1
00:00:00,520 --> 00:00:05,488
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:05,512 --> 00:00:09,112
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:19,792 --> 00:00:21,893
!برو! برو! برو -
!برو، برو، برو، برو، برو -
4
00:00:21,917 --> 00:00:23,393
اون دیگه چی بود؟ -
!بخواب! بخواب رو زمین -
5
00:00:28,792 --> 00:00:30,208
!حرکت کن! حرکت کن! داره میاد
6
00:00:31,417 --> 00:00:32,643
اون دیگه چه کوفتی بود؟
7
00:00:34,667 --> 00:00:35,792
!من رو از اینجا ببرین بیرون
8
00:00:38,125 --> 00:00:39,476
!برو، برو، برو، برو، برو، برو
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,417
!از من محافظت کنین احمقها
10
00:00:51,042 --> 00:00:52,750
تو قسمت پلههای اضطراریه. میبینیش؟
11
00:00:56,125 --> 00:00:57,893
...برو پایین
12
00:00:57,917 --> 00:00:58,852
!مراقب باش -
!روی سقفه -
13
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
!آه
14
00:01:12,042 --> 00:01:13,333
!آه
15
00:01:17,708 --> 00:01:19,934
.هر کی که هستی، میتونیم با هم یه معاملهای کنیم
16
00:01:21,792 --> 00:01:23,083
...نه، نه، نه
17
00:01:30,700 --> 00:01:35,700
ترجمه از
DreamHunter, MohammadAmin
18
00:02:08,667 --> 00:02:11,393
.به فرودگاه ناریتای توکیو خوش آمدید
19
00:02:15,417 --> 00:02:16,500
.آره، هی
20
00:02:18,083 --> 00:02:20,226
هواپیمای ناریتا اِیر، در ساعت 3 بامداد
21
00:02:20,250 --> 00:02:22,292
به مقصدِ شینجوکو پرواز خواهد کرد
22
00:02:25,375 --> 00:02:26,417
.نفر بعدی
23
00:02:27,083 --> 00:02:28,292
.همم
24
00:02:30,667 --> 00:02:31,809
.سلام
25
00:02:31,833 --> 00:02:33,643
سفر کاری یا تفریحی؟
26
00:02:33,667 --> 00:02:35,559
.اوه! واقعاً سوال خیلی خوبیه
27
00:02:35,583 --> 00:02:39,143
و وقتی که عاشق کارت باشی
پاسخ دادن به این سوال واقعاً سخته
28
00:02:39,167 --> 00:02:41,750
اما چون اصرار میکنی، باید بگم که تفریحی
29
00:02:46,875 --> 00:02:49,518
تعطیلاتِ بدون کتک کاری، تعطیلات نیست
30
00:02:49,542 --> 00:02:51,601
...بهرحال، پدرم برای همین رفت، پس
31
00:02:51,625 --> 00:02:52,809
اغلب با خودم فکر میکنم که، برایس
32
00:02:52,833 --> 00:02:54,393
....اگه دوران کودکی پر مهر و محبت تری داشتی
33
00:02:54,417 --> 00:02:56,393
زندگیـت الان چه شکلی بود؟
34
00:02:57,418 --> 00:02:58,625
تاحالا از این فکرها کردی؟
35
00:02:59,333 --> 00:03:00,851
آره؟ نه؟
36
00:03:00,875 --> 00:03:02,059
.اوهوم
37
00:03:02,083 --> 00:03:04,542
آره، خیلی واضحه که تو ناز و نعمت بودی
38
00:03:05,458 --> 00:03:06,625
اوه، رسیدیم؟
39
00:03:07,333 --> 00:03:08,601
خیلیخب، دمت گرم
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,768
هی، تا موقعی که برگردم منتظر میمونی؟
41
00:03:10,792 --> 00:03:11,893
باید راستش رو بهت بگم که
42
00:03:11,917 --> 00:03:13,851
از این گپ و گفتی که داریم انجام میدیم
واقعاً دارم لذت میبرم
43
00:03:13,875 --> 00:03:15,726
...این تبادل نظرات خیلی شگفت انگیزه
44
00:03:15,750 --> 00:03:18,559
میدونم که تو رو نمیشناسم، واضحه
اما احساس میکنم که
45
00:03:18,583 --> 00:03:20,375
میشناسمت، میدونی دیگه
46
00:03:21,500 --> 00:03:22,958
امیدوارم بازم از این گپ و گفت ها داشته باشیم
47
00:03:23,458 --> 00:03:24,851
.بهت 5 ستاره دادم
48
00:03:41,458 --> 00:03:43,018
آقای شولر؟
49
00:03:43,042 --> 00:03:45,601
نه خانم. اوه صبر کن
از اسمهای واقعی استفاده میکنیم یا مستعار؟
50
00:03:45,625 --> 00:03:48,059
نمیدونم، اسم شما چیه؟
51
00:03:48,083 --> 00:03:49,643
.اه، من برایسـم
52
00:03:49,667 --> 00:03:52,268
و اینجام که برای پول، یه نفر رو بکشم
میدونی دیگه
53
00:03:52,292 --> 00:03:54,643
به من گفتن که به اینجا بیام
و چند تا وسایل رو بردارم، میدونی
54
00:03:54,667 --> 00:03:57,351
اسحله، فشنگ
اسحلههای گندهتر، فشنگهای گندهتر
55
00:03:57,375 --> 00:03:58,893
.باشه
56
00:03:58,917 --> 00:04:00,333
.فکر کنم که باید همراهت بیام
57
00:04:01,000 --> 00:04:02,393
از اون بابت متاسفم، فقط سعی دارم که
58
00:04:02,417 --> 00:04:04,559
به قانون صداقت کامل عمل کنم، میدونی
59
00:04:04,583 --> 00:04:06,476
.این قانون جزء برنامهایه که من عضوشم
60
00:04:06,500 --> 00:04:08,684
راستش نمیتونم زیاد راجعبهش زیاد صحبت کنم
یجورایی محرمانهست
61
00:04:08,708 --> 00:04:11,059
تو رو آقای ساک پیشنهاد دادن
62
00:04:11,083 --> 00:04:14,226
واقعاً از کارت خیلی راضی بودن
63
00:04:14,250 --> 00:04:16,768
.گفت که میشه بهت اعتماد کرد
64
00:04:16,792 --> 00:04:18,184
.و اینکه بهترینی
65
00:04:18,208 --> 00:04:20,393
بیخیال بابا، ساکی پیر اینو گفت؟
66
00:04:20,417 --> 00:04:23,226
خیلی بامزهست، چون مطمئنم میدونی که اون بیرون
67
00:04:23,250 --> 00:04:25,893
یه رئیسِ ترسناکِ بیرحمِ جنایتکاره
68
00:04:25,917 --> 00:04:28,851
اما، عاشق تمجیدهای غیرمستقیم هستم
ممنونم، نظر لطفته
69
00:04:28,875 --> 00:04:31,559
همه چیز همون جور که خواسته بودی
70
00:04:31,583 --> 00:04:34,768
!واوو! عاشق کاریام که با اینجا نکردی
71
00:04:34,792 --> 00:04:36,518
،وقتی که ماموریت انجام شد
72
00:04:36,542 --> 00:04:39,726
محل استخراجت، فرودگاهِ داخلیِ فوکویاماست
73
00:04:39,750 --> 00:04:41,792
با قطار یک ساعت به سمت جنوب راهشه
74
00:04:43,000 --> 00:04:46,018
اونجا بقیه دستمزدت رو میگیری
75
00:04:48,750 --> 00:04:49,893
آخخخ
76
00:04:49,917 --> 00:04:51,643
.میدونی خودت رو باید پیش یه دکتر نشون بدی
77
00:04:51,667 --> 00:04:54,351
من خوبم -
باشه -
78
00:04:54,375 --> 00:04:55,976
،درسته، منظورم اینه فردا روز بزرگی در پیش دارم
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,750
و دوست ندارم که مریض بشم
80
00:05:01,000 --> 00:05:01,977
باید اعتراف کنم که
81
00:05:02,001 --> 00:05:04,309
شما پسرا واقعا خدمات مشتریان رو خوب بلدین
82
00:05:04,333 --> 00:05:07,059
و قضیه انعام قبول نکردن؟ حیرت انگیزه
83
00:05:07,083 --> 00:05:09,809
خب، هی، میخواین یکم اینجا بمونین؟
84
00:05:09,833 --> 00:05:11,476
اگه بخواین شاید بتونیم یکم تلویزیون تماشا کنیم
85
00:05:11,500 --> 00:05:12,976
میدونین، میتونم فیلمای پورن بیارم
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,434
...یا فیلم "عشق حقیقی" یا
87
00:05:14,458 --> 00:05:15,934
بیخیال، باشه
88
00:05:15,958 --> 00:05:18,893
رفتن، عالیه، گل کاشتی برایس، ای احمق
89
00:05:28,750 --> 00:05:30,226
!هو هو! ووو
90
00:05:30,250 --> 00:05:32,476
هی، همتون دارین میخندین اما حقیقت داره
91
00:05:32,500 --> 00:05:33,851
.من بخاطر پول آدم میکشم
92
00:05:33,875 --> 00:05:36,393
هی، هی، هی ببین
میتونم این رفیقت رو بکشم
93
00:05:36,417 --> 00:05:38,101
پول از شما، کشتن از من
94
00:05:42,917 --> 00:05:45,059
.ووهوو! آره، افتادم رو شانس
95
00:05:45,083 --> 00:05:46,708
هی کی میخواد کلیهشو شرط ببنده؟
96
00:05:48,208 --> 00:05:49,518
!ووو
97
00:05:49,542 --> 00:05:51,851
.آرهه! جوری برقص که انگار کسی نگاه نمیکنه
98
00:05:51,875 --> 00:05:53,976
!بیخیالش بابا
جوری میرقصم که انگار همه دارن نگاه میکنن
99
00:05:54,000 --> 00:05:55,542
!منو نگاه کنین
100
00:06:11,125 --> 00:06:12,542
!صبح بخیر
(به ژاپنی)
101
00:06:13,875 --> 00:06:15,143
چه خبر؟
102
00:06:15,167 --> 00:06:17,125
.سلام رفقا، با همین فرمون برین جلو
103
00:06:17,833 --> 00:06:20,268
اینو بهم بگو، واقعاً میخوای توی یک سخنرانی
104
00:06:20,292 --> 00:06:22,309
!هم به ارتش و هم به خانواده سلطنتی حمله کنی؟
105
00:06:22,333 --> 00:06:23,851
!یا باید درست انجامش بدی یا اصلا انجامش ندی
106
00:06:23,875 --> 00:06:25,476
.صبح بخیر عمو
107
00:06:25,500 --> 00:06:26,768
!آکیکو، دیر کردی
108
00:06:26,792 --> 00:06:28,351
چه خبرا تنها امیدِ ژاپن؟
109
00:06:28,375 --> 00:06:31,226
بس کن، من فقط خادم مردمم
110
00:06:31,250 --> 00:06:32,518
و هنوز برنده انتخابات هم نشدم
111
00:06:32,542 --> 00:06:34,476
.و ظاهراً هیچوقت هم نمیشی
112
00:06:34,500 --> 00:06:37,768
این بخش که گفته مالیات شرکتها
بیست درصد زیاد میشه رو کی نوشته؟
113
00:06:37,792 --> 00:06:38,893
من
114
00:06:38,917 --> 00:06:41,643
بهم یادآروی کن که چرا تو رو
سخنرانی نویسش کردم ؟
115
00:06:41,667 --> 00:06:44,809
چون من خارقالعادهم
و نظرات من خیلی هیجانانگیز و جسورانهست
116
00:06:44,833 --> 00:06:46,518
و اون زیر زیرها تو رو به هیجان میارن
117
00:06:46,542 --> 00:06:48,268
حتی اگه که تورو یکم نگران کنن
118
00:06:48,292 --> 00:06:49,185
این دلایل برات آشنا بود؟
119
00:06:49,209 --> 00:06:50,309
نه اصلاً
120
00:06:50,333 --> 00:06:52,393
تو که واقعاً ناراحت نیستی، هستی؟
121
00:06:52,417 --> 00:06:55,143
سی ساله که منو تو فشار گذاشتی
122
00:06:55,167 --> 00:06:57,351
چرا الان باید تموم بشه؟
123
00:07:03,000 --> 00:07:05,559
به اندازه کافی دیدهبان بالای اون پشتبام نیست
124
00:07:05,583 --> 00:07:08,393
و اون موانع زیادی به صحنه نزدیکـه
125
00:07:08,417 --> 00:07:09,310
نظرت چیه؟
126
00:07:09,334 --> 00:07:11,976
.نظر من اینه که از تجمعات سیاسی متنفرم
127
00:07:12,000 --> 00:07:15,268
و تظاهرات
و کنسرت های موسیقی راک
128
00:07:15,292 --> 00:07:16,934
میخوام اینو گزارش بدم
129
00:07:16,958 --> 00:07:18,684
باید یه موقعیت بهتری پیدا کنیم؟
130
00:07:18,708 --> 00:07:20,601
میخوای به چی برسی؟
جایزهِ پلیسِ سال رو برنده شی؟
131
00:07:20,625 --> 00:07:23,184
وقتی که تو همکارمی؟
132
00:07:23,208 --> 00:07:25,434
.هیچوقت نباید نگران اون باشم
133
00:07:33,667 --> 00:07:35,768
.آقایون، صبح بخیر
134
00:07:35,792 --> 00:07:37,184
ممنون
135
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
.از همگی ممنونم
136
00:07:39,250 --> 00:07:41,934
به اینجا اومدید چون شما خواهان تغییر هستید
137
00:07:42,918 --> 00:07:45,059
"میخواید بگید که "دیگه کافیه
138
00:07:45,083 --> 00:07:49,018
به نظام قبلی و حاکمان فاسدش
139
00:07:49,042 --> 00:07:50,351
!دیگه کافیه
140
00:07:50,375 --> 00:07:54,476
به نظام اقتصادی که برای یک درصد جامعه مفیده
141
00:07:54,500 --> 00:07:56,917
چرا رمزعبورم یادم نمیاد؟
...صبر کن، این بود: اسس
142
00:07:57,417 --> 00:07:58,750
اس من؟
143
00:07:59,500 --> 00:08:01,351
اوه، اساسیناو
144
00:08:01,375 --> 00:08:03,726
همچین موقع هاییه
که به خودم میگم ای کاش تیکه کلام داشتم.
145
00:08:15,042 --> 00:08:17,708
!حالا وقتشه
146
00:08:24,292 --> 00:08:25,601
تفنگ -
.طبقه دوازدهم -
147
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
.نه، هفدهم
148
00:08:29,875 --> 00:08:32,226
اوه
.چقدر پله داره
149
00:08:32,250 --> 00:08:34,268
احتمالا بخاطر همین بود ازولد فقط تا طبقه شیشم رفته
(لی هاروی آزولد، قاتل رئیس جمهور آمریکا)
150
00:08:34,292 --> 00:08:37,208
بزن بریم -
میتونیم اول کسایی باشیم که میرسیم سر صحنه
151
00:08:39,083 --> 00:08:40,559
از سر راه برید کنار! پلیس
152
00:08:40,583 --> 00:08:41,708
!اوه
153
00:08:42,125 --> 00:08:44,434
من اینو دارم تو برو درخواست نیرو کمکی کن
154
00:08:44,458 --> 00:08:46,476
.نه!نه! هیروشی صبر کن
155
00:08:48,208 --> 00:08:49,208
!کن
156
00:08:50,000 --> 00:08:52,309
نه.نه. نه
157
00:08:52,333 --> 00:08:53,542
!اوه خدایا
158
00:08:54,292 --> 00:08:55,976
..خیلی خب
159
00:08:57,667 --> 00:08:59,542
.ولمون کن ترو حضرت عباس
160
00:09:04,458 --> 00:09:05,458
اوه خدا! نه
161
00:09:06,583 --> 00:09:07,625
.هیروشی
162
00:09:13,875 --> 00:09:14,917
.هیروشی
163
00:10:20,583 --> 00:10:21,750
164
00:10:30,667 --> 00:10:31,667
...چه کسشری
165
00:10:32,625 --> 00:10:35,559
.تو باید شولر باشی
166
00:10:35,583 --> 00:10:38,309
ابلفضی شماها اصلا باهم دیگه حرف میزنید؟
167
00:10:38,333 --> 00:10:41,351
البته، آره
من شولرم. کسی که شما کسخلا استخدامش کردید
168
00:10:41,375 --> 00:10:43,351
.کسی که قراره سوار هواپیماش کنید
169
00:10:43,375 --> 00:10:44,726
راستی پول منو که آوردید؟
170
00:10:44,750 --> 00:10:47,809
منظورت این پوله؟
171
00:10:47,833 --> 00:10:50,708
فکر کنم من باید این رو پس بگیرم
172
00:10:51,583 --> 00:10:53,643
.تو الان یه مرد بزرگ رو کشتی
173
00:10:53,667 --> 00:10:56,625
کسی که میتونست به آفت فساد
.پایان بده
174
00:10:57,042 --> 00:11:01,518
پس من اینجام تا از طرف مردی که شمارو استخدام کرده
یه پیامی رو بهتون برسونم
175
00:11:01,542 --> 00:11:05,184
اون بابت خدمات ارائه شده متشکره و امیداوره که
...شما درک کنید
176
00:11:05,208 --> 00:11:09,917
که یه نفر برای این جنایت
وحشتناک باید تاوان پس بده
177
00:11:10,458 --> 00:11:13,226
تا اکه ژاپنیا بیخیال این داستان بشن
178
00:11:13,250 --> 00:11:15,518
خب، مشکل اینه که من نمیتونم
باور کنم که سرنوشتم
179
00:11:15,542 --> 00:11:17,643
.اینه که توسط یه کونشوری مثل تو کشته بشم
180
00:11:17,667 --> 00:11:19,768
یه زن خفن بزن بهادر حالا ایراد نداشت
.با اون میتونم کنار بیام
181
00:11:19,792 --> 00:11:22,518
یا یه گروه از زنای بزنبهادر که تازه بهترم هست
مگه نه؟
182
00:11:22,542 --> 00:11:26,875
ولی نه یه مشت چاقال آماتور که
دهنشون بوی کیر خر میده
183
00:11:27,292 --> 00:11:28,351
.خدافظ
184
00:11:43,875 --> 00:11:44,934
!آخ
185
00:11:49,333 --> 00:11:51,393
.زیادنمیتونی کارتو پیش ببری
186
00:11:51,417 --> 00:11:53,809
.نمیدونی با کی طرفی
187
00:11:56,208 --> 00:11:57,375
.مشتاق دیدارشم
188
00:12:00,376 --> 00:12:03,208
.ای، کسکش. این لباس خوششانسیم بود
189
00:12:03,792 --> 00:12:06,292
گوه توش
190
00:12:06,750 --> 00:12:08,333
.اوه کیری تر شد
191
00:12:27,625 --> 00:12:30,268
هی برایس، میخای بریم ژاپن؟
192
00:12:30,292 --> 00:12:32,018
.آره چراکه نه
193
00:12:32,042 --> 00:12:35,162
.از اون موقع که رئیس اون شرکت ماشین رو کشتی دیگه اونجا نرفتی
194
00:12:35,500 --> 00:12:37,476
.تو اون سفر بهت خوش گذشت گمونم
195
00:12:44,958 --> 00:12:46,601
.تخمته زفیق
196
00:12:46,625 --> 00:12:48,500
.توی وضعیت های سخت تر از اینم بودی تو، آره
197
00:12:50,792 --> 00:12:52,417
..یا علی
198
00:12:53,542 --> 00:12:56,309
خیلی پشیمونیا زیاده
199
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
.باید اون ریش بزی رو میزاشتم
200
00:13:43,208 --> 00:13:44,893
این چه گوهیه؟
201
00:13:44,917 --> 00:13:47,184
.اوه! سلام
202
00:13:47,208 --> 00:13:49,976
.چقدر میمون اینجاست
203
00:13:57,542 --> 00:13:59,667
اون.. اون چیه؟
چی داری اونجا؟
204
00:14:00,417 --> 00:14:03,667
میدونید، من تقریبا مطمئنم شماها خارج از شبکه
.کسی هستید که منو استخدام کرده
205
00:14:05,958 --> 00:14:07,476
...اوه خدا، این
206
00:14:07,500 --> 00:14:08,958
.مزه سولاخ کون میده
207
00:14:18,625 --> 00:14:20,583
هی
208
00:15:15,750 --> 00:15:18,351
...هی ببین
ایشالا که این بحثا در مورد من نیست
209
00:15:18,375 --> 00:15:19,601
...برای اینکه دوست ندارم بخاطر من
210
00:15:19,625 --> 00:15:21,143
.تو جکوزی تنش باشه
211
00:15:21,167 --> 00:15:22,208
.میدونی
212
00:15:25,125 --> 00:15:26,542
اعصاب معصاب تخمیه، نه؟
213
00:16:00,083 --> 00:16:00,935
.اوه، میدونم
214
00:16:00,959 --> 00:16:03,917
ما یه یارو رو استخدام میکنیم که کارو انجام بده
.بعدش هم میکشیمش
215
00:16:05,542 --> 00:16:07,625
.اول، اینارو فرو میکنم تو کونشون
216
00:16:09,583 --> 00:16:10,667
...و بعدش
217
00:16:11,542 --> 00:16:14,018
کون تک تک اونایی میذارم
218
00:16:14,042 --> 00:16:16,458
.که این ایده تخمی رو ارائه دادن
219
00:16:36,583 --> 00:16:39,226
ایشالا که اون دکتر میمونا یه تن
بیمه تخلف بزشکی
220
00:16:39,250 --> 00:16:41,101
.توی اون سولاخ سفیدش انبار کرده باشه
221
00:16:42,250 --> 00:16:44,333
بزن زنگو
.برادرخونده شیطان صفت جدیدم اینجاست
222
00:16:46,875 --> 00:16:49,518
هی ببین یه درس زندگی بدم بهت
223
00:16:49,542 --> 00:16:51,184
.هیچ وقت به کسی که تفنگ دستشه زبون درازی نکن
224
00:16:53,167 --> 00:16:55,333
تو مثل اونای دیگه نیستی، نه؟
225
00:16:56,333 --> 00:16:57,601
.تو میدونی من چی هستم
226
00:17:07,333 --> 00:17:08,559
نکن اونکارو
227
00:17:08,583 --> 00:17:10,250
.اگه جای تو بودم اونکارو نمیکردم
228
00:17:11,000 --> 00:17:12,708
یه موقع زمان عصبانیت یکی از اونا رو برمیداری
229
00:17:13,625 --> 00:17:15,083
.و دیگه هیچ وقت نمیتونی بزاریش زمین
230
00:17:20,750 --> 00:17:22,070
...به علاوه، ممکنه مثل من بشی
231
00:17:22,792 --> 00:17:24,833
.یه آدم خیلی باحال
232
00:17:26,500 --> 00:17:27,542
.اره
233
00:18:22,792 --> 00:18:24,476
مشکل این یارو چیه؟
234
00:18:24,500 --> 00:18:26,601
شرمنده میتونم بپرم وسط کلامتون؟
235
00:18:26,625 --> 00:18:28,934
..این یکی که مشخصا مشکل کنترل عصبانیت داره
236
00:18:28,958 --> 00:18:30,684
.و هر چی که میگه رو من انجام ندادم
237
00:18:52,375 --> 00:18:54,583
این کسکش بازیا چیه؟
238
00:19:03,833 --> 00:19:05,726
چه خبره اینجا؟
239
00:19:05,750 --> 00:19:06,851
داره میندازتش بیرون؟
240
00:19:06,875 --> 00:19:09,636
هی مرد..شرمنده بابت اون
.من داشتم شوخی میکردم
241
00:19:18,292 --> 00:19:20,292
هی یارو
242
00:19:22,333 --> 00:19:23,417
.شرمنده
243
00:21:23,208 --> 00:21:25,184
شماها با اونایی که من
244
00:21:25,208 --> 00:21:27,184
من فرستادم هوا رفیق که نیستید؟
245
00:21:27,208 --> 00:21:28,708
اگه هستید که باید بگم یه
.موقع دلخوری نباشه بینمون
246
00:21:29,333 --> 00:21:33,143
رفیق، واقعا فکر کردی از این میتونی قسر در بری؟
247
00:21:33,167 --> 00:21:34,476
.خب نه والا
248
00:21:34,500 --> 00:21:36,726
نه تا وقتی که این چشمه
.آب گرم میمونا رو پیدا کردم
249
00:21:36,750 --> 00:21:39,476
اما بعد اون، آره، مغرور شدم به خودم
250
00:23:04,833 --> 00:23:07,268
.حیوون کسخل
251
00:23:13,750 --> 00:23:15,042
...چه
252
00:23:55,750 --> 00:23:57,559
اوه، خیلی خفن بود رفیق
253
00:24:00,125 --> 00:24:01,167
.ناموسا خیلی خفن بود
254
00:24:02,875 --> 00:24:05,476
ببین من نمیخوام داستانو عجیب کنم اما
..من و تو
255
00:24:05,500 --> 00:24:06,726
.ما شبیه همیم
256
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
.و کارای ناتموم هست اینجا
257
00:24:11,667 --> 00:24:14,542
تو این کسکشایی که این بلا رو سر ما آوردن
..رو پیدا میکنی
258
00:24:15,208 --> 00:24:17,542
.و همون بلا رو سر خودشون میاری
259
00:24:18,292 --> 00:24:19,684
فهمیدی چی گفتم؟
260
00:24:19,708 --> 00:24:22,833
.همین...بلارو..سر خودشون میاری
261
00:24:50,700 --> 00:24:55,700
ترجمه از
DreamHunter, MohammadAmin
262
00:24:55,724 --> 00:24:58,724
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
263
00:24:58,748 --> 00:25:02,248
.:: NightMovie.Top ::.
264
00:25:33,500 --> 00:25:35,184
.بهت گفتم داستان عجیب میشه
265
00:25:42,167 --> 00:25:43,976
.این میمون رو پیدا کنید
266
00:25:44,000 --> 00:25:48,101
میخام از روی زمین پاک بشه وجودش
267
00:25:50,333 --> 00:25:53,768
سرنوشت به یه دلیلی اونارو به هم ملحق کرده
268
00:25:53,792 --> 00:25:55,226
269
00:25:55,250 --> 00:25:56,809
آره، تا بزنن کون کسی که
270
00:25:56,833 --> 00:25:58,559
من و این گروه میمونا رو که کشته رو بهم بدوزن
271
00:26:00,250 --> 00:26:02,934
به هر جنایتکاری و دزدی
272
00:26:02,958 --> 00:26:07,559
به هرکسی که میشناسید بگید
زنده یا مرده اون میمون رو میخوایم
273
00:26:07,583 --> 00:26:10,726
تمیز ترین کارت که نیست اگه انتظار
.نظر و تحلیل داری
274
00:26:10,750 --> 00:26:13,268
میدونم که انتقام الان حس خوبی داره
275
00:26:13,292 --> 00:26:15,476
اما خشونت بیشتری تو کار خواهد بود.
276
00:26:15,500 --> 00:26:18,059
اولین قانون کارآگاهی چیه؟
277
00:26:18,083 --> 00:26:21,292
!بخواب زمین -
.رد حقیقت هارو بگیر -
278
00:26:21,833 --> 00:26:24,875
اینو نگا
.ممکنه بخای شمشیر ساموراییت رو برداری
279
00:26:25,375 --> 00:26:27,518
!وقشته دستامون خونی بشه
280
00:26:27,542 --> 00:26:30,417
فکر کردی ماجرا تمومه، نه؟
281
00:26:34,167 --> 00:26:36,268
.اوه -
هیچچیز هیچموقع راحت نیست. -
282
00:26:39,792 --> 00:26:41,833
.اون میمون زندگیمو نجات داد
283
00:26:42,750 --> 00:26:44,083
.حالا کمرو قر بده
284
00:26:44,583 --> 00:26:47,917
دوتا رفیق، دو سرنوشت
و یه سفر مشتی
285
00:26:48,500 --> 00:26:50,958
تورو نمیدونم ولی من که مثل کیر خر میشینم
.نگاه کنم همچین چیزی رو