1
00:00:00,030 --> 00:00:04,030
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:04,054 --> 00:00:14,054
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
: مترجم
Josie & esimaeili
4
00:00:43,917 --> 00:00:46,101
یعنی، مطمئنا،
.تماشای منفجر شدن کله جالبه
5
00:00:46,125 --> 00:00:48,226
.اما حرفهای ها ستون فقرات رو هدف قرار میدن
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,768
عضویه که همه اعضا رو
کنار هم نگه میداره، میدونی
7
00:00:49,792 --> 00:00:51,268
به اون ستون شلیک کنی
8
00:00:51,292 --> 00:00:52,726
مثل اینه که نخ های یه عروسک
.خیمه شب بازی رو ببری
9
00:00:52,750 --> 00:00:54,601
.بدن یهو داغون میشه، میلنگه
10
00:00:55,501 --> 00:00:57,184
خب، حالا،
ما اینجا چیکار میکنیم؟
11
00:00:57,208 --> 00:00:58,601
بذار سر کوچولوی پشمالوی تو رو
از ابرها بیرون بیاریم
12
00:00:58,625 --> 00:01:00,226
.و بیا بفهمیم کی کیتو رو استخدام کرده
13
00:01:02,709 --> 00:01:04,518
اوه، دیگه نمیخوای آدم بکشی؟
14
00:01:04,542 --> 00:01:05,477
.اوکی، خب، خوبه
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,309
ما یک روز رو برای
این "توطئه انتقام"ـ
16
00:01:07,333 --> 00:01:09,268
و باز کردن پیتزا فروشی کنار میذاریم، درسته؟
17
00:01:09,292 --> 00:01:10,851
.ها؟ شوخی کردم-
همم؟-
18
00:01:10,875 --> 00:01:12,476
.البته که ما از کشتن مردم دست نمی کشیم
19
00:01:12,500 --> 00:01:13,726
...کلا منظور اینه که
20
00:01:15,292 --> 00:01:16,351
.ام، اوکی
21
00:01:16,375 --> 00:01:18,476
پس اینجوریه، کارت تموم شده؟
.باشه خوبه
22
00:01:18,500 --> 00:01:19,809
خب، پس عینک آفتابیم رو بهم پس بده
23
00:01:19,833 --> 00:01:21,726
اونها سایههای آدمهای باحالن
24
00:01:21,750 --> 00:01:23,309
.و تو دیگه باحال نیستی
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,269
.پس دیگه نمیتونی ازشون استفاده کنی
26
00:01:25,375 --> 00:01:27,893
.هی، آروم باشید اون بالا
27
00:01:27,917 --> 00:01:29,726
.مردم دارن سعی میکنن دعا کنن
28
00:01:29,750 --> 00:01:31,476
این دلقک کیه؟
29
00:01:31,500 --> 00:01:33,309
.عه، به قدم زدنت ادامه بده، آقای کف ساب
30
00:01:34,625 --> 00:01:38,184
ت ت ت ت-
.ازت نخواستم عذرخواهی کنی
31
00:01:38,208 --> 00:01:41,101
.ازت خواستم به معبد احترام بذاری
32
00:01:41,125 --> 00:01:43,375
ها؟
33
00:01:43,750 --> 00:01:47,393
.درسته. من به زبان میمونی مسلطم
34
00:01:47,417 --> 00:01:49,018
.من خیلی هیجان زده نشدم
35
00:01:49,042 --> 00:01:52,351
این مرد با پیژامه با اون چشمهای
.عجیب و غریب در حال پرسه زدنه
36
00:01:52,375 --> 00:01:54,184
.معلومه که دیوونه شده
37
00:01:54,208 --> 00:01:56,476
.خب، حداقل من نمردهام
38
00:01:56,500 --> 00:01:58,893
هی، احمق، ما اینجا وسط یه چیزی هستیم،
39
00:01:58,917 --> 00:02:00,518
...پس شاید بهتره بری و
40
00:02:00,542 --> 00:02:01,519
...با دوستانت اونجا لباس بپوشی و
41
00:02:01,543 --> 00:02:03,851
!هولی شت
صبر کن، تو منو میشنوی؟
42
00:02:03,875 --> 00:02:05,351
.پسر! چه آرامشی
43
00:02:05,375 --> 00:02:07,893
...دو هفته ای بود که من داشتم
44
00:02:07,917 --> 00:02:09,226
!با این میمون کسخل جبر جبر میکردم
[نوعی حرف زدن سریع که فهمیدنش سخته]
45
00:02:10,958 --> 00:02:11,976
!واو
46
00:02:20,625 --> 00:02:23,143
سرنوشت در خرد بی پایانش
47
00:02:23,167 --> 00:02:25,601
.شما رو به دلیلی به هم پیوند داده
48
00:02:25,625 --> 00:02:27,101
آره، برای بیرون آوردن اون کسکشهایی
49
00:02:27,125 --> 00:02:28,893
.که من و خدمه میمونیش رو کشتن
50
00:02:28,917 --> 00:02:31,434
.قراره که تو این انتقام گیری با هم باشیم
51
00:02:31,458 --> 00:02:32,934
اما به خدا قسم،
احساس می کنم اینجام
52
00:02:32,958 --> 00:02:34,226
.و تمام قتل ها را خودم انجام میدم
53
00:02:35,001 --> 00:02:37,184
...وقتی که جوون بودم
54
00:02:37,208 --> 00:02:38,684
راجع به چی حرف میزنی؟
55
00:02:38,708 --> 00:02:41,434
من دیدم که تو 20 تا
.کماندوی لاشی رو نفله کردی
56
00:02:41,458 --> 00:02:43,184
.انگاری که بازی کنترا بود
[یه بازی شوتر مربوط به دهه 80 میلادی]
57
00:02:43,208 --> 00:02:45,226
...همونطور که گفتم، متون مقدس
58
00:02:45,250 --> 00:02:47,643
.تو واسه این کار ساخته شدی
59
00:02:47,667 --> 00:02:49,518
احساسات برای احمق هاس. اوکی؟
60
00:02:49,542 --> 00:02:51,601
.من مغزم. تو عضله ای
61
00:02:51,625 --> 00:02:54,208
...باید اطاعت کنی و کارت رو انجام بدی
.گوش کنید-
62
00:02:54,792 --> 00:02:56,708
.ساکت! جفتتون
63
00:02:57,792 --> 00:02:59,768
چطوری میتونید به همدیگه گوش کنید
64
00:02:59,792 --> 00:03:02,292
وقتی حتی به خودتون هم گوش نمیدید؟
65
00:03:02,917 --> 00:03:04,333
.تو گم شدی
66
00:03:05,167 --> 00:03:06,643
اما اگه اجازه بدید،
67
00:03:06,667 --> 00:03:09,542
.سفرِ شما، شما رو به حقیقت راهنمایی میکنه
68
00:03:10,958 --> 00:03:14,393
شاید مسیرتون سنگلاخ باشه،
اما در طی زمان،
69
00:03:14,417 --> 00:03:17,351
.شما پینه های لازم رو توسعه میدید
70
00:03:17,375 --> 00:03:19,083
برای ادامه حرکت رو به جلو
71
00:03:19,458 --> 00:03:21,768
.و برآورده کردن سرنوشت
72
00:03:24,042 --> 00:03:25,726
.اهم، آره آره آره-
.اون چندتا طاول میزنه
73
00:03:25,750 --> 00:03:26,976
من چی؟
چی به من میرسه؟
74
00:03:27,000 --> 00:03:28,708
...یه زمین خشک
75
00:03:29,375 --> 00:03:31,059
جایی که چیزی نمیتونه توش رشد کنه
76
00:03:31,083 --> 00:03:33,542
تا زمانی که بذر شیطانی رو پیدا کنی
77
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
.و اون رو از خاک جدا کنی
78
00:03:36,833 --> 00:03:39,917
.فقط در اون صورت صعود خواهی کرد
79
00:03:40,250 --> 00:03:41,292
دستم انداختی؟
80
00:03:41,708 --> 00:03:43,518
!البته که میگفت من مسئولم
81
00:03:43,542 --> 00:03:45,309
.من کسی ام که باید بذر شیطانی رو پیدا کنه
82
00:03:45,333 --> 00:03:46,768
.تا بتونم از این مخمصه خلاص بشم
83
00:03:49,000 --> 00:03:50,893
.نه، نه، نه
چطوری میتونیم تو مسیرهای جداگونه باشیم
84
00:03:50,917 --> 00:03:52,083
وقتی باهم گیر افتادیم؟
85
00:03:52,458 --> 00:03:55,351
.ما داریم به یه مکان میریم
.و من جلوتر میرم
86
00:03:58,750 --> 00:04:00,809
.مرد، من بیشتر از 20 ساله که مردم رو میکشم
87
00:04:00,833 --> 00:04:02,268
حالا تو چقد این کارو کردی؟
بیست دقیقه؟
88
00:04:03,625 --> 00:04:05,601
پس منطقا بیشتر به نظر میرسه
که کی مسئول باشه، ها؟
89
00:04:07,250 --> 00:04:08,518
.نه، بازم غلطه
90
00:04:08,542 --> 00:04:10,768
.کسی نیس که بدن داره
.کسی که مغز داره. که منم
91
00:04:10,792 --> 00:04:14,518
همون مغزی که با هوشش بهت گفت
.تو مراسم خاکسپاری کیف پول کاتو رو بزنی
92
00:04:15,459 --> 00:04:18,351
عاقلانه است چون میتونیم از گواهینامه رانندگی اون استفاده کنیم
93
00:04:18,375 --> 00:04:20,226
.تا آدرسشو گیر بیاریم
94
00:04:20,250 --> 00:04:21,684
.تا دااا
95
00:04:21,708 --> 00:04:23,226
...اوه، عه
96
00:04:23,250 --> 00:04:25,934
اوکی، خب، میدونی شما برای
مشخص کردن قلمروتون چطوری میشاشید به همه جا؟
97
00:04:25,958 --> 00:04:28,333
.یه آدرسه که شبیه ورژن انسانی اون حرکته
98
00:04:29,000 --> 00:04:32,167
.طوفانی از گوه داره رو سرم میباره
99
00:04:32,833 --> 00:04:35,476
معنیش اینه که
.الان داره رو تو میباره
100
00:04:35,500 --> 00:04:37,893
ما با پیرزنهایی که دو نیم شدهان،
101
00:04:37,917 --> 00:04:39,434
سیاستمداران مرده،
102
00:04:39,458 --> 00:04:42,542
و جنگ گروههای یاکوزا که
.تو خیابانها سرازیرن طرفیم
103
00:04:43,125 --> 00:04:45,726
ما باید در مورد میمون بهشون بگیم،
.ایتو کیجی
104
00:04:45,750 --> 00:04:47,226
.چیزی برای گفتن نیس
105
00:04:47,250 --> 00:04:49,434
.خز. فیلم نظارت
106
00:04:49,458 --> 00:04:51,143
.ما مدرک داریم-
.همم-
107
00:04:51,167 --> 00:04:53,934
ما کارآگاهیم، و شغلمون اینه که
.مدرک ها رو دنبال کنیم
108
00:04:53,958 --> 00:04:55,559
هرچی که ما رو راهنمایی کنه، درسته؟
109
00:04:55,583 --> 00:04:56,809
.همم
110
00:04:56,833 --> 00:04:58,184
وقتی برگشتم خانه، روی موردی که توش
...سیب زمینی های شیرین
111
00:04:58,208 --> 00:05:01,167
مدام از مزرعه آقای یاماگوچی...
.ناپدید میشدن کار کردم
112
00:05:02,542 --> 00:05:06,351
به هر حال، حیوانات هم
.قادر به ارتکاب جنایت هستن
113
00:05:06,375 --> 00:05:09,226
من نمی فهمم، چرا نمیتونیم
نظریه خودمون را بهشون بگیم؟
114
00:05:09,250 --> 00:05:11,434
منظورت این نظریه ماست که
میمونی با کت و شلوار
115
00:05:11,458 --> 00:05:13,643
در حال دویدن تو شهره و گنگسترها را میکشه؟
116
00:05:13,667 --> 00:05:16,518
هی، میدونم دوست داری
وقتی که مستی حرف بزنی،
117
00:05:16,542 --> 00:05:18,601
.ولی بقیه ما سعی داریم توجه کنیم
118
00:05:18,625 --> 00:05:21,226
برگرد
قبل از اینکه دم اسبیت رو نگرفتم
119
00:05:21,250 --> 00:05:22,726
.و نکردمش تو کون بغل دستیات
120
00:05:22,750 --> 00:05:25,351
میدونی چیه؟-
.کیرم دهنت، ایتو
121
00:05:25,375 --> 00:05:28,976
حالا آیا کسی سرنخ واقعی داره
که بتونیم اون رو پیگیری کنیم؟
122
00:05:31,959 --> 00:05:34,559
.نکن. هاروکا. لطفا. نـ..نکن
123
00:05:34,583 --> 00:05:35,792
.بله، هاروکا
124
00:05:36,833 --> 00:05:38,167
.اه، خدا
125
00:05:52,251 --> 00:05:54,768
کی میگه که داشتن
بدن کودک نوپا مزایای خودشو نداره،
126
00:05:54,792 --> 00:05:56,226
درست میگم؟
127
00:05:56,250 --> 00:05:58,893
اوه به نظر میرسه که ژنرال
.نبرد خودشو با بدهی باخته
128
00:06:00,583 --> 00:06:01,917
میدونی، به خاطر قبض ها؟
129
00:06:02,583 --> 00:06:03,893
چون بدهکاره؟
130
00:06:03,917 --> 00:06:06,000
راستش رو بخوای،
.حس میکنم اینها برای تو تلف شدن
131
00:06:08,292 --> 00:06:10,393
!نه! میمون، نه
132
00:06:13,000 --> 00:06:14,309
.هی، مطمئنم بچه بدون اون بهتره
133
00:06:14,333 --> 00:06:16,500
من هرگز پدرم رو نشناختم
.و منو نگاه، عالی شدم
134
00:06:17,167 --> 00:06:18,476
...اوه نه، اون نه
135
00:06:18,500 --> 00:06:20,750
.اوه لعنتی-
.مهمون داریم
136
00:06:21,167 --> 00:06:22,601
هی، کاپیتان قلب بزرگ،
137
00:06:22,625 --> 00:06:24,226
آنها این طرفی دارن میان، میفهمی؟
138
00:06:24,250 --> 00:06:25,601
!وقتشه قایم شیم. بزن بریم
139
00:06:26,875 --> 00:06:28,476
.حتی نمیدونی که این بچهی اونه
140
00:06:28,500 --> 00:06:30,768
احتمالاً فقط بچهی یه سرباز بوده
.که برای نبرد آماده میکرده
141
00:06:30,792 --> 00:06:32,809
چرا ما همیشه مسئولیت پاکسازی رو میگیریم؟
142
00:06:32,833 --> 00:06:36,059
من به یاک نپیوستم تا مثل یه
.خدمتکار احمق، طبقات رو جارو کنم
143
00:06:36,083 --> 00:06:37,809
با شرم شغلت رو ترک میکنی؟
144
00:06:37,833 --> 00:06:39,934
.خاله من خدمتکار بود
.او واقعاً سخت کار میکرد
145
00:06:39,958 --> 00:06:41,934
.عالی شد-
.تو قاتل درگیری هستی
146
00:06:41,958 --> 00:06:43,518
.فوق العاده عالی
اما جدی،
147
00:06:43,542 --> 00:06:45,000
.اونو برای اپرا ذخیره کن
148
00:06:45,875 --> 00:06:48,393
آسونه. فقط هدف بگیر و تیراندازی کن
.تا آدم بدها غزلشونو بخونن
149
00:06:48,417 --> 00:06:50,184
فقط اینطور حس میشه که
ما پسران وظیفه اونها هستیم. میدونی،
150
00:06:50,208 --> 00:06:53,559
تمام صبح در حال رانندگی در اطراف در تلاش بودم
...تا یک ماهی بادکنک احمق را پیدا کنم
151
00:06:53,583 --> 00:06:55,625
.هی، خفه شو-
شنیدی؟
152
00:06:59,125 --> 00:07:01,643
.احتمالا یه موش بود
153
00:07:01,667 --> 00:07:03,750
!اینجا مثل کاسه دسشوییه-
درسته؟-
154
00:07:04,125 --> 00:07:06,934
یارو حتی تلویزیون 4کی هم نداره
155
00:07:06,958 --> 00:07:09,601
!هو هو هو هو، اینجارو باش
156
00:07:09,625 --> 00:07:12,268
.هی، بذار سر جاش
.ما برای دزدی نیومدیم اینجا
157
00:07:12,292 --> 00:07:13,476
.اومدیم اینجا رو تمیز کنیم
158
00:07:13,500 --> 00:07:16,643
به هیچ وجه. تپی گفت اگر چیز جالبی
.پیدا کردم، میتونم برش دارم
159
00:07:16,667 --> 00:07:18,684
.آره، خوب، تپی یه احمقه
160
00:07:18,708 --> 00:07:20,976
.و کپی گفت به حرف برادرش گوش نده
161
00:07:21,000 --> 00:07:23,934
کپی و تپی؟ اونها کی ان؟ هال و اوتس ژاپنی؟
[دو خواننده سبک امریکن پاپ راک]
162
00:07:23,958 --> 00:07:25,684
تو دیگه کدوم خری هستی؟
163
00:07:25,708 --> 00:07:27,684
.یونیفرم هامونو ببین، کونده
164
00:07:27,708 --> 00:07:28,934
.ما پلیس ارتشیم
165
00:07:28,958 --> 00:07:30,809
پس چرا کاتانا را زمین نمیذاری و
166
00:07:30,833 --> 00:07:32,976
از اینجا بیرون نمیرید؟
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,059
اوه، مارها رو دوس داری؟
168
00:07:35,083 --> 00:07:36,559
!اوه آره، نشون بده، نشون بده
169
00:07:36,583 --> 00:07:38,018
چجوری دوستشون داری جغجغه؟
170
00:07:38,959 --> 00:07:40,309
.بلوزت رو ببر سر جاش
171
00:07:40,333 --> 00:07:42,351
ما همه چیز رو در مورد
.مشکل قمار ژنرال میدونیم
172
00:07:42,375 --> 00:07:44,476
.و زالوهای یاکوزایی که ازش تغذیه میکنن
173
00:07:44,500 --> 00:07:47,393
مردم چنین نیستند، و ما اینو
.به همین شکل حفظ خواهیم کرد
174
00:07:47,417 --> 00:07:50,726
اوه، اوه، اوه، میدونم. اوکی
.کاتو به کپی و تپی بدهکار بود
175
00:07:50,750 --> 00:07:52,434
.احتمالا همینجوری خرش کردن که منو بکشه
176
00:07:52,458 --> 00:07:54,601
.این آخرین باریه که بهتون اخطار میدم
177
00:07:54,625 --> 00:07:56,268
.شمشیر رو زمین بذار و دورش کن
178
00:07:56,292 --> 00:07:58,726
یا چی؟
179
00:07:58,750 --> 00:08:00,684
.یا این، کونی
180
00:08:00,708 --> 00:08:01,477
!هی، هی، هی
181
00:08:01,501 --> 00:08:03,417
!شما دوتا-
!بخوابید رو زمین! حالا-
182
00:08:04,083 --> 00:08:05,893
.اوه، هو هو. اینجارو باش-
عالیه
183
00:08:05,917 --> 00:08:07,101
.حالا شمشیرو بنداز
184
00:08:07,125 --> 00:08:09,351
از کجا میدونی این شمشیر من نیست خانم؟
185
00:08:09,375 --> 00:08:11,768
فقط بخاطر این که من یاکوزا هستم،
.شما فکر میکنید من باید دزد باشم
186
00:08:11,792 --> 00:08:14,184
ببین، بچه، شمشیر ژنرال
187
00:08:14,208 --> 00:08:15,643
.به سالن بینگوی کصشر تو تعلق نداره
188
00:08:15,667 --> 00:08:17,684
خب، خیلی بد شد،
.چون ما میبریمش
189
00:08:17,708 --> 00:08:21,018
.این تیغه الان متعلق به کازینو دابل دراگونه
190
00:08:21,042 --> 00:08:22,184
.اوکی، اینم از اطلاعات
191
00:08:22,208 --> 00:08:23,918
یک اسلحه به سمت یک فرد ضعیف نشونه رفته
192
00:08:24,042 --> 00:08:25,643
.درست در اون طرف این در
193
00:08:25,667 --> 00:08:27,101
.و قراره گوه بازاری بشه
194
00:08:27,125 --> 00:08:29,375
.بنابراین ما نیاز به پشتیبانی داریم
.و منظور من از ما، تویی
195
00:08:29,833 --> 00:08:31,458
!اوه! کلاه
!اونجا! بذار سرت
196
00:08:32,083 --> 00:08:33,184
!بذارش زمین-
.شمشیرو بنداز-
197
00:08:33,208 --> 00:08:34,268
.بذارش زمین خانم-
.وو وو وو-
198
00:08:34,292 --> 00:08:35,612
هی، هی، هی
چیکار میکنی؟
199
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
!شت
200
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
!خدایا لعنت بهش
201
00:08:44,708 --> 00:08:46,351
!وو. ها ها
202
00:08:46,375 --> 00:08:47,476
!این عالیه
203
00:08:52,167 --> 00:08:53,667
!یوسکی! نه
204
00:08:56,583 --> 00:08:58,393
!لعنتی! تو قراره بمیری
205
00:08:58,417 --> 00:08:59,500
!کونی
206
00:09:03,958 --> 00:09:06,726
خوب، من تیر خوردم،
.یه چیزی حدود، 47 بار
207
00:09:06,750 --> 00:09:07,809
اوه، خدا، چطوری؟
208
00:09:11,917 --> 00:09:13,458
.اوه پسر. اونجا رو نگاه
209
00:09:14,834 --> 00:09:17,143
اوه خدا، انگاری جکسون پولاک
210
00:09:17,167 --> 00:09:18,643
با خون اینجا رو نقاشی کرده،
درست نمیگم؟
211
00:09:18,667 --> 00:09:20,101
از نظر فنی، همه اینا تقصیر توئه،
212
00:09:20,125 --> 00:09:21,643
اما من دوس دارم به یه نحو دیگه
.به قضیه نگاه کنم
213
00:09:21,667 --> 00:09:23,309
.حالا شمشیرو بردار
.اون چیز خوبیه
214
00:09:26,125 --> 00:09:27,934
خیلی خب، اما تو باید خوب
.حواس تخمیتو جمع کنی
215
00:09:27,958 --> 00:09:30,893
چون اگه من یه قمارباز بودم،
شرط میبستم که کازینو دابل دراگون
216
00:09:30,917 --> 00:09:32,809
.جاییه که قراره تپی و کپی رو پیدا کنیم
217
00:09:32,833 --> 00:09:34,934
.همچنین که، من خیلی قماربازم
218
00:09:36,833 --> 00:09:38,476
کازینو چیه؟
دستم انداختی؟
219
00:09:38,500 --> 00:09:39,768
یه چیزی مثل، ام،
220
00:09:39,792 --> 00:09:42,708
اگر شادترین جای روی زمین با
.غمگین ترین مکان بچه دار میشدن این درمیومد
221
00:09:48,167 --> 00:09:50,375
.فساد در خفا رشد میکنه
222
00:09:50,833 --> 00:09:53,268
.در تاریکی رونق پیدا میکنه
223
00:09:53,292 --> 00:09:57,601
مربی من، کن تاکاهارا، مبارزه با فساد را
.سرلوحه زندگی خودش قرار داد
224
00:09:57,625 --> 00:10:01,143
...و به همین دلیله که موضوع اصلی
225
00:10:01,167 --> 00:10:02,102
.کمپین من خواهد بود
226
00:10:02,126 --> 00:10:05,643
و فکر میکنید یه نفر میتونه
این بار عظیم رو به دوش بکشه؟
227
00:10:05,667 --> 00:10:09,309
خب، من خواهرزاده ام را خودم بزرگ کردم،
228
00:10:09,333 --> 00:10:12,184
بنابراین احساس می کنم
.برای هر چیزی آماده ام
229
00:10:13,333 --> 00:10:14,934
.اوکی، وقت رفتنه
230
00:10:14,958 --> 00:10:16,809
حالا اگر ببخشید،
231
00:10:16,833 --> 00:10:19,101
.از تجارت دولت منو فرا خوندن
232
00:10:21,375 --> 00:10:22,601
.بیاید روی سخنرانی بدون آمادگی کار کنیم
233
00:10:22,625 --> 00:10:24,601
.یالا، اونها خوششون اومد
234
00:10:24,625 --> 00:10:25,768
صحبت از اینه که
235
00:10:25,792 --> 00:10:28,184
آخرین نظرسنجی نیکی نشون میده که
.شما با پنج امتیاز از اوزو عقب تر هستید
236
00:10:28,208 --> 00:10:30,518
اما وقتی میپرسن که
رای دهندگان به کی بیشتر اعتماد دارند،
237
00:10:30,542 --> 00:10:32,559
.شما با پانزده رای پیشتازید
238
00:10:32,583 --> 00:10:35,167
.توی کمونیست پول پرست عوضی
239
00:10:36,542 --> 00:10:38,518
.تو بهم دروغ گفتی
240
00:10:38,542 --> 00:10:42,226
تو توی چشمام نگاه کردی،
باهام دست دادی،
241
00:10:42,250 --> 00:10:44,101
.و از پشت بهم خنجر زدی
242
00:10:44,125 --> 00:10:45,309
.هی، هی
243
00:10:45,333 --> 00:10:48,893
هیچکدوممون نمیتونست پیشبینی کنه که
...یه نطق ستایشگری میتونه باعث
244
00:10:48,917 --> 00:10:49,934
.چرت نگو
245
00:10:49,958 --> 00:10:53,101
.مردم عزا گرفته بودند
.تو از احساساتشون سوء استفاده کردی
246
00:10:53,125 --> 00:10:54,518
.برو بابا شوخی نکن
247
00:10:54,542 --> 00:10:57,518
تو کل کمپینت رو با
.سوء استفاده از احساسات مردم ساختی
248
00:10:57,542 --> 00:10:58,833
.خیلی خب، عزیزم
249
00:10:59,667 --> 00:11:01,292
.تو کارزار انتخابات میبینمت
250
00:11:02,667 --> 00:11:03,726
.اوه، شینجی سان
251
00:11:03,750 --> 00:11:05,434
.لباس قشنگیه
252
00:11:05,458 --> 00:11:08,184
.باید با یه جلیقه بپوشیش
253
00:11:22,875 --> 00:11:25,601
وای پسر. انگار یه همایش امنیتی
.اون تو برقراره
254
00:11:25,625 --> 00:11:27,393
.که اتفاقا کاملا تقصیر توعه
255
00:11:27,417 --> 00:11:30,601
شاید بهتره دفعه بعدی سعی نکنی
.روز اولت تو شهر یه جنگ تبهکاری راه بندازی
256
00:11:30,625 --> 00:11:32,809
،باشه، خیلی خب
257
00:11:32,833 --> 00:11:34,393
.بیا خشم رو برای هدفها ذخیره کنیم
258
00:11:34,417 --> 00:11:36,809
گوش کن، من چندتا رئیس کازینو
،تو دوران خودم از بین بردم
259
00:11:36,833 --> 00:11:38,726
و طبق تجربهم
اونا معمولا تو یه جور دفتر پشتی
260
00:11:38,750 --> 00:11:40,726
در حال شمردن پولهاشون
.قایم شدن
261
00:11:40,750 --> 00:11:43,351
اون احتمال زیاد جاییه که
.کِپِی و تِپِی رو پیدا میکنیم
262
00:11:43,375 --> 00:11:45,684
پناه بر خدا، من نمیتونم هی
.این اسمها رو بگم
263
00:11:45,708 --> 00:11:48,101
انگار داریم میریم سراغ چندتا از شخصیت های
.(دکتر سوس (نویسنده آمریکایی داستان های کودک
264
00:11:48,125 --> 00:11:50,434
میشه از الان، فقط آدمهایی که اسم باحال
دارن رو بکشیم؟
265
00:11:51,750 --> 00:11:54,000
هی، هی، هی
.اون چونه کوچولوی پشمالوتو آویزون نکن
266
00:11:54,458 --> 00:11:56,976
درسته. ما قراره چندتا آدم شرور بی ارزش
رو بکشیم
267
00:11:57,000 --> 00:11:58,643
.که کاملا شایسته مرگ هستن
268
00:11:58,667 --> 00:12:00,726
و تو کسی هستی که
!قراره انجامش بدی
269
00:12:00,750 --> 00:12:02,059
!چون تقدیرت اینه
270
00:12:02,083 --> 00:12:03,208
!حالا خفه شو و بیا بریم
271
00:12:08,875 --> 00:12:10,393
میتونی آروم تر از این سینهخیز بری؟
272
00:12:11,500 --> 00:12:13,018
.آره، میدونم ایده من بود
273
00:12:13,042 --> 00:12:15,101
اما این به خاطر اینه که من
فکر میکردم ترسم از جاهای تنگ
274
00:12:15,125 --> 00:12:16,476
.بعد از مرگم دیگه از بین رفته
275
00:12:16,500 --> 00:12:17,559
.اما ظاهرا اشتباه میکردم
276
00:12:18,418 --> 00:12:20,393
.رفیق. حرکت کن! خنده دار نیست
277
00:12:20,417 --> 00:12:22,226
.من این عقب به نفس نفس زدن افتادم
278
00:12:23,001 --> 00:12:25,393
،یادت باشه
.ما این کار رو به سبک نینجا انجام میدیم
279
00:12:25,417 --> 00:12:26,893
،از دریچهها دزدکی وارد دفتر شو
280
00:12:26,917 --> 00:12:28,809
گردنهاشونو بشکن
...بی سر و صدا و محترمانه، بعد
281
00:12:28,833 --> 00:12:29,833
!اوه
282
00:12:30,333 --> 00:12:31,434
کجا رفتی؟
283
00:12:31,458 --> 00:12:33,434
!اینم از یه تلویزیون فورکِی
284
00:12:34,958 --> 00:12:36,018
اون چی بود؟
285
00:12:36,042 --> 00:12:39,958
.پناه بر خدا
.یه میمونه تو یه لباس کوچولو
286
00:12:41,917 --> 00:12:43,625
هان؟
287
00:12:45,083 --> 00:12:47,833
خب، فکر میکنم
.ممکنه تو رو دیده باشن
288
00:12:48,667 --> 00:12:50,083
هی، اون چیه؟
289
00:12:50,500 --> 00:12:52,101
.از سر راه برین کنار
290
00:12:52,125 --> 00:12:53,476
!تو، بیا اینجا! هی
291
00:12:53,500 --> 00:12:55,268
!هی
292
00:12:55,292 --> 00:12:57,143
!اون یه... اون یه میمون رقصندهست
293
00:12:58,625 --> 00:13:00,042
.میمون رقصنده
294
00:13:01,917 --> 00:13:03,351
.نه، نه، نه، نه
295
00:13:03,375 --> 00:13:04,726
.اصلا باهاشون درگیر نشو
296
00:13:04,750 --> 00:13:06,184
اگه درگیر بشی،
بدنت سوراخ سوراخ تر
297
00:13:06,208 --> 00:13:07,684
.از یه دونات فروشی میشه
298
00:13:07,708 --> 00:13:10,268
.حالا به من نگاه کن
!کاری که من میکنمو بکن. اینطوری
299
00:13:10,292 --> 00:13:12,059
،میدونم که تو فازش نیستی
اما ازت میخوام که برقصی
300
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
جوری که انگار کسی نگاهت نمیکنه
.یا مُردی
301
00:13:19,125 --> 00:13:21,184
.حالا شد
.حالا شد. همینه
302
00:13:21,208 --> 00:13:23,309
.عالی. آره
.حالا باسنتو تکون بده
303
00:13:23,333 --> 00:13:24,768
.نگاه کن -
.اون داره میرقصه -
304
00:13:24,792 --> 00:13:26,226
،خدای من
305
00:13:26,250 --> 00:13:27,625
!خیلی باحاله
306
00:13:28,292 --> 00:13:29,351
.برو بالا. برو بالا
307
00:13:29,375 --> 00:13:31,476
باید هر کاری لازمه بکنی تا
سر این آدما گرم بشه
308
00:13:31,500 --> 00:13:32,934
.تا من یه نقشه جدید بکشم
309
00:13:36,250 --> 00:13:38,268
هان؟ -
بد نیست، نه؟ -
310
00:13:38,292 --> 00:13:40,812
ترغیبت میکنه که کل زندگیتو
صرف این کنی که بیشتر ازش بخوری، نه؟
311
00:13:47,292 --> 00:13:48,458
.ویسکی بیارین
312
00:13:54,167 --> 00:13:56,143
.واو، هی، واقعا ورقهای خیلی خوبی دستته
313
00:13:56,167 --> 00:13:57,476
.باید بازی کنی -
هن؟ -
314
00:13:57,500 --> 00:13:59,601
.یالا پسر. تو سه تا کینگ داری
315
00:13:59,625 --> 00:14:02,184
ببین، وقتی دو تا یا بیشتر
.از یه نوع کارت داری، خیلی خوبه
316
00:14:02,208 --> 00:14:03,434
پس همه این ژتون ها رو بردار
317
00:14:03,458 --> 00:14:05,143
و فقط هلشون بده
.به سمت مرکز میز
318
00:14:05,167 --> 00:14:06,167
.یالا
319
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
خوبه
.حالا کارتهات رو نشونشون بده
320
00:14:12,000 --> 00:14:13,934
نه، نه، نه، احمق بازی
در نیار، باشه؟
321
00:14:13,958 --> 00:14:15,059
.فقط بذارشون روی میز
322
00:14:15,083 --> 00:14:16,226
چی؟
323
00:14:16,250 --> 00:14:18,101
!ااا، اون برنده شد
324
00:14:18,125 --> 00:14:21,351
!آره! ما بردیم! یوهو -
!پولو بدین بیاد بازنده ها
325
00:14:21,375 --> 00:14:24,018
.پولمو بدین! پول... میمونم رو... بدین
.پول میمون رو بدین
326
00:14:24,042 --> 00:14:25,393
!عوضی های بدبخت. آره
327
00:14:39,125 --> 00:14:41,726
خب، خب،خب. انگار احمقهای
.(نعنادوبلی هستن (مربوط به تبلیغ یک طعم آدامس
328
00:14:41,750 --> 00:14:42,893
.باید کپی و تپی باشن
329
00:14:42,917 --> 00:14:45,059
دارین چه غلطی میکنین؟
330
00:14:45,083 --> 00:14:46,875
.اونا رو تو خونه ژنرال پیدا کردیم
331
00:14:47,375 --> 00:14:49,518
.به اضافه این شمشیر عالی
332
00:14:49,542 --> 00:14:51,143
.احمقهای کودن
333
00:14:51,167 --> 00:14:54,018
،این یه کار پاکسازی بود
.نه فروش دارایی
334
00:14:54,042 --> 00:14:56,476
.این جسدها رو از کازینو ببرین بیرون
335
00:14:56,500 --> 00:14:57,893
.باشه، باشه، چشم رئیس
336
00:14:58,793 --> 00:15:00,184
.نه. تو نه
337
00:15:00,208 --> 00:15:02,476
...چی -
.تو با ما میای -
338
00:15:05,333 --> 00:15:06,684
.خیلی خب، نقشه جدید
339
00:15:06,708 --> 00:15:08,226
.اهدافمون توی اتاق کلهگندههان
340
00:15:08,250 --> 00:15:09,809
.پس باید انقدر ببریم تا بریم اونجا
341
00:15:11,083 --> 00:15:12,643
چطور میتونم انقدر مطمئن باشم که میبریم؟
342
00:15:12,667 --> 00:15:14,101
چون این لحظه
343
00:15:14,125 --> 00:15:16,851
تنها فانتزی غیر جنسیه که
.تا حالا داشتم
344
00:15:22,417 --> 00:15:23,750
!هو هو هو، آره
345
00:15:25,250 --> 00:15:27,042
.اوه، نه -
!ای خدا -
346
00:15:28,167 --> 00:15:29,292
.بازنده
347
00:15:29,625 --> 00:15:31,226
.بازنده. لعنتی، وقتشه بکشی کنار
348
00:15:37,958 --> 00:15:40,208
اه، چجوری این کار رو کرد؟
349
00:15:41,208 --> 00:15:42,208
!شرط ببند بیبی
350
00:15:44,292 --> 00:15:45,518
!یه نوشیدنی دیگه برای میمون
351
00:15:48,375 --> 00:15:49,917
!عااا
352
00:16:30,375 --> 00:16:32,101
هی، اون باید
.دفتر دوقلوها باشه
353
00:16:32,125 --> 00:16:33,726
خب، تنها کاری که باید بکنیم
...اینه که
354
00:16:33,750 --> 00:16:34,685
!هی
355
00:16:34,709 --> 00:16:37,684
.هی، میمون
.ماموریت از این طرفه رفیق
356
00:16:37,708 --> 00:16:39,101
.رفیق. خیلی پلشتی
357
00:16:40,126 --> 00:16:41,476
.واو، واو، واو
358
00:16:41,500 --> 00:16:43,559
!واو، آروم باش
359
00:16:43,583 --> 00:16:46,143
،این رقیب منه
360
00:16:46,167 --> 00:16:48,226
یه میمون الکلی؟
361
00:16:50,250 --> 00:16:52,393
!اینو که راحت میبرم
362
00:16:54,083 --> 00:16:55,643
.فقط... نه، بهش توجه نکن
363
00:16:55,667 --> 00:16:57,893
.باشه؟ ما هدفهای بزرگ تری داریم. یالا
364
00:17:02,000 --> 00:17:03,143
.اه، لعنت بهش
365
00:17:03,167 --> 00:17:05,083
.امروز قراره روز شانسم باشه
366
00:17:22,042 --> 00:17:23,934
خیلی خب پسر، تو بهش یه درس دادی، باشه؟
367
00:17:23,958 --> 00:17:25,851
،اما بهت قول میدم
این از اون آدمایی نیست
368
00:17:25,875 --> 00:17:27,226
.که بخوای هی پولاشو ازش بگیری
369
00:17:30,708 --> 00:17:32,226
.واو، دیگه نمیذارم بخوری
370
00:17:32,250 --> 00:17:35,018
مست کردن کاریه که بعد از
.موفقیت انجام میدیم، نه در حینش
371
00:17:35,042 --> 00:17:36,684
.خیلی خب، میدونی چیه، مشکلی نیست
372
00:17:36,708 --> 00:17:38,226
میخوای ماموریتو خراب کنی؟
.بفرما
373
00:17:38,250 --> 00:17:41,059
،اما من میدونم این چیه، پسر
.اجتناب کلاسیک
374
00:17:41,083 --> 00:17:42,934
.تو نمیخوای موفق بشی. داری وقت تلف میکنی
375
00:17:50,292 --> 00:17:53,292
حالا داری خودتو مسموم میکنی؟
376
00:17:53,700 --> 00:17:55,700
.وانمود نکن برات مهمه
377
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
.تو به کمک نیاز داری
378
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
این کمک منه
379
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
هر چی بیشتر میخورم، کمتر اهمیت میدم
380
00:18:03,700 --> 00:18:05,700
.و از اهمیت دادن خسته شدم
381
00:18:09,417 --> 00:18:12,059
.خیلی خب، میمون -
.دیگه بازی بسه
382
00:18:12,083 --> 00:18:14,351
.برای بار آخر، پولهاشو ازش نگیر
383
00:18:14,375 --> 00:18:17,625
بهت قول میدم، اون نمیذاره
.با پولهاش اینجا رو ترک کنی
384
00:18:22,458 --> 00:18:25,958
!متاسفم، چارلی. فول هاوس
385
00:18:27,083 --> 00:18:28,851
چی؟
386
00:18:28,875 --> 00:18:30,792
!اه! ای حرومزاده
387
00:18:42,292 --> 00:18:44,434
پسر. همه کاری که باید میکردی
.این بود که تو قمار ببازی
388
00:18:44,458 --> 00:18:46,684
.خیلی راحته
!من همیشه انجامش میدم
389
00:18:46,708 --> 00:18:50,018
حالا میبرنت اون پشت و یه گلوله
.خالی میکنن پس کلت
390
00:18:50,042 --> 00:18:53,500
اما، هی، الان دیگه لازم نیست
بُکُشی، درسته؟
391
00:18:55,083 --> 00:18:57,059
.اه! تپی
392
00:18:57,083 --> 00:18:58,934
باید شمشیر رو فرو میکردی؟
393
00:18:58,958 --> 00:19:01,934
نمیتونستی سی ثانیه صبر کنی تا
با ماهی بادکنکی برگردم؟
394
00:19:01,958 --> 00:19:04,768
اه. چه گیری دادی به ماهی بادکنکی؟
395
00:19:04,792 --> 00:19:07,601
چی؟ خیلی روش شاخیه
!برا اینکه یکیو بکشی
396
00:19:07,625 --> 00:19:11,268
.فلج. ناتوانی تنفسی
.اسهال
397
00:19:11,292 --> 00:19:12,958
چی؟
398
00:19:13,792 --> 00:19:16,851
شما دو تا لندهور
یه کازینو اداره میکنین
399
00:19:16,875 --> 00:19:18,351
یا یه باغ وحش؟
400
00:19:18,375 --> 00:19:20,893
اممم. یه کازینو؟
401
00:19:20,917 --> 00:19:22,851
.آروم باش. اون فقط حقهبازه
402
00:19:22,875 --> 00:19:24,184
.مثل یه نماد میمونه
403
00:19:24,208 --> 00:19:28,726
.جدی؟ این حقهباز الان شش میلیون ین ازم برد
404
00:19:28,750 --> 00:19:31,059
!و من میخوام پسش بگیرم. همین الان
405
00:19:31,083 --> 00:19:33,726
گوش کن، پیرمرد، تو دیگه نمیتونی
.اینجوری با ما حرف بزنی
406
00:19:33,750 --> 00:19:35,268
.ما الان آدمای مهمی هستیم
407
00:19:35,292 --> 00:19:36,958
.خودمون اینجا رو میچرخونیم
408
00:19:41,583 --> 00:19:45,268
اون خمار اسکل مادرشون بوده؟
409
00:19:45,292 --> 00:19:47,893
.خدای من... نه، نه، نه،
.نبینم در این باره ناراحت بشی
410
00:19:47,917 --> 00:19:49,476
.این، جوریه که شیطان گسترش پیدا میکنه
411
00:19:49,500 --> 00:19:51,934
.مادر اونا استخدامم کرد تا تاکاهارا رو بکشم
412
00:19:51,958 --> 00:19:54,851
بعد به پسرای احمقش گفت
.که منو بذارن تو لیست کیتو تا بکشتم
413
00:19:54,875 --> 00:19:57,059
.لیاقتش مرگ بود و بچه هاشم همینطور
414
00:19:57,083 --> 00:19:58,768
.بچهها، بچهها
415
00:19:58,792 --> 00:20:00,809
،اگه قرار نیست پولم رو برگردونین
416
00:20:00,833 --> 00:20:03,143
حداقل کاری که میتونین بکنین
.اینه که این میمون رو بکشین
417
00:20:03,167 --> 00:20:05,309
!اوه، اوم آره
418
00:20:07,125 --> 00:20:08,893
.این کار رو میتونیم بکنیم
419
00:20:08,917 --> 00:20:10,934
.امکان نداره
420
00:20:10,958 --> 00:20:13,250
.تو یکیو کشتی. منم یکیو باید بکشم
421
00:20:14,375 --> 00:20:18,167
اه، باشه. فقط مطمئن شو که
.درست آمادهش نمیکنی
422
00:20:19,250 --> 00:20:21,559
بهم اعتماد کن. من نمیدونم
.دارم چه غلطی میکنم
423
00:20:22,833 --> 00:20:24,101
.خب، خونسرد باش، آرامشتو حفظ کن
424
00:20:24,125 --> 00:20:26,143
هیچکس وحشت نمیکنه. ما باید یه چیزی
پیدا کنیم تا
425
00:20:26,167 --> 00:20:27,434
دستبندتو باهاش باز کنیم.
426
00:20:27,458 --> 00:20:28,458
!تا-دا
427
00:20:28,958 --> 00:20:30,643
.شام آمادهست
428
00:20:33,542 --> 00:20:34,394
.من ایدهای ندارم
429
00:20:34,418 --> 00:20:36,018
باید اون حالت از جا در رفتهتو بیدار کنی
430
00:20:36,042 --> 00:20:38,018
و از اون دستبندا خلاص بشی
.یا اینجا کارمون تمومه
431
00:20:38,042 --> 00:20:41,167
.خیلی خب میمون. دهنتو باز کن
432
00:20:43,958 --> 00:20:45,101
داری چه غلطی میکنی؟
433
00:20:45,125 --> 00:20:46,476
واقعا میخوای بمیری
...چون تو خیلی
434
00:20:46,500 --> 00:20:49,042
!باشه باشه، گوش کن
.ببین! ببین! من اشتباه میکردم
435
00:20:49,542 --> 00:20:51,268
.آدم کشتن آسون نیست
436
00:20:51,292 --> 00:20:54,601
فقط نشونه گیری، شلیک، و دیدن مرگ
.اون آدن بد نیست
437
00:20:54,625 --> 00:20:56,351
.دیدن مرگ خودته
438
00:20:56,375 --> 00:20:57,768
چون هر دفعه
،که یکیو میکشی
439
00:20:57,792 --> 00:20:59,708
.یه تیکه از خودتم میمیره
440
00:21:00,583 --> 00:21:03,000
.و این آزاردهندهست
.خیلیم هست
441
00:21:03,542 --> 00:21:05,893
تا وقتی که دیگه خیلی
.بیحسی که برات مهم باشه
442
00:21:05,917 --> 00:21:09,309
،اما، اما، اگه خوششانس باشی
اجازه میدی که همچنان آزارت بده
443
00:21:09,333 --> 00:21:11,309
.و هرگز بیحس نخواهی شد
444
00:21:11,333 --> 00:21:12,643
.بفرما، حقیقت اینه
445
00:21:12,667 --> 00:21:13,875
الان خوشحالی؟
446
00:21:19,000 --> 00:21:20,184
.اوه، این واقعا حسابشدهست
447
00:21:20,208 --> 00:21:22,268
میدونی، من سفره دلم رو
...پیشت باز میکنم و تو
448
00:21:22,292 --> 00:21:23,601
!وایسا، وایسا، وایسا! لعنتی
449
00:21:23,625 --> 00:21:24,893
.تو-تو یه میمونی
450
00:21:24,917 --> 00:21:28,083
با دست و پای عجیب غریب، که هیشکی
.زحمت دستبند زدن بهت رو نکشید
451
00:21:37,209 --> 00:21:39,292
...میمون لعنتی
452
00:21:53,333 --> 00:21:55,059
!نه. نه
453
00:21:55,083 --> 00:21:57,042
!من نمیخوام بمیرم
!کمکم کنین
454
00:21:58,000 --> 00:21:59,684
!اوه، پناه بر خدا
455
00:22:06,125 --> 00:22:08,101
.اوه. عالی. عالی
456
00:22:08,125 --> 00:22:10,083
.از شرش خلاص شو
.از شرش خلاص شو
457
00:22:11,083 --> 00:22:12,708
.همینه
458
00:22:13,583 --> 00:22:15,726
خب من فکر میکنم امکان نداره
قتل تاکاهارا
459
00:22:15,750 --> 00:22:17,851
توسط این دو تا تخمی
.برنامهریزی شده باشه
460
00:22:17,875 --> 00:22:19,075
.باید کار آقا بالاسراشون باشه
461
00:22:19,500 --> 00:22:21,476
و بهترین راه رسیدن به مرکز
هر داستان جنایی
462
00:22:21,500 --> 00:22:22,976
.اینه که رد پول رو بگیری
463
00:22:23,000 --> 00:22:25,393
پس اینو بردار، تا در حین سرکشیدن
.نوشیدنی موفقیتمون بخونیمش
464
00:22:28,292 --> 00:22:30,934
به محض اینکه بتونیم از این
.جهنم فرار کنیم
465
00:22:38,375 --> 00:22:39,375
.وایسا، صبر کن
466
00:22:40,292 --> 00:22:41,434
اون عمدی بود؟
467
00:22:41,458 --> 00:22:43,893
میدونی، زیاده روی تو نوشیدن الکل
.و قمار
468
00:22:43,917 --> 00:22:46,018
برای اینکه ما رو به دفتر
دوقلو ها برسونه، همش
469
00:22:46,042 --> 00:22:47,875
یه نقشه هوشمندانه بود
یا شانس غیرمنتظره؟
470
00:22:48,542 --> 00:22:51,226
شانس بود، نه؟
.منظورم اینه که باید بوده باشه
471
00:22:51,250 --> 00:22:52,518
درسته>
472
00:22:52,542 --> 00:22:54,684
!اوه، اینجا رو نگاه کن، این کار منه
473
00:22:54,708 --> 00:22:56,934
.پونصد هزار تا به "ایکس" کِی تی
474
00:22:56,958 --> 00:22:58,601
اون باید کِن تاکاهارا باشه، نه؟
،وایسا
475
00:22:58,625 --> 00:23:02,434
همه این کار ها توسط یه نفر به نام
.حسابدار پرداخت شده
476
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
!اوه! اوه
.این یه آدرسه
477
00:23:04,708 --> 00:23:08,333
.سوگانو 2-2-7
.شماره 9621
478
00:23:08,917 --> 00:23:10,851
خب، این باید مثل آب خوردن باشه
479
00:23:10,875 --> 00:23:12,417
:این درس بعیدته
480
00:23:12,917 --> 00:23:15,208
آدمای پولدار همیشه
.آسونترین هدف ها هستن
481
00:23:15,833 --> 00:23:16,875
.ها
482
00:23:17,292 --> 00:23:18,333
.بهم اعتماد کن
483
00:23:18,357 --> 00:23:21,857
: مترجم
Josie & esimaeili
484
00:23:21,881 --> 00:23:31,881
.:: NightMovie.Top ::.