 دنبال یه نوشیدنی خوب میگردی 233 00:12:32,750 --> 00:12:34,768 اما بجاش یه چیز با مزه شاش نصیبت میشه 234 00:12:34,792 --> 00:12:37,018 این میمونه با هرکسی که ،توی قتل شریکت دست داشته 235 00:12:37,042 --> 00:12:38,101 در ارتباطه 236 00:12:38,125 --> 00:12:40,143 ولی اگه کوچکترین ارتباطی به اون قضیه داشته 237 00:12:40,167 --> 00:12:41,393 خودم میکشمش 238 00:12:41,417 --> 00:12:44,559 اونقدر توی این کار بودم که نمی‌تونم هرچیزی رو زود باور کنم 239 00:12:45,334 --> 00:12:47,101 لعنت بهش! این دیگه چه کوفتیه؟ 240 00:12:47,125 --> 00:12:48,393 همه واحدها به گوش باشن 241 00:12:48,417 --> 00:12:49,934 همه واحدها به گوش باشن 242 00:12:49,958 --> 00:12:52,792 دنبال یه ماشین زرد اسپرت که روی سقفش یه میمونه بگردید 243 00:12:53,333 --> 00:12:54,269 این یه شوخی نبود 244 00:12:54,293 --> 00:12:56,083 دورشون بزن من جلوشون رو می‌گیرم 245 00:12:58,750 --> 00:13:00,643 قراره تاوان اینکارت رو بدی 246 00:13:00,667 --> 00:13:01,477 کارت تمومه 247 00:13:05,750 --> 00:13:07,226 !ماشین رو نگه دار! نگه دار 248 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 !همه کمبربندهاشون رو ببندن 249 00:13:10,917 --> 00:13:11,644 !لعنت! لعنت! لعنت 250 00:13:21,625 --> 00:13:22,684 !مراقب باش! مراقب باش 251 00:13:27,125 --> 00:13:28,268 آرههههه 252 00:13:29,251 --> 00:13:31,934 این داداشمون شبیه یه سگ بولداگ انگلیسیه که پوستش رو لایه برداری شیمیایی کردن 253 00:13:33,625 --> 00:13:38,059 یه جور فرایند پوست‌شناسیه که...اوممم 254 00:13:38,083 --> 00:13:40,167 بیخیال، منم خوبم ممنون که پرسیدی 255 00:13:41,083 --> 00:13:42,559 اوه پسر، بازم همون داستان 256 00:13:43,459 --> 00:13:45,518 خیلی‌خب، عزیزم امیدوارم که آماده باشی تا بیشتر بمیری 257 00:13:45,542 --> 00:13:46,601 خفه شو 258 00:13:46,625 --> 00:13:48,417 آههه تف توش 259 00:13:48,750 --> 00:13:50,643 در موردت اشتباه می‌کردم میمون 260 00:13:50,667 --> 00:13:53,893 من 200 سال زندگی کردم 261 00:13:53,917 --> 00:13:56,417 :و یک چیز رو خوب یاد گرفتم 262 00:13:57,000 --> 00:14:01,601 می‌تونی خوبی یا بدی رو در جایی که انتظار نداری پیدا کنی 263 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 واوو بابت اون دانستنی های قرن نوزدهمی ممنون 264 00:14:04,958 --> 00:14:08,893 وقتی که یه متحد لازم داشتی یوکی رو صدا بزن 265 00:14:08,917 --> 00:14:10,625 و از شر اون دستیارت هم خلاص شو 266 00:14:11,375 --> 00:14:14,101 صب کن، صب کن هوهو من دستیارش نیستم 267 00:14:14,125 --> 00:14:16,125 کلاً قضیه رو برعکس گرفتی 268 00:14:25,083 --> 00:14:26,417 خب، چی شد؟ 269 00:14:26,833 --> 00:14:27,833 درسته 270 00:14:28,667 --> 00:14:30,250 میمونه خود ولوت سوپریمه (آدم خوبه‌ست) 271 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 و یه روح هم دیدم 272 00:14:33,958 --> 00:14:35,042 چی؟ 273 00:14:39,083 --> 00:14:42,518 اوه نه نه نه همیشه دستیار اون حیوونه‌ست 274 00:14:42,542 --> 00:14:44,351 روال کارش اینجوریه میدونی 275 00:14:44,375 --> 00:14:46,226 مثل اینه که روح‌ـه داره با "سیلور" صحبت می‌کنه (شخصیت های داستانی ) 276 00:14:46,250 --> 00:14:48,018 اما اون وسط "لون رنجر" میگه که 277 00:14:48,042 --> 00:14:49,917 "هی اینقدر اسبم رو اذیت نکن خانم" میدونی؟ 278 00:14:50,625 --> 00:14:53,643 باشه ببین ببین اون ضربه رو شانس آورد 279 00:14:53,667 --> 00:14:55,351 اما می‌دونست که من قراره پیروز بشم 280 00:14:55,375 --> 00:14:57,976 پس این حرفش فقط بخاطر این بود که روحیه منو تضعیف کنه 281 00:14:58,000 --> 00:14:58,851 ...چون که در حقیقت 282 00:14:59,834 --> 00:15:01,559 الان شپش انداختی رو من؟ 283 00:15:01,583 --> 00:15:03,143 خیلی حال بهم زنه 284 00:15:03,167 --> 00:15:04,184 ...من 285 00:15:04,208 --> 00:15:05,708 باشه پس داری طرفداری اونو می‌کنی؟ 286 00:15:06,083 --> 00:15:09,101 هی! بسه دیگه از نظافت بعنوان سلاح استفاده نکن 287 00:15:10,667 --> 00:15:11,435 288 00:15:11,459 --> 00:15:14,351 پوچر" دوباره حمله می‌کند" (شکارچی بی‌قانون) 289 00:15:17,750 --> 00:15:18,875 !لعنت به این شانس 290 00:15:25,042 --> 00:15:26,768 میخوای که شکم این موجود رو پُر کنم؟ 291 00:15:26,792 --> 00:15:29,559 پوچر میتونه شکمش رو پاره کنه یا نکنه تصمیمش با توـه 292 00:15:29,583 --> 00:15:32,184 نه لازم نیست پوچر فقط بیارش اینجا 293 00:15:32,208 --> 00:15:34,143 مطمئنی "روستر"؟ 294 00:15:34,167 --> 00:15:36,059 از این میمون می‌شه یه جفت کفش خوب ساخت 295 00:15:36,083 --> 00:15:38,518 روستر؟ پشمام همونی که دنبالشیم 296 00:15:38,542 --> 00:15:41,143 هی هی هی میمون میمون، آروم باش 297 00:15:41,167 --> 00:15:43,684 میشه ساکت شی و به من گوش کنی؟ 298 00:15:43,708 --> 00:15:44,768 !گوش کن 299 00:15:44,792 --> 00:15:46,417 من حسودیم شده! باشه؟ 300 00:15:47,125 --> 00:15:49,518 سال‌ها طول کشید که تونستم به اون درجه‌های بالا برسم 301 00:15:49,542 --> 00:15:52,518 ...اما بعد تو پیدات میشه و 302 00:15:52,542 --> 00:15:55,958 توی این کار بهتر از منی باشه؟راضی شدی؟ 303 00:15:56,292 --> 00:15:57,476 دیدی، به زبون آوردمش، باشه؟ 304 00:15:57,500 --> 00:15:59,351 یکم قبل یه سری کار کردی که من هیچوقت نمی‌تونم بکنم 305 00:15:59,375 --> 00:16:02,268 واقعاً با صورت اون یارو موج سواری کردی؟ 306 00:16:02,292 --> 00:16:03,518 باورنکردنیه 307 00:16:03,542 --> 00:16:06,351 مثل این بود که داری مایکل جردن رو نگاه می‌کنی که از نقطه ضربه‌‌آزاد توپ رو تو سبد می‌ندازه 308 00:16:06,375 --> 00:16:08,434 خیلی صحنه شاعرانه‌ای بود 309 00:16:08,458 --> 00:16:09,976 حالاهرچی، ببین 310 00:16:10,000 --> 00:16:11,184 شاید که تو به من نیاز نداشته باشی 311 00:16:11,208 --> 00:16:12,185 خیلی‌خب؟ شاید نداشته باشی 312 00:16:12,209 --> 00:16:13,559 اما اگه می‌خوای که 313 00:16:13,583 --> 00:16:15,851 توسط مزخرف‌ترین تبهکاری که دیدم، کشته نشی 314 00:16:15,875 --> 00:16:17,809 روده‌هاش رو دربیار جنس‌هارو توش بزار 315 00:16:17,833 --> 00:16:19,542 باید بزاری که کمکت کنم 316 00:16:20,542 --> 00:16:21,542 لطفاً 317 00:16:22,708 --> 00:16:23,750 لطفاً 318 00:16:28,875 --> 00:16:30,375 رفقا گوش کنین 319 00:16:31,083 --> 00:16:34,559 این موفقیت مال همه‌ی ماست 320 00:16:34,583 --> 00:16:36,726 و به سلامتی رهبر خردمندمون 321 00:16:36,750 --> 00:16:38,625 گل گفتی روستر 322 00:16:38,958 --> 00:16:40,601 !هی! آههه 323 00:16:40,625 --> 00:16:42,434 چی؟ - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 324 00:16:42,458 --> 00:16:44,518 اسکپتیک"، دلیل کارت رو بگو" 325 00:16:44,542 --> 00:16:46,726 اون دستور قتل تاکاهارا رو داده 326 00:16:46,750 --> 00:16:48,268 تقصیر اونه که میمونه اومده 327 00:16:48,292 --> 00:16:49,476 احمق نباش 328 00:16:49,500 --> 00:16:51,768 من هیچوقت قوانین‌ـمون رو زیر پا نمیذارم 329 00:16:51,792 --> 00:16:54,851 حتی برای اینکه نخست‌وزیر بعدی رو هم تو جیبت داشته باشی؟ 330 00:16:54,875 --> 00:16:56,309 بدون معطلی بکشیدش 331 00:16:56,333 --> 00:16:57,684 هی، هی، هی، هی 332 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 بازش کن 333 00:17:08,542 --> 00:17:10,143 نمی‌دونم کیه 334 00:17:10,167 --> 00:17:12,934 یه کصخل که لباس مخملی تنشه 335 00:17:12,958 --> 00:17:15,083 اون یارو پوچره در رو باز کن 336 00:17:18,167 --> 00:17:19,726 چه مرگشه؟ 337 00:17:19,750 --> 00:17:21,125 مریضی؟ 338 00:17:23,458 --> 00:17:24,458 میمونه‌ست 339 00:17:28,750 --> 00:17:30,375 !نه، نه، نه دوباره نه 340 00:17:30,542 --> 00:17:31,625 !دوباره نه 341 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 گندش بزنن 342 00:17:39,750 --> 00:17:41,042 اوه خدای من 343 00:17:44,167 --> 00:17:45,893 یکیشون هنوز زنده‌ست 344 00:17:45,917 --> 00:17:48,018 !نه، دوباره نه 345 00:17:49,292 --> 00:17:50,375 !دوباره نه 346 00:18:09,708 --> 00:18:10,809 آروم باش 347 00:18:10,833 --> 00:18:12,768 هی آروم باش داداش میخواد عکستو بزنه رو دیوار 348 00:18:14,500 --> 00:18:15,976 صب کن، صب کن، صب کن نه، نه، نه، نه 349 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 ...اوه نه، نه من 350 00:18:18,042 --> 00:18:19,375 نمی‌تونم این صحنه رو ببینم 351 00:18:19,792 --> 00:18:20,685 آههه 352 00:18:20,709 --> 00:18:21,893 یعنی البته 353 00:18:21,917 --> 00:18:23,184 البته که عکس منو از اونجا برمیداره 354 00:18:23,208 --> 00:18:24,768 آره چرا که نه؟ میدونی، اصلاً مهم نیست 355 00:18:24,792 --> 00:18:27,042 به هرحال هیچکس دستیار رو یادش نمی‌مونه 356 00:18:27,500 --> 00:18:28,768 تنها دلیلی که راجب "واتسون" حرف میزنن 357 00:18:28,792 --> 00:18:30,309 اینه که اون داستان‌های لعنتی رو نوشته 358 00:18:30,333 --> 00:18:31,976 میدونی درک می‌کنم 359 00:18:32,000 --> 00:18:34,208 مشکلی نیست، همه چیز خوبه ...میدونی من فقط 360 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 ...اوه آره 361 00:18:36,542 --> 00:18:37,542 اوه 362 00:18:38,458 --> 00:18:39,750 ممنون 363 00:18:41,375 --> 00:18:42,375 دمت گرم پسر 364 00:18:43,125 --> 00:18:44,643 ببین من از گفتنش ابایی ندارم 365 00:18:44,667 --> 00:18:45,667 اما 366 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 خیلی به هم میاییم 367 00:18:49,542 --> 00:18:50,583 خیلی به هم میاییم 368 00:18:56,417 --> 00:18:58,226 می‌بینی؟ اگه یه نقشه خوب داشته باشیم 369 00:18:58,250 --> 00:18:59,684 می‌تونیم همچین موفقیت‌هایی بدست بیاریم 370 00:18:59,708 --> 00:19:00,560 درسته؟ 371 00:19:00,584 --> 00:19:02,601 اون روستر رو بالاخره گیر میاریم شک ندارم 372 00:19:02,625 --> 00:19:03,684 آره، دیر یا زود باشه 373 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 اما الان چی، نظرت چیه؟ برگردیم خونه؟ 374 00:19:06,875 --> 00:19:09,143 اوه راست میگی آره آره اونجا که منفجر شد رفت هوا 375 00:19:09,167 --> 00:19:11,309 خب خیلی هتل‌های کثیف دیگه هم هست 376 00:19:11,333 --> 00:19:12,413 که خوشحال میشن بریم پیششون 377 00:19:13,042 --> 00:19:14,726 !هی!هی اینو نگاه کن 378 00:19:14,750 --> 00:19:16,059 عکست رو زدن تو روزنامه ها 379 00:19:16,083 --> 00:19:18,184 اونم توی صفحه اولش 380 00:19:18,208 --> 00:19:19,309 خیلی خفنه 381 00:19:19,333 --> 00:19:21,893 !اوه هی خونه اون دختره بریم چطوره؟ 382 00:19:23,958 --> 00:19:25,684 درواقع... میدونی که این اولین انتخابم نیست 383 00:19:25,708 --> 00:19:28,101 خب.. یعنی اونجا تو بهم یه لطفی کردی 384 00:19:28,125 --> 00:19:29,934 و می‌دونی... احتمالا تلویزیون هم داره 385 00:19:32,042 --> 00:19:34,476 هی، می‌تونم یه نصیحت بهت بکنم؟ 386 00:19:34,500 --> 00:19:36,559 برای موقعی که می‌خوای باهاش حرف بزنی 387 00:19:36,583 --> 00:19:38,934 اما اگه نمی‌خوای بشنویش منظورم اینه که مجبورت نمی‌کنم 388 00:19:40,125 --> 00:19:41,393 مطمئنی؟ 389 00:19:41,417 --> 00:19:45,351 خیلی‌خب، بیشتر زن‌ها فقط کسی رو می‌خوان که شنونده خوبی باشه 390 00:19:45,375 --> 00:19:47,059 پس وقتی باهاشی 391 00:19:47,083 --> 00:19:49,917 فقط بهش گوش بده 392 00:19:50,542 --> 00:19:51,542 باشه؟ 393 00:19:51,566 --> 00:19:56,566 :مترجم محمدامین 394 00:20:08,250 --> 00:20:11,458 ببین کی آماده‌ست تا یکم از اون تفریحات یاغی‌گریش، فاصله بگیره؟ 395 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 فکر کردی همینجوری میذارم بیایی داخل 396 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 شوخی می‌کنم 397 00:20:18,500 --> 00:20:20,625 زودباش، شانس آوردی که من طرف تو هستم 398 00:20:24,375 --> 00:20:26,917 داره حال و هوای آماده‌سازی برای قیامت به مشامم میخوره 399 00:20:27,250 --> 00:20:29,851 اوه خدایا باهات چیکار کردن؟ 400 00:20:31,500 --> 00:20:33,625 همینجا منتظر باش برات پانسمان میارم 401 00:20:48,708 --> 00:20:51,542 میدونم،متاسفم فقط همینو دارم 402 00:20:54,625 --> 00:20:56,601 هنوز سر اون قضیه با هم موافقیم 403 00:20:56,625 --> 00:20:58,667 که گفتم این قضیه موقتیه؟ 404 00:20:59,083 --> 00:20:59,935 درسته؟ 405 00:21:03,417 --> 00:21:04,144 درسته؟ 406 00:21:06,667 --> 00:21:10,018 صبر کن... اوه پسر 407 00:21:10,042 --> 00:21:14,042 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 408 00:21:14,066 --> 00:21:21,066 .:: NightMovie.Top ::.